1 00:00:05,053 --> 00:00:15,182 ==GiurGiu== www.vcdieftin.3x.ro 2 00:00:16,253 --> 00:00:26,182 ==GiurGiu== www.vcdieftin.3x.ro 3 00:00:27,641 --> 00:00:37,483 ==GiurGiu== www.vcdieftin.3x.ro 4 00:00:54,441 --> 00:00:56,674 Se spune că vestul a fost construit pe legende. 5 00:00:56,709 --> 00:00:59,366 Povești care ne-au ajutat să ne dăm seama 6 00:00:59,401 --> 00:01:03,742 de lucruri prea mărețe sau prea înspăimântătoare pentru a fi crezute. 7 00:01:03,777 --> 00:01:08,222 Aceasta este legenda Călărețului Fantomă. 8 00:01:18,420 --> 00:01:21,795 Povestea spune că toate generațiile au unul. 9 00:01:21,830 --> 00:01:27,815 Un suflet blestemat să umble prin lume pentru a rezolva probleme diavolului. 10 00:01:33,630 --> 00:01:36,582 Cu mulți ani în urmă, un "Călăreț Fantomă" 11 00:01:36,617 --> 00:01:38,840 a fost trimis în satul San Venganza 12 00:01:38,875 --> 00:01:43,324 să încheie o înțelegere cu 1000 de suflete malefice. 13 00:01:45,676 --> 00:01:46,754 Contractul acela era așa de puternic... 14 00:01:50,589 --> 00:01:55,435 ...încât știa că nu trebuie să-l lase pe Diavol să pună mâna pe el. 15 00:01:57,960 --> 00:02:00,925 A făcut ceea ce niciun Călăreț nu mai făcuse până atunci. 16 00:02:06,501 --> 00:02:10,742 A fugit de însuși Diavolul. 17 00:02:15,356 --> 00:02:21,321 Dar legendele se dovedesc a fi câteodată adevărate. 18 00:02:55,356 --> 00:03:01,321 CĂLĂREȚUL FANTOMĂ 19 00:03:10,099 --> 00:03:16,025 Doamnelor și domnilor, incredibilul salt mortal! 20 00:03:40,290 --> 00:03:43,145 Aplauze pentru Barton și Johnny Blaze! 21 00:03:45,810 --> 00:03:48,077 O meritați, băieți. 22 00:03:58,923 --> 00:04:00,015 Ești un băiat tare. 23 00:04:01,826 --> 00:04:03,054 Ești tânăr și crezi că știi totul... 24 00:04:04,028 --> 00:04:05,893 ...când faci lucruri fără să le gândești. 25 00:04:07,816 --> 00:04:09,736 Nu tu faci alegerea, tu ești ales. 26 00:04:09,868 --> 00:04:12,834 - Am făcut asta pentru public. - Amândoi știm de ce ai făcut-o. 27 00:04:16,456 --> 00:04:18,434 Crezi că o să stea lângă tine când o să fii într-un scaun cu rotile? 28 00:04:21,769 --> 00:04:23,237 Ce zici, durule? 29 00:04:37,804 --> 00:04:41,920 J&R pentru totdeauna 30 00:04:56,171 --> 00:05:01,883 Hei... Ce s-a întâmplat, Roxie? 31 00:05:04,740 --> 00:05:06,274 Plec. 32 00:05:07,647 --> 00:05:09,694 - Ce? - Tata mă trimite să locuiesc cu mama. 33 00:05:14,422 --> 00:05:16,410 - Când? - În curând. 34 00:05:19,083 --> 00:05:20,676 Dar cum rămâne cu noi? 35 00:05:20,883 --> 00:05:22,966 Spune că nu ești suficient de bun pentru mine. 36 00:05:23,777 --> 00:05:24,901 Că reprezinți doar o etapă. 37 00:05:27,639 --> 00:05:28,904 Deci, ce-o să facem, Johnny? 38 00:05:33,189 --> 00:05:36,403 Plecăm. Ne suim pe motocicletă și plecăm. 39 00:05:38,439 --> 00:05:40,418 Ce o să se întâmple cu tatăl tău? Cu spectacolul? 40 00:05:41,133 --> 00:05:43,132 Tatăl meu nu are nevoie de mine. Nu are nevoie de nimeni. 41 00:05:44,431 --> 00:05:47,861 Mâine la prânz. Ne întâlnim aici. 42 00:06:49,199 --> 00:06:53,860 ...cancerul s-a răspândit.. 43 00:07:17,817 --> 00:07:20,575 - Johnny Blaze. - Da. 44 00:07:21,525 --> 00:07:23,070 Ți-am văzut spectacolul astăzi. 