1 00:01:08,217 --> 00:01:14,216 Rocky Balboa. 2 00:01:19,218 --> 00:01:25,217 Traducerea și adaptarea: alin022 & mâtza 3 00:01:47,361 --> 00:01:49,727 Încă o victorie rapidă prin knock out pentru Mason Dixon... 4 00:01:49,764 --> 00:01:53,029 ... aproape ceva formal. Fanii îi arăta ceea ce simt. 5 00:01:53,067 --> 00:01:56,230 Mi-e teamă pentru femei și pentru copii pentru că s-ar putea să iasă urât. 6 00:01:56,270 --> 00:01:59,034 Mulțimea nu-și ascunde supărarea... 7 00:01:59,073 --> 00:02:00,768 ...pentru acest ultim fiasco. 8 00:02:00,808 --> 00:02:03,709 Fanii sunt furioși. Nu mai suporta așa ceva. 9 00:02:03,744 --> 00:02:06,212 Se pare că-l învinuiesc pe Dixon,un boxer bun, 10 00:02:06,247 --> 00:02:09,216 nu numai pentru crimele boxerilor de la categoria grea, 11 00:02:09,250 --> 00:02:11,115 dar și pentru toate crimele din sport. 12 00:02:11,152 --> 00:02:16,681 Îl bombardează pe campionul mondial neînvins la categoria grea cu gheață. 13 00:02:16,724 --> 00:02:19,215 Poate că această reacție vizuală violentă 14 00:02:19,260 --> 00:02:22,127 îl va forța pe Dixon să lupte cu cineva care să-i poată face față. 15 00:02:22,163 --> 00:02:23,687 Dacă există cineva acolo. 16 00:02:23,731 --> 00:02:29,730 Toată lumea boxului așteaptă un războinic care să ne încânte cu pasiunea lui. 17 00:04:29,957 --> 00:04:31,117 Adrian Balboa 18 00:04:56,851 --> 00:05:01,686 - Timpul trece prea repede. - Da, dar nu suficient de repede. 19 00:05:02,390 --> 00:05:04,858 - Fiul tău ar fi trebuit să fie aici. - E în regulă, Paulie. 20 00:05:04,892 --> 00:05:06,257 Nu, nu e în regulă. 21 00:05:06,293 --> 00:05:08,761 Știi, copii sunt ocupați câteodată. 22 00:05:08,796 --> 00:05:10,593 Nu poți să fii chiar atât de ocupat. 23 00:05:10,631 --> 00:05:12,724 Vrei să nu mai discutăm despre asta? 24 00:05:13,434 --> 00:05:16,164 - Vii diseară? - Lucrez. 25 00:05:16,203 --> 00:05:18,763 Deja am făcut turul în ultimii trei ani. 26 00:05:18,806 --> 00:05:22,867 - Știu, dar e aniversarea ei. - Bine. Promit. 27 00:05:22,910 --> 00:05:25,003 Îți sunt recunoscător. Mulțumesc. 28 00:05:25,246 --> 00:05:26,941 Îți rămân dator, Paulie. 29 00:05:58,846 --> 00:06:00,780 Robert, ce s-a întâmplat? 30 00:06:00,815 --> 00:06:03,579 Unde ai fost. Ai întârziat. 31 00:06:04,084 --> 00:06:05,574 Nu, nu vreau să aud. Ascultă... 32 00:06:05,619 --> 00:06:09,487 Performanțele tale nu sunt nici pe departe bune. 33 00:06:09,523 --> 00:06:11,548 Nu mă interesează cine e tatăl tău. Mă înțelegi? 34 00:06:11,592 --> 00:06:12,991 - Da. - În regulă. 35 00:06:13,027 --> 00:06:15,495 - Bine. Acum du-te de aici. - Bine. 36 00:06:15,529 --> 00:06:16,791 Mulțumesc, domnule. 37 00:06:19,600 --> 00:06:20,589 Robert! 38 00:06:21,502 --> 00:06:23,197 - Bună. - Bună, Rocky. 39 00:06:24,238 --> 00:06:27,173 - Ce mai faci? - Ce mai faci campionule? 40 00:06:27,208 --> 00:06:28,698 - Trebuie să merg la muncă. - Da, te înțeleg. 41 00:06:28,742 --> 00:06:31,176 Dar am vrut să vorbim până nu devii prea ocupat. 42 00:06:31,212 --> 00:06:32,907 Da, sunt foarte ocupat. 43 00:06:32,947 --> 00:06:34,778 - Cum o mai duci? - Foarte bine. 44 00:06:34,815 --> 00:06:35,907 - Da? - Da. 45 00:06:36,217 --> 00:06:38,845 - Rocky! - Salut. Ce mai faci? 46 00:06:39,220 --> 00:06:40,517 Foarte bine. 47 00:06:41,055 --> 00:06:45,890 - Vrei să mergem la o cafea? - Am întârziat. Poate mai târziu. 48 00:06:45,926 --> 00:06:49,919 Da, ar fi minunat. Poți să treci diseară pe la restaurant... 49 00:06:49,964 --> 00:06:51,591 ...pun să-ți facă ceva special. 50 00:06:51,632 --> 00:06:56,228 Nu pot diseară. Am alte planuri. Trebuie să ies cu niște prieteni. 51 00:06:56,270 --> 00:06:58,704 - Am greșit cu ceva? - Ce vrei să spui? 52 00:06:58,739 --> 00:07:00,297 Știi... 53 00:07:00,608 --> 00:07:02,041 ...nu știu exact ce vreau să spun. 54 00:07:02,076 --> 00:07:06,274 Dar de câte ori vin aici pari stânjenit. 55 00:07:06,313 --> 00:07:08,577 Și cu siguranță nu vreau să fac asta. 56 00:07:09,683 --> 00:07:12,379 Ai aruncat o mare umbră asupra mea. 57 00:07:12,419 --> 00:07:15,684 - O mare umbră? - Nu vei realiza nimic stând aici, Robert. 58 00:07:15,723 --> 00:07:17,884 Dacă tu nu mă vei prezenta, o fac singur. 59 00:07:17,925 --> 00:07:19,449 - Salut, sunt William Tomilson. - Ce mai faci? 60 00:07:19,493 --> 00:07:21,984 Fiul tău e un angajat indispensabil de-al meu. 61 00:07:22,029 --> 00:07:23,792 - E o slujbă bună. - Da. 62 00:07:23,831 --> 00:07:26,959 Trebuie să-ți spun că i-am spus lui Robert cam de 20 de ori că vreau să te întâlnesc. 63 00:07:27,001 --> 00:07:28,366 - Cred că ești foarte ocupat. - Da. 64 00:07:28,402 --> 00:07:29,960 - Ceea ce nu e rău, nu? - Păi, îmbătrânesc... 65 00:07:30,004 --> 00:07:32,063 Robert, fă-ne o poză te rog. 66 00:07:32,106 --> 00:07:35,667 Nu vreau să ratez această ocazie nu se știe când voi mai avea ocazia. 67 00:07:35,709 --> 00:07:38,337 - Da, s-o facem. - Bine. 68 00:07:38,946 --> 00:07:40,004 Bine că nu e stânga ta. 69 00:07:40,047 --> 00:07:42,379 Asta te va face foarte popular. 70 00:07:42,416 --> 00:07:45,385 - 1, 2, 3. - În sfârșit ne-am întâlnit. 71 00:07:45,419 --> 00:07:47,683 În regulă, trebuie să plec. Mi-a făcut plăcere că ne-am întâlnit fata în față. 72 00:07:47,721 --> 00:07:49,780 - Deasemenea. - În regulă. Ai grijă de tine. 73 00:07:49,823 --> 00:07:52,053 Robert, ne vedem mai târziu. 74 00:07:54,228 --> 00:07:55,525 Trebuie să plec. 75 00:07:56,430 --> 00:07:58,591 - Îmi voi schimba planurile pentru diseară. - Ar fi minunat. 76 00:07:58,632 --> 00:08:00,190 - Aștept cu nerăbdare. - Bine. 77 00:08:00,234 --> 00:08:01,531 - Ai grijă. - Bine. 78 00:08:01,569 --> 00:08:02,968 - Bine. - Pa. 79 00:08:03,571 --> 00:08:06,972 Și nu lasă numerele alea să te înnebunească. 80 00:08:07,007 --> 00:08:07,974 E prea târziu. 81 00:08:08,008 --> 00:08:10,568 Folosește o radiera și scapă de toate. 82 00:08:13,581 --> 00:08:14,843 - Salut, Rocky. - Salut, băieți. 83 00:08:14,882 --> 00:08:17,316 - Salut, Rocky. - Salut, ce mai faceți? 84 00:08:32,533 --> 00:08:33,522 Poftim. 85 00:08:38,405 --> 00:08:41,670 Vreau zece din astea. Te ocupi de asta? 86 00:08:41,709 --> 00:08:42,698 Ai înțeles. 87 00:08:45,546 --> 00:08:47,605 Voi încerca câteva din astea mai târziu. 88 00:08:47,648 --> 00:08:49,775 - 5 dolari. - Sunt buni de gătit. 89 00:08:49,817 --> 00:08:50,806 Cât? 90 00:08:51,318 --> 00:08:53,479 - Cât face? - 58 de dolari și 40 de cenți, domnule. 91 00:08:53,520 --> 00:08:57,354 - Ocupă-te de asta. Am încredere în tine. - Bine. 92 00:08:57,858 --> 00:09:00,088 - Bună, Rocky. - Ești generos. 93 00:09:00,127 --> 00:09:01,458 Nicio problemă. 94 00:09:17,778 --> 00:09:18,870 Salut, băieți. 95 00:09:26,720 --> 00:09:28,187 Cum merge treaba, Isabel? 96 00:09:29,023 --> 00:09:31,491 Bine, cu excepția celui care consumă pe gratis de acolo. 97 00:09:31,525 --> 00:09:32,787 Nu, e în regulă. 98 00:09:32,893 --> 00:09:35,453 Doar pentru că îl cunoști nu trebuie să-l hrănești pentru totdeauna. 99 00:09:35,496 --> 00:09:38,863 - Nici măcar nu arată ca un boxer. - Rico Spider știe să se bată. 100 00:09:38,899 --> 00:09:41,697 - Ce-ți mai face burta? - Bine. 101 00:09:41,735 --> 00:09:44,260 Dacă vei continua să-ți faci masaj cu ulei de măsline la stomac... 102 00:09:44,304 --> 00:09:46,169 ...copii tăi vor crește foarte puternici. 103 00:09:46,206 --> 00:09:49,937 - În regulă, Rocky. Cum zici tu. - Serios. 104 00:09:52,212 --> 00:09:54,976 - Ce mai faci, Spider? - Dumnezeu să te binecuvânteze, Rocky. 105 00:09:55,015 --> 00:09:56,004 Mulțumesc. 106 00:10:01,522 --> 00:10:05,151 - Ce mai faceți băieți? - Bine. Mulțumim. 107 00:10:05,526 --> 00:10:09,326 Jose poți să pregătești ceva deosebit pentru copilul meu, vine diseară? 108 00:10:09,363 --> 00:10:13,026 - Nicio problemă. - Bine. Apreciez asta. 109 00:10:16,437 --> 00:10:20,396 Înapoi-înainte, dă-primește și apoi am atacat ca un animal... 110 00:10:20,441 --> 00:10:25,105 ...și l-am azvârlit în colț și am dat tot ce puteam: croșeu, croșeu, croșeu, 111 00:10:25,145 --> 00:10:28,911 stânga, stânga, stânga. Dar se apara destul de bine... 112 00:10:28,949 --> 00:10:30,917 ...și începeam să ajung la agonie. 113 00:10:30,951 --> 00:10:34,512 Apoi am auzit cel mai bun sunet pe care l-am auzit în viața mea. 114 00:10:34,555 --> 00:10:36,318 - Gongul. - Exact, gongul. 115 00:10:36,356 --> 00:10:39,416 Nu am fost niciodată așa obosit, stăteam în colțul meu... 116 00:10:39,460 --> 00:10:42,361 ...încercam să-mi dau seama cum să rezist ultimelor runde... 117 00:10:42,396 --> 00:10:45,058 ...și Mickey îmi țipa în ureche: haide... 118 00:10:45,099 --> 00:10:47,727 ...du-te acolo și bate-l, idiotule. 119 00:10:47,768 --> 00:10:50,134 Trebuie să fii cel mai bun. Trebuie să fii cel mai bun. 120 00:10:50,170 --> 00:10:52,434 Am spus: Micky dacă aș putea... 121 00:10:52,473 --> 00:10:54,771 - Aș face-o. - ...aș face-o. 122 00:10:55,476 --> 00:10:56,807 - Sfârșit. - Noroc. 123 00:10:57,711 --> 00:10:58,700 Noroc. 124 00:11:41,255 --> 00:11:42,449 Adrian's. 125 00:11:43,257 --> 00:11:44,246 Da. 126 00:11:45,058 --> 00:11:47,356 Să-i spun că nu poți să vii? 127 00:11:47,394 --> 00:11:49,362 Da, îi transmit mesajul. 128 00:11:50,164 --> 00:11:51,859 În repriză asta... 129 00:11:51,899 --> 00:11:55,130 ...când vocea lui Micky îmi răsună în ureche continuu... 130 00:11:55,169 --> 00:11:57,569 ...și înainte de a realiza asta... 131 00:11:58,906 --> 00:11:59,895 Scuzați-mă. 132 00:12:00,440 --> 00:12:05,707 Fiul tău a spus că nu poate să vină. A zis că va veni altădată. 133 00:12:18,325 --> 00:12:19,383 Aceste păsări... 134 00:12:19,426 --> 00:12:23,326 Aceste păsări sunt ca dulciurile, dulciuri zburătoare? Sună aiurea, nu? 135 00:12:23,364 --> 00:12:24,524 Vrei să zbori acasă? 136 00:12:24,531 --> 00:12:27,523 Ai nevoie de cineva să te conducă acasă 137 00:12:29,069 --> 00:12:30,661 E o noapte friguroasă. 138 00:12:31,038 --> 00:12:34,735 Vom trece peste noaptea asta dacă dansăm. Ce zici? 139 00:12:34,775 --> 00:12:35,764 Poate? 140 00:12:35,976 --> 00:12:38,945 Poate? Bine, să mergem de aici. 141 00:12:54,461 --> 00:12:56,861 Puține s-au schimbat de anul trecut. 142 00:12:57,164 --> 00:12:58,153 Ai terminat? 143 00:12:59,199 --> 00:13:00,598 Ce mai faci, Mickey? 144 00:13:04,238 --> 00:13:06,365 Semnul ăsta se duce de râpă, Paulie. 145 00:13:06,406 --> 00:13:08,567 Toată lumea se destramă. 146 00:13:08,609 --> 00:13:11,806 - Uită-te la noi. - Spui prostii, Paulie. 147 00:13:12,446 --> 00:13:15,779 Știi? Cred că dacă locuiești într-un loc îndeajuns... 148 00:13:15,816 --> 00:13:17,750 ...vei deveni totuna cu acel loc. 149 00:13:18,418 --> 00:13:20,818 Nu sunt o clădire vorbitoare. 150 00:13:21,021 --> 00:13:23,421 Haide, e târziu, Rocky. 151 00:13:23,724 --> 00:13:27,251 Am durerea asta de cap de la tren. 152 00:13:46,446 --> 00:13:49,347 Îmi amintesc când stătea acolo. 153 00:13:49,383 --> 00:13:52,875 Era timida și zâmbea. 154 00:13:53,754 --> 00:13:58,748 Și tot ce vroiam de la ea era să aibă încredere în mine. 155 00:14:00,327 --> 00:14:01,294 Și a făcut-o. 156 00:14:03,297 --> 00:14:04,286 A făcut-o. 157 00:14:04,798 --> 00:14:05,787 Ai terminat? 158 00:14:21,315 --> 00:14:24,284 - Cât vom sta aici? - Nu mult. 159 00:14:24,318 --> 00:14:26,980 Mă bucur că au desființat patinoarul ăsta. 160 00:14:27,020 --> 00:14:29,181 - Fii serios. - M-ai auzit? 161 00:14:29,222 --> 00:14:32,316 Mă bucur că l-au dărâmat. 162 00:14:35,629 --> 00:14:40,293 Prima dată când am pășit cu sora ta pe gheață asta a fost acolo. 163 00:14:40,334 --> 00:14:43,792 Avea emoții dar nici eu nu mă descurcăm prea bine pe patine. 164 00:14:43,837 --> 00:14:49,241 Gheața e o tâmpenie. Și oamenii care stau pe gheață sunt și mai prosti. 165 00:14:49,276 --> 00:14:50,436 Acolo... 166 00:14:51,044 --> 00:14:53,137 ...când a căzut... 167 00:14:53,547 --> 00:14:55,640 ...și mâna mea a prins-o... 168 00:14:56,183 --> 00:15:00,244 ...i-am prin mână și prin acel frig am simțit... 169 00:15:00,887 --> 00:15:01,911 ...ceva electric. 170 00:15:02,990 --> 00:15:06,289 Ai spus același lucru anul trecut, Rocky. 171 00:15:06,727 --> 00:15:07,716 Așa e? 172 00:15:12,699 --> 00:15:15,099 Haide Rocky. Să mergem. 173 00:15:17,237 --> 00:15:18,226 Am terminat. 174 00:15:18,939 --> 00:15:21,271 Ăsta nu e un loc în care să stai. 175 00:15:21,308 --> 00:15:22,605 Nu. E în regulă. 176 00:15:22,743 --> 00:15:26,907 Nu e în regulă. E foarte frig. 177 00:15:28,115 --> 00:15:32,108 - Ce s-a întâmplat cu tine, Paulie? - Îți trăiești viața în sens invers, Rocky. 178 00:15:32,152 --> 00:15:34,279 Nu mai continua să trăiești ziua de ieri. 179 00:15:34,321 --> 00:15:36,983 - Ieri nu a fost o zi prea bună. - A fost pentru mine. 180 00:15:37,024 --> 00:15:38,150 Nu și pentru mine. 181 00:15:40,160 --> 00:15:41,923 Tu te-ai purtat bine cu ea! 182 00:15:42,129 --> 00:15:44,063 Ați avut momente bune. 183 00:15:44,231 --> 00:15:47,826 Eu m-am purtat rău cu ea. Nu trebuie să-mi amintesc de asta. 184 00:15:49,036 --> 00:15:51,561 Întotdeauna te-a iubit, Paulie. 185 00:15:55,442 --> 00:15:59,538 Îmi pare rău, Rocky. Nu mai pot să fac asta. 186 00:17:11,685 --> 00:17:12,982 Pot să te ajut cu ceva? 187 00:17:13,186 --> 00:17:16,986 Nu, nu. Obișnuiam să vin pe vremuri aici. Doar aruncăm o privire. 