1 00:00:00,000 --> 00:00:04,403 ma ajuti ? or sa ma omoare, in unitatea ta este un tradator. 2 00:00:05,806 --> 00:00:07,535 - unde e Queenan? - Nu-i aici. 3 00:00:07,575 --> 00:00:10,442 haide, trebuie sa-i spui. stiau tot. 4 00:00:10,477 --> 00:00:13,810 exista o infiltrare din interior e real, gaseste-l! 5 00:00:14,315 --> 00:00:17,876 si cum facem asta , rahat de laureat la Academie ? 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,518 fa-i sa afle pe ce de la criminalistica prin microfoane. 7 00:00:21,989 --> 00:00:25,481 Nu spune nimanui din divizia noastra, dar spune-le celor de la SIU. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,724 Ellos apretarán el tubo a ver que sale por mi lado. asta facem mai intai. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,464 sa strangem posibilatile. unde dracu e Queenan? 10 00:00:32,499 --> 00:00:36,299 Nu-i aici. daca vrei sa ne vedem sau daca ai ceva concret suna din nou. 11 00:00:43,410 --> 00:00:48,609 scchimba-ti radical viata.. a schimbat mult. a schimbat tot. 12 00:00:53,854 --> 00:00:56,846 de cat timp esti cu tipul asta ? 13 00:00:56,991 --> 00:00:59,983 iubitul meu ? 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,826 -4 luni -4 luni ? 15 00:01:03,864 --> 00:01:05,729 aproape 4 luni. 16 00:01:05,766 --> 00:01:08,758 il iubesti ? 17 00:01:09,470 --> 00:01:11,938 Este o relatie destul de serioasa , da. 18 00:01:11,972 --> 00:01:16,671 -foarte serioasa. -unul ca mine ? doar curios . 19 00:01:17,778 --> 00:01:20,246 Nu mai mult decat mine . 20 00:01:20,280 --> 00:01:24,307 stiu ca este o relatie serioasa, cu parti bune si rele. 21 00:01:25,185 --> 00:01:29,383 multe persoane au dubii si probleme. nu probleme ..dar 22 00:01:30,190 --> 00:01:33,182 dubii. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,587 ce-ar face dac-ar aparea acolo si ne-ar vedea ? 24 00:01:42,703 --> 00:01:46,503 Nu stiu . Se reiría, sí. 25 00:01:47,541 --> 00:01:51,033 Estamos teniendo solo una conversación. Es todo. 26 00:01:57,351 --> 00:01:59,911 -Buna dimineata. -Buna dimineata. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,945 -vrei o paine frantuzeasca ? -da. 28 00:02:05,359 --> 00:02:08,351 -pot sa ma uit? -da. 29 00:02:11,165 --> 00:02:13,633 - ok, pe-asta n-o scoatem... -ce ? 30 00:02:13,667 --> 00:02:19,606 nu avem poze cu de unde vin eu.. te respect dar nu le punem in sufragerie . 31 00:02:20,274 --> 00:02:23,243 -Petem avea musafiri. -musafiri ? 32 00:02:23,277 --> 00:02:26,769 da, musafiri. auzi, de ce lucrezi pentru stat? 33 00:02:27,181 --> 00:02:30,617 -de ce nu ?Tu o faci. -No.de ce tu, cu toate diplomele pe care le ai.. 34 00:02:31,018 --> 00:02:32,849 -Tu esti importanta. -da ? 35 00:02:32,886 --> 00:02:39,314 -ai putea sa faci mai multi bani. -pentru ca cred in serviciul public . 36 00:02:42,429 --> 00:02:45,421 iti bati joc de mine ? iti place sa faci pe glumeata ? 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,192 Nu rade de mine , nu rae de mine. 38 00:02:49,603 --> 00:02:52,538 la dracu , rahat de telofon! gata ! 39 00:02:52,639 --> 00:02:55,631 -lasa telefonul . -nu pot raspunde ! 40 00:02:56,043 --> 00:02:59,035 E primul tau telefon in casa noua. acum locuiesti aici . 41 00:02:59,079 --> 00:03:03,243 -Esti rezidenta. -biroul Sullivan... 42 00:03:07,254 --> 00:03:10,246 oh, imi pare rau . 43 00:03:10,390 --> 00:03:14,087 E un tip cu ceva la gat . 44 00:03:15,195 --> 00:03:19,063 -alo ? -ce dracu se intampla cu tine si cu telefonul tau ? 45 00:03:24,972 --> 00:03:27,270 Nimic, nimic . a murit . 46 00:03:27,307 --> 00:03:31,710 - a raspuns psihiatra ? -Ti-aduci aminte ca ti-am spus c-o sa se mute aici . 47 00:03:32,379 --> 00:03:35,974 -S-a mutat. -mai bine te-ai organiza ! repede . 48 00:03:36,383 --> 00:03:39,375 ultima oara cand am verificat ... si nu esti la inchisoare . 49 00:03:40,187 --> 00:03:43,179 -m-asculti ? - da . 50 00:03:44,091 --> 00:03:47,083 iti place d-nsra asta care ti-o suge ? 51 00:03:49,930 --> 00:03:52,865 -da, imi place. -atunci castiga-ti-o . 52 00:03:53,834 --> 00:03:57,827 am senzatia ca am un politist in echipa . 53 00:03:58,338 --> 00:04:03,935 -da, stiu. si mie mi se pare. -Unul de-al tau . vreau sa stiu cine e! 54 00:04:05,145 --> 00:04:08,239 Nu am acces la dosarele sub acoperire ale lui Queenan. El si Dignam conduc 55 00:04:08,649 --> 00:04:10,446 -fac tot ce pot dar... -tot ce poti ? 56 00:04:10,484 --> 00:04:14,386 -ce crezi ca suntem in afaceri cu ....? -Frank, trebuie sa te linistesti. 57 00:04:14,955 --> 00:04:17,253 daca tu nu te calmezi nici eu nu pot . 58 00:04:17,291 --> 00:04:21,352 bine, ce vreau de la tine sunt informatii despre persoanele cu care ai fost azinoapte 59 00:04:21,795 --> 00:04:28,564 -numarul asigurarii sociale, numele intreg ... - eu tie ? pentru cine dracu lucrezi ? 60 00:04:28,769 --> 00:04:31,761 -Frank, Frank... -ce ? ce ? 61 00:04:31,872 --> 00:04:36,070 Lo siento, pero necesito algunos datos. Información básica para yo... 62 00:04:36,376 --> 00:04:39,675 compararla desde mis fuentes. E identificaremos al traidor. 63 00:04:40,214 --> 00:04:43,206 Si me das esa información yo puedo usarla. !Yo puedo! 64 00:04:43,250 --> 00:04:47,914 Cálmate, no entres en pánico. Te conseguiré los datos. 65 00:04:49,089 --> 00:04:56,586 Escùchame, Colin, no me decepciones. O habrá otro metiéndosela a la Srta. Freud. 66 00:05:05,138 --> 00:05:08,130 ¿Cómo estás, Francis? 67 00:05:12,145 --> 00:05:15,137 -Mì madre me llamaba Francis. -Lo sé. 68 00:05:15,949 --> 00:05:20,409 -Y tu padre te llamaba Tumor. -¿Y cómo te decía tu padre, Charlie? 69 00:05:21,555 --> 00:05:25,116 Ah ya recuerdo. No tuviste ninguno. 70 00:05:25,792 --> 00:05:30,923 -¿Tienes un jefe con una laringotomía? -No, ese tipo trabaja para mi. 71 00:05:32,132 --> 00:05:36,262 -Me estás mintiendo. -No exactamente. 