45 00:07:24,331 --> 00:07:28,243 Vreau să îți spun cât de mult mi-a plăcut cum ai condus. 46 00:07:29,088 --> 00:07:30,191 Mulțumesc. 47 00:07:30,996 --> 00:07:32,564 Poate o să faci asta și pentru mine într-o zi. 48 00:07:33,358 --> 00:07:36,792 - Faci un spectacol? - Cel mai bun spectacol de pe pământ. 49 00:07:43,592 --> 00:07:44,872 Mulțumesc, dar nu vreau. 50 00:07:50,034 --> 00:07:51,539 Ce s-a întâmplat, Johnny? 51 00:07:52,630 --> 00:07:54,549 Ești îngrijorat pentru tatăl tău. 52 00:07:57,317 --> 00:07:58,900 Ce știi despre tata? 53 00:07:58,950 --> 00:08:02,550 Chiar și un orb poate vedea că e bolnav. 54 00:08:02,751 --> 00:08:06,552 Gândește-te la cancer și la cât durează. 55 00:08:06,888 --> 00:08:08,880 Îi afectează pe cei dragi. 56 00:08:12,223 --> 00:08:17,224 Johnny, ce-ai zice dacă aș putea să-l ajut pe tatăl tău? 57 00:08:18,497 --> 00:08:21,865 - Da, cum? - Modalitatea nu este importantă. 58 00:08:23,430 --> 00:08:26,347 Ce-ar fi dacă aș putea să îl ajut să se simtă mai bine? 59 00:08:27,678 --> 00:08:32,795 Să-i redau sănătatea? Ai fi dispus să cădem la o înțelegere? 60 00:08:36,453 --> 00:08:37,352 Ce vrei în shimb? 61 00:08:41,459 --> 00:08:43,324 O să-ți iau... 62 00:08:47,198 --> 00:08:48,096 ...sufletul. 63 00:08:56,061 --> 00:08:57,011 Bine... 64 00:08:57,012 --> 00:09:01,988 Pănâ mâine dimineață, tatăl tău va fi sănătos tun. 65 00:09:02,314 --> 00:09:05,306 Tot ce trebuie să faci este să semnezi. 66 00:09:30,788 --> 00:09:33,584 Așa e foarte bine. 67 00:09:42,383 --> 00:09:44,048 La naiba. 68 00:09:47,299 --> 00:09:48,672 Bună dimineața, frumosule adormit. 69 00:09:49,985 --> 00:09:54,105 - Tată? Arăți.... - Foarte bine, nu-i așa? 70 00:09:54,945 --> 00:09:57,723 Așa a spus și doctorul când s-a uitat la radiografii de dimineață. 71 00:09:59,337 --> 00:10:01,201 - Despre ce vorbești? - Am fost bolnav, fiule. 72 00:10:01,978 --> 00:10:05,565 Dar nu am avut curaj să îți spun. Acum nu mai sunt. 73 00:10:06,424 --> 00:10:09,648 Nu pot să explic, dar sunt sănătos tun. 74 00:10:10,762 --> 00:10:13,280 Hai durule, am un spectacol de făcut. 75 00:10:13,891 --> 00:10:15,560 Pregătește-mi motocicleta. Să nu îi lăsăm pe oameni să aștepte. 76 00:10:22,115 --> 00:10:27,271 Doamnelor și domnilor, Barton Blaze! 77 00:10:46,026 --> 00:10:49,454 Doamnelor și domnilor, îndreptați-vă spre ieșire. 78 00:10:49,526 --> 00:10:50,554 Vă rugăm, fiți calmi. 79 00:10:51,897 --> 00:10:54,378 Tată, sunt aici. O să fie bine. 80 00:10:56,269 --> 00:11:02,160 Tată, tată, tată... 81 00:11:47,894 --> 00:11:50,322 Mort nu-mi ești de folos. 82 00:12:03,906 --> 00:12:08,855 - Tu...tu l-ai omorât. - L-am vindecat de cancer. 83 00:12:10,184 --> 00:12:11,735 Asta a fost înțelegerea. 84 00:12:11,995 --> 00:12:15,518 Dar nu-l puteam lăsa să intervină între noi. 85 00:12:15,795 --> 00:12:17,118 Nenorocitule. 86 00:12:20,149 --> 00:12:25,249 Într-o zi, când o să am nevoie de tine, o să vin. 87 00:12:26,508 --> 00:12:31,816 Până atunci.... o să te urmăresc. 88 00:12:33,799 --> 00:12:39,142 Uită de fani, uită de familie. 