188 00:17:17,023 --> 00:17:18,217 Nu e mare scofală. 189 00:17:19,593 --> 00:17:21,220 Vrei ceva de băut? 190 00:17:22,696 --> 00:17:25,221 - Doar o bere mică. - Bine. 191 00:17:39,613 --> 00:17:42,810 - Du-te. - Lasă-mă în pace. 192 00:17:44,951 --> 00:17:45,940 Ascultă... 193 00:17:47,154 --> 00:17:49,884 ...nu vreau să întrec măsura dar... 194 00:17:50,457 --> 00:17:53,585 ...am aflat de moartea soției tale acum câțiva ani. 195 00:17:53,627 --> 00:17:56,095 - A fost o femeie deosebită. - Da. 196 00:17:56,129 --> 00:18:00,691 - A fost o persoană bună. - Da. Cea mai bună. 197 00:18:01,868 --> 00:18:04,928 - Te cunosc? - Ne-am întâlnit acum foarte mult timp. 198 00:18:04,971 --> 00:18:08,634 - Da? - Când eram mică m-ai condus acasă. 199 00:18:08,675 --> 00:18:12,771 - Așa am făcut? - Mi-ai spus să nu mai fumez... 200 00:18:13,380 --> 00:18:14,779 Să nu mai fumezi? 201 00:18:16,416 --> 00:18:20,079 Ești micuța Marie care pierdea vremea pe la magazinul Goldie's. 202 00:18:20,120 --> 00:18:21,178 Da, așa e. 203 00:18:22,789 --> 00:18:24,780 Da, și când te-am dus acasă... 204 00:18:25,091 --> 00:18:27,389 ...într-o zi te-ai întors și ai spus: 205 00:18:27,427 --> 00:18:29,156 "du-te naibi, nebunule." 206 00:18:29,196 --> 00:18:31,790 - Nu am spus asta. - Ba da. Așa ai spus. 207 00:18:31,831 --> 00:18:32,798 Ești sigur? 208 00:18:32,832 --> 00:18:35,096 O mare insultă rezistă peste timp. 209 00:18:35,135 --> 00:18:36,124 Hei... 210 00:18:36,736 --> 00:18:39,204 Ești tu? Ești chiar tu? 211 00:18:39,239 --> 00:18:41,571 - Ce mai faci? - Cred că vrea să bea singur. 212 00:18:41,608 --> 00:18:44,975 Atunci dă-i băutura. Eu nu te opresc. 213 00:18:45,011 --> 00:18:48,503 E cumva prietenul tău? Nu, nu cred. 214 00:18:51,318 --> 00:18:52,307 Oricum... 215 00:18:52,752 --> 00:18:56,119 Eu și cu prietenii mei de acolo ne gândeam că ai putea să ne cinstești cu un rând. 216 00:18:56,156 --> 00:18:59,922 - Haide, ai bani. Doar un rând. - Da, da. 217 00:18:59,960 --> 00:19:01,951 - Ia mâna... - Ce...? 218 00:19:02,362 --> 00:19:05,126 - De ce mă împingi așa? - Cum te cheamă? 219 00:19:05,165 --> 00:19:07,030 Angie, de ce vrei să știi? 220 00:19:07,067 --> 00:19:09,433 Angie, nu fă pe proasta pentru tipul ăla. 221 00:19:09,469 --> 00:19:10,731 - Proastă? - Da. 222 00:19:10,770 --> 00:19:12,931 Proastă? Eu sunt proastă? 223 00:19:12,973 --> 00:19:14,463 Tu ești prostul, nu eu. 224 00:19:14,507 --> 00:19:16,338 E tocmai invers, tu ești prostul. 225 00:19:16,376 --> 00:19:18,071 Sunt un om la fel ca tine. 226 00:19:18,111 --> 00:19:21,740 Nu ești mai bun decât mine. Te crezi mare și tare? Ești un nimic. 227 00:19:21,781 --> 00:19:23,681 Nu ești mai bun decât mine. 228 00:19:23,783 --> 00:19:25,011 Nu ești mai bun. 229 00:19:27,287 --> 00:19:32,281 - Te bucuri că ai trecut pe aici? - Cred că locul s-a schimbat puțin. 230 00:19:32,325 --> 00:19:34,987 - Despre ce era vorba? - Nu știu. Las-o baltă. E în regulă. 231 00:19:35,028 --> 00:19:37,258 Voi încuia eu. Așa că dacă vrei să pleci... 232 00:19:37,297 --> 00:19:39,162 - ...închid eu. - Da, mulțumesc. 233 00:19:39,199 --> 00:19:41,064 - Ce mai faci, Rocky? - Bine. Mulțumesc. 234 00:19:41,101 --> 00:19:42,090 Bine. 235 00:19:44,504 --> 00:19:48,372 - Locuiești în zonă? - Cam la opt cvartale de aici. 236 00:19:48,408 --> 00:19:49,705 Opt cvartale... 237 00:19:51,511 --> 00:19:53,342 Vrei să te conduc? 238 00:19:53,747 --> 00:19:54,736 Da. 239 00:19:55,815 --> 00:19:58,943 - Ai fost vreodată căsătorită? - Da, cam așa. 240 00:19:59,019 --> 00:20:00,987 - Cam așa? - Da, m-a părăsit. 241 00:20:01,021 --> 00:20:04,320 - Așa pur și simplu? - Da, așa pur și simplu. 242 00:20:05,025 --> 00:20:08,085 - Ai copii? - Da, am un fiu. 243 00:20:08,128 --> 00:20:10,528 Da? Și eu. Și eu. 244 00:20:10,730 --> 00:20:13,324 - Un băiat minunat. - Hai, durule! 245 00:20:13,366 --> 00:20:15,800 Care-i problema? Nu poți să faci cinste? 246 00:20:15,835 --> 00:20:18,804 Fata a fost drăguță cu tine, tâmpitule. 247 00:20:18,838 --> 00:20:21,238 - Ce zici de asta porcule? - Vii aici și nu ne respecți? 248 00:20:21,274 --> 00:20:23,242 - Care e treaba târfă geloasă? - Vino înapoi. 249 00:20:23,276 --> 00:20:24,504 Nu ne respecți. 250 00:20:24,544 --> 00:20:25,943 Nu-i asculta. 251 00:20:26,646 --> 00:20:29,513 - Idiotule, nu ești mai bun ca mine. - Vino încoace. 252 00:20:29,549 --> 00:20:30,538 Sunt aici. 253 00:20:30,950 --> 00:20:32,941 Îți voi da o lecție. 254 00:20:32,986 --> 00:20:34,351 Bețiv tâmpit. 255 00:20:34,654 --> 00:20:37,316 - Nenorocitule. - Nu ești mare și tare. Uită-te la tine. 256 00:20:37,357 --> 00:20:41,987 Nici măcar nu ai o mașină adevărat. Du-o pe târfa aia acasă. 257 00:20:44,197 --> 00:20:45,255 Te simți bine? 258 00:20:47,067 --> 00:20:48,056 Da. 259 00:20:50,603 --> 00:20:51,592 Ce faci? 260 00:20:52,005 --> 00:20:53,802 Nu-te du la ei. E în regulă. 261 00:20:56,176 --> 00:20:58,974 Nu, micuță Marie. Nu e în regulă. 262 00:21:05,518 --> 00:21:08,282 Ce? Îți spun eu ce. Încearcă. 263 00:21:08,321 --> 00:21:10,881 - Treci aici. - Lasă-l în pace! 264 00:21:10,924 --> 00:21:12,619 - Calmează-te omule! - În regulă, o vezi? 265 00:21:12,659 --> 00:21:14,388 - O vezi? - Da. Da. 266 00:21:14,427 --> 00:21:16,622 - Ce vrei să-i spui? - Îmi cer scuze, îmi cer scuze. 267 00:21:16,663 --> 00:21:19,632 - Am spus că-mi pare rău. - Ia-ți și tu o slujbă. 268 00:21:35,448 --> 00:21:38,144 Tipul își cere scuze. 269 00:21:38,451 --> 00:21:39,440 În regulă. 270 00:21:56,669 --> 00:21:57,658 Martin? 271 00:21:58,371 --> 00:21:59,360 Martin? 272 00:21:59,906 --> 00:22:00,895 Martin! 273 00:22:05,712 --> 00:22:10,479 - Văd că încă mai ai cheia. - Da o am. Ai timp să vorbim? 274 00:22:10,517 --> 00:22:13,315 Da am destul timp de când oamenii tăi m-au dat afară. 275 00:22:13,353 --> 00:22:15,821 Nu am avut nicio legătură cu asta. 276 00:22:15,855 --> 00:22:16,844 Da. 277 00:22:18,925 --> 00:22:21,792 - Ne-am mutat acum un an. - Da? 278 00:22:21,828 --> 00:22:24,888 - Da, e ceva temporar. - Da, se vede asta. 279 00:22:24,931 --> 00:22:28,526 - Îmi caut un apartament. - Un apartament e bine. 280 00:22:28,568 --> 00:22:31,366 - Da, e ceea ce e. - E ceea ce e. 281 00:22:32,572 --> 00:22:35,700 Știi? Locul ăsta era destul de frumos. E plin de istorie. 282 00:22:35,742 --> 00:22:37,004 - Da? - Da... 283 00:22:37,043 --> 00:22:39,307 ...acolo la capătul străzii erau un club de box. 284 00:22:39,345 --> 00:22:43,111 Îi spuneau colțul sângeros. Am luat bătăi zdravene acolo. 285 00:22:43,149 --> 00:22:47,518 Era frumos. Amintiri plăcute. Și cred că clădirile astea au... 286 00:22:47,554 --> 00:22:49,545 ...cam 100 sau 150 de ani. 287 00:22:50,156 --> 00:22:53,648 Dacă eu aș avea 150 de ani cred că și eu m-aș destrăma așa că... 288 00:22:53,693 --> 00:22:56,662 ...e în regulă Clădire. Becul funcționează? 289 00:22:56,696 --> 00:22:58,254 - Nu, e ars. - Da? 290 00:22:58,298 --> 00:22:59,287 Da. 291 00:23:01,901 --> 00:23:03,869 Mulțumesc că m-ai condus și... 292 00:23:03,903 --> 00:23:05,461 ...îmi pare rău de ce s-a întâmplat mai devreme. 293 00:23:05,505 --> 00:23:08,565 E în regulă. Știi, unora... 294 00:23:08,608 --> 00:23:09,870 ...le funcționează creierul invers. 295 00:23:09,909 --> 00:23:11,809 Ce căuta afară așa târziu? 296 00:23:11,845 --> 00:23:13,210 - E fiul tău? - Da. 297 00:23:13,246 --> 00:23:17,182 - Aș vrea să nu mai stea afară așa târziu. - Uimitor. 298 00:23:17,217 --> 00:23:18,809 De ce? 299 00:23:18,852 --> 00:23:21,286 Ultima dată când te-am văzut tu erai un copil... 300 00:23:21,321 --> 00:23:23,687 ...și acum tu ai un copil. 301 00:23:23,723 --> 00:23:24,815 Uimitor. 302 00:23:25,024 --> 00:23:27,390 Nu te deranjează că umblă cu... 303 00:23:27,427 --> 00:23:29,019 ...cârlionțatul ăla. 304 00:23:29,929 --> 00:23:31,328 E celălalt. 305 00:23:34,667 --> 00:23:35,634 Da. 306 00:23:35,668 --> 00:23:39,627 - Tatăl lui e din Jamaica. - Jamaica? European. 307 00:23:41,641 --> 00:23:43,939 Într-o croazieră? 308 00:23:44,143 --> 00:23:46,111 - Nu, nu chiar. - Cum îl cheamă? 309 00:23:46,145 --> 00:23:47,134 Steps. 310 00:23:48,248 --> 00:23:52,446 - Prescurtare de la Stevensen. - Sigur. E logic. 311 00:23:54,454 --> 00:23:57,753 Se uită la mine ca și cum l-aș fi supărat cu ceva sau mi-se pare mie? 312 00:23:57,790 --> 00:24:00,281 - Nu, nu, nu. E un copil bun. - Bine. 313 00:24:00,326 --> 00:24:01,657 Vrei să-l cunoști? 314 00:24:01,694 --> 00:24:04,356 Se face târziu și am atâtea de făcut. 315 00:24:04,397 --> 00:24:06,126 Da, da. Înțeleg. 316 00:24:07,700 --> 00:24:12,137 Îți mulțumesc că m-ai condus și pentru toate celelalte. 317 00:24:13,406 --> 00:24:14,395 La revedere. 318 00:24:16,142 --> 00:24:17,131 Și ție. 319 00:24:17,911 --> 00:24:19,344 Steps, să mergem. 320 00:24:19,746 --> 00:24:21,805 Spune-i la revedere prietenului tău. 321 00:24:21,848 --> 00:24:24,476 De ce ai ieșit afară în frig fără șapca pe cap? 322 00:24:24,517 --> 00:24:26,883 - Vrei ceva de mâncare? - Nu, am mâncat deja. 323 00:24:26,920 --> 00:24:28,888 - În regulă. - Da. 324 00:24:28,922 --> 00:24:31,186 - E târziu știi? - Am crezut că nu e nicio problemă. 325 00:24:31,224 --> 00:24:32,919 Hei, Marie... 326 00:24:35,128 --> 00:24:37,289 Nu mă prezinți fiului tău? 327 00:24:37,330 --> 00:24:39,696 - Salut, Steps? - Ce mai faci? 328 00:24:39,732 --> 00:24:41,597 Ascultați, am acest loc... 329 00:24:41,634 --> 00:24:43,534 ...restaurant, Adrian's... 330 00:24:43,570 --> 00:24:47,301 ...nu prea departe de aici. Scot o batistă. 331 00:24:47,340 --> 00:24:51,003 Câteodată mă simt ca un cangur cu toate lucrurile astea în buzunar. 332 00:24:51,044 --> 00:24:52,978 Iată. Un card. 333 00:24:53,246 --> 00:24:57,706 Dacă vreți vreodată, mi-ar face plăcere să veniți amândoi... 334 00:24:57,750 --> 00:25:00,685 ...să mâncați gratis. 335 00:25:00,720 --> 00:25:03,018 Bine, o las acolo... 336 00:25:03,122 --> 00:25:04,111 ...aici. 337 00:25:05,692 --> 00:25:07,592 O las pe scară... 338 00:25:07,627 --> 00:25:08,616 ...Steps. 339 00:25:12,799 --> 00:25:13,788 La revedere. 340 00:25:16,502 --> 00:25:17,696 Să mergem. 341 00:25:21,107 --> 00:25:23,620 Am știut ce-i mai bine pentru tine încă de când aveai 10 ani. 342 00:25:23,621 --> 00:25:24,773 De când veneai aici singur. 343 00:25:26,446 --> 00:25:28,209 Și totul se poate schimba, 344 00:25:29,015 --> 00:25:30,414 mai puțin ceea ce rămâne. 345 00:25:31,851 --> 00:25:33,113 Și asta e mândria. 346 00:25:33,820 --> 00:25:37,085 Mândria e cea care te-a făcut să te ridici de aici. 347 00:25:37,123 --> 00:25:40,524 Și ai pierdut-o de aia ai venit înapoi. 348 00:25:40,660 --> 00:25:42,321 Cei ca tine... 349 00:25:42,629 --> 00:25:44,722 ...trebuie testați. 350 00:25:44,764 --> 00:25:45,822 Au nevoie de o provocare. 351 00:25:45,865 --> 00:25:48,390 Știi ce se întâmplă? Nu e nimeni acolo capabil de asta. 352 00:25:48,434 --> 00:25:50,698 Întotdeauna e cineva acolo. 353 00:25:50,737 --> 00:25:51,726 Întotdeauna. 354 00:25:52,438 --> 00:25:56,397 Și când va veni vremea și când te vei trezi că ai pe cineva în față... 355 00:25:56,442 --> 00:25:59,843 ...cineva care nu fuge și care nu se retrage... 356 00:25:59,879 --> 00:26:02,780 ...care e prea greu de învins... 357 00:26:03,082 --> 00:26:06,142 ...vei aprecia un astfel de moment. 358 00:26:06,185 --> 00:26:08,983 Pentru că așa te calești în luptă. 359 00:26:10,423 --> 00:26:15,383 Dacă treci peste asta, vei căpăta singurul respect care e important în lume. 360 00:26:15,428 --> 00:26:16,417 Respectul de sine. 361 00:26:20,199 --> 00:26:23,225 Mulțumesc, Martin. Apreciez asta. 362 00:26:23,302 --> 00:26:26,271 Ce poate face un campion pentru tine? 363 00:26:26,305 --> 00:26:29,502 Dă-mi din banii ăia pe care îi ai. 364 00:26:30,309 --> 00:26:33,938 - Știi că țin la tine, Martin. - Dar nu atât de mult. 365 00:26:39,819 --> 00:26:42,083 Vrei să faci o poză cu puștiul, Rocky? E în regulă? 366 00:26:42,121 --> 00:26:43,110 Desigur. 367 00:26:45,458 --> 00:26:49,519 Fiule, ridică pumnul. Va părea mult mai reală așa. 368 00:26:50,730 --> 00:26:52,322 - Gata. - Mulțumesc. 369 00:26:52,365 --> 00:26:54,890 - Să aveți poftă bună. - Mulțumim. 370 00:26:54,934 --> 00:26:56,629 - E un tip de treabă, nu? - Rocky... 371 00:26:56,669 --> 00:26:58,261 - Da? - Ascultă... 372 00:26:58,337 --> 00:27:00,464 Spider s-a dus jos. Nu știu ce se întâmplă cu el. 373 00:27:00,506 --> 00:27:04,499 - Ce face acolo? - Nu știu. E prietenul tău. 374 00:27:10,116 --> 00:27:11,276 Spider... 375 00:27:11,584 --> 00:27:13,848 Lasă-mă să spăl niște vase. Mă simt mai bine. 376 00:27:13,886 --> 00:27:16,377 - Haide, ești invitatul meu. - Lasă-mă să fac ceva. 377 00:27:16,422 --> 00:27:19,186 - Continuă să mănânci. - Nu mă obliga să mă lupt cu tine iar. 378 00:27:19,225 --> 00:27:23,161 - Data trecută ai fost norocos. - Norocos? În regulă. 379 00:27:23,196 --> 00:27:25,187 Iisus vrea ca eu să muncesc. 380 00:27:25,598 --> 00:27:27,395 - Rocky... - Da? 381 00:27:28,000 --> 00:27:29,399 Ai musafiri. 382 00:27:31,938 --> 00:27:33,997 Nu munci prea mult, în regulă? 383 00:27:34,907 --> 00:27:38,001 Iisus i-a spus să gătească... 384 00:27:43,416 --> 00:27:46,943 - Ați păstrat cardul? - Da, l-am păstrat. 