72 00:05:37,137 --> 00:05:40,231 ¿Qué hiciste con los microprocesadores reales, Frank? 73 00:05:41,174 --> 00:05:44,541 ¿Microprocesadores? Ah, sí. 74 00:05:45,545 --> 00:05:52,246 Supe que detuvieron a unos chinos en la frontera con unos fusibles o algo. 75 00:05:54,121 --> 00:05:57,113 No veo el día de limpiarte esa risa cínica de la cara. 76 00:05:57,491 --> 00:06:01,188 -¿Prefieres limpiarme el culo? -Hay aspectos de mi trabajo... 77 00:06:02,296 --> 00:06:07,233 de los que no podré hablarte. Y no puedo permiitirte que pongas en peligro... 78 00:06:07,701 --> 00:06:10,693 una investigación. O tu vida. 79 00:06:12,406 --> 00:06:15,398 Hay cosas de las que no quieres ni saber. 80 00:06:16,009 --> 00:06:20,002 -OK, solo dímelo. -Está bien, lo haré. 81 00:06:22,316 --> 00:06:25,308 -Llegaron los de la mudanza. -¿Todavía quieres quedarte? 82 00:06:29,289 --> 00:06:32,281 !Vamos, ya voy! 83 00:06:33,226 --> 00:06:38,027 -Te vamos a atrapar. -Si no has podido, no podrás. 84 00:06:39,533 --> 00:06:42,832 Pero tienes derecho a enfrentar tu propia crisis. 85 00:06:43,036 --> 00:06:46,028 Disculpen. Tengo una cita con ángeles. 86 00:07:06,493 --> 00:07:09,189 ¿Asaltaste un camión blindado y estás en la calle? ¿Qué carajo hiciste? 87 00:07:09,229 --> 00:07:11,663 -¿Te rajaste ante alguien? -!Ahora sí! 88 00:07:11,698 --> 00:07:16,226 -¿Que diablos hiciste? -!Costellome vendio al FBI el hace eso 89 00:07:17,637 --> 00:07:20,629 ¿Al FBI? ¿De qué carajo hablas, al FBI? 90 00:07:23,710 --> 00:07:26,770 -¿Dios mío? ¿Eso fue aquí? -¿Qué carajo dijiste del FBI? 91 00:07:27,514 --> 00:07:30,779 -!No estoy seguro! -Lo que sea que esté pasando... 92 00:07:31,318 --> 00:07:35,755 por ese cerebrito tuyo, no creas que no te voy a hacer daño. 93 00:07:36,256 --> 00:07:39,419 -Pero háblame claro, carajo. -Olvídalo, estoy drogado. 94 00:07:39,860 --> 00:07:42,852 !Nunca diría lo que te pareció oír! 95 00:07:43,163 --> 00:07:46,929 -!Mierda! -!Ahora! ¿Qué carajo dijiste? 96 00:07:48,035 --> 00:07:51,971 ¿por qué crees que nunca lo arrestan? !Costelo es informante del FBI! 97 00:07:52,506 --> 00:07:58,502 !Vende a la gente! !Te juro por Dios que es verdad, no me mates, no me mates! 98 00:08:18,131 --> 00:08:21,123 Costello colabora con el FBI. 99 00:08:21,835 --> 00:08:25,202 -¿El FBI? -Le está vendiendo información al FBI. 100 00:08:26,039 --> 00:08:29,600 Es un maldito informante protegido. Por eso siempre están organizando... 101 00:08:29,910 --> 00:08:32,902 casos contra él y nunca los terminan. 102 00:08:34,014 --> 00:08:37,006 Ve por detrás, te abriré la puerta. Ve. 103 00:08:40,253 --> 00:08:43,245 Toma agua fría. 104 00:08:48,528 --> 00:08:51,463 Ese es mi hijo, patrick. Estudia en Notre Dame. 105 00:08:53,266 --> 00:08:56,360 Mi esposa duerme, pero dejó la cena hecha. ¿Quieres comer algo? 106 00:08:57,204 --> 00:09:00,196 -No, gracias. -Sí, vamos. Comamos. 107 00:09:00,407 --> 00:09:02,341 Hablaremos en la cocina. 108 00:09:02,375 --> 00:09:05,367 Vamos. 109 00:09:39,212 --> 00:09:42,204 ¿Quieres coca? 110 00:09:45,652 --> 00:09:48,382 Ahí está. 111 00:09:48,421 --> 00:09:51,356 No te muevas hasta que estés anestesiada. 112 00:10:09,176 --> 00:10:12,145 El jefe quiere algunos datos. 113 00:10:12,179 --> 00:10:14,841 NÚmero de licencia de conducción y el nùmero de tu cuenta de banco. 114 00:10:14,881 --> 00:10:17,281 No tengo cuenta en el banco. 115 00:10:17,317 --> 00:10:20,309 -¿Qué haces, te lo tragas? -¿Ahora eres de Hacienda? 116 00:10:20,487 --> 00:10:23,684 Llena los malditos papeles. Tu nombre real y tus nùmeros de cuentas. 117 00:10:25,025 --> 00:10:28,119 -Los quiero aquí. -¿Estás bromeando? 118 00:10:29,129 --> 00:10:32,121 No. 119 00:10:40,807 --> 00:10:43,799 Llena esa planilla. 120 00:10:47,113 --> 00:10:50,947 No sé deletrear ciudadano. Maldita sea. 121 00:10:53,553 --> 00:10:56,545 Déjame ayudarte. 122 00:11:00,093 --> 00:11:03,290 ¿Eres retardado o que? No se escribe así. 123 00:11:04,864 --> 00:11:07,856 ¿Bromeas? !Mira esto, idiota! 124 00:11:10,971 --> 00:11:14,065 -¿Lo hiciste parado? -No me sentaré o me dará tétano. 125 00:11:14,307 --> 00:11:17,299 -¿Dónde carajo vas? -No me quedaré. ¿Bien? 126 00:11:17,911 --> 00:11:20,903 Dile que lo dije. 127 00:11:38,298 --> 00:11:41,290 -Hola. -Hola. 128 00:11:43,303 --> 00:11:46,295 Llueve mucho. 129 00:11:51,478 --> 00:11:54,208 Mira... 130 00:11:54,247 --> 00:11:57,239 -Esto no es correcto, mejor... -No, ya no eres mi paciente. 131 00:12:01,388 --> 00:12:06,655 -¿Estás instalándote o mudándote? -Me voy, pero me quedan 3 semanas pagadas. 132 00:12:15,168 --> 00:12:18,160 Soy yo. 133 00:12:20,106 --> 00:12:23,098 Lo sé. 134 00:12:27,681 --> 00:12:31,014 -Pareces arrepentida. -No, no. 135 00:12:31,685 --> 00:12:35,883 -Uno elige. Uno debe tomar... -Decisiones. 136 00:12:36,089 --> 00:12:39,684 Decisiones. Y luego defender lo que elegiste. Y hay que... 137 00:12:40,527 --> 00:12:43,519 -¿Irse a vivir con el novio? -Sí, de lo contrario... 138 00:12:58,445 --> 00:13:03,246 podría decir que tu vulnerabilidad está saliendo ahora mismo. 139 00:13:08,788 --> 00:13:11,780 ¿Estás enfermo? 140 00:13:13,693 --> 00:13:16,685 Eso creo. 141 00:13:22,068 --> 00:13:25,060 -¿No tienes gatos? -No. 142 00:13:26,806 --> 00:13:29,798 Eso me gusta. 143 00:14:39,312 --> 00:14:42,304 No lo entiendo. 144 00:14:43,383 --> 00:14:47,683 Se sabe que Costello tiene al menos un traidor dentro de nuestra Unidad. 145 00:14:49,589 --> 00:14:52,615 Investigarás a todos y... a todos. 146 00:14:54,828 --> 00:14:59,288 -No es el trabajo soñado de ningÚn policía. -Busca todos los posibles candidatos. 147 00:15:00,133 --> 00:15:03,125 Tù nunca fallas. Hay quien no confía en los que nunca fallan, pero yo sí. 148 00:15:04,404 --> 00:15:08,204 Yo nunca he fallado. ¿Cómo va lo de tu boda? 149 00:15:09,509 --> 00:15:12,501 Perfecto, perfecto. Ella es doctora. 