89 00:12:40,329 --> 00:12:42,524 Uită de dragoste. 90 00:12:48,987 --> 00:12:52,831 Ești al meu...Johnny Blaze. 91 00:13:40,919 --> 00:13:44,885 Nu poți trăi cu teama. Nu poți trăi cu teama. 92 00:15:19,320 --> 00:15:20,583 O, Doamne, Doamne. JB! 93 00:15:29,433 --> 00:15:32,050 JB, vorbește cu mine, omule! 94 00:15:36,610 --> 00:15:38,911 Motocicleta e întreagă? 95 00:15:41,028 --> 00:15:44,674 Da, da, motocicleta e întreagă. 96 00:15:45,742 --> 00:15:46,999 O, Doamne. 97 00:15:49,438 --> 00:15:53,209 - Mulțumesc. - Să mergem. 98 00:15:56,204 --> 00:16:00,349 Aplaudați-l pe incredibilul Johnny Blaze! 99 00:16:23,137 --> 00:16:25,166 Haide, haide! La naiba! 100 00:16:28,883 --> 00:16:29,966 Macar ai încercat să nu cazi? 101 00:16:30,960 --> 00:16:32,380 Tu ai încercat? 102 00:16:33,925 --> 00:16:36,135 De ce nu bei o bere să te relaxezi, ca toți ceilalți? 103 00:16:36,802 --> 00:16:38,965 Știi că alcoolul îmi provoacă coșmaruri. 104 00:16:43,689 --> 00:16:45,233 Tu știi mai bine. 105 00:16:51,582 --> 00:16:56,159 Stai, dă înapoi. O să fie o emisiune cu maimuțe pe Discovery Channel mâine. 106 00:16:56,202 --> 00:16:57,159 Hei, băieți. 107 00:16:57,302 --> 00:16:59,159 ...o mișcare nemaipomenită și un exercițiu senzațional. 108 00:17:02,297 --> 00:17:04,159 ...și uitați-l pe omul cu care nimeni nu poate concura, Johnny Blaze. 109 00:17:06,298 --> 00:17:08,365 Asta da săritură! 110 00:17:10,018 --> 00:17:13,277 Ceea ce nu știm e cât va mai rezista Blaze. 111 00:17:13,370 --> 00:17:16,304 - Criticii spun.... - Dă înapoi la emisiunea cu maimuțe. 112 00:17:18,380 --> 00:17:20,348 În acest salt, lui Blaze se pare că nu-i pasă de propria viață. 113 00:17:21,384 --> 00:17:23,476 Poartă numele de "Domnul Invicibil", iar în următorul salt 114 00:17:23,552 --> 00:17:26,456 Johnny va încerca să sară peste un număr de mașini care se întind 115 00:17:26,652 --> 00:17:28,456 pe distanța unui teren de fotbal. 116 00:17:36,566 --> 00:17:37,396 Ce? 117 00:17:40,066 --> 00:17:41,000 Ce? 118 00:17:41,539 --> 00:17:44,440 Ar trebui să te odihnești după căzătura aia. 119 00:17:45,508 --> 00:17:46,373 Am avut noroc. 120 00:17:46,510 --> 00:17:48,459 Eu am avut un câine pe care îl chema "Noroc". 121 00:17:48,985 --> 00:17:52,442 Avea un singur ochi și era castrat. Norocul nu te protejează, JB. 122 00:17:53,603 --> 00:17:56,662 - Te veghează un înger. - Da, poate. 123 00:17:57,307 --> 00:18:01,243 - Mack, te bagi? - Da, mă bag. 124 00:18:02,039 --> 00:18:04,854 La o parte, doamnelor. Cât e miza? 125 00:18:06,528 --> 00:18:09,501 Poate e altceva. 126 00:18:54,719 --> 00:18:58,377 - Poftim. - Ți-a luat cam mult timp. 127 00:19:15,685 --> 00:19:19,747 Cred că te-ai pierdut, băiete. Numai îngerii au voie acolo. 128 00:19:20,412 --> 00:19:26,396 - Îngerii. Chiar așa? - Da. Chiar așa. E vreo problemă? 129 00:19:28,286 --> 00:19:29,345 De fapt... 130 00:19:46,907 --> 00:19:47,838 Am o problemă. 131 00:19:58,080 --> 00:20:01,854 Draguț cartier, Johnny. Ești deja membru al asociației proprietarilor. 132 00:20:03,736 --> 00:20:08,721 Văd că încă nu încui. Motocicletele de aici sunt scumpe. 133 00:20:09