385 00:27:47,153 --> 00:27:50,418 - De ce nu luați loc? - Da. 386 00:27:53,626 --> 00:27:54,615 Scuze. 387 00:27:55,461 --> 00:27:58,453 Aveam nevoie s-o știu lângă mine. 388 00:27:59,031 --> 00:28:01,522 Intru acolo, spun bună dimineața... 389 00:28:01,567 --> 00:28:03,762 ...și zâmbesc. 390 00:28:04,070 --> 00:28:05,968 În seara asta, ne ocupăm de box din nou. 391 00:28:05,969 --> 00:28:08,530 Doi competitori, aproape același stil și greutate. 392 00:28:08,574 --> 00:28:10,166 Vreți să-l dați mai tare? 393 00:28:10,476 --> 00:28:11,875 Dați-l mai tare, vă rog. 394 00:28:11,911 --> 00:28:14,277 Cine a fost cel mai bun din toate timpurile? 395 00:28:14,313 --> 00:28:17,441 Dacă doi boxeri din perioade diferite ar putea lupta unul împotriva celuilalt... 396 00:28:17,483 --> 00:28:18,973 ...cine ar câștiga? 397 00:28:19,018 --> 00:28:20,986 Cu aceleași reguli și același echipament... 398 00:28:21,020 --> 00:28:22,749 ...cine a fost cel mai mare? 399 00:28:22,789 --> 00:28:24,984 Săptămâna asta vom introduce datele în computer. 400 00:28:25,024 --> 00:28:27,356 Și acesta va decide cine e mai bun. 401 00:28:27,393 --> 00:28:32,592 Pentru a dezbate asta avem invitați câțiva comentatori sportivi consacrați. 402 00:28:36,335 --> 00:28:37,324 Campionule! 403 00:28:39,505 --> 00:28:41,268 - Campionule! - Da? 404 00:28:41,307 --> 00:28:43,901 Vino să vezi ce vorbesc despre tine. 405 00:28:44,310 --> 00:28:47,575 - Despre ce vorbești? - Haide, vino să vezi. Grăbește-te. 406 00:28:47,613 --> 00:28:49,557 În noaptea asta, fostul dublu campion mondial... 407 00:28:49,558 --> 00:28:51,105 ...la categoria grea din Philadelphia... 408 00:28:51,150 --> 00:28:52,378 ...Rocky Balboa. 409 00:28:52,418 --> 00:28:54,181 Chuck Johnson, de la USA Today. 410 00:28:54,220 --> 00:28:56,075 Nu există nicio îndoială că Rocky Balboa 411 00:28:56,076 --> 00:28:59,089 a avut meciuri mult mai dificile într-o perioadă mai dificilă. 412 00:28:59,125 --> 00:29:01,025 Uitându-ne la Mason Dixon și la cariera lui... 413 00:29:01,060 --> 00:29:03,460 ...a avut doar oponenți foarte slabi. 414 00:29:03,496 --> 00:29:05,828 Nu mă îndoiesc că Rocky va câștiga, dar va și câștiga... 415 00:29:05,865 --> 00:29:07,799 ...prin knock out. 416 00:29:12,505 --> 00:29:13,904 E fiul lui! 417 00:29:14,473 --> 00:29:17,840 - Ce părere ai? - Dixon e victima propriului mediu. 418 00:29:17,877 --> 00:29:20,539 Nu a fost niciodată într-o situație dificilă. 419 00:29:20,580 --> 00:29:23,242 Nu a fost solicitat niciodată la maximum. 420 00:29:23,282 --> 00:29:25,443 Dacă va încerca să facă asta contra lui Balboa... 421 00:29:25,484 --> 00:29:27,975 ...va fi în mare dificultate. 422 00:29:28,020 --> 00:29:30,386 Cred că va câștiga Balboa. 423 00:29:30,590 --> 00:29:31,716 Ce s-a întâmplat cu tine? 424 00:29:33,092 --> 00:29:34,252 Ce s-a întâmplat cu tine? 425 00:29:34,293 --> 00:29:36,591 Să vedem ce spune Bert Sugar. 426 00:29:36,629 --> 00:29:38,460 Dixon a luptat cu adversari mai slabi. 427 00:29:38,497 --> 00:29:41,057 Deci nu putem ști cu siguranță de ce e capabil, dar amândoi... 428 00:29:41,100 --> 00:29:42,499 ...au șanse aici... 429 00:29:42,535 --> 00:29:45,766 ...viteză incredibilă și atacul nimicitor al lui Dixon... 430 00:29:45,805 --> 00:29:48,399 ...îl va învinge pe Balboa. Fără îndoială. 431 00:29:48,708 --> 00:29:49,902 Dixon va câștiga. 432 00:29:51,644 --> 00:29:56,206 Să terminăm cu subiectivismul și să vedem ce are de spus computerul. 433 00:29:56,249 --> 00:29:59,218 Dixon îl lovește pe Balboa, Rocky nu ripostează. 434 00:29:59,252 --> 00:30:02,710 Balboa se retrage și este pedepsit... 435 00:30:17,536 --> 00:30:19,527 Acum Dixon e în dificultate! 436 00:30:19,572 --> 00:30:21,631 Aproape nu se mai ține pe picioare! 437 00:30:21,674 --> 00:30:23,767 Balboa îl lovește mai tare! 438 00:30:24,877 --> 00:30:28,040 Își folosește toate loviturile. 439 00:30:28,247 --> 00:30:29,874 Un croșeu criminal de dreapta! 440 00:30:30,583 --> 00:30:32,847 Și Dixon e la podea! 441 00:30:33,753 --> 00:30:35,721 De asta avea nevoie! 442 00:30:35,755 --> 00:30:38,690 Și Balboa câștiga întâlnirea. 443 00:30:40,693 --> 00:30:45,289 Doamnelor și domnilor, micul Rocky. Micul Rocky. 444 00:30:50,403 --> 00:30:52,564 Dacă o veți încălzi puțin... 445 00:30:52,605 --> 00:30:55,005 ...va fi bună de dimineață. 446 00:30:56,008 --> 00:30:57,066 Da, mulțumesc. 447 00:30:58,210 --> 00:31:01,976 E un băiat bun. Sper că muzica pe care o ascult nu-ți dă dureri de cap. 448 00:31:02,014 --> 00:31:04,005 Nu. Îmi place, e frumoasă. 449 00:31:04,417 --> 00:31:06,715 Bine, foarte bine. 450 00:31:15,928 --> 00:31:17,054 Crezi că... 451 00:31:17,763 --> 00:31:20,391 ...Steps are nevoie de o slujbă? Mai face și el un ban la sfârșit de săptămână. 452 00:31:20,433 --> 00:31:22,128 E bine să-ți câștigi proprii bani. 453 00:31:22,168 --> 00:31:24,534 Aș putea să-i dau câțiva dolari. 454 00:31:24,570 --> 00:31:26,731 De ce ești așa amabil? 455 00:31:27,573 --> 00:31:29,837 Nu vreau să te gândești la ceva rău. 456 00:31:29,976 --> 00:31:32,103 Din moment ce știi că soția mea a murit... 457 00:31:32,144 --> 00:31:35,409 - Și sunt singur. Mă înțelegi? - Nu mă gândeam la asta. Crede-mă. 458 00:31:35,448 --> 00:31:36,415 - Nu? - Nu. 459 00:31:36,449 --> 00:31:38,041 La ce te gândeai atunci? 460 00:31:38,084 --> 00:31:40,245 La faptul că nu ne datorezi nimic. 461 00:31:40,286 --> 00:31:42,777 - Ce faci? - Ai răbdare. 462 00:31:42,888 --> 00:31:43,877 Nu. 463 00:31:44,890 --> 00:31:45,948 Nu-ți datorez nimic. 464 00:31:47,059 --> 00:31:50,256 Dar de ce crezi că trebuie să datorezi ceva... 465 00:31:51,163 --> 00:31:52,152 ...pentru... 466 00:31:53,666 --> 00:31:54,655 Bingo! 467 00:32:00,339 --> 00:32:03,399 Dar de ce crezi că trebuie să datorezi ceva pentru a obține ceva? 468 00:32:03,442 --> 00:32:04,431 Serios. 469 00:32:07,213 --> 00:32:10,410 Cred că-mi va face plăcere să ies cu fiul tău. 470 00:32:10,449 --> 00:32:13,646 - Ce părere ai? - Cred că va fi frumos. 471 00:32:14,520 --> 00:32:15,509 Bine. 472 00:32:16,422 --> 00:32:17,411 Foarte frumos. 473 00:32:18,257 --> 00:32:20,521 Mă bucur că ați venit în seara asta. 474 00:32:20,726 --> 00:32:21,750 A fost plăcut... 475 00:32:22,228 --> 00:32:23,627 ...să vă văd mâncând... 476 00:32:25,931 --> 00:32:27,159 Sunteți o companie plăcută. 477 00:32:30,770 --> 00:32:33,534 Micuță Marie, să se facă lumină! 478 00:32:44,450 --> 00:32:46,645 - Îți plac câinii? - Câinii? 479 00:32:46,685 --> 00:32:49,620 Câinii. E ca un adăpost pentru câini... 480 00:32:49,655 --> 00:32:50,644 Aici îi țin. 481 00:32:51,857 --> 00:32:53,791 Au o mulțime de rase de câini. 482 00:32:54,193 --> 00:32:56,491 Vin destul de des aici... 483 00:32:56,962 --> 00:33:00,227 Înveți multe vorbind cu câinii. 484 00:33:00,266 --> 00:33:02,996 - Într-adevăr așa e. - Da, sigur. 485 00:33:03,903 --> 00:33:05,495 Ce părere ai de ăsta? 486 00:33:08,107 --> 00:33:11,474 - Nu pare prea prietenos. - El e cel mai tare. 487 00:33:11,510 --> 00:33:15,002 - Ce mai faci? - Dar ăsta de aici? 488 00:33:15,047 --> 00:33:16,708 - Vino aici, băiete. - Ăla? 489 00:33:16,749 --> 00:33:18,808 - Da, de ce nu? - La naiba, nu. 490 00:33:18,851 --> 00:33:22,287 - E un câine urât. - Știu, dar e un urât plăcut. 491 00:33:22,321 --> 00:33:24,084 Dacă te uiți mai atent la el... 492 00:33:24,123 --> 00:33:28,788 ...are culoarea unei mobile vechi, ca un cufăr al piraților... 493 00:33:28,828 --> 00:33:29,817 Da, sigur. 494 00:33:30,029 --> 00:33:32,998 - Dar cel mai tânăr? - Nu, Steps, uită-l. 495 00:33:33,032 --> 00:33:35,091 Vino aici. Vreau să vezi ceva. 496 00:33:35,134 --> 00:33:37,534 Știi ce face animalul ăsta aici, 497 00:33:37,570 --> 00:33:39,629 culcat în poziția aia? 498 00:33:39,738 --> 00:33:40,932 Nu face nimic. 499 00:33:41,140 --> 00:33:43,802 Nu, face multe. Economisește energie. 500 00:33:43,843 --> 00:33:45,435 Pentru că e mort. 501 00:33:51,484 --> 00:33:54,510 Nu, nu e mort. E un animal care are multe de oferit. 502 00:33:54,553 --> 00:33:57,147 Cu mâncare bună și niște prieteni noi... 503 00:33:57,189 --> 00:33:58,622 Bingo, s-a întors la viață. 504 00:33:58,657 --> 00:34:02,093 - De ce nu te gândești la un nume? - E câinele tău, pune-i tu un nume. 505 00:34:02,128 --> 00:34:04,961 Nu, e ca un animal comunitar. Jumate-jumate. 506 00:34:04,997 --> 00:34:07,557 Nu știu prea multe despre câini. 507 00:34:07,600 --> 00:34:11,866 Nu e complicat. Îl mângâi, îl hrănești... 508 00:34:11,904 --> 00:34:15,135 ...natura face restul. 509 00:34:15,307 --> 00:34:18,504 Nu vrei să dai nume unui animal? Cred că fiecare trebuie... 510 00:34:18,544 --> 00:34:20,876 ...să-i pună nume unui animal. 511 00:34:20,913 --> 00:34:22,642 Nu știu... Fleebag. 512 00:34:22,915 --> 00:34:24,143 Nu știu... 513 00:34:24,617 --> 00:34:26,915 E original, destul de bun. 514 00:34:27,253 --> 00:34:31,485 Dar cred că poți să găsești ceva mai bun decât... 515 00:34:31,524 --> 00:34:32,513 ...Fleebag. 516 00:34:33,559 --> 00:34:35,049 Punchy. Ce părere ai? 517 00:34:36,962 --> 00:34:38,987 - Punchy? - Da, Punchy. 518 00:34:43,135 --> 00:34:45,126 - Îmi place. - Serios? 519 00:34:45,171 --> 00:34:48,607 Da, serios. Cred că Punchy e ușor de reținut. 520 00:34:48,641 --> 00:34:50,734 Nu e dificil de pronunțat. 521 00:34:50,776 --> 00:34:52,835 Odată ce l-ai auzit e greu de uitat. 522 00:34:52,878 --> 00:34:55,210 - Punchy, foarte bine. - În regulă. 523 00:34:55,247 --> 00:34:56,339 O alegere bună. 524 00:34:56,949 --> 00:34:58,382 În regulă, Punchy. 525 00:34:58,450 --> 00:35:00,577 Ești gata să pleci de aici, prietene? 526 00:35:00,619 --> 00:35:01,608 În regulă. 527 00:35:03,422 --> 00:35:05,390 Știi că am glumit, nu? 528 00:35:05,424 --> 00:35:08,188 Da, ești un tip foarte amuzant. 529 00:35:43,028 --> 00:35:44,222 Rocky? 530 00:35:48,133 --> 00:35:50,761 - Scuză-mă. - Nu e nicio problema. 531 00:35:55,007 --> 00:35:56,838 - Rocky... - Paulie... 532 00:35:56,942 --> 00:36:00,343 Trebuie să vorbească despre meciul ăla simulat pe computer. 533 00:36:00,379 --> 00:36:03,280 Fii serios, urma să servim specialitatea zilei. 534 00:36:03,315 --> 00:36:06,842 Mâncarea italieneasca gătită de mexicani nu e ceva special, Rocky. 535 00:36:10,289 --> 00:36:12,883 Vreau să văd asta. 536 00:36:15,794 --> 00:36:17,819 Ce câine urât! 537 00:36:19,465 --> 00:36:21,092 E un câine drăguț. 538 00:36:23,202 --> 00:36:24,396 - Rocky. - Da. 539 00:36:24,436 --> 00:36:25,903 Voi pleca. 540 00:36:25,938 --> 00:36:27,769 Chestiile de acolo din spate sunt faine. 541 00:36:27,806 --> 00:36:29,398 - Îți place? - Da. 542 00:36:29,742 --> 00:36:30,970 Mulțumesc, îți sunt recunoscător. 543 00:36:31,010 --> 00:36:33,001 - Ne vedem mai târziu. - În regulă. 544 00:36:38,417 --> 00:36:40,612 - Cine e infractorul? - E băiat bun. 545 00:36:40,653 --> 00:36:42,883 Se îmbracă ca un golan. 546 00:36:42,921 --> 00:36:46,721 Venind din partea unei ratat e chiar un compliment. 547 00:36:46,859 --> 00:36:49,919 - Ascunde argintăria. - Fii amabil. 548 00:36:52,131 --> 00:36:53,120 Spider. 549 00:36:58,037 --> 00:36:59,527 Mai bate-l odată pe retardatul ăla. 550 00:37:00,372 --> 00:37:02,363 Vrei să-i dai pace? 551 00:37:12,718 --> 00:37:16,449 Voi întârzia la muncă din cauza asta. Lasă-mă puțin. 552 00:37:16,488 --> 00:37:18,581 În regulă. Doar câteva secunde. 553 00:37:19,325 --> 00:37:22,852 La sfârșitul anilor 60 a avut loc o luptă simulată între două legende: 554 00:37:22,895 --> 00:37:25,386 Muhammad Ali și Rocky Marciano. 555 00:37:25,431 --> 00:37:27,058 Marciano retras de mult timp... 556 00:37:27,099 --> 00:37:30,000 ...și Ali care nu a putut boxa legal timp de trei ani... 557 00:37:30,035 --> 00:37:32,731 ...pentru că a refuzat înrolarea în armată... 558 00:37:32,805 --> 00:37:35,603 ...avea nevoie de bani și a fost de acord cu așa zisul "meci de vis", 559 00:37:35,641 --> 00:37:38,405 al cărui rezultat urma să fie decis de către computer. 560 00:37:38,444 --> 00:37:40,810 Au trecut aproape 35 de ani de când Rocky Marciano... 561 00:37:40,846 --> 00:37:43,508 ...a câștigat printr-o decizie controversată a computerului. 562 00:37:43,549 --> 00:37:46,279 Și știți ce? Nu s-au schimbat multe de atunci. 563 00:37:46,318 --> 00:37:47,979 Săptămâna trecută Rocky Balboa a câștigat... 564 00:37:48,020 --> 00:37:51,786 Vezi? Asta e lupta simulată despre care vorbeam. 565 00:37:51,824 --> 00:37:52,813 Da. 566 00:37:53,559 --> 00:37:54,709 Un knock out uimitor. 567 00:37:54,710 --> 00:37:57,996 Amintiți-vă că factorul uman nu a fost luat în considerare. 568 00:37:58,030 --> 00:37:59,930 A fost frumos. 569 00:38:00,065 --> 00:38:02,260 ... victoria prin knock out cu numărul 13... 570 00:38:02,701 --> 00:38:04,760 ...și iată câteva dintre reacții. 571 00:38:04,803 --> 00:38:07,271 Ceea ce a început ca o simplă formă de divertisment 572 00:38:07,306 --> 00:38:09,769 a devenit acum subiect de discuție pentru cei care cred 573 00:38:09,770 --> 00:38:11,572 ca un sportiv de modă veche ca Balboa, 574 00:38:11,610 --> 00:38:15,341 ar putea să fie mai bun. Așa că tehnologia a trebuit să reflecte realitatea. 575 00:38:15,381 --> 00:38:16,541 Dar nu a dat rezultate. 576 00:38:16,582 --> 00:38:18,015 Du-te la psihiatru. 