150 00:15:12,612 --> 00:15:14,910 -Una mujer seria. -Sí. 151 00:15:14,948 --> 00:15:17,940 El matrimonio es parte importante de quien eres. La gente sabe que no eres marica. 152 00:15:18,451 --> 00:15:20,885 La gente sabe que eres estable. Ven el anillo y saben que alguien... 153 00:15:20,920 --> 00:15:23,480 soporta a ese hijo de puta. Las mujeres ven el anillo y piensan... 154 00:15:23,523 --> 00:15:26,515 inmediatamente que debes tener algo de dinero y un pene algo sabroso. 155 00:15:27,827 --> 00:15:31,319 -Eso es trabajo extra. -Felicidades. 156 00:15:31,931 --> 00:15:34,923 Gracias. 157 00:15:55,688 --> 00:15:58,885 De: Restringido. Sigue el sobre. 158 00:16:34,527 --> 00:16:37,621 ¿Qué carajos te pasa, Frank? 159 00:16:38,765 --> 00:16:41,757 -¿Te gustó eso? -!Casi te disparo! 160 00:16:41,968 --> 00:16:44,630 -¿Matarías a un masturbador? -Siéntate. 161 00:16:44,671 --> 00:16:48,437 Ojalá no seas uno de esos llorones que quiere que lo atrapen. 162 00:16:49,375 --> 00:16:52,310 -No te estás rajando, ¿verdad? -Yo no me rajo. 163 00:16:52,779 --> 00:16:56,806 Te crees muy duro pero los he visto mas duros y de rodillas. 164 00:16:56,983 --> 00:16:59,975 Si esto te parece mala idea, a qué viniste. 165 00:17:00,086 --> 00:17:04,284 -Este sitio es mío. -Eres un maldito. 166 00:17:08,494 --> 00:17:13,989 -Te van a reasignar. -¿Qué? ¿Cómo carajo lo sabes? 167 00:17:14,200 --> 00:17:18,432 -¿En qué te pusieron? -Frank, tengo que encontrarme a mi mismo. 168 00:17:19,339 --> 00:17:23,537 -Dímelo a mi. -Debo encontrar a tu informante. 169 00:17:25,311 --> 00:17:30,715 Mìentras todos se miran el trasero y tù te buscas a ti mismo, nadie encuentra nada. 170 00:17:31,250 --> 00:17:35,949 Lo sé, pero Frank, vas a tener que estarte tranquilo. Ahora mismo. 171 00:17:37,123 --> 00:17:41,617 -Estarse tranquilo no es lo que hago. -Eres como mi padre Frank. 172 00:17:42,028 --> 00:17:45,020 ¿De qué te sirvo si no me escuchas? 173 00:17:48,534 --> 00:17:51,560 De: Restringido. Consigue identificación visual del sospechoso. 174 00:17:52,305 --> 00:17:54,637 Están compartimentalizando y dividiéndolo todo. 175 00:17:54,674 --> 00:17:57,666 Son inteligentes, lo sabes. puedo encontrar a tu traidor. 176 00:17:57,877 --> 00:18:00,869 Pero déjame hacerlo a mi manera, Frank. 177 00:18:02,682 --> 00:18:05,674 OK. 178 00:18:08,588 --> 00:18:13,890 Pero no tengo que recordarte que si no encuentras al maldito rata... 179 00:18:14,494 --> 00:18:18,430 en tu departamento, es probable que no sea yo quien sufra. 180 00:18:20,099 --> 00:18:23,091 ¿Por qué tienes que recordármelo? 181 00:18:23,603 --> 00:18:27,937 ¿Yo sería bueno en lo que hago si no supiera eso ya? 182 00:18:28,708 --> 00:18:33,008 Frank, tienes que confiar en mi. Solo confía en mi, Frank. 183 00:18:34,714 --> 00:18:37,842 Debo encontrar a quien miente yo soy muy bueno en eso. 184 00:18:42,021 --> 00:18:45,457 Tal vez porque siempre ha sido fácil para mi conseguir mujeres... 185 00:18:46,759 --> 00:18:49,751 nunca he entendido eso de masturbarse en un cine. 186 00:18:58,504 --> 00:19:01,496 ¿Quién sabe lo que es fácil? 187 00:19:02,275 --> 00:19:05,676 Colin, sé que te ocuparás de todo. 188 00:19:50,456 --> 00:19:53,391 !Mierda! 189 00:20:35,201 --> 00:20:38,193 Arréstalo. 190 00:21:49,141 --> 00:21:52,076 Hola, cariño. 191 00:21:56,849 --> 00:21:58,749 -¿Entras o sales? -Ya me iba. 192 00:21:58,784 --> 00:22:01,776 Buenas noches. 193 00:22:23,476 --> 00:22:26,468 Huele a rata. 194 00:22:32,585 --> 00:22:37,887 -¿Tienes novia? -No. 195 00:22:39,592 --> 00:22:43,084 -¿Y eso qué importa? -Depende. 196 00:22:46,632 --> 00:22:53,663 Estoy seguro que ya debes saber que tengo mucha gente encima. 197 00:22:54,774 --> 00:22:59,734 La policía, los estatales, Hacienda. Me tienen loco. 198 00:23:02,081 --> 00:23:11,149 -Cristo. ¿Estás seguro que no es el FBI? -No, no. El FBI. 199 00:23:13,359 --> 00:23:25,100 No tienes esposa ni novia. Eso es estùpido, te derriba en este negocio. 200 00:23:26,772 --> 00:23:30,674 ¿EstÚpido? Supongo que eso me deja fuera. 201 00:23:34,981 --> 00:23:39,475 Últimamente nadie me hace reír. Soy dueño de todos. 202 00:23:40,019 --> 00:23:45,423 -Todos trabajan para mi. -Frank, yo... 203 00:23:46,292 --> 00:23:50,388 He estado hablando con los otros chicos. Son todos asesinos. ¿Cierto? 204 00:23:52,331 --> 00:23:55,323 Y me pregunto si yo podría matar. 205 00:23:57,370 --> 00:24:02,672 Y solo puedo contestarme: ¿Cuál es la diferencia? 206 00:24:04,844 --> 00:24:08,678 -Un aplauso para El Todopoderoso. -Eso quiero decir. 207 00:24:10,983 --> 00:24:14,680 Me acusas una vez, y lo soporto. 208 00:24:15,955 --> 00:24:19,152 Me acusas dos veces, y dejo de trabajar para ti. 209 00:24:21,193 --> 00:24:25,459 Pero si me presionas y temo por mi vida, te meto una bala en la cabeza. 210 00:24:39,678 --> 00:24:42,806 ¿Querías preguntarme algo? 211 00:24:45,885 --> 00:24:48,877 Ya tienes 70 años, Frank. Solo digo... 212 00:24:50,489 --> 00:24:53,981 Que uno de tus hombres intentará matarte. Uno de los tuyos. 213 00:24:54,293 --> 00:24:58,423 Y todavía negocias con drogas. ¿Para qué? No necesitas el dinero. 214 00:24:58,798 --> 00:25:01,790 Eres un dolor en el trasero. Y te atraparán. 215 00:25:01,934 --> 00:25:08,100 No necesito dinero nuevo, porque tengo el viejo. Para decir la verdad... 216 00:25:09,108 --> 00:25:13,511 tampoco necesito sexo ya. Aunque me gusta. 217 00:25:14,613 --> 00:25:19,915 Lo que me molesta es que tengo estas ratas... 218 00:25:21,720 --> 00:25:24,712 Malditos traidores dientusos. 219 00:25:25,925 --> 00:25:30,828 Y eso me despierta preguntas. Tù eres el chico nuevo. 220 00:25:32,331 --> 00:25:35,823 Sin novia ni nada. 221 00:25:36,936 --> 00:25:40,428 Estoy preocupado, y por eso les pedí los nÚmeros. 