577 00:38:18,684 --> 00:38:21,084 Cum crezi că s-a descurcat Balboa împotriva lui Dixon? 578 00:38:21,120 --> 00:38:24,749 Rău. Cred că Balboa a fost depășit total. 579 00:38:24,790 --> 00:38:26,758 Știți că are un restaurând în sudul Philadelphiei? 580 00:38:26,792 --> 00:38:28,987 Care e specialitatea? Pui bătut? 581 00:38:29,027 --> 00:38:30,858 Oricum eu aș plăti să văd o astfel de luptă. 582 00:38:30,896 --> 00:38:34,263 Următorul subiect, NASCAR și o controversă care nu se mai termină. 583 00:38:34,299 --> 00:38:37,166 Să vorbim despre cursa de duminică... 584 00:38:37,202 --> 00:38:38,965 Înveselește-te. 585 00:38:39,004 --> 00:38:42,940 Publicitate gratuită. Haide. Să facem niște vizite la domiciliu. 586 00:38:52,618 --> 00:38:53,607 Robert. 587 00:38:56,955 --> 00:38:58,718 Ce faci aici așa târziu? 588 00:38:58,757 --> 00:39:01,248 Am sunat dar nu a răspuns nimeni. 589 00:39:01,293 --> 00:39:02,726 - S-a întâmplat ceva? - Nu, nu. 590 00:39:02,761 --> 00:39:04,854 Nu, am vrut doar să te văd. 591 00:39:04,897 --> 00:39:05,921 Vrei să intri înăuntru? 592 00:39:05,964 --> 00:39:09,263 Vroiam să știu punctul tău de vedere în legătură cu ceva. 593 00:39:09,301 --> 00:39:10,962 Sigur. În legătură cu ce? 594 00:39:11,003 --> 00:39:13,528 Știi că se zice că nu trăiești decât odată, nu? 595 00:39:13,572 --> 00:39:15,597 - Da, am auzit asta. - Păi... 596 00:39:15,974 --> 00:39:18,670 ...simt că trebuie să fac ceva. 597 00:39:18,710 --> 00:39:20,610 - Ce anume? - Să boxez. 598 00:39:22,281 --> 00:39:26,081 Nu la nivel înalt. Ceva local. 599 00:39:27,820 --> 00:39:29,481 Nu crezi că ești... 600 00:39:29,521 --> 00:39:31,182 ...bătrân? 601 00:39:31,323 --> 00:39:34,952 Crezi că nu mai trebuie să încerci să mai faci nimic pentru că ești prea bătrân? 602 00:39:34,993 --> 00:39:37,359 - Nu cred asta. - Lumea va crede că ai înnebunit. 603 00:39:37,396 --> 00:39:41,196 Ce nebunie e în faptul că vreau să dovedesc că sunt cine sunt? 604 00:39:41,900 --> 00:39:43,731 Vorbește orgoliul din tine. 605 00:39:44,703 --> 00:39:48,400 Ce vrei să le demonstrezi celorlalți, tată? 606 00:39:48,507 --> 00:39:50,475 Să demonstrez? Ascultă... 607 00:39:50,509 --> 00:39:53,410 ...nu mă mai interesează ce cred alții de mult. 608 00:39:53,445 --> 00:39:55,913 Trebuie să gândești ca tine. 609 00:39:57,049 --> 00:39:59,609 - Așa fac. - Da? Bine.. 610 00:39:59,718 --> 00:40:02,414 Trebuie să înfrunți realitatea. 611 00:40:02,821 --> 00:40:06,222 E o altă lume acum. 612 00:40:06,258 --> 00:40:09,318 Doar hainele sunt diferite. 613 00:40:10,629 --> 00:40:13,564 Nu înțeleg ce vrei de la mine. 614 00:40:14,032 --> 00:40:17,092 Vreau dor să fim împreună... 615 00:40:17,135 --> 00:40:18,659 ...ca o echipă. 616 00:40:21,073 --> 00:40:22,540 Orice ar fi... 617 00:40:22,574 --> 00:40:25,304 ...orice s-ar întâmpla cu tine... 618 00:40:25,344 --> 00:40:26,436 ...va trece. 619 00:40:26,845 --> 00:40:28,506 Da, probabil ai dreptate. 620 00:40:28,547 --> 00:40:31,038 Timpul e dușmanul nostru. 621 00:40:31,750 --> 00:40:35,277 - În special pentru unul ca mine. - Fii serios! 622 00:40:37,856 --> 00:40:39,881 Te sun de dimineață. 623 00:40:43,061 --> 00:40:45,621 - I-ai spus fiului tău? - Da, i-am spus. 624 00:40:45,664 --> 00:40:48,861 - Crede că ai înnebunit, nu-i așa? - Da. 625 00:40:48,967 --> 00:40:50,867 Nu crede în tine? 626 00:40:51,003 --> 00:40:53,471 Bine ai venit în lumea mea, prietene. 627 00:40:53,872 --> 00:40:57,433 Rocky, nimeni nu crede că ai vreo șansă să câștigi? 628 00:40:57,476 --> 00:40:59,774 Știu asta și nu vreau una. 629 00:40:59,811 --> 00:41:02,837 Atunci asta nu e o tulburare psihică? 630 00:41:03,415 --> 00:41:04,404 Nu. 631 00:41:05,217 --> 00:41:08,675 Ești supărat pentru că ți-au dărâmat statuia? 632 00:41:08,720 --> 00:41:09,709 Nu... 633 00:41:11,456 --> 00:41:15,017 - Nu chiar... - Dacă e vorba de bani... 634 00:41:15,060 --> 00:41:18,393 ...e de ajuns să-ți atârni o pancartă de gât pe care să scrii: "Lovește-mă!" 635 00:41:18,430 --> 00:41:21,228 5 dolari. O să faci mulți bani așa. 636 00:41:23,068 --> 00:41:26,231 Ce? Încă nu crezi că ai oferit totul? 637 00:41:26,338 --> 00:41:29,205 - Să ofer totul? - Da, să oferi totul. 638 00:41:29,241 --> 00:41:32,802 Mai am câteva lucruri în pivniță. 639 00:41:32,844 --> 00:41:35,278 - Ce pivniță? - Aici înăuntru. 640 00:41:36,381 --> 00:41:38,474 Vorbește-mi despre ele. 641 00:41:39,351 --> 00:41:42,946 - Despre ce? - Despre aceste lucruri din interior? 642 00:41:42,988 --> 00:41:44,649 - E furie? - Furie? 643 00:41:45,691 --> 00:41:50,151 - Ești supărat că te-a părăsit Adrian? - Nu m-a părăsit, Paulie, a murit. 644 00:41:50,195 --> 00:41:52,095 În regulă. 645 00:41:56,802 --> 00:41:59,794 Câteodată nu pot respira. 646 00:42:00,906 --> 00:42:02,271 Mă simt ca și cum aș avea... 647 00:42:02,307 --> 00:42:04,400 ...o bestie în interior. 648 00:42:04,810 --> 00:42:07,677 E în regulă, Rocky. Te rog, e în ordine. 649 00:42:07,713 --> 00:42:08,702 E... 650 00:42:09,348 --> 00:42:10,337 ...în regulă. 651 00:42:16,321 --> 00:42:20,121 Nu am crezut niciodată că va fi așa greu. 652 00:42:20,225 --> 00:42:23,126 Nu trebuia să fie așa. 653 00:42:33,071 --> 00:42:35,505 Vrei să vii să bem ceva? 654 00:42:35,540 --> 00:42:38,270 - Am treabă. - Înțeleg. 655 00:42:39,378 --> 00:42:42,006 Îți amintești când ai spus că dacă rămâi destul timp într-un loc... 656 00:42:42,047 --> 00:42:44,413 ...devii totuna cu acel loc? 657 00:42:44,449 --> 00:42:46,542 Rocky, asta e tot ce am. 658 00:42:47,152 --> 00:42:49,643 Înțeleg, Paulie. Te înțeleg. 659 00:42:54,159 --> 00:42:56,923 Dacă ai timp poate vii să mă vezi cum mă antrenez. 660 00:42:56,962 --> 00:42:58,452 Ți-aș fi recunoscător. 661 00:42:59,164 --> 00:43:00,722 Desigur, Rocky. 662 00:43:04,202 --> 00:43:05,328 Pa, Paulie. 663 00:43:06,304 --> 00:43:07,396 Pa, Rocky. 664 00:43:11,043 --> 00:43:12,305 Ai grijă de tine, Rocky. 665 00:43:18,517 --> 00:43:22,009 Comisia pentru sport din Pensilvania 666 00:43:22,054 --> 00:43:27,356 s-a reunit pentru a lua în considerarea solicitarea lui Rocky Balboa... 667 00:43:27,826 --> 00:43:31,227 ...de acordare a licenței de boxer profesionist. 668 00:43:32,330 --> 00:43:34,594 Datorită ineligibilității... 669 00:43:34,633 --> 00:43:37,193 ...de a fi licențiat ca o chestiune de drept. 670 00:43:37,235 --> 00:43:39,135 Domnule Balboa, vă urăm bun venit. 671 00:43:39,438 --> 00:43:44,705 Din moment ce vă reprezentați singur vă invităm să faceți pledoaria inițială. 672 00:43:44,743 --> 00:43:47,405 Eram doar curios cum m-am descurcat. Asta e tot. 673 00:43:47,446 --> 00:43:48,606 În regulă, atunci. 674 00:43:48,647 --> 00:43:51,844 Raportul comisiei medicale ne-a informat... 675 00:43:52,050 --> 00:43:55,213 că toate probele testului la care ați fost supus... 676 00:43:55,253 --> 00:43:57,687 au fost trecute cu brio. 677 00:43:58,790 --> 00:44:01,258 Și vă felicit pentru asta. 678 00:44:01,293 --> 00:44:04,285 - Mulțumesc. - Totuși, aceasta comisie... 679 00:44:04,329 --> 00:44:06,058 având conștiința curată... 680 00:44:06,098 --> 00:44:08,658 nu poate să te recomande pentru licență. 681 00:44:08,700 --> 00:44:12,295 De aceea vom respinge cererea dumneavoastră. 682 00:44:13,205 --> 00:44:15,867 - Nu am făcut tot ce mi-ați cerut? - Ba da. 683 00:44:15,907 --> 00:44:18,205 Atunci ar trebui să primesc licența, nu? 684 00:44:18,243 --> 00:44:19,505 Nu e chiar așa. 685 00:44:22,414 --> 00:44:25,872 De ce m-ați mai supus la toate testele alea dacă tot nu vroiați să-mi acordați licența? 686 00:44:25,917 --> 00:44:28,385 Decizia noastră este definitivă. 687 00:44:28,420 --> 00:44:31,912 Trebuie să-ți respingem cererea de licențiere în acest moment. 688 00:44:43,969 --> 00:44:45,630 Nu am și eu niște drepturi? 689 00:44:46,671 --> 00:44:48,901 La ce drepturi crezi că te referi? 690 00:44:48,940 --> 00:44:51,602 Cum ar cele din hârtia aia oficială de acolo din stradă. 691 00:44:51,643 --> 00:44:54,009 - Aceea e Declarația Drepturilor Omului. - Da. Declarația Drepturilor Omului. 692 00:44:54,045 --> 00:44:56,343 Nu spune să faci ceea ce te face fericit? 693 00:44:56,381 --> 00:44:59,214 Nu, acesta e dreptul la fericire. Dar ce vrei să spui? 694 00:44:59,251 --> 00:45:02,652 Ceea ce vreau să spun e că urmăresc ceva și nimeni nu pare prea fericit de asta. 695 00:45:02,687 --> 00:45:04,848 Pe noi ne interesează binele tău. 696 00:45:04,890 --> 00:45:09,088 Apreciez asta, dar poate că vă interesează binele vostru mai mult. 697 00:45:09,127 --> 00:45:13,359 Nu ar trebui să le spuneți oamenilor să vină aici să plătească taxe pentru ceva... 698 00:45:13,398 --> 00:45:15,889 ...și să le spuneți că nu e de ajuns. Credeți că e corect? 699 00:45:15,934 --> 00:45:19,870 Poate că vă faceți datoria, dar de ce să mă împiedicați pe mine să mi-o fac pe a mea? 700 00:45:19,905 --> 00:45:22,703 Dacă doriți să treceți prin toate luptele prin care trebuie să treceți 701 00:45:22,704 --> 00:45:23,807 să ajungeți unde doriți... 702 00:45:23,842 --> 00:45:25,776 Cine are dreptul să vă oprească? 703 00:45:25,777 --> 00:45:28,777 Poate unii dintre voi au ceva ce vor să facă, ceva ce trebuie să facă 704 00:45:28,814 --> 00:45:31,681 ceva despre care nu ați spus la nimeni. Ceva. 705 00:45:31,716 --> 00:45:33,980 Și vi-se spune "Nu", chiar după ce ați făcut tot ce trebuia. 706 00:45:34,019 --> 00:45:36,886 Cine are dreptul să vă spună asta? Cine? Nimeni. 707 00:45:36,922 --> 00:45:39,982 E dreptul tău să faci ce vrei să faci. Nimeni nu are dreptul să-ți spună "Nu", 708 00:45:40,025 --> 00:45:45,463 după ce ți-ai câștigat dreptul să fii unde vrei să fii și să faci ce vrei să faci. 709 00:45:47,933 --> 00:45:51,994 Cu cât îmbătrânesc cu atât trebuie să las mai multe lucruri în urmă. Asta e viața. 710 00:45:52,037 --> 00:45:54,801 Tot ce vă cer e să faceți... 711 00:45:54,840 --> 00:45:56,432 ...ceea ce e corect. 712 00:46:13,892 --> 00:46:15,883 Ai văzut ziarul de azi? 713 00:46:15,927 --> 00:46:19,693 Pe prima pagină E minunat. 714 00:46:20,699 --> 00:46:22,894 Hai să mâncăm. 715 00:46:23,501 --> 00:46:24,593 Să mergem, să mergem. 716 00:46:27,906 --> 00:46:30,067 Ultimele două meciuri pentru televiziunile cu plata nu au avut audiență. 717 00:46:30,108 --> 00:46:32,702 Nimănui nu-i mai pasă. Nu vei câștiga cine știe ce bani. 718 00:46:32,744 --> 00:46:34,905 Sunt o grămadă de nulități acolo dar asta e și ideea. 719 00:46:34,946 --> 00:46:37,881 Vreau să vorbim despre această oportunitate interesantă de care ar trebui să profităm. 720 00:46:37,916 --> 00:46:38,974 În regulă, fii atent. 721 00:46:39,017 --> 00:46:41,679 Ai auzit că Rocky Balboa a solicitat o licență pe care a obținut-o? 722 00:46:41,720 --> 00:46:43,312 Da, deja am licența. 723 00:46:43,355 --> 00:46:44,720 - Ascultă-mă, ascultă-mă. - Ce să ascult? 724 00:46:44,756 --> 00:46:47,782 Vrei să boxez cu unu pe care îl bat cu mâinile legate la spate? 725 00:46:47,826 --> 00:46:49,885 Toată lumea știe că îl vei învinge fără probleme. 726 00:46:49,928 --> 00:46:52,590 Dar nu e vorba de asta ci de făcut bani. 727 00:46:52,631 --> 00:46:54,622 Trebuie să profităm de pe urma meciului simulat pe computer. 728 00:46:54,666 --> 00:46:57,294 Și vei câștiga 15-20 de milioane Mason. 729 00:46:57,335 --> 00:46:58,495 - Las-o baltă. - Ce vrei să faci? 730 00:46:58,536 --> 00:47:00,367 Nimeni nu mai vrea să te vadă boxând. 731 00:47:00,405 --> 00:47:03,340 - Avem întâlniri garantate. - Nu avem nimic garantat. 732 00:47:03,375 --> 00:47:05,240 Dacă vrei să faci asta în fața prietenilor tăi fă-o acum. 733 00:47:05,277 --> 00:47:06,767 - Nu avem nimic, Mason. - Ce vrei să spui. 734 00:47:06,811 --> 00:47:10,338 Toate meciurile, cele pentru televiziunile cu plata au fost respinse. Știi de ce? 735 00:47:10,382 --> 00:47:12,850 Sunt neimportanți. Nimănui nu-i pasă de ei. 736 00:47:12,884 --> 00:47:14,579 Nu au valoare de piață. 737 00:47:14,619 --> 00:47:16,712 Dar, Balboa îi interesează. 738 00:47:17,088 --> 00:47:18,646 - Nu vreau să fac asta. - Pentru că, ascultă-mă... 739 00:47:18,690 --> 00:47:20,590 Lumea nu i-a uitat niciodată numele. 740 00:47:20,625 --> 00:47:22,786 Poți să-i spui nostalgie sau cum vrei. 741 00:47:22,827 --> 00:47:24,658 Oameni sunt interesați de asta. 742 00:47:24,696 --> 00:47:26,459 Nimeni nu are de pierdut. Va fi bine pentru toată lumea. 743 00:47:26,498 --> 00:47:29,262 - Bine pentru cine? - Pentru tine. Nu pentru mine, pentru tine. 744 00:47:29,301 --> 00:47:32,464 Poate nu ți-ai dat seama dar publicul nu te mai place. 745 00:47:32,504 --> 00:47:36,304 Nu te mai urmăresc. Nu te mai suporta. Nu înțelegi? 746 00:47:36,341 --> 00:47:38,275 Nu te uita la mine ca și când m-aș juca cu moștenirea ta. 747 00:47:38,310 --> 00:47:40,369 Fiecare ratat crede că are o moștenire. 748 00:47:40,412 --> 00:47:43,210 O moștenire e ceea primești în locul banilor. Aia e moștenire. 749 00:47:43,248 --> 00:47:45,773 - Nu-mi vorbi ca unui prost. - Nu mai vorbesc. Nu mai vorbesc deloc. 750 00:47:45,817 --> 00:47:48,911 Mason, Mason. Toată lumea știe că poți să-l bați. 751 00:47:48,954 --> 00:47:51,081 Dar dacă îi lași puțină demnitate. 752 00:47:51,122 --> 00:47:53,989 Astfel vor putea spune că Mason Dixon are compasiune. 753 00:47:54,025 --> 00:47:55,720 E decent. E bun. 754 00:47:55,760 --> 00:47:58,285 Și astfel o să-ți dublezi prima pentru următoarea întâlnire. 