222 00:25:42,641 --> 00:25:46,236 El de Seguridad Social, todos los nùmeros de todos. 223 00:25:48,547 --> 00:25:53,075 Si me quieres preguntar algo, adelante y te daré la maldita respuesta. 224 00:25:53,886 --> 00:25:57,982 Mírame, mírame. No soy una maldita rata. ¿OK? 225 00:25:59,225 --> 00:26:01,716 No soy el maldito traidor. 226 00:26:01,794 --> 00:26:04,786 Entonces asumes que hay una. 227 00:26:04,997 --> 00:26:07,989 Estás seguro de que hay una. Y yo baso todo lo que hago en la idea... 228 00:26:08,200 --> 00:26:11,192 de que eres muy bueno en lo que haces. 229 00:26:12,738 --> 00:26:16,003 Tù, William. Dime qué harías. 230 00:26:21,213 --> 00:26:24,512 Frank. ¿Cuántos de estos tipos llevan suficiente tiempo trabajando... 231 00:26:24,717 --> 00:26:28,050 para que puedan presionarlos? Piénsalo. TÚ no pagas mucho. 232 00:26:28,420 --> 00:26:32,720 Es casi una empresa funeraria. La pregunta es... 233 00:26:33,526 --> 00:26:36,518 y sería la Única pregunta... 234 00:26:36,562 --> 00:26:39,963 ¿Cuál cree que puede hacer lo que tù haces mejor que tù mismo? 235 00:26:42,034 --> 00:26:45,026 Él ùnico que hace lo que yo hago soy yo. 236 00:26:46,639 --> 00:26:49,631 Enseñarle a la gente a morir, eso lo hago yo. 237 00:26:52,278 --> 00:26:55,270 ¿No quieres ser yo? 238 00:26:56,715 --> 00:26:59,707 probablemente yo podría ser tù, sí. 239 00:27:00,286 --> 00:27:03,278 Eso lo sé. 240 00:27:03,889 --> 00:27:07,518 Pero no quiero ser tÚ, Frank. No me interesa. 241 00:27:09,695 --> 00:27:14,029 Pesada es la corona. ¿Me entiendes? 242 00:27:17,603 --> 00:27:21,903 -!Me voy, cierren ustedes! -!Nos vemos en Navidad! 243 00:27:26,946 --> 00:27:31,007 -¿Qué hace uno en un restaurante? -Comer, supongo. 244 00:27:32,151 --> 00:27:35,348 No, miras como comen otros. 245 00:27:38,157 --> 00:27:41,149 Pronto vendrá un barco con algo nuevo. 246 00:27:41,227 --> 00:27:45,459 Eso será algo nuevo que hacer. !Come algo, por Dios! 247 00:27:51,303 --> 00:27:55,467 Para el futuro, si quieres decir la verdad, no lo hagas. ¿OK? 248 00:27:56,575 --> 00:27:59,567 Ya entiendo. 249 00:28:01,780 --> 00:28:04,772 Disculpa. 250 00:28:06,585 --> 00:28:10,180 -Disculpa French. -OK, Francés. 251 00:28:36,215 --> 00:28:39,207 Claro que sé identificar a un policía. 252 00:28:39,318 --> 00:28:42,310 -¿Cómo? -Si no nos hace caso es policía. 253 00:28:43,322 --> 00:28:45,916 ¿Ves ese tipo de allá? 254 00:28:45,958 --> 00:28:49,724 El de allá. No nos hace caso. Es policía. 255 00:28:51,864 --> 00:28:54,856 -OK ¿Ya lo entiendes? 256 00:28:58,070 --> 00:29:00,903 persona no encontrada. 257 00:29:00,973 --> 00:29:03,965 -¿Y ese? -Policía. 258 00:29:05,377 --> 00:29:08,369 !Hola¡. ¿Cómo estás, linda? 259 00:29:08,881 --> 00:29:13,215 -No me hizo caso, debe ser policía. -Probablemente el Comisionado nacional. 260 00:29:25,698 --> 00:29:29,225 Ya puedes irte. Necesito un nuevo equipo hoy, gente nueva. 261 00:29:31,303 --> 00:29:34,295 -Pensé que me utilizarías hoy. -Cambié de opinión. 262 00:29:34,740 --> 00:29:37,732 Tómate la noche libre. 263 00:29:40,112 --> 00:29:43,104 jimmy, tráelo. 264 00:29:45,017 --> 00:29:48,009 No respondas a nada que te pregunten. 265 00:29:51,357 --> 00:29:54,349 -Tù eres policía. -¿Qué? 266 00:29:54,993 --> 00:29:57,985 Nos ignoraste, eres policía. 267 00:29:58,097 --> 00:30:01,089 Adivinamos quienes son policías. Las mujeres lindas, casi todas. 268 00:30:03,068 --> 00:30:06,162 Me voy a casa. Frank usará a los nuevos. 269 00:30:06,505 --> 00:30:09,497 -Nos vemos mas tarde. -Adiós. 270 00:30:12,978 --> 00:30:15,276 Persona no Identificada. 271 00:30:15,314 --> 00:30:18,147 Se buscó un equipo nuevo, todos nuevos. 272 00:30:18,183 --> 00:30:21,710 !No puedo decirte qué harán ni donde, no me dijo! !Solo síguelo! 273 00:30:23,088 --> 00:30:26,080 Necesito verte hoy mismo. !No, no, hoy! 274 00:30:26,492 --> 00:30:29,893 ¿No has oído nada de drogas? ¿Nada de chicos nuevos? 275 00:30:30,796 --> 00:30:33,788 -¿Ni de un barco? -Nada de nada. 276 00:30:33,999 --> 00:30:36,991 Me hubiera enterado porque ahora todo pasa por mi. 277 00:30:38,137 --> 00:30:41,504 No es Billy. Dice que no. 278 00:30:53,952 --> 00:30:57,251 -Sigue a Costelo y encontrarás al traidor. -Habla el sargento Sullivan. 279 00:30:58,190 --> 00:31:01,284 Quiero vigilancia constante sobre el capitán Queenan, y ahora mismo. 280 00:31:03,495 --> 00:31:06,487 Gracias. 281 00:31:08,467 --> 00:31:13,370 Si no le importa... !por qué carajo seguimos a Queenan? ¿No se siente bien? 282 00:31:14,973 --> 00:31:21,071 Debo seguir cada pista aunque sea extraña o dolorosa. No puedo ser sensible. 283 00:31:21,580 --> 00:31:25,414 No es cosa de sensibilidad. No me gusta, no es correcto. 284 00:31:25,617 --> 00:31:29,519 Tengo razones para creer que Queenan es el traidor de Costello. 285 00:31:29,988 --> 00:31:32,980 Solo síguelo y que no te descubra. 286 00:31:35,494 --> 00:31:38,486 Sargento, lo veo. 287 00:32:13,165 --> 00:32:15,531 ¿Dónde estás? 288 00:32:15,567 --> 00:32:18,559 Sentado en el medio. ¿Me ves? 289 00:32:20,906 --> 00:32:23,875 ¿Hay alguna razón para que te sigan? 290 00:32:23,909 --> 00:32:26,901 !No! 291 00:32:27,279 --> 00:32:30,271 Billy, no tengo a nadie atrás. 292 00:32:31,416 --> 00:32:35,375 -En la próxima te bajas. Estación Sur. -Estación Sur. 293 00:33:12,658 --> 00:33:15,650 Acaba de entrar en un edificio frente al mar. El 344 de Washington. 294 00:33:16,194 --> 00:33:19,186 ¿Copias? El 344 Calle Washington. 295 00:33:22,467 --> 00:33:25,459 Subió al piso de arriba. 296 00:33:28,473 --> 00:33:31,465 Está vacío, no hay nadie ahí. 297 00:33:33,011 --> 00:33:38,074 Va a entrar drogas, no sé cuando. Y me tiene muy asustado. 298 00:33:38,617 --> 00:33:41,245 -¿Qué quieres decir? -Lo acabo de ver lleno de sangre. 