755 00:47:58,330 --> 00:48:00,525 Nu vrei o imagine nouă, Mason? Așa o poți obține. 756 00:48:00,565 --> 00:48:02,430 Ce vrei să spui? S-o înlocuiesc pe cea care ați distrus-o voi? 757 00:48:02,467 --> 00:48:05,265 Noi ți-am adus banii tu ai făcut restul. 758 00:48:05,303 --> 00:48:07,271 Totul e din cauza ta. Tu ești de vină pentru tot dezastrul ăsta. 759 00:48:07,305 --> 00:48:09,170 Nu mai vreau să ascult asta. 760 00:48:09,207 --> 00:48:12,040 E timpul să fac unele schimbări. Mă întorc la sală la Martin. 761 00:48:12,077 --> 00:48:13,840 În regulă, mai vorbim. 762 00:48:13,878 --> 00:48:17,780 Îl vreau pe Martin înapoi. Nu mai avem despre ce să vorbim. 763 00:48:27,125 --> 00:48:29,059 - Ce mai faci? - Ce surpriză! 764 00:48:29,094 --> 00:48:31,654 Eram în trecere și m-am gândit... 765 00:48:31,696 --> 00:48:34,460 - ...să te salut. - Vrei să intri? 766 00:48:34,499 --> 00:48:36,592 Nu, câinele are nevoie de mișcare. 767 00:48:36,634 --> 00:48:38,761 - Vrei să vii la o plimbare? - Da, da. 768 00:48:38,803 --> 00:48:40,031 E frumos afară. 769 00:48:40,305 --> 00:48:41,294 În regulă. 770 00:48:41,606 --> 00:48:42,630 Aer curat. 771 00:48:43,108 --> 00:48:46,669 - Când ți-ai luat un cine? - L-am luat pe Punchy acum câteva zile. 772 00:48:46,711 --> 00:48:49,407 Punchy? I-ai pus numele Punchy? 773 00:48:49,447 --> 00:48:52,314 - Fiul tău i-a pus numele. - Da? 774 00:48:52,350 --> 00:48:54,079 - Da. - Cred e nerespectuos. 775 00:48:54,119 --> 00:48:56,212 Nu, nu e în regulă. Serios. 776 00:48:56,254 --> 00:48:59,382 E ușor de reținut. 777 00:48:59,424 --> 00:49:02,518 Ce zici ai vrea să vii al restaurant? 778 00:49:02,560 --> 00:49:04,519 - De ce? - Să lucrezi. 779 00:49:04,520 --> 00:49:07,929 Cea care întâmpină clienții urmează să nască. 780 00:49:07,966 --> 00:49:09,934 - Te vei descurca. - Nu știu. 781 00:49:09,968 --> 00:49:11,833 Te vei descurca foarte bine. 782 00:49:11,870 --> 00:49:14,464 Îți sunt recunoscătoare pentru ce faci pentru copilul meu dar nu pot. 783 00:49:14,506 --> 00:49:17,168 Sunt sigur că îți va plăcea. 784 00:49:17,208 --> 00:49:19,870 E un ambient plăcut. 785 00:49:19,911 --> 00:49:21,310 Putem s-o lăsăm baltă? 786 00:49:24,482 --> 00:49:25,881 Ce te deranjează? 787 00:49:26,084 --> 00:49:28,985 Nimic. E în regulă. Trebuie să mă întorc. 788 00:49:29,687 --> 00:49:31,382 - Nu, nu e în regulă. - Haide. 789 00:49:31,423 --> 00:49:32,390 Ce? 790 00:49:32,424 --> 00:49:35,188 Eu sunt prima persoană pe care o s-o vadă clienții când intră în restaurant? 791 00:49:35,226 --> 00:49:38,753 Da. Doar le prezinți meniul și-i conduci până la masă. 792 00:49:38,797 --> 00:49:41,561 Micuță Marie, dacă eu pot s-o fac oricine poate. 793 00:49:41,599 --> 00:49:45,262 Ai putea să găsești pe cineva mult mai potrivit pentru asta. 794 00:49:45,303 --> 00:49:47,396 Încearcă doar, două săptămâni. 795 00:49:47,439 --> 00:49:49,236 Nu vreau să încerc. 796 00:49:49,507 --> 00:49:51,202 Cine ți-a băgat toate astea în cap? 797 00:49:51,242 --> 00:49:54,507 - Nimeni. - Nu puteai lua decizia asta singură. 798 00:49:57,415 --> 00:49:59,007 Îți mulțumesc că ai venit. 799 00:50:01,319 --> 00:50:06,018 Când ai dansat ultima dată? A trecut ceva timp? 800 00:50:06,057 --> 00:50:07,024 De ce mă întrebi? 801 00:50:07,058 --> 00:50:10,789 Te întreb pentru că dansezi cu aceste promisiuni și mai bine ai dansa cu mine. 802 00:50:10,829 --> 00:50:12,490 Nu sunt așa bun, dar... 803 00:50:12,530 --> 00:50:14,623 sunt mai bun decât majoritatea urșilor... 804 00:50:14,666 --> 00:50:17,999 ...de unde vin eu. Nu știu. 805 00:50:18,036 --> 00:50:19,594 - Ești nebun. - Da, puțin. 806 00:50:19,637 --> 00:50:23,903 Dar modul în care gândești și în care vorbești e nebunesc de asemenea. 807 00:50:23,942 --> 00:50:26,103 Meriți ceva mai bun. 808 00:50:26,144 --> 00:50:27,133 Vino... 809 00:50:27,679 --> 00:50:29,704 Am nevoie de tine să oferi locului meu puțin clasă... 810 00:50:29,747 --> 00:50:31,647 Philadelphia are nevoie de tine. 811 00:50:32,150 --> 00:50:35,950 Dar dacă vei spune: "du-te naibi, nebunule!" voi înțelege. 812 00:50:35,987 --> 00:50:38,319 Dar te avertizez acum... 813 00:50:38,356 --> 00:50:40,517 ...mă voi așeza chiar în centrul străzii... 814 00:50:40,558 --> 00:50:42,116 ...voi sta aici cu Punchy... 815 00:50:42,160 --> 00:50:43,650 ...voi face cu mâna la primul autobuz și voi spune: 816 00:50:43,695 --> 00:50:45,492 "Vino aici și calcă-mă." 817 00:50:45,663 --> 00:50:48,325 "Pentru că micuța Marie a refuzat slujba de la restaurant." 818 00:50:48,366 --> 00:50:51,028 - "Crede că e mai bună decât noi." - Da? 819 00:50:51,069 --> 00:50:54,061 De 20 de ani nu a mai trecut niciun autobuz pe aici. 820 00:50:54,105 --> 00:50:55,265 - Da? - Nu. 821 00:50:58,276 --> 00:51:00,301 Era cât pe aci. 822 00:51:00,912 --> 00:51:02,607 Serios vorbind... 823 00:51:03,348 --> 00:51:04,906 Vino, ar fi frumos. 824 00:51:08,520 --> 00:51:09,509 În regulă. 825 00:51:28,072 --> 00:51:29,061 Paulie. 826 00:51:32,977 --> 00:51:34,376 Îmi pare rău, Paul. 827 00:51:36,147 --> 00:51:37,136 Îmi pare rău. 828 00:52:09,247 --> 00:52:12,273 - Bună. Ca de obicei. - În regulă. 829 00:52:12,317 --> 00:52:13,306 Scuzați-mă... 830 00:52:13,718 --> 00:52:15,379 ...livrările se fac prin spate. 831 00:52:15,420 --> 00:52:17,285 Nu sunt eu tipul cu livrările. 832 00:52:17,322 --> 00:52:18,914 Aveți rezervare? 833 00:52:19,257 --> 00:52:21,725 Arăt eu a indian? 834 00:52:25,129 --> 00:52:26,858 Rocky... Rocky... 835 00:52:31,970 --> 00:52:34,939 Avem o mică problemă cu tipul ăsta. 836 00:52:34,973 --> 00:52:37,498 Problema? Nu, e de-al casei. 837 00:52:37,542 --> 00:52:38,839 În regulă. 838 00:52:42,447 --> 00:52:43,436 Paulie. 839 00:52:46,384 --> 00:52:48,511 - Ce ai pățit la ochi? - L-am lovit. 840 00:52:48,553 --> 00:52:50,953 - De ce? - Era necesar. 841 00:52:50,989 --> 00:52:53,856 - Ce s-a întâmplat? - Sărbătoresc. 842 00:52:53,958 --> 00:52:56,392 - De ce? - M-am pensionat. 843 00:52:56,861 --> 00:52:59,352 Pensionat? 844 00:53:03,601 --> 00:53:09,600 De când cei care se pensionează primesc carne îl loc de ceasuri? 845 00:53:11,409 --> 00:53:13,240 Nu am nevoie de un ceas. 846 00:53:14,746 --> 00:53:16,145 Am ceas! 847 00:53:16,914 --> 00:53:18,472 Tu mi-ai dat un ceas! 848 00:53:18,516 --> 00:53:19,505 Paulie... 849 00:53:20,118 --> 00:53:22,518 Nu am nevoie de un nenorocit de ceas. 850 00:53:24,322 --> 00:53:26,916 - Paulie... - Am ceas! 851 00:53:28,826 --> 00:53:30,418 Am două ceasuri! 852 00:53:31,329 --> 00:53:32,421 Paulie! 853 00:53:45,743 --> 00:53:46,835 Paulie... 854 00:53:48,446 --> 00:53:49,435 Rocky... 855 00:53:50,181 --> 00:53:55,048 E nevoie de curaj să te întorci înapoi în ring, știind că vei lua bătaie. 856 00:53:57,455 --> 00:54:01,323 - Te vei descurca, Rocky. - De unde știi asta? 857 00:54:02,694 --> 00:54:04,491 Chestiile din pivniță. 858 00:54:16,140 --> 00:54:17,505 Mulțumesc, Paulie. 859 00:54:22,914 --> 00:54:24,506 - Bună. - Bună, Rocky. 860 00:54:26,918 --> 00:54:29,216 - E în regulă? - Da, e în regulă. Tu ce faci? 861 00:54:29,253 --> 00:54:30,914 - Fac bine. - Bine. 862 00:54:31,222 --> 00:54:33,918 Vor niște oameni să vorbească cu tine. 863 00:54:33,958 --> 00:54:35,289 În regulă. 864 00:54:35,326 --> 00:54:36,554 Mă ocup eu. 865 00:54:40,231 --> 00:54:42,927 - Vă mulțumesc că ați venit. - Nicio problemă, ne face plăcere. 866 00:54:42,967 --> 00:54:45,299 - Doriți să ascultați o poveste? - Ce fel de poveste? 867 00:54:45,336 --> 00:54:48,032 Mulți vin aici să asculte povesti din box. 868 00:54:48,072 --> 00:54:49,801 - Poate mai târziu. - Bine. 869 00:54:49,841 --> 00:54:51,138 Sunt Lou DiBella. 870 00:54:51,175 --> 00:54:54,303 El e L.C. Luco, managerul lui Mason Dixon. 871 00:54:54,345 --> 00:54:55,744 - Vreți să stați puțin cu noi? - Sigur. 872 00:54:55,780 --> 00:54:56,769 Vă rog. 873 00:54:58,583 --> 00:55:02,453 Avem un contract promoțional cu Mason Dixon, care e fanul tău. 874 00:55:02,487 --> 00:55:05,251 - Serios? - Și când a auzit că vei boxa din nou... 875 00:55:05,289 --> 00:55:07,655 ...s-a gândit să încercăm ceva nou. 876 00:55:07,692 --> 00:55:09,182 Un eveniment special. 877 00:55:09,227 --> 00:55:12,458 Ca un meci demonstrativ de clasă. 878 00:55:12,497 --> 00:55:14,556 - De ce eu? - El te respectă foarte mult. 879 00:55:14,599 --> 00:55:18,467 Trebuie să recunoaștem că oamenii sunt curioși după meciul ăla pe computer. 880 00:55:18,503 --> 00:55:20,061 Ar putea fi foarte interesant. 881 00:55:20,104 --> 00:55:23,596 Da, dar nu sunt interesat să mă fac de râs. 882 00:55:23,641 --> 00:55:25,609 Asta nu se va întâmpla. Niciodată. 883 00:55:26,010 --> 00:55:30,037 Sincer, mă gândeam... 884 00:55:30,615 --> 00:55:33,482 ...la un nivel redus, mai mic. La lupte minore. 885 00:55:33,518 --> 00:55:36,681 Nu importante. La lupte la un nivel redus, ceva... 886 00:55:36,721 --> 00:55:38,518 ...local. Nu... 887 00:55:38,556 --> 00:55:40,888 Nu e o idee rea, dar nu te gândi la asta ca la ceva important. 888 00:55:40,925 --> 00:55:42,392 Gândește-te ca la un meci demonstrativ. 889 00:55:42,427 --> 00:55:44,395 Ca la o sesiune glorioasă de antrenament. 890 00:55:44,429 --> 00:55:46,021 Și mai e ceva care cred că-ți va plăcea. 891 00:55:46,063 --> 00:55:48,691 Vom dona o parte din încasări în scop caritabil. 892 00:55:48,733 --> 00:55:50,997 - Asta e bine - Da, e bine să oferi. 893 00:55:51,035 --> 00:55:52,024 Da. 894 00:55:52,970 --> 00:55:55,632 - Unde va avea loc meciul? - În Las Vegas. 895 00:55:56,374 --> 00:55:59,639 Frumos și cald. Frigul ăsta cred că te omoară. 896 00:55:59,677 --> 00:56:02,544 - Înțepenești... - Ești mai bun când ești încălzit. 897 00:56:02,580 --> 00:56:04,343 - Da. - Și asta nu e totul. 898 00:56:04,382 --> 00:56:06,782 Vei avea o nouă poveste pe care s-o spui oamenilor. 899 00:56:06,818 --> 00:56:09,685 - Trebuie să mă mai gândesc la asta. - Desigur. 900 00:56:09,720 --> 00:56:12,587 - E în regulă? - Înțelegem. Nicio problemă. 901 00:56:12,623 --> 00:56:14,853 Voi pleca acum ca să puteți comanda. 902 00:56:14,892 --> 00:56:18,589 - Ce ne recomanzi? - Totul e comestibil. 903 00:56:19,897 --> 00:56:21,694 În regulă, mulțumesc. 904 00:56:23,201 --> 00:56:24,190 L-am agățat. 905 00:56:24,702 --> 00:56:27,068 Când i-am spus că vom dona o parte din încasări... 906 00:56:27,104 --> 00:56:28,799 - L-a impresionat. - Da. 907 00:56:30,308 --> 00:56:32,333 Sunt confuz... 908 00:56:39,717 --> 00:56:41,742 Nu credeam că se va întâmpla asta. 909 00:56:41,819 --> 00:56:44,515 - Dar asta e ceea ce vrei, nu? - Da. 910 00:56:44,555 --> 00:56:49,492 Știi vorbesc și vorbesc și câteodată am impresia că ceea ce spun e adevărat. 911 00:56:49,527 --> 00:56:52,826 Câteodată mă întreb ce e adevărat și ce nu. 912 00:56:52,864 --> 00:56:56,231 Pentru că am tot continuat cu ideea asta nebunească că vreau să boxez. 913 00:56:56,267 --> 00:56:57,734 Despre ce e vorba? 914 00:56:57,835 --> 00:57:01,236 Chiar îmi place să fiu acolo în ring? 915 00:57:01,272 --> 00:57:03,365 Sau e cum a spus fiul meu... 916 00:57:03,407 --> 00:57:04,465 ...orgoliul? 917 00:57:04,575 --> 00:57:08,534 Sau e cum a spus Paulie că trăiesc în trecut? 918 00:57:08,579 --> 00:57:10,979 Nu știu...nu știu. 919 00:57:12,817 --> 00:57:15,786 Știu că de obicei nu vorbesc prea mult. 920 00:57:15,820 --> 00:57:17,014 Întotdeauna... 921 00:57:17,488 --> 00:57:19,388 ...ascult și privesc. 922 00:57:20,091 --> 00:57:24,357 Dar asta ești tu. Partea din tine care e plină de viață. 923 00:57:24,395 --> 00:57:27,364 Toți avem senzația aia, acel foc lăuntric. 924 00:57:27,398 --> 00:57:29,298 De obicei nu avem șansa să-l folosim. 925 00:57:29,333 --> 00:57:31,096 Și apoi dispare. 926 00:57:32,136 --> 00:57:37,199 Dar tu poți. Ai această șansă, așa că fă-o. De ce nu? 927 00:57:37,241 --> 00:57:41,041 Asta e ceea ce ești și ai fost întotdeauna. 928 00:57:41,712 --> 00:57:45,079 Și nu face nimic până nu ești pregătit s-o faci. 929 00:57:45,116 --> 00:57:48,085 Nu contează ce cred alții. 930 00:57:48,119 --> 00:57:51,919 Tot ce contează e ce crezi tu. 931 00:57:52,623 --> 00:57:53,612 Rocky... 932 00:57:55,326 --> 00:57:56,452 Rocky, uită-te la mine. 933 00:57:58,629 --> 00:58:01,063 Tu ce crezi? 934 00:58:02,800 --> 00:58:08,799 Și dacă e ceva ce vrei să faci, dacă e ceva ce trebuie să faci, atunci fă-o. 935 00:58:10,474 --> 00:58:12,271 Luptătorii luptă. 936 00:58:15,980 --> 00:58:18,312 Nu mă vei lovi nu? 937 00:58:21,819 --> 00:58:24,652 În regulă Trebuie să plec înainte de a-mi epuiza cuvintele. 938 00:58:24,689 --> 00:58:26,020 Ne vedem mâine. 939 00:58:27,091 --> 00:58:28,080 Mulțumesc. 940 00:58:39,136 --> 00:58:41,604 Luptătorii luptă, genial! 941 00:58:47,511 --> 00:58:50,571 Rar ai ocazia să promovezi unul din cele mai mari evenimente din box. 942 00:58:50,615 --> 00:58:53,311 Acesta e: talent contra dorință. 943 00:58:53,517 --> 00:58:55,712 O parte din încasări vor fi donate în scop caritabil. 944 00:58:55,753 --> 00:58:57,812 Copilul teribil Mason Dixon... 945 00:58:57,855 --> 00:59:00,187 ...merituosul campion la categoria grea. 946 00:59:00,224 --> 00:59:02,215 Războinici ca Rocky Balboa. 947 00:59:02,259 --> 00:59:04,250 Puteți pune întrebările. 948 00:59:04,595 --> 00:59:07,029 Rocky știi că au existat sportivi care au luptat pe la vârsta de 50 de ani... 949 00:59:07,064 --> 00:59:09,055 ...cu rezultate catastrofale. 950 00:59:09,100 --> 00:59:10,829 De ce riști să te faci de râs? 951 00:59:10,868 --> 00:59:13,462 Specialiștii spun că nu ai nicio șansă. 952 00:59:13,504 --> 00:59:15,972 Un boxer întotdeauna are o șansă. 953 00:59:16,007 --> 00:59:18,373 Lupta asta va fi competitivă. 954 00:59:18,976 --> 00:59:21,274 De ce faci asta, Rocky? 955 00:59:21,312 --> 00:59:23,212 Prefer să fac asta decât... 956 00:59:24,115 --> 00:59:25,548 ...îmi place să boxez... 957 00:59:25,583 --> 00:59:28,780 Și mai bine așa decât să nu faci ceva ce-ți place. 958 00:59:30,788 --> 00:59:34,189 Rocky, cei prezenți îți plâng deja de milă. 959 00:59:35,226 --> 00:59:36,955 Ce părere ai de asta? 960 00:59:36,994 --> 00:59:39,258 Mason, să zicem că se întâmplă următoarele: 961 00:59:39,296 --> 00:59:41,423 Dacă câștigi vom spune că ai învins un moș. 962 00:59:41,499 --> 00:59:45,026 Dacă vei pierde vei fi ratatul secolului. 963 00:59:45,136 --> 00:59:47,468 Toți știți că asta nu se va întâmpla. 964 00:59:47,505 --> 00:59:49,177 Este doar ceva demonstrativ. 965 00:59:49,178 --> 00:59:52,239 Nu încercați să faceți așa ceva în simulările alea pe computer. 966 00:59:53,944 --> 00:59:57,880 Nu credeți că acest sport a avut destule probleme cu aceste evenimente. 967 00:59:57,915 --> 00:59:59,678 Următoarea întrebare. 968 00:59:59,717 --> 01:00:02,982 Acesta pare un spectacol ieftin în ring, fără supărare... 969 01:00:03,020 --> 01:00:07,286 ...un bătrânel și unul a cărui faimă și popularitate sunt puse la îndoială. 970 01:00:07,324 --> 01:00:09,019 - Care e șmecheria? - Îndoiala? 971 01:00:09,060 --> 01:00:12,029 Șmecherie? 972 01:00:12,063 --> 01:00:13,325 Cum adică șmecherie? 973 01:00:13,364 --> 01:00:15,832 Ce mai trebuie să fac? 974 01:00:16,934 --> 01:00:19,198 Am 33 de victorii din care 30 prin knock out. 975 01:00:19,236 --> 01:00:22,296 Vă fac vouă o favoare, fac asta pentru voi. 976 01:00:22,339 --> 01:00:24,534 Și voi veniți aici să vă bateți joc de mine? 977 01:00:24,575 --> 01:00:25,940 Eu sunt campionul. 978 01:00:26,143 --> 01:00:29,044 Adică dacă eu mă enervez el va avea de suferit. 979 01:00:29,080 --> 01:00:30,945 Ne vedem în ring. 980 01:00:34,885 --> 01:00:38,343 Tipul e o glumă, va fi zdrobit. 981 01:00:46,163 --> 01:00:47,721 Bună. 982 01:00:47,765 --> 01:00:48,754 Bună, unchiule. 983 01:00:48,899 --> 01:00:50,924 - L-ai văzut pe tata? - E acolo în spate. 984 01:00:50,968 --> 01:00:51,957 Mulțumesc. 985 01:00:54,171 --> 01:00:55,866 - Ești bine? - Da. 986 01:00:55,906 --> 01:00:57,305 Să aveți poftă. 987 01:01:00,444 --> 01:01:01,433 Scuzați-mă. 988 01:01:03,714 --> 01:01:04,806 Ce mai faci? 989 01:01:06,117 --> 01:01:08,017 Mă bucur că ai venit. 990 01:01:08,152 --> 01:01:10,086 - Putem vorbi? - Desigur. 991 01:01:10,121 --> 01:01:11,645 Am putea discuta afară? 992 01:01:16,627 --> 01:01:19,619 - Deci chiar vrei să faci asta? - Da, de mâine încep antrenamentele. 993 01:01:19,663 --> 01:01:20,652 Rocky. 994 01:01:21,332 --> 01:01:23,095 Am tras câteva sfori. 995 01:01:23,134 --> 01:01:26,797 Am putea câștiga niște bani din asta. 996 01:01:26,837 --> 01:01:28,304 Desigur. Fă-o. 997 01:01:28,339 --> 01:01:30,273 - Mulțumesc. - În regulă. 998 01:01:31,375 --> 01:01:34,902 - Ești emoționat din cauza luptei? - Sunt speriat de moarte. 999 01:01:34,945 --> 01:01:37,937 - Nu pari speriat. - Nici nu trebuie. 1000 01:01:37,982 --> 01:01:39,882 Nu trebuie să faci asta. 1001 01:01:40,451 --> 01:01:41,850 Ba cred că trebuie. 1002 01:01:45,656 --> 01:01:48,887 Nu a fost ușor să trăiesc cu tine. 1003 01:01:49,360 --> 01:01:51,988 Lumea mă vede pe mine, dar se gândesc la tine. 1004 01:01:52,062 --> 01:01:54,826 Și acum cu toate astea va fi mai rău că oricând. 1005 01:01:54,865 --> 01:01:57,025 - Nu trebuie să fie. - Sigur va fi. 1006 01:01:57,060 --> 01:01:58,728 De ce? Ai și tu multe cu care să te mândrești. 1007 01:01:58,763 --> 01:02:00,099 Cum ar fi numele de familie? 1008 01:02:00,134 --> 01:02:01,933 Din cauza lui am o slujbă bine plătită. 1009 01:02:01,968 --> 01:02:04,270 Din cauza lui lumea se comportă bine cu mine. 1010 01:02:04,305 --> 01:02:06,591 Acum mă chinui să ajung în față. 1011 01:02:06,626 --> 01:02:08,878 Mă chinui să face ceva pentru mine. 1012 01:02:08,913 --> 01:02:10,141 Și acum asta. 1013 01:02:10,347 --> 01:02:13,975 Acum îți cer o favoare. Nu fă asta. 1014 01:02:14,010 --> 01:02:16,847 Se va termina rău și pentru tine, și pentru mine. 1015 01:02:16,882 --> 01:02:20,322 - Crezi că te voi face să suferi? - Da, într-un fel o vei face. 1016 01:02:20,357 --> 01:02:22,731 E ultimul lucru pe care vreau să-l fac. 1017 01:02:22,766 --> 01:02:24,228 Știu că nu vrei asta. 1018 01:02:24,263 --> 01:02:25,655 Dar așa stă treaba. 1019 01:02:25,690 --> 01:02:27,252 Pe tine nu te interesează ce zice lumea? 1020 01:02:27,287 --> 01:02:30,494 Nu-ți pasă că lumea se uită la tine ca la un bufon? 1021 01:02:30,529 --> 01:02:32,195 Și că mă vor include și pe mine în asta? 1022 01:02:32,230 --> 01:02:34,363 Crezi că e corect? 1023 01:02:34,398 --> 01:02:35,427 E corect? 1024 01:02:41,445 --> 01:02:43,276 Nu pot să cred asta. 1025 01:02:44,081 --> 01:02:46,515 Deoarece îmi încăpeai chiar aici. 1026 01:02:46,550 --> 01:02:48,915 Te ridicăm și-i ziceam mamei tale 1027 01:02:48,950 --> 01:02:51,613 "Copilul ăsta va fi cel mai bun copil din lume." 1028 01:02:51,648 --> 01:02:55,125 "Copilul ăsta va fi mai bun decât oricare persoană pe care o cunosc." 1029 01:02:55,160 --> 01:02:57,593 Și ai crescut bine și minunat. 1030 01:02:58,062 --> 01:03:00,810 A fost minunat să te privesc, fiecare zi era un privilegiu. 1031 01:03:00,845 --> 01:03:03,559 Când a venit momentul să fii bărbat și să înfrunți lumea... 1032 01:03:03,594 --> 01:03:05,659 ...ai făcut-o. 1033 01:03:05,694 --> 01:03:07,668 Dar pe undeva pe drum 1034 01:03:07,703 --> 01:03:08,729 te-ai schimbat. 1035 01:03:09,139 --> 01:03:10,696 Ai încetat să mai fii tu. 1036 01:03:10,731 --> 01:03:13,062 I-ai lăsat pe alții să-ți vâre degetele în față 1037 01:03:13,097 --> 01:03:14,436 și să-ți zică că nu ești bun. 1038 01:03:14,471 --> 01:03:18,174 Și când lucrurile au devenit grele, ai început să cauți un țap ispășitor. 1039 01:03:18,209 --> 01:03:20,445 Cum ar fi o umbră. 1040 01:03:21,719 --> 01:03:24,152 Să-ți zic ceva ce deja știi. 1041 01:03:24,187 --> 01:03:26,712 Lumea nu e numai fericire și bunătate. 1042 01:03:26,747 --> 01:03:28,952 E un loc urât și rău. 1043 01:03:28,987 --> 01:03:30,652 Și nu o interesează cât de dur ești. 1044 01:03:30,687 --> 01:03:34,994 Te va îngenunchea și te va lăsa să stai în genunchi dacă-i permiți. 1045 01:03:35,029 --> 01:03:36,556 Nici eu, nici tu, nici nimeni 1046 01:03:37,134 --> 01:03:39,232 nu te va lovi mai tare ca viața. 1047 01:03:39,267 --> 01:03:41,295 Dar nu contează cât de tare dai. 1048 01:03:41,330 --> 01:03:43,602 Contează cât de mult lovituri poți încasa și să continui, 1049 01:03:43,637 --> 01:03:46,006 câte poți îndura 1050 01:03:46,041 --> 01:03:47,839 și să continui să înaintezi. 1051 01:03:48,545 --> 01:03:50,740 Asta e viața! 1052 01:03:51,348 --> 01:03:53,829 Dacă știi cât valorezi, du-te și ia cât meriți. 1053 01:03:53,864 --> 01:03:56,310 Dar trebuie să fii dispus să încasezi loviturile. 1054 01:03:56,345 --> 01:03:57,811 Și nu să arăți cu degetul 1055 01:03:57,846 --> 01:04:01,848 și să zici că nu ești cine trebuie să fii din cauza lui sau a ei. 1056 01:04:01,883 --> 01:04:04,087 Asta fac lașii! Și tu nu ești laș! 1057 01:04:04,122 --> 01:04:06,187 Ești mai bun de-atât! 1058 01:04:12,903 --> 01:04:16,270 Te voi iubi tot timpul, orice s-ar întâmpla. 1059 01:04:16,305 --> 01:04:18,331 Orice s-ar întâmpla. 1060 01:04:18,366 --> 01:04:21,003 Ești fiul meu. Ești sângele meu. 1061 01:04:21,712 --> 01:04:23,907 Ești cel mai bun lucru din viața mea. 1062 01:04:25,616 --> 01:04:27,880 Dar până când nu vei crede în tine 1063 01:04:27,915 --> 01:04:30,318 nu vei avea o viață. 1064 01:04:34,325 --> 01:04:37,453 Nu uita să treci pe la mama ta. 1065 01:05:26,643 --> 01:05:29,612 - Trandafirii sunt superbi. - Da. 1066 01:05:31,048 --> 01:05:35,314 - Ai scăpat mai devreme de la lucru? - Nu. Am plecat. 1067 01:05:36,854 --> 01:05:37,843 Mi-am dat demisia. 1068 01:05:39,256 --> 01:05:41,019 Ți-ai dat demisia, de ce? 1069 01:05:41,859 --> 01:05:42,917 Nu eram foarte... 1070 01:05:44,928 --> 01:05:46,225 Nu știu, eu doar... 1071 01:05:46,530 --> 01:05:48,157 ...nu mă integram. 1072 01:05:50,034 --> 01:05:51,023 Înțeleg. 1073 01:05:56,273 --> 01:06:00,300 - Și ce vei face? - Acum? 1074 01:06:00,911 --> 01:06:04,210 Acum prefer să stau cu tine. 1075 01:06:05,816 --> 01:06:06,805 E în regulă? 1076 01:06:09,286 --> 01:06:10,275 Da. 1077 01:06:11,088 --> 01:06:15,081 A trecut mult timp de când te-am văzut într-un meci. 1078 01:06:25,836 --> 01:06:28,603 Știi tot ce trebuie să știi despre box. 1079 01:06:28,638 --> 01:06:31,370 Nu mai trebuie să mai trecem o dată prin asta. 1080 01:06:31,405 --> 01:06:33,000 Ca să-l învingi pe tipul ăsta 1081 01:06:33,035 --> 01:06:34,572 ai nevoie de viteză. 1082 01:06:34,607 --> 01:06:36,110 Tu n-ai așa ceva. 1083 01:06:37,214 --> 01:06:39,273 Și genunchii tăi nu pot suporta greutatea. 1084 01:06:39,308 --> 01:06:41,181 Deci alergatul iese din calcul. 1085 01:06:41,216 --> 01:06:43,447 Ai artrită la gât. 1086 01:06:43,482 --> 01:06:46,978 Și ai depuneri de calciu pe majoritatea încheieturilor. 1087 01:06:47,013 --> 01:06:49,322 Așa că meciurile de antrenament ies din schemă. 1088 01:06:49,526 --> 01:06:51,426 Și eu am avut problema asta. 1089 01:06:51,628 --> 01:06:53,788 Așa că ne vom baza 1090 01:06:53,823 --> 01:06:57,231 pe vechea, dar buna, forță brută. 1091 01:06:57,266 --> 01:06:58,392 Caii putere. 1092 01:06:58,427 --> 01:07:01,961 Lovituri atât de tari, violente, dure, îngrozitoare 1093 01:07:01,996 --> 01:07:05,566 încât până și strămoșii lui le vor simți. 1094 01:07:05,601 --> 01:07:07,405 De fiecare dată când îl vei lovi 1095 01:07:07,440 --> 01:07:11,847 va trebui să se simtă ca și cum l-ar fi sărutat trenul. 1096 01:07:11,882 --> 01:07:12,814 Da! 1097 01:07:12,849 --> 01:07:16,580 Să ne apucăm de creat niște bombe de durere. 1098 01:07:46,016 --> 01:07:47,005 Haide, așa! 1099 01:07:47,417 --> 01:07:49,115 Vei reuși, vei reuși! 1100 01:07:49,150 --> 01:07:50,814 Poți s-o faci, Rocky! 1101 01:08:26,690 --> 01:08:28,487 Cu forță maximă! 1102 01:08:30,627 --> 01:08:31,992 Haide, haide! 1103 01:08:32,196 --> 01:08:33,390 Haide, haide! 1104 01:08:34,298 --> 01:08:35,287 Haide, Rocky! 1105 01:08:37,834 --> 01:08:39,233 Poți s-o faci! 1106 01:08:41,238 --> 01:08:42,500 Da, foarte bine! 1107 01:08:46,009 --> 01:08:47,203 Haide, Rocky! 1108 01:08:50,414 --> 01:08:52,541 Continuă să te miști! Continuă! 1109 01:08:55,018 --> 01:08:56,679 Haide, intră, intră. 1110 01:08:57,054 --> 01:08:58,180 Haide. 1111 01:09:02,759 --> 01:09:04,954 Poți s-o faci, Rocky! Haide! 1112 01:09:07,130 --> 01:09:08,188 Cu toată forța! 1113 01:09:19,476 --> 01:09:21,376 Haide, haide, haide! 1114 01:09:21,712 --> 01:09:23,680 Împinge! 1115 01:09:24,481 --> 01:09:26,142 - Foarte bine! - Da! 1116 01:09:26,883 --> 01:09:28,578 - Da! - Foarte bine! 1117 01:09:29,386 --> 01:09:30,512 Așa se face! 1118 01:09:46,737 --> 01:09:47,726 Da! 1119 01:09:58,115 --> 01:10:01,414 Rocky Balboa, cu 98,5 kilograme. 1120 01:10:03,020 --> 01:10:06,581 Și neînvinsul campion la categoria grea, Mason Dixon... 1121 01:10:06,616 --> 01:10:08,147 ...cu 100 kilograme. 1122 01:10:11,962 --> 01:10:15,329 Mulțumesc mult de tot. Apreciez asta, campionule. 1123 01:10:17,834 --> 01:10:18,634 - Rocky! - Rocky! 1124 01:10:31,381 --> 01:10:33,744 - Câți bani s-au băgat în asta? - Mulți. 1125 01:10:33,779 --> 01:10:36,108 Îți imaginezi cum ar fi să faci curat aici? 1126 01:10:36,143 --> 01:10:38,087 - Serios. - Balboa. 1127 01:10:41,258 --> 01:10:43,226 Băieți, vă ajung din urmă. 1128 01:10:44,227 --> 01:10:46,161 Robert, stai cu el. 1129 01:10:47,731 --> 01:10:50,359 - Ce mai faci, campionule? - Bine. 1130 01:10:52,102 --> 01:10:54,832 Omule, nu există motive ca vreunul din noi să fie rănit în meciul ăsta. 1131 01:10:54,867 --> 01:10:56,736 Voi face tot posibilul să te menajez. 1132 01:10:56,771 --> 01:10:59,935 Îți vei salva reputația, nu te vei face de râs. 1133 01:10:59,970 --> 01:11:01,374 Dar îți promit... 1134 01:11:01,409 --> 01:11:05,470 Dacă mă presezi, mă lovești, mă lovești sub centură, 1135 01:11:05,505 --> 01:11:08,507 mă lovești pe la spate, te scot din ring. 1136 01:11:09,353 --> 01:11:13,421 Știi, multă lume vine în Las Vegas să piardă. Nu și eu. 1137 01:11:13,456 --> 01:11:17,455 - Deja s-a terminat. - Nu s-a terminat până nu e gata. 1138 01:11:17,490 --> 01:11:22,829 - De unde ai scos-o pe asta? Din anii '80? - Probabil din anii '70. 1139 01:11:24,434 --> 01:11:26,925 Ține minte ce am zis. 1140 01:11:27,337 --> 01:11:28,429 Hei, campionule. 1141 01:11:29,773 --> 01:11:31,536 Nu ești un pic speriat? 1142 01:11:32,342 --> 01:11:33,832 Eu nu mă sperii. 1143 01:11:37,214 --> 01:11:40,206 Știi ceva? Cred că ar încerca mai mult dacă ar fi speriat. 1144 01:11:40,241 --> 01:11:41,239 Adică... 1145 01:11:42,085 --> 01:11:44,280 ...asta funcționează cu mine. 1146 01:11:44,315 --> 01:11:46,686 - Ești speriat? - Ție nu ți-e frică de mine? 1147 01:11:46,721 --> 01:11:48,020 Haide, să vedem ce știi. 1148 01:11:48,055 --> 01:11:49,047 Haide. 1149 01:11:49,459 --> 01:11:52,553 Nu mă lovi, sunt ținut în frâu. 1150 01:12:06,343 --> 01:12:07,674 - Salut. - Salut. 1151 01:12:08,211 --> 01:12:10,975 - Ce făceai? - Mă gândeam. Vrei să intri? 1152 01:12:11,010 --> 01:12:12,311 Nu, sunt bine. 1153 01:12:13,550 --> 01:12:14,948 Eu am vrut doar... 1154 01:12:14,983 --> 01:12:17,885 ...să trec să-ți urez succes pentru mâine. 1155 01:12:17,920 --> 01:12:19,718 - Mulțumesc. - Da, eu... 1156 01:12:19,753 --> 01:12:21,323 ...ți-am adus ceva. 1157 01:12:21,825 --> 01:12:26,023 Sper că nu te superi dacă am luat-o de la restaurant. 1158 01:12:26,463 --> 01:12:27,452 Adrian? 1159 01:12:28,432 --> 01:12:31,389 Da. Să te ferească de necazuri. 1160 01:12:31,424 --> 01:12:34,437 - Da. Mi-a adus întotdeauna noroc. - Da. 1161 01:12:36,440 --> 01:12:40,004 Doream să-ți mulțumesc pentru tot ce ai făcut 1162 01:12:40,039 --> 01:12:42,143 pentru mine și copilul meu. 1163 01:12:42,178 --> 01:12:44,247 Ai fost grozav, și eu... 1164 01:12:47,651 --> 01:12:49,050 Știi? Mâine... 1165 01:12:51,955 --> 01:12:56,370 ...vei dovedi că ultimul lucru care îmbătrânește la un om 1166 01:12:56,405 --> 01:12:57,359 e inima lui. 1167 01:12:58,094 --> 01:13:00,289 - Voi încerca. - Le vei arăta tuturor. 1168 01:13:00,324 --> 01:13:01,297 Mulțumesc. 1169 01:13:23,119 --> 01:13:27,078 Campionatul mondial la categoria grea a fost cel mai mediatizat eveniment sportiv 1170 01:13:27,113 --> 01:13:28,749 din ultimii 120 de ani. 1171 01:13:28,784 --> 01:13:31,487 Dublul campion la categoria grea, Rocky Balboa 1172 01:13:31,522 --> 01:13:33,154 bombardierul din Philadelphia, 1173 01:13:33,189 --> 01:13:35,740 ...renumit pentru falca lui de oțel... 1174 01:13:35,775 --> 01:13:38,257 atacul feroce la corp și voința de fier. 1175 01:13:38,292 --> 01:13:41,072 Toate acestea l-au ajutat pe boxerul mai mic să învingă, 1176 01:13:41,107 --> 01:13:41,997 de-a lungul anilor, 1177 01:13:42,032 --> 01:13:44,699 oponenți superiori fizic. 1178 01:13:44,734 --> 01:13:47,367 Și Mason Dixon, actualul campion mondial 1179 01:13:47,402 --> 01:13:51,039 ce are viteza, determinarea și încrederea pe care le-ar vrea orice boxer. 1180 01:13:51,074 --> 01:13:52,604 Dar mulți se întreabă 1181 01:13:52,639 --> 01:13:55,207 dacă are într-adevăr sufletul unui adevărat campion. 1182 01:13:55,242 --> 01:13:57,447 Nu a fost niciodată împins la limită. 1183 01:13:57,482 --> 01:13:59,455 În seara asta vom afla. 1184 01:13:59,990 --> 01:14:03,255 Suntem la Mandalay Bay Center, în Las Vegas, Nevada, 1185 01:14:03,290 --> 01:14:05,454 pentru confruntarea mult-așteptată 1186 01:14:05,489 --> 01:14:07,428 dintre Mason "The Line" Dixon 1187 01:14:07,463 --> 01:14:10,683 și Rocky "The Italian Stallion" Balboa. 1188 01:14:10,718 --> 01:14:13,442 Sunt Jim Lampley, împreună cu Larry Merchant și Max Kellerman 1189 01:14:13,477 --> 01:14:16,167 transmitem în direct de la hotelul Mandalay Bay din Las Vegas, 1190 01:14:16,202 --> 01:14:19,572 de unde așteptăm începerea uneia dintre cele mai 1191 01:14:19,607 --> 01:14:20,701 fascinante și revoluționare înfruntări din istoria boxului. 1192 01:14:20,736 --> 01:14:23,318 Actualul campion neapreciat la categoria grea, 1193 01:14:23,353 --> 01:14:24,543 Mason "The Line" Dixon, 1194 01:14:24,578 --> 01:14:26,547 își pune reputația la bătaie 1195 01:14:26,582 --> 01:14:30,416 împotriva legendarului fost campion, Rocky Balboa. 1196 01:14:30,754 --> 01:14:34,087 Cu toate că mulți văd confruntarea ca pe un antrenament pentru glorie, 1197 01:14:34,122 --> 01:14:36,080 freamătul sălii e electrizant. 1198 01:14:36,115 --> 01:14:39,756 Larry, de ce totul e prezentat ca pe o demonstrație? 1199 01:14:39,791 --> 01:14:43,397 Doar ghicesc. Să nu o numească o execuție. 1200 01:14:43,432 --> 01:14:45,025 Zaharia 4.6 zice: 1201 01:14:45,535 --> 01:14:47,025 Nu prin forță, 1202 01:14:47,437 --> 01:14:48,767 nici prin putere, 1203 01:14:48,802 --> 01:14:50,361 ci cu ajutorul spiritului Său 1204 01:14:50,396 --> 01:14:56,003 am câștigat în numele Domnului nostru Iisus Hristos. 1205 01:14:56,038 --> 01:14:59,015 - Succes, Rocky. - Mulțumesc, Spider. 1206 01:14:59,050 --> 01:15:00,380 Apreciez. 1207 01:15:11,394 --> 01:15:13,589 Nimeni nu se așteaptă la multe din partea 1208 01:15:13,830 --> 01:15:17,095 bătrânului fost campion, Rocky Balboa. 1209 01:15:17,130 --> 01:15:18,222 Rocky, 1210 01:15:18,535 --> 01:15:20,833 vreau să vorbesc cu tine. 1211 01:15:21,338 --> 01:15:22,327 Uite... 1212 01:15:22,806 --> 01:15:28,073 știu că ai multe lucruri pe suflet și vrei să te descarci. 1213 01:15:28,108 --> 01:15:30,306 Fă-o în seara asta. 1214 01:15:30,647 --> 01:15:32,739 Scapă de bestie. 1215 01:15:32,774 --> 01:15:35,512 Scapă de ea pentru totdeauna. 1216 01:15:35,819 --> 01:15:37,514 Te rog. Te iubesc. 1217 01:15:38,321 --> 01:15:39,121 - Rocky! - Rocky! 1218 01:15:46,930 --> 01:15:51,367 S-au stins luminile. Agitația crește spre punctul culminant. 1219 01:16:07,384 --> 01:16:09,113 De unde a apărut asta? 1220 01:16:09,586 --> 01:16:10,780 Ți-am spus, 1221 01:16:11,321 --> 01:16:12,982 îl ador pe Sinatra. 1222 01:16:13,423 --> 01:16:15,288 Sinatra e foarte bun. 1223 01:16:15,525 --> 01:16:17,425 - Haide. - Bine. 1224 01:16:20,530 --> 01:16:22,794 Și apare Rocky Balboa. 1225 01:16:23,533 --> 01:16:25,228 Aclamat de toți, 1226 01:16:25,435 --> 01:16:28,426 a venit aici pentru un ultim meci. 1227 01:16:28,461 --> 01:16:31,406 Sau o ultimă cină, cu el ca fel principal. 1228 01:16:31,441 --> 01:16:34,136 Ce e muzica aia? Nu pot fi serioși. 1229 01:16:34,171 --> 01:16:37,179 Speranțe mari. Apropo de gânduri pozitive. 1230 01:16:37,214 --> 01:16:39,311 Mai bine zis, fără speranțe. 1231 01:16:39,346 --> 01:16:41,373 Oricum, publicului îi place. 1232 01:16:41,408 --> 01:16:45,015 Privește-l pe "Armăsarul Italian". Calm și relaxat. 1233 01:16:45,050 --> 01:16:48,622 Rocky e un câine de pază bătrân, dar lor nu le pasă. 1234 01:16:48,657 --> 01:16:51,388 E vorba de mândria lui, de demnitatea lui, 1235 01:16:51,423 --> 01:16:54,625 și da ultima șansă de a da un pumn. 1236 01:16:54,660 --> 01:16:57,828 Și Rocky va profita de ultima șansă. 1237 01:17:03,206 --> 01:17:07,438 Rocky Balboa e încă, după cum puteți auzi, campionul oamenilor. 1238 01:17:07,473 --> 01:17:10,104 Specialiștii prevăd că 1239 01:17:10,139 --> 01:17:11,840 Dixon va avea probleme primele două runde. 1240 01:17:11,875 --> 01:17:16,284 Două runde complete? Avem un optimist printre noi. 1241 01:17:16,686 --> 01:17:17,618 Ce mai faci? 1242 01:17:17,653 --> 01:17:19,254 Publicul vrea să vadă 1243 01:17:19,289 --> 01:17:20,821 ceva real, sau măcar... 1244 01:17:20,856 --> 01:17:23,757 Rocky Balboa tocmai m-a întrebat ce mai fac. 1245 01:17:23,792 --> 01:17:25,521 Am crescut uitându-mă la tipul ăsta. 1246 01:17:25,556 --> 01:17:28,393 Nu-mi imaginam că voi comenta una din luptele lui. 1247 01:17:28,428 --> 01:17:30,956 E incredibil. Sunt un fan, nu mă pot abține. 1248 01:17:30,991 --> 01:17:32,991 Apare și Mason Dixon. 1249 01:18:08,171 --> 01:18:10,867 Mason Dixon își face simțită prezența pe ring 1250 01:18:11,174 --> 01:18:14,541 și deodată izbucnesc controversele în jurul lui. 1251 01:18:14,576 --> 01:18:17,944 E Mike Tyson care strigă la Mason. 1252 01:18:17,979 --> 01:18:20,413 Nu decizi tu, eu sunt campionul. 1253 01:18:20,448 --> 01:18:23,282 Nu poți vorbi cu el, el e campionul. 1254 01:18:23,317 --> 01:18:26,117 Uitați-vă la el. El e campionul. 1255 01:18:30,593 --> 01:18:35,326 Doamnelor și domnilor, bine ați venit la Mandalay Bay, 1256 01:18:35,598 --> 01:18:37,828 hotel și casino, în Las Vegas, 1257 01:18:38,301 --> 01:18:41,702 și la evenimentul special din acestă seară, 1258 01:18:41,737 --> 01:18:45,262 10 runde de emoții de categorie grea, 1259 01:18:45,297 --> 01:18:47,950 supravegheate de Comisia Atletică din Nevada. 1260 01:18:47,985 --> 01:18:50,604 Și, când golgul va suna, arbitrul va fi... 1261 01:18:51,314 --> 01:18:52,508 Joe Cortez. 1262 01:18:53,650 --> 01:18:57,051 Și acum, pentru miile de oameni în așteptare 1263 01:18:57,086 --> 01:19:00,817 și pentru milioanele ce ne privesc din întreaga lume. 1264 01:19:00,852 --> 01:19:02,552 Doamnelor și domnilor, 1265 01:19:02,859 --> 01:19:04,009 să înceapă spectacolul. 1266 01:19:10,767 --> 01:19:12,461 Îl prezint mai întâi pe luptătorul 1267 01:19:12,496 --> 01:19:15,832 din colțul albastru, îmbrăcat în negru și auriu 1268 01:19:15,867 --> 01:19:19,034 cu greutatea oficială de 98,5 kilograme. 1269 01:19:19,069 --> 01:19:23,943 Palmaresul său e de 57 victorii, din care 54 prin knock out, 1270 01:19:23,978 --> 01:19:26,608 cu 23 de înfrângeri și o egalitate. 1271 01:19:27,083 --> 01:19:30,506 El e mândria Philadelphiei, 1272 01:19:30,541 --> 01:19:34,785 dublu campion mondial la categoria grea 1273 01:19:35,024 --> 01:19:36,624 "The Italian Stallion" 1274 01:19:38,625 --> 01:19:43,625 Rocky Balboa. 1275 01:19:47,637 --> 01:19:52,006 - Sper să și-o ia în freză. - Gura! 1276 01:19:55,845 --> 01:19:58,678 În cealaltă parte a ringului, în colțul roșu, 1277 01:19:58,713 --> 01:20:00,477 îmbrăcat în alb și albastru, 1278 01:20:00,512 --> 01:20:02,916 greutate oficială de 100 kilograme. 1279 01:20:02,951 --> 01:20:05,320 Deține un palmares perfect, 1280 01:20:05,355 --> 01:20:07,823 constituind din 33 meciuri. 1281 01:20:08,124 --> 01:20:11,456 33 victorii, din care 30 prin knock out, 1282 01:20:11,491 --> 01:20:13,457 originar din Tampa, Florida, 1283 01:20:13,458 --> 01:20:16,897 dar prezent în seara asta în Las Vegas, Nevada, 1284 01:20:16,932 --> 01:20:21,232 actualul, neînvinsul, incontestabilul 1285 01:20:21,267 --> 01:20:27,208 campion mondial la categoria grea, 1286 01:20:27,209 --> 01:20:31,576 Mason "The Line" Dixon. 1287 01:20:36,286 --> 01:20:38,948 Bine, domnilor. 1288 01:20:39,455 --> 01:20:41,923 Mason, Rocky, am explicat regulile la vestiare. 1289 01:20:41,958 --> 01:20:44,153 Mă aștept la un meci cinstit. 1290 01:20:44,560 --> 01:20:47,160 Aveți grijă la loviturile la rinichi, la cele de la splină, și la cele joase. 1291 01:20:47,187 --> 01:20:47,887 Atenție la alea. 1292 01:20:47,996 --> 01:20:49,926 Comportați-vă ca niște sportivi. 1293 01:20:49,961 --> 01:20:51,856 Domnilor, cinstit, dar ferm. 1294 01:20:51,891 --> 01:20:53,013 Atingeți-vă mănușile. 1295 01:20:53,048 --> 01:20:54,101 Bucură-te de luptă. 1296 01:20:54,136 --> 01:20:56,933 Campionul nu e în cea mai bună formă a lui. 1297 01:20:56,968 --> 01:20:59,573 Poate vrea să termine totul repede și să meargă acasă. 1298 01:20:59,574 --> 01:21:00,567 Nu ar fi o surpriză. 1299 01:21:00,602 --> 01:21:02,452 Te iubesc, fiule. Mă bucur că ai ajuns. 1300 01:21:02,487 --> 01:21:04,302 Știm cu siguranță un lucru despre Rocky. 1301 01:21:04,747 --> 01:21:07,078 A venit în formă. 1302 01:21:07,113 --> 01:21:10,185 - Omul ăsta e nebun. - Trebuie să fie nebun, doar e aici. 1303 01:21:10,220 --> 01:21:12,380 - E în regulă. - Ia-o mai ușor, e doar o demonstrație. 1304 01:21:12,415 --> 01:21:13,854 - Bine. - Te vei descurca. 1305 01:21:13,889 --> 01:21:15,211 Primele 3 runde îți vei stabili ritmul. 1306 01:21:15,212 --> 01:21:17,017 De fiecare dată când îl lovești trebuie să-l amețești. 1307 01:21:17,052 --> 01:21:17,992 Am înțeles. 1308 01:21:18,027 --> 01:21:23,431 Ultimele momente dinaintea unui meci al lui Rocky Balboa. Nu-mi vine să cred că e aici! 1309 01:21:24,033 --> 01:21:27,058 Începe prima rundă. Dacă George Foreman 1310 01:21:27,093 --> 01:21:32,717 a șocat lumea cu un pumn, de ce nu ar putea și Rocky Balboa? 1311 01:21:32,752 --> 01:21:38,341 Emoția a cescut în arenă, dar în jur plutește și nerăbdarea. 1312 01:21:40,750 --> 01:21:43,844 Mason "The Line" Dixon își pune în aplicare croșeul, rapid 1313 01:21:44,454 --> 01:21:47,252 ca și cum ar lupta cu pretendentul principal 1314 01:21:47,287 --> 01:21:48,813 la categoria grea. 1315 01:21:48,848 --> 01:21:50,983 Era de așteptat atât de devreme 1316 01:21:51,018 --> 01:21:55,089 Știam că Mason va controla distanța cu ajutorul înălțimii și a alonjei. 1317 01:21:57,159 --> 01:22:00,363 Balboa, așteptând să lovească, ratează la distanță. 1318 01:22:00,398 --> 01:22:01,392 Ți-a plăcut asta? 1319 01:22:02,739 --> 01:22:06,607 Arată ca un sac de box împotriva unui săculeț de antrenament. 1320 01:22:06,642 --> 01:22:09,857 Rocky e frustrat. A ieșit din pensie pentru a lupta din nou. 1321 01:22:09,892 --> 01:22:13,073 Tipilor pe nume Rocky nu le place să fie jucați pe degete. 1322 01:22:13,108 --> 01:22:15,049 Un pumn ar putea schimba situația. 1323 01:22:15,084 --> 01:22:18,485 Se pare că a uitat să-și ia medicamentele pentru artrită azi-dimineață. 1324 01:22:18,520 --> 01:22:19,545 Rocky ratează. 1325 01:22:20,323 --> 01:22:23,724 Seamănă cu o rachetă termică gata să explodeze. 1326 01:22:24,160 --> 01:22:26,559 Patru directe aplicate de Dixon. 1327 01:22:26,594 --> 01:22:30,496 Un croșeu de dreapta, unul de stânga, altul de dreapta 1328 01:22:30,531 --> 01:22:33,592 și Balboa îl băga pe Dixon în corzi cu o serie de lovituri. 1329 01:22:33,627 --> 01:22:35,866 Publicul e în delir! 1330 01:22:41,044 --> 01:22:42,807 Dixon îl pedepsește pe Balboa 1331 01:22:42,842 --> 01:22:46,144 pentru acele lovituri. 1332 01:22:48,951 --> 01:22:54,355 Sunt în colț, umăr la umăr. Balboa și Dixon sunt dezlănțuiți. 1333 01:23:00,196 --> 01:23:03,393 Balboa a aplicat combinații puternice capului campionului. 1334 01:23:03,428 --> 01:23:04,910 Semnalul de trezire pentru Dixon. 1335 01:23:04,945 --> 01:23:06,357 - Ești bine? - Da, sunt bine. 1336 01:23:06,392 --> 01:23:07,925 Omul ăla are cărămizi în loc de pumni. 1337 01:23:07,960 --> 01:23:09,870 Ce s-a întâmplat cu planul de-ai da una în față? 1338 01:23:09,871 --> 01:23:10,905 Mai e acolo, mai e acolo. 1339 01:23:10,940 --> 01:23:13,032 - Ține-te departe de el. - Bine. 1340 01:23:13,067 --> 01:23:16,010 Ascultă, dacă e vreun os în corpul tău pe care-l poate rupe, o va face. 1341 01:23:16,045 --> 01:23:17,034 - În regulă? - Bine. 1342 01:23:17,069 --> 01:23:18,671 - Acordă-i omului un pic de respect. - Și cu respectul meu cum rămâne? 1343 01:23:18,706 --> 01:23:21,580 Ne-au parvenit statisticile. Iată-le. 1344 01:23:21,615 --> 01:23:25,212 Balboa a nimerit 9 din 13 lovituri date runda aceasta. 1345 01:23:25,247 --> 01:23:27,688 Dixon a nimerit incredibilul număr de... 1346 01:23:27,723 --> 01:23:29,623 ...59 din 69. 1347 01:23:30,259 --> 01:23:31,657 Mă asculți? 1348 01:23:31,692 --> 01:23:34,195 Rocky a mai fost în situația asta de un milion de ori. 1349 01:23:34,230 --> 01:23:36,254 Iese pentru a începe o nouă rundă 1350 01:23:36,289 --> 01:23:38,561 după ce a luat bătaie runda precedentă. 1351 01:23:38,596 --> 01:23:40,834 - Ține minte ce am zis, da? - Voi ține. 1352 01:23:41,938 --> 01:23:46,534 E obosit. Picioarele îi cedează rapid, dacă nu au cedat deja 1353 01:23:46,569 --> 01:23:49,010 și ce este cu adevărat extraordinar 1354 01:23:49,045 --> 01:23:51,774 e că Rocky încă mai rezistă. 1355 01:23:51,809 --> 01:23:56,308 Comisia de Box, care a fost criticată pentru acordarea licenței, 1356 01:23:56,343 --> 01:24:00,152 va fi masacrată dacă Rocky pățește ceva. 1357 01:24:04,293 --> 01:24:06,055 Și monstrul aplică un croșeu! 1358 01:24:06,090 --> 01:24:09,656 Rocky e la podea, și acesta ar putea fi sfârșitul meciului! 1359 01:24:09,691 --> 01:24:11,894 Acesta ar putea fi sfârșitul, dar nu, 1360 01:24:11,929 --> 01:24:13,526 Balboa se ridică. 1361 01:24:13,561 --> 01:24:17,364 Joe Cortez îl întreabă dacă vrea să continue și Rocky zice că da. 1362 01:24:17,399 --> 01:24:21,167 Chiar și Rocky Balboa poate fi prea curajos ca să-i fie bine. 1363 01:24:21,202 --> 01:24:23,269 Dixon se întoarce pentru a-l termina. 1364 01:24:23,304 --> 01:24:24,869 Balboa aproape a căzut. 1365 01:24:24,904 --> 01:24:27,207 Rocky aproape-l împinge pe Dixon înapoi. 1366 01:24:27,242 --> 01:24:29,511 Și Dixon îi aplică loviturile alea brutale. 1367 01:24:29,546 --> 01:24:30,484 Acoperă-te! Acoperă-te! 1368 01:24:30,519 --> 01:24:33,783 Lovituri directe de aproape, chiar în față, 1369 01:24:33,818 --> 01:24:37,048 și Balboa e la pământ, poate pentru ultima dată 1370 01:24:37,083 --> 01:24:38,454 în cariera lui de boxer. 1371 01:24:38,489 --> 01:24:39,791 Asta ar trebui să ajungă. 1372 01:24:39,826 --> 01:24:43,296 ...trei, patru, cinci, șase, șapte... 1373 01:24:43,331 --> 01:24:46,766 - Ridică-te! Ridică-te! - ...opt. 1374 01:24:47,069 --> 01:24:48,058 Nouă. 1375 01:24:48,871 --> 01:24:52,169 - Cum te simți? Ești bine? - Sunt bine. 1376 01:24:52,204 --> 01:24:54,801 Rocky îl convinge pe Cortez că vrea să continue. 1377 01:24:54,836 --> 01:24:56,868 Dixon arată că vrea să se termine. 1378 01:24:56,903 --> 01:24:59,346 Rocky își flutură mâinile și-i zice să continue. 1379 01:24:59,381 --> 01:25:00,679 Abandonează, abandonează! 1380 01:25:02,185 --> 01:25:06,622 Și Balboa își revine, împingându-l pe Dixon în corzi 1381 01:25:07,023 --> 01:25:09,321 a doua rundă consecutiv. 1382 01:25:10,826 --> 01:25:14,660 Dixon atacă cu lovituri dure de stânga. Dixon s-a lovit la pumn! 1383 01:25:14,695 --> 01:25:15,686 Du-te după el! 1384 01:25:15,721 --> 01:25:17,769 Aceasta e cea mai bună șansă a lui Rocky! 1385 01:25:17,770 --> 01:25:20,167 Campionul și-a lovit mâna în șoldul lui Rocky! 1386 01:25:20,202 --> 01:25:22,865 Și Balboa începe imediat să lovească la corp! 1387 01:25:22,900 --> 01:25:24,132 Lovituri dure! 1388 01:25:24,167 --> 01:25:26,903 Balboa rupe corpul lui Dixon. 1389 01:25:26,938 --> 01:25:28,501 Sunt lovituri dure. 1390 01:25:33,049 --> 01:25:34,038 Da! 1391 01:25:36,552 --> 01:25:40,488 Rocky Balboa l-a pus pe campionul mondial la pământ! 1392 01:25:40,523 --> 01:25:41,750 - ...trei, patru... - Termină-l, Rocky! 1393 01:25:41,785 --> 01:25:47,228 Dixon nu a mai suferit asemenea lovituri în toată cariera lui de profesionist! 1394 01:25:47,563 --> 01:25:51,829 Poate-și limpezește capul, dar loviturile acelea i-au zdruncinat coastele. 1395 01:25:51,864 --> 01:25:53,926 Balboa e aproape leșinat și el. 1396 01:25:54,971 --> 01:25:58,303 Încă un croșeu de dreapta, urmat de alte două! 1397 01:25:58,338 --> 01:26:00,137 Dixon lovește înapoi cu croșeele lui, acum Rocky e terminat. 1398 01:26:00,172 --> 01:26:03,224 E o luptă de-a lungul corzilor, 1399 01:26:03,259 --> 01:26:06,277 în timp ce runda a doua se termină. 1400 01:26:06,312 --> 01:26:09,250 Sunt doi uriași în ring! 1401 01:26:09,285 --> 01:26:10,479 E incredibil! 1402 01:26:11,320 --> 01:26:12,309 Foarte bine! 1403 01:26:13,289 --> 01:26:16,087 Bine ați venit pe tărâmul lui Rocky! 1404 01:26:18,794 --> 01:26:21,922 - Ce-ți face mâna? - E ruptă. 1405 01:26:23,699 --> 01:26:25,758 Dacă pierzi, e fundul tău în joc! Fundul tău! 1406 01:26:25,793 --> 01:26:28,565 Va obosi, da? Va obosi în trei runde. 1407 01:26:28,600 --> 01:26:29,969 Ce se mai poate întâmpla? 1408 01:26:30,004 --> 01:26:32,132 Dixon va lovi tare. 1409 01:26:32,167 --> 01:26:33,937 Până atunci, asta e șansa lui Rocky. 1410 01:26:33,972 --> 01:26:35,773 Du-te acolo. Tu primul! 1411 01:26:35,808 --> 01:26:38,144 Suportă durerea, campionule! 1412 01:26:38,179 --> 01:26:39,978 Toată lumea râdea de tine! 1413 01:26:40,013 --> 01:26:41,778 Acum nimeni nu mai râde! 1414 01:26:41,813 --> 01:26:43,751 Du-te peste el! 1415 01:26:44,020 --> 01:26:45,044 Arată-i că ești puternic! 1416 01:26:57,633 --> 01:26:58,964 Ia-l de pe tine! 1417 01:27:02,405 --> 01:27:03,394 Așa, așa! 1418 01:27:18,087 --> 01:27:20,578 Ai câștigat runda asta! Rupe-l! 1419 01:27:25,695 --> 01:27:26,992 Bombardează-l, bombardează-l! 1420 01:27:33,536 --> 01:27:34,525 Da! 1421 01:27:38,307 --> 01:27:39,706 Continuă să-l bombardezi! 1422 01:27:52,555 --> 01:27:53,544 Haide. 1423 01:28:01,163 --> 01:28:02,790 Poți s-o faci! 1424 01:28:04,367 --> 01:28:05,664 Rocky! Rocky! 1425 01:28:15,611 --> 01:28:17,010 Lovește-l! 1426 01:29:15,004 --> 01:29:16,062 Du-te peste el! Calcă-l în picioare! 1427 01:29:32,488 --> 01:29:33,477 Trage-i una! 1428 01:29:35,424 --> 01:29:36,721 Dă-i jos, Mason! 1429 01:29:48,237 --> 01:29:52,469 - Nu s-au pus cărțile pe masă încă. - Fanii sunt încă în picioare. 1430 01:29:52,504 --> 01:29:55,068 S-ar putea să nu mai poată sta jos o săptămână întreagă. 1431 01:29:55,103 --> 01:29:56,235 Te descurci bine! 1432 01:29:56,270 --> 01:29:58,177 Mă descurc mai bine decât credeam. Mă descurc bine. 1433 01:29:58,212 --> 01:29:59,306 Ești bine? Ești bine? 1434 01:29:59,715 --> 01:30:00,909 Am încasat mai rele. 1435 01:30:01,817 --> 01:30:03,807 De la cap la coadă, mai e o rundă. 1436 01:30:03,842 --> 01:30:05,887 Cine ar fi crezut că așa ceva e posibil? 1437 01:30:05,922 --> 01:30:07,080 Vezi ceva cu ochiul ăla? 1438 01:30:07,115 --> 01:30:08,850 Uită-te la mine. Ascultă-mă. 1439 01:30:08,885 --> 01:30:10,751 Nu-ți asuma mai multe riscuri decât trebuie. 1440 01:30:10,786 --> 01:30:12,618 Nu mai trebuie să dovedești nimic, tată. 1441 01:30:12,653 --> 01:30:14,150 Nu mai ai nimic de dovedit. 1442 01:30:14,185 --> 01:30:16,221 Trebuie să ies acolo. Trebuie să mă duc acolo. 1443 01:30:16,256 --> 01:30:17,720 Poți s-o faci, Rocky! 1444 01:30:17,755 --> 01:30:19,594 - Poți s-o faci! - Mai e o rundă și mergem acasă. 1445 01:30:19,629 --> 01:30:20,589 Bine, atunci fă-o. 1446 01:30:20,624 --> 01:30:23,229 O zicală veche zice că orice campion 1447 01:30:23,639 --> 01:30:26,506 mai are de dat din el o ultimă bătălie grandioasă. 1448 01:30:26,541 --> 01:30:29,841 Și Rocky asta a demonstrat până acum. 1449 01:30:29,876 --> 01:30:31,172 Haideți, atingeți mănușile. 1450 01:30:31,207 --> 01:30:33,238 Rocky, ăsta e ultimul asalt al vieții tale! 1451 01:30:33,273 --> 01:30:35,078 - Haideți. - Dă totul! 1452 01:30:35,113 --> 01:30:38,084 Haideți, atingeți-le. Atingeți-le. 1453 01:30:38,119 --> 01:30:41,145 - Ești un nebun bătrân. - Așa vei ajunge și tu. 1454 01:30:41,490 --> 01:30:42,479 Haideți. 1455 01:30:43,158 --> 01:30:44,955 Runda numărul 10 din cele 10 programate. 1456 01:30:44,990 --> 01:30:47,554 Cine ar fi crezut că Rocky Balboa 1457 01:30:47,589 --> 01:30:49,996 va mai fi acum în, și citez, 1458 01:30:50,199 --> 01:30:52,861 această demonstrație împotriva campionului mondial. 1459 01:30:52,896 --> 01:30:53,925 Haide, poți s-o faci! 1460 01:30:53,960 --> 01:30:58,064 Acest meci îl face pe Dixon să pară că s-a antrenat cu curaj. 1461 01:30:59,508 --> 01:31:00,872 Acoperă! Acoperă! 1462 01:31:00,907 --> 01:31:03,342 Amândoi au dureri, dar continuă 1463 01:31:03,377 --> 01:31:05,436 să se bată ca și cum ar fi în altă dimensiune. 1464 01:31:05,471 --> 01:31:08,813 Incredibil, Balboa merge direct în pumnii lui Dixon. 1465 01:31:10,252 --> 01:31:12,720 E ținta pentru Dixon. 1466 01:31:16,258 --> 01:31:19,887 Fac schimb de croșee! Balboa răspunde, și iată-l pe Dixon! 1467 01:31:19,922 --> 01:31:22,625 E obosit de atâtea lovituri aplicate! 1468 01:31:24,066 --> 01:31:26,034 Ai grijă la croșeu, Mason! 1469 01:31:38,080 --> 01:31:40,013 Ce i-ai spus puștiului? 1470 01:31:40,048 --> 01:31:42,281 Nu contează cât de tare lovești. 1471 01:31:42,316 --> 01:31:44,515 Ci cât de tare poți fi lovit, 1472 01:31:44,550 --> 01:31:46,248 și să continui 1473 01:31:46,455 --> 01:31:50,687 câte poți încasa și să mergi înainte. 1474 01:31:51,360 --> 01:31:52,292 Ridică-te. 1475 01:31:52,327 --> 01:31:53,851 Haide, ridică-te! 1476 01:31:54,463 --> 01:31:56,055 - Rocky! - Rocky! 1477 01:31:57,499 --> 01:31:58,488 Ridică-te. 1478 01:32:03,205 --> 01:32:05,503 - Rocky! - Rocky! 1479 01:32:20,522 --> 01:32:22,455 O altă lovitură îngrozitoare la corp! 1480 01:32:22,490 --> 01:32:23,616 Până și strămoșii lui Rocky cred că au simțit-o. 1481 01:32:23,651 --> 01:32:26,457 Haide, Rocky! Mișcă-ți mâinile! 1482 01:32:26,492 --> 01:32:28,154 Au mai rămas două minute. 1483 01:32:28,189 --> 01:32:30,425 Încă sunt surprins că Balboa s-a ridicat... 1484 01:32:30,966 --> 01:32:33,628 - Haide, haide! - Deschide-l, până la capăt! 1485 01:32:33,936 --> 01:32:36,564 ...și ripostează cu furie. 1486 01:32:39,141 --> 01:32:40,130 Doboară-l! 1487 01:32:43,846 --> 01:32:45,746 Haide, Rocky! Haide! 1488 01:32:47,850 --> 01:32:49,442 Doboară-l acum! 1489 01:32:50,786 --> 01:32:52,912 Iar fac schimb de pumni! 1490 01:32:52,947 --> 01:32:56,651 Balboa încearcă să lovească ceva, oriunde! 1491 01:32:58,794 --> 01:33:00,318 Câștigă! Câștigă! 1492 01:33:09,338 --> 01:33:10,327 Da! 1493 01:33:19,748 --> 01:33:21,477 Ești un mare campion. Ai suflet. 1494 01:33:21,512 --> 01:33:22,642 Mulțumesc, omule. 1495 01:33:22,677 --> 01:33:26,017 Mulțumesc pentru oportunitate. Ești un om bun. 1496 01:33:27,556 --> 01:33:32,516 A fost incredibil. Cel mai grozav lucru pe care l-am văzut. 1497 01:33:32,551 --> 01:33:35,428 Ai reușit, omule! Ce mai luptă, ce mai luptă! 1498 01:33:36,965 --> 01:33:38,125 Paulie. 1499 01:33:39,234 --> 01:33:40,479 Bestia aia a dispărut. 1500 01:33:40,514 --> 01:33:41,725 Bestia a dispărut. 1501 01:33:42,137 --> 01:33:46,039 Unul din cele mai folosite cuvinte din sport e incredibil. 1502 01:33:46,074 --> 01:33:47,440 Nu-mi place să-l spun. 1503 01:33:47,475 --> 01:33:49,067 Da e incredibil! 1504 01:33:51,947 --> 01:33:52,936 Bestia! 1505 01:33:56,251 --> 01:34:00,017 Doamnelor și domnilor, înainte să mergem la tabela de punctaj 1506 01:34:00,052 --> 01:34:05,186 aplauze pentru acești războinici ai categoriei grele. 1507 01:34:10,699 --> 01:34:13,930 Avem o decizie la limită. 1508 01:34:17,306 --> 01:34:22,005 Arbitrul Ben Clauset zice 95 la 94... 1509 01:34:22,344 --> 01:34:23,504 ...pentru Dixon. 1510 01:34:25,414 --> 01:34:29,510 Tom Jonson zice 95 la 94... 1511 01:34:29,918 --> 01:34:31,215 ...pentru Balboa. 1512 01:34:39,228 --> 01:34:44,029 Și Bill Grant, cu 95 la 94, 1513 01:34:44,333 --> 01:34:48,450 îl anunță ca învingător, prin decizie la limită, 1514 01:34:48,485 --> 01:34:52,567 și în continuare campion mondial la categoria grea, 1515 01:34:52,841 --> 01:34:57,244 Mason "The Line" Dixon. 1516 01:35:55,437 --> 01:35:59,430 Știi că n-aș fi putut face nimic fără tine. 1517 01:36:00,876 --> 01:36:02,969 Știi, Adrian, am reușit. 1518 01:36:10,385 --> 01:36:11,409 Am reușit. 1519 01:36:23,847 --> 01:36:28,943 Traducerea și adaptarea: alin022 & mâtza