299 00:33:41,286 --> 00:33:44,278 Está perdiendo la cabeza. 300 00:33:48,694 --> 00:33:51,595 No sé que hacemos aquí, chicos. 301 00:33:51,630 --> 00:33:57,432 No me trata como a los otros. Y tarde o temprano sabrá quien soy y me matará. 302 00:33:58,036 --> 00:34:01,028 -Lo sé, me matará. -Está bien, está bien. 303 00:34:07,479 --> 00:34:10,414 Creo que lo tenemos. Creo que Queenan está con él ahora mismo. 304 00:34:10,449 --> 00:34:12,610 !Basta, basta, escùchame! 305 00:34:12,651 --> 00:34:15,848 Lamento lo que ha pasado, te sacaré de este problema. 306 00:34:16,254 --> 00:34:19,246 No puedo decirlo de un día para otro, pero te sacaré. 307 00:34:19,758 --> 00:34:22,784 -Sí. Es él, nos vamos. -¿Dónde vamos? 308 00:34:23,562 --> 00:34:25,928 -¿Y el FBI? -Están comprometidos. 309 00:34:25,964 --> 00:34:28,956 -¿Están qué? -!Jodidos! 310 00:34:31,670 --> 00:34:34,662 ¿Dónde carajo estás? Te estoy localizando. Encontramos al traidor. 311 00:34:35,674 --> 00:34:39,872 Vamos a matarlo. La dirección es 334 Washington. ¿La tienes? 312 00:34:40,679 --> 00:34:43,045 Nos vemos allá. 313 00:34:43,081 --> 00:34:44,275 -Te siguieron. -¿Quién? 314 00:34:44,316 --> 00:34:46,250 -La gente de Costello. -!Imposible! 315 00:34:46,284 --> 00:34:49,276 Uno de los policías corruptos le avisó. !Vamos, vamos! 316 00:34:50,522 --> 00:34:53,514 !Vamos! 317 00:34:58,230 --> 00:35:01,222 ¿Qué carajo pasa aquí? 318 00:35:02,401 --> 00:35:05,393 Mierda, parece que Queenan se va a reunir con todos. 319 00:35:05,904 --> 00:35:08,896 Sí, debe ser el traidor. 320 00:35:16,448 --> 00:35:19,440 !Cristo, estamos jodidos! Vamos arriba. 321 00:35:23,555 --> 00:35:26,285 !Mierda, tienes que salir de aquí! Ve por la escalera de incendios. 322 00:35:26,324 --> 00:35:28,087 -¿Y tù? -Estaré bien, pero si te identifican... 323 00:35:28,126 --> 00:35:31,118 no puedo protegerte. !Vete, vete! 324 00:35:48,146 --> 00:35:49,704 ¿Alguno de ustedes tiene fuego? 325 00:35:49,748 --> 00:35:51,841 -¿Dónde está? -No sé de qué hablan. 326 00:35:51,883 --> 00:35:54,078 !Maldito cerdo! 327 00:35:54,119 --> 00:35:57,111 -!Suéltenlo! -¿Dónde está el traidor? 328 00:36:13,605 --> 00:36:16,597 ¿Qué diablos fue eso? ¿Viste eso? 329 00:36:21,113 --> 00:36:24,105 Sargento, tiraron algo del edificio. 330 00:36:29,721 --> 00:36:33,213 -¿Cómo que tiraron algo? -!No sé, cayó del techo! 331 00:36:33,425 --> 00:36:36,417 !Es un cuerpo! 332 00:36:43,168 --> 00:36:46,160 No podemos verlo de aquí. para eso tenemos que bajar del auto. 333 00:36:48,640 --> 00:36:50,699 -¿Dónde diablos estabas? -¿Qué carajo pasó? 334 00:36:50,742 --> 00:36:53,643 -!Llegas tarde! !Entra a la camioneta! -¿Cómo que algo cayó del techo? 335 00:36:53,678 --> 00:36:57,079 -¿Qué diablos pasa? !Me dijeron que viniera! -!Cállate y entra a la camioneta! 336 00:36:57,482 --> 00:37:00,144 Varios hombres salen. ¿Los seguimos? 337 00:37:00,185 --> 00:37:04,019 -No los sigan, quédense en el auto. -¿Qué carajo hacemos? 338 00:37:04,389 --> 00:37:07,381 -Necesito saber qué cayó del techo. -No los sigan. 339 00:37:07,926 --> 00:37:10,918 Al carajo con esto. 340 00:37:17,636 --> 00:37:20,628 !Entra a la camioneta! 341 00:37:21,106 --> 00:37:24,098 !Entra a la maldita camioneta! !Vamos, muévanse! 342 00:37:31,950 --> 00:37:35,545 -!Hay alguien ahí! -!Oficial herido! !Oficial herido! 343 00:37:56,575 --> 00:37:59,567 ¿Sabes por qué Queenan entró al edificio? 344 00:38:00,078 --> 00:38:02,239 -No. -Tengo una mejor. 345 00:38:02,280 --> 00:38:05,716 -¿Por qué carajo tus hombres lo seguían? -Les dije que lo siguieran. 346 00:38:06,318 --> 00:38:09,310 -¿Por qué? -!Es una investigación interna! 347 00:38:09,721 --> 00:38:12,383 !Eres un pedazo de mierda! 348 00:38:12,424 --> 00:38:15,416 -!Eres una basura, una mierda! -!Suéltenme! 349 00:38:15,794 --> 00:38:20,493 !No tengo que explicar nada, puedo investigar a quien me de la gana! 350 00:38:20,799 --> 00:38:23,165 -!Suéltenlo, vamos! -!Me importa un carajo lo que pienses! 351 00:38:23,201 --> 00:38:26,500 Capitán tengo razones para creer que a Queenan lo mató su propio agente. 352 00:38:26,805 --> 00:38:29,501 -!Mentiroso! -!Tenía información secreta! 353 00:38:29,541 --> 00:38:34,103 -!Quiero acceso a esos archivos! -Se me olvidó la contraseña... 354 00:38:34,346 --> 00:38:36,576 pero si vienes conmigo al garage, te daré lo que quieres. 355 00:38:36,615 --> 00:38:39,607 -!Maldito mentiroso! -!Nadie me llama mentiroso! 356 00:38:40,318 --> 00:38:43,082 Entrega esos archivos secretos y tómate una vacaciones. 357 00:38:43,121 --> 00:38:47,251 -¿Tomarme qué? -Recoge tus cosas, soy tu jefe ahora. 358 00:38:47,826 --> 00:38:51,762 -No me importa, prefiero dejar esto. -!Pues hay bastantes camareros por ahí! 359 00:38:52,297 --> 00:38:55,289 !Dos semanas con sueldo pagado! 360 00:39:00,772 --> 00:39:03,764 -Necesito esos códigos. -No, los quieres. 361 00:39:08,113 --> 00:39:12,573 -¿Dónde diablos estabas? -El jefe me había mandado a casa. 362 00:39:13,685 --> 00:39:16,779 Como sea, te lo dijo o no, pero no estabas en tu casa. 363 00:39:18,290 --> 00:39:20,485 ¿Dónde carajo estabas? 364 00:39:20,525 --> 00:39:27,488 Iba en camino, y antes de llegar me llamaron. ¿Qué quieres? ¿Fui o no? 365 00:39:29,134 --> 00:39:32,501 Billy. !Billy! 366 00:39:43,114 --> 00:39:45,674 ¿Sabes de qué me di cuenta? 367 00:39:45,717 --> 00:39:52,452 -¿Qué? -El que no estuviera ahí, es el traidor. 368 00:39:56,494 --> 00:40:01,488 -¿Y? -Tu jamás has llegado tarde. 369 00:40:03,268 --> 00:40:06,260 Y... cuando te llamé... 370 00:40:06,771 --> 00:40:12,471 cometí un error. Te di la dirección mal. 371 00:40:14,779 --> 00:40:17,771 Pero te apareciste en la correcta. 372 00:40:20,685 --> 00:40:24,917 !Dime por qué! !Dime por qué! 373 00:40:49,214 --> 00:40:52,115 ¿Cómo está? 374 00:40:52,150 --> 00:40:55,142 Muerto. Me voy a casa. 375 00:40:55,687 --> 00:40:57,814 Queenan está muerto. Tus tipos no debieron hacerlo. 376 00:40:57,856 --> 00:41:00,324 Alguien siempre muere y prefiero que sea del otro bando. 377 00:41:00,358 --> 00:41:02,121 Sí, pero era Queenan, ahora me quedé sin acceso. 378 00:41:02,160 --> 00:41:04,924 !Mataron al que tenía toda la información! Y sacaron a Dignam. 379 00:41:04,963 --> 00:41:07,955 -!Pidió su renuncia! -Dignam me importa un carajo. 380 00:41:08,266 --> 00:41:11,258 Entregó sus cosas y se fue. No sé donde está. 381 00:41:12,203 --> 00:41:15,798 Ese maldito no se va a rendir, es así desde que empezó. 382 00:41:15,974 --> 00:41:18,966 Me tiene tantas ganas que se metería en mi trasero para olérmelo. 383 00:41:19,611 --> 00:41:22,603 Encuéntralo. Dame su dirección. 384 00:41:22,714 --> 00:41:26,081 -Lo haré. -No te preocupes. Yo me ocupo. 385 00:41:27,185 --> 00:41:32,316 -Cariño, la tengo tiesa. -¿Estás seguro que es por mi? 386 00:41:33,525 --> 00:41:36,688 ¿No será por esa conversación de oler culos y meterse en ellos.? 387 00:41:37,095 --> 00:41:41,225 -Cuida esa maldita boca. -No, cuídate tù. 388 00:41:42,400 --> 00:41:45,392 Te voy a castigar. 389 00:41:52,544 --> 00:41:55,536 Intenté llamarte varias veces. 390 00:41:58,149 --> 00:42:01,141 Lo sé. 391 00:42:25,777 --> 00:42:29,770 Escucha, no puedo estar aquí contigo. 392 00:42:34,119 --> 00:42:37,111 Lo siento. 393 00:44:57,328 --> 00:45:00,320 ¿Sì? 394 00:45:00,531 --> 00:45:03,523 Llamaste desde el teléfono de un muerto. 395 00:45:03,701 --> 00:45:06,135 ¿Quién eres? 396 00:45:06,204 --> 00:45:11,904 Me alegra haberte encontrado. menos mal que estás bien, estábamos preocupados. 397 00:45:13,611 --> 00:45:17,012 -¿Quién eres? -El sargento Sullivan. 398 00:45:18,116 --> 00:45:20,607 Yo me encargaré del caso de Queenan. 399 00:45:20,652 --> 00:45:25,555 -Déjame hablar con Degnam. -Estará fuera por un tiempo. Está muy mal. 400 00:45:27,525 --> 00:45:32,121 Todos lo estamos. Lo mejor que puedes hacer es venir. 401 00:45:33,931 --> 00:45:36,923 Necesitamos que vengas. ¿Puedes? 402 00:45:38,836 --> 00:45:41,828 Escucha... 403 00:46:07,532 --> 00:46:10,467 El agente plantea que Costello es informante del FBI. 404 00:46:10,501 --> 00:46:14,995 Costello informante del FBI. 405 00:46:18,009 --> 00:46:20,375 La policía confirma que el cuerpo del hombre encontrado muerto... 406 00:46:20,411 --> 00:46:25,815 ayer por la tarde es Timothy Delahunt, policía encubierto de la ciudad de Boston. 407 00:46:26,617 --> 00:46:30,610 Esta fue la escena ayer cuando se encontró su cuerpo arrojado a un terraplén. 408 00:46:31,222 --> 00:46:34,521 No sé sabe quien lo hizo ni por qué y la policía trabaja en ello. 409 00:46:35,560 --> 00:46:38,723 -No lo creo. -¿Qué no puedes creer? 410 00:46:39,364 --> 00:46:42,356 Pasé toda la noche cargando a ese maldito por el fango. 411 00:46:42,633 --> 00:46:47,627 ¿Y lo encontró un hombre paseando al perro a las 3 de la mañana en el fango? 412 00:46:47,872 --> 00:46:51,364 ¿De qué tamaño era ese perro? Tiene que haber sido muy grande. 413 00:46:52,377 --> 00:46:57,815 Yo estaba con él cuando llamaron. No creo que sea el policía. 414 00:46:58,483 --> 00:47:02,419 -No lo creo. -La policía dice que lo era. 415 00:47:03,888 --> 00:47:06,880 Así que se lo dejamos a ellos. 416 00:47:07,992 --> 00:47:12,895 Y escùchame. Cuando yo te diga que tires un cadáver al pantano... 417 00:47:14,031 --> 00:47:19,799 !Lo tiras en el pantano! No donde algùn idiota de john Hancock... 418 00:47:20,405 --> 00:47:23,533 va cada jueves... !A que le chupen el pene! 419 00:47:24,509 --> 00:47:27,501 !No te rías! 420 00:47:27,745 --> 00:47:30,737 !Esto no es televisión reality! 421 00:47:33,651 --> 00:47:36,643 Vamos. 422 00:47:58,276 --> 00:47:59,743 ¿Qué? 423 00:47:59,777 --> 00:48:04,578 Te estarán siguiendo. No serán muy sutiles. A partir de ahora no se esconderán. 424 00:48:05,716 --> 00:48:09,208 -Quítamelos de encima. -No es necesario que me llames... 425 00:48:09,987 --> 00:48:12,979 !Quítame los que me siguen! 426 00:48:18,095 --> 00:48:21,087 Bien. 427 00:48:24,902 --> 00:48:29,396 -Malditas ratas. Me están agotando. -Francés. 428 00:48:30,408 --> 00:48:33,639 Esta es una nación de malditas ratas. 429 00:48:46,824 --> 00:48:50,885 !Espera, espera! Quítaselos a Costello, no es necesario vigilarlo. 430 00:48:51,496 --> 00:48:53,657 -¿De qué diablos hablas? -Me llamó el encubierto. 431 00:48:53,698 --> 00:48:56,428 Sabe que lo siguen. Y los están entreteniendo. 432 00:48:56,467 --> 00:48:58,025 -¿Qué agente encubierto? -El de Queenan. 433 00:48:58,069 --> 00:49:00,333 Me llamó cuando supo que Queenan murió. Lo tengo. 434 00:49:00,371 --> 00:49:03,363 -¿Lo tienes? !Me lo das a mi! -Te diré donde va Costello. 435 00:49:03,474 --> 00:49:06,375 -¿Sabes donde va? -Sé donde va y lo que hace. 436 00:49:06,410 --> 00:49:08,640 Quítales la persecución y llama a Operaciones Especiales. 437 00:49:08,679 --> 00:49:11,648 -Esta noche lo jodemos. -Vamos, ahora. 438 00:49:11,682 --> 00:49:14,674 Todas las unidades, retírense. Retírense. 439 00:49:28,699 --> 00:49:31,691 Mensaje. Sheffield. 440 00:49:34,605 --> 00:49:38,302 Es el almacén en Sheffield. Debe tener un contenedor o un camión o algo. 441 00:49:38,809 --> 00:49:41,801 Vamos, vamos. 442 00:50:01,966 --> 00:50:04,958 Cárguenla. 443 00:50:12,677 --> 00:50:15,669 Frank. ¿Cómo sabes que no nos siguen? 444 00:50:16,113 --> 00:50:19,879 -¿No estabas en el auto? -¿Y si te quitó una y te puso otra? 445 00:50:24,088 --> 00:50:27,080 !Carguen! 446 00:50:33,898 --> 00:50:36,890 !Vamos! 447 00:50:38,536 --> 00:50:41,528 ¿Qué carajo esperan? 448 00:50:41,606 --> 00:50:44,166 Frank me dijo que revise atrás. Sigan ustedes. 449 00:50:44,208 --> 00:50:47,200 !Vamos! 450 00:50:55,753 --> 00:50:58,745 Maldito. 451 00:51:14,772 --> 00:51:17,764 !Bastardo! 452 00:51:18,309 --> 00:51:21,301 Ese maldito me disparó. 453 00:51:46,637 --> 00:51:49,629 Mierda. 454 00:52:28,112 --> 00:52:31,673 Hola, Colin. ¿Qué carajo haces? 455 00:52:32,983 --> 00:52:36,976 ¿Eres informante del FBI? ¿Bromeas? 456 00:52:39,423 --> 00:52:41,755 !Madura! 457 00:52:41,792 --> 00:52:45,785 -Me lo advirtieron. -¿Él sabe quien soy? 458 00:52:47,631 --> 00:52:52,261 Eso es lo que pasa entre ratas, todos desconfían. 459 00:52:53,370 --> 00:52:56,362 Nadie sabe nada. 460 00:52:57,475 --> 00:53:02,742 Frank. Frank. ¿Ellos saben de mi? 461 00:53:04,949 --> 00:53:11,047 Yo sé de ti, Colin. Y nunca te entregaría, lo sabes. 462 00:53:12,189 --> 00:53:15,181 -Eres como... -¿Cómo un hijo? 463 00:53:16,060 --> 00:53:21,965 ¿Es eso? Todos esos asesinatos y todo lo que has jodido... 464 00:53:22,867 --> 00:53:25,859 y no has tenido ni un hijo. 465 00:53:46,223 --> 00:53:49,215 !Maldita rata de mierda! 466 00:54:10,881 --> 00:54:13,873 -Frank. -¿Sí? 467 00:54:14,852 --> 00:54:17,980 -¿Quién habla? -Gwen... 468 00:54:19,957 --> 00:54:22,949 ¿Dónde rayos está Frank? 469 00:54:23,360 --> 00:54:29,458 Le dispararon. Creo que lo perdimos, Gwen. 470 00:54:38,909 --> 00:54:41,901 !Lo tengo! !Tengo a Costello aquí! 471 00:54:53,190 --> 00:54:56,182 Toma. 472 00:54:57,228 --> 00:55:00,220 Por Queenan. 473 00:55:02,299 --> 00:55:05,291 Lleva mucho rato esperando por ti. 474 00:55:06,036 --> 00:55:08,504 Creo que es el agente encubierto. 475 00:55:08,539 --> 00:55:12,600 Estoy cansado después de todo. ¿Conoces a ese tipo? 476 00:55:13,410 --> 00:55:16,402 Sí, estudiamos juntos en la academia. 477 00:55:23,954 --> 00:55:28,118 Me alegra verte. Colin Sullivan, hablamos por teléfono. 478 00:55:30,928 --> 00:55:34,056 -¿Cuánto tiempo estuviste encubierto? -Mucho tiempo. 479 00:55:34,965 --> 00:55:38,560 -Mucho. -Ya. Ya. 480 00:55:39,370 --> 00:55:47,436 ¿Y no te dijo...? Quiero que sepas que te recomendaré a Medalla por Mérito. 481 00:55:48,579 --> 00:55:51,446 - - 482 00:55:51,482 --> 00:55:56,977 -¿Algo así como una estrellita de oro? -Es la mas alta que tenemos. 483 00:55:58,088 --> 00:56:01,080 Solo quiero recuperar mi identidad. ¿Bien? Es todo. 484 00:56:02,593 --> 00:56:07,030 -¿No te interesa seguir siendo policía? -No dije eso. Ser policía es mi trabajo. 485 00:56:07,331 --> 00:56:10,323 Quiero recuperar mi identidad. 486 00:56:10,434 --> 00:56:13,892 Perdona mi comportamiento. Mi ùnico contacto con personas normales... 487 00:56:14,605 --> 00:56:17,597 en los ùltimos 5 meses era mi psiquiatra. 488 00:56:18,909 --> 00:56:22,003 ¿Cómo te iba con eso? ¿Te ayudaba? 489 00:56:24,415 --> 00:56:30,115 -El traidor de Costello está aquí. -Encontraremos al bastardo. 490 00:56:31,655 --> 00:56:34,647 Lo encontraré y lo arrestaré. 491 00:56:36,860 --> 00:56:41,422 Si hay cualquier cosa que puedas decirme... Si frank alguna vez mencionó algo... 492 00:56:42,032 --> 00:56:45,058 Un nombre, o algo. Alguien con quien hablara, lo que puedas darme. 493 00:56:45,569 --> 00:56:49,835 Ya acabé con todo esto. Solo quiero cobrar mi dinero e irme a casa. 494 00:56:50,874 --> 00:56:53,809 Está bien, creo que es lo mejor para todos. Es justo. 495 00:56:54,812 --> 00:56:59,408 Pero no puedo entrar en tu archivo si no tengo tu contraseña. 496 00:57:01,685 --> 00:57:04,882 Mi nombre. William Costigan junior. 497 00:57:06,290 --> 00:57:09,282 Lo dejé por si tenía que darle explicaciones a alguien como tù. 498 00:57:10,094 --> 00:57:13,894 Tu nombre. !Está bien! 499 00:57:15,199 --> 00:57:18,930 Vaya, es gracioso... Escucha, Billy. 500 00:57:19,303 --> 00:57:22,534 Tengo que hacerlo en la otra oficina, estas computadoras están locas. 501 00:57:23,607 --> 00:57:26,599 Dame dos minutos y saldrás en un momento. 502 00:57:43,327 --> 00:57:46,319 ¿Eliminar? 503 00:58:58,769 --> 00:59:01,761 Ya todo está listo. Vamos a pagarte. 504 00:59:23,994 --> 00:59:25,586 Eliminar. 505 00:59:25,629 --> 00:59:28,564 ¿Está seguro que desea eliminarlo? 506 00:59:28,599 --> 00:59:31,591 Este expediente ha sido eliminado. 507 00:59:32,903 --> 00:59:35,895 Ya sé. 508 00:59:36,206 --> 00:59:39,198 Ya sé, ya sé. No vine a eso. 509 00:59:43,914 --> 00:59:49,011 Debo darte algo. Algo que deberás guardar. por mi. 510 00:59:56,860 --> 00:59:58,828 ¿Qué es? 511 00:59:58,862 --> 01:00:03,265 Es para que lo guardes. Solo tù. Lo abres si me pasa algo... 512 01:00:04,001 --> 01:00:07,960 o si te llamo y te digo que lo abras. Eres en quien Único confío. 513 01:00:09,973 --> 01:00:12,965 Por favor. 514 01:00:14,311 --> 01:00:16,643 Está bien. 515 01:00:16,680 --> 01:00:19,672 Lamento haberme aparecido así. 516 01:00:21,218 --> 01:00:24,210 No tengo mas nadie a quien dárselo. 517 01:00:25,189 --> 01:00:28,181 No hay nadie mas. 518 01:00:29,293 --> 01:00:32,285 Yo... Billy... yo... 519 01:00:34,498 --> 01:00:37,490 Lo que vayas a decir, piénsalo muy bien. 520 01:00:38,502 --> 01:00:41,494 Si todavía me lo quieres decir, me lo dirás pronto. ¿OK? 521 01:01:11,301 --> 01:01:14,293 Soñé que estaba muerto. 522 01:01:14,371 --> 01:01:17,465 La muerte es un arte. La vida es mucho mas fácil. 523 01:01:19,576 --> 01:01:22,568 -¿Que es esto? -Abrelo 524 01:01:30,721 --> 01:01:33,713 ¿De veras? 525 01:01:34,891 --> 01:01:37,883 -¿De veras? -Sí. 526 01:01:39,396 --> 01:01:42,695 Es esa manchita de ahí. 527 01:01:47,537 --> 01:01:51,871 -Un chico. -Bueno, eso ya lo sabremos. 528 01:01:54,578 --> 01:01:57,570 Todavía hay tiempo. 529 01:02:30,314 --> 01:02:33,306 Escùchame ahora. 530 01:02:59,242 --> 01:03:02,370 Si no lo supiera, no fuera tan bueno en lo que hago. 531 01:03:02,579 --> 01:03:07,175 Si no lo supiera. Confía en mi Frank. puedo encontrar al traidor. 532 01:03:07,884 --> 01:03:10,318 Tienes que dejarme hacerlo a mi manera, Frank. 533 01:03:10,354 --> 01:03:13,346 Déjame hacerlo, déjame hacer lo que sé. 534 01:03:13,557 --> 01:03:16,549 Ese maldito está mintiendo y yo soy muy bueno en eso. 535 01:03:16,960 --> 01:03:19,952 ¿Cierto? 536 01:03:26,069 --> 01:03:29,061 ¿Qué? 537 01:03:29,873 --> 01:03:33,969 -Tengo un policía en mi equipo. -Lo sé. Me ha dado esa sensación. 538 01:03:34,478 --> 01:03:37,470 Una de tu gente dentro de mi gente. ¿Quién es? 539 01:03:37,681 --> 01:03:40,081 Frank, no tengo acceso a los archivos de Queenan. 540 01:03:40,117 --> 01:03:43,109 Hago lo mejor que... 541 01:03:43,520 --> 01:03:46,512 Y yo pensaba que yo era la mentirosa. 542 01:03:46,790 --> 01:03:49,782 !Puedo explicarlo! 543 01:03:54,564 --> 01:03:57,658 Costello lo grababa todo. Y guardó las cintas en una cajita... 544 01:03:58,034 --> 01:04:01,026 se las dio a su abogado. Como seguro de vida. 545 01:04:01,338 --> 01:04:05,775 Y el abogado vino a verme. Imagina eso, rata asquerosa. Confiaba en mi... 546 01:04:06,042 --> 01:04:09,375 mas que en nadie. ¿Se escuchaba bien? porque estaba preocupado. 547 01:04:10,447 --> 01:04:14,645 -¿Qué quieres? -Recuperar mi identidad, maricón traidor. 548 01:04:16,286 --> 01:04:19,119 -¿Dónde estás? -A las 3 de la tarde. 549 01:04:19,156 --> 01:04:22,148 Donde vendiste a Queenan. No apagues tu celular. 550 01:04:34,371 --> 01:04:37,363 Abre. 551 01:04:39,476 --> 01:04:42,468 !Abre! !Habíamos hablado de esto! 552 01:04:44,481 --> 01:04:47,473 !Este es mi trabajo! 553 01:05:12,209 --> 01:05:13,676 !Alto! 554 01:05:13,710 --> 01:05:16,838 !Suelta la maldita arma! !Suéltala! 555 01:05:17,414 --> 01:05:20,406 Vine a hablar contigo. Actùa como un profesional. 556 01:05:20,851 --> 01:05:22,478 -Puedo conseguirte el dinero. -¿Qué dices? 557 01:05:22,519 --> 01:05:25,488 !Puedo conseguirte el dinero! 558 01:05:25,522 --> 01:05:27,922 No viniste a negociar, viniste a ser arrestado. 559 01:05:27,958 --> 01:05:30,950 -!Para que sepas a qué sabe! -!Costello era mi informante! 560 01:05:31,528 --> 01:05:34,964 !Yo no era traidor! !pruébalo! !Él trabajaba para mi, era mi informante! 561 01:05:35,765 --> 01:05:38,757 -Cierra la maldita boca. !De pie! -¿Qué es esto, un arresto ciudadano? 562 01:05:39,169 --> 01:05:43,663 Solo uno de nosotros es policía ahora Bill. ¿Entiendes? !Nadie sabe quien eres! 563 01:05:43,840 --> 01:05:47,139 !Yo soy sargento de la policía estatal de Massachussets! 564 01:05:47,244 --> 01:05:50,236 ¿Quién carajo eres tù? !Yo te borré! 565 01:05:50,380 --> 01:05:53,076 -¿Me borraste? -Adelante, mata a un policía. 566 01:05:53,116 --> 01:05:56,279 -Ya verás lo que pasa. -!Lo que pasa es una bala por tu cabeza! 567 01:05:57,087 --> 01:06:00,079 -¿Y qué te pasará? -¿Por qué somos irlandeses? 568 01:06:00,390 --> 01:06:02,449 ¿Las gaitas y todas esas mierdas? !Vete a la mierda! 569 01:06:02,492 --> 01:06:04,357 !Vete a la mierda tù y todos ustedes! 570 01:06:04,394 --> 01:06:06,259 -!Te arresto! -Es lo mas estùpido que harías. 571 01:06:06,296 --> 01:06:09,288 !Cierra la maldita boca! 572 01:06:10,400 --> 01:06:13,528 Me importa un carajo si la acusación no es aceptable. Quiero que lo sientas. 573 01:06:17,107 --> 01:06:22,101 -!Suelta el arma y aléjate del sargento! -Yo te llamé, específicamente. 574 01:06:22,612 --> 01:06:25,604 Mírame, me conoces, no te dispararé, te pedí que vinieras. 575 01:06:25,815 --> 01:06:27,908 -!Ayùdame! -!Pon el arma en el suelo... 576 01:06:27,951 --> 01:06:29,885 y aléjate del sargento Sullivan! 577 01:06:29,920 --> 01:06:32,013 ¿Dónde está Degnam! !Te dije que trajeras a Degnam! 578 01:06:32,055 --> 01:06:35,821 -!Mata a este maldito, mátalo! -!Por ùltima vez, suelta el arma! 579 01:06:35,926 --> 01:06:38,326 !Este es el traidor de Costello! ¿Bien? 580 01:06:38,361 --> 01:06:41,353 Tengo una caja de cintas, y pruebas de todo. 581 01:06:45,135 --> 01:06:48,969 Tal vez es cierto. !Pero ahora suelta el arma! 582 01:06:49,439 --> 01:06:52,374 Tengo pruebas que ligan a este maldito a Costello. 583 01:06:52,609 --> 01:06:56,306 -Mata a este bastardo. -TÚ sabes quien soy. Sabes quien soy. 584 01:06:56,680 --> 01:06:59,672 Lo llevaré abajo ahora. 585 01:07:03,186 --> 01:07:06,178 Sabes quien soy. 586 01:07:32,716 --> 01:07:36,914 Quiero ver como le explicas a esto a un jurado, maldito. 587 01:07:37,520 --> 01:07:40,512 Esto va a ser divertido. 588 01:07:51,668 --> 01:07:55,764 Acaba de matarme. Solo mátame. 589 01:07:59,175 --> 01:08:02,167 Te estoy matando. 590 01:08:37,313 --> 01:08:39,781 ¿Por qué los matas a todos? 591 01:08:39,816 --> 01:08:43,217 Costello te iba a vender al FBI. A ti y a mi. ¿Entiendes? 592 01:08:44,220 --> 01:08:47,212 Tenemos que cuidarnos el uno al otro. ¿Entiendes? 593 01:09:00,570 --> 01:09:03,562 Toma. 594 01:09:28,631 --> 01:09:32,032 Logré colocarme detrás de Barrigan. Y en se momento logré... 595 01:09:32,402 --> 01:09:36,702 disparar una sola vez. Le di en la cabeza. 596 01:09:37,941 --> 01:09:41,502 En ese momento revisé los signos vitales de ambos... 597 01:09:42,445 --> 01:09:45,437 y habían expirado. 598 01:09:49,119 --> 01:09:54,557 Solo quiero que conste que recomiendo a William Costigan para la Medalla de Mérito. 599 01:10:05,668 --> 01:10:09,764 Dale el descanso eterno, Señor. Y dale vida eterna. 600 01:10:11,274 --> 01:10:14,266 Que en paz descanse. Amén. 601 01:10:14,477 --> 01:10:19,278 Que su alma y la de todos los fieles difuntos, por la merced de Dios... 602 01:10:20,183 --> 01:10:23,175 descansen en paz. Amén. 603 01:10:52,448 --> 01:10:55,440 !Atención, vista izquierda! 604 01:10:55,952 --> 01:10:58,944 !Listo para disparar! !Fuego! 605 01:10:59,856 --> 01:11:02,848 !Listos! !Fuego! 606 01:11:32,288 --> 01:11:35,280 Déjame llevarte. 607 01:12:23,473 --> 01:12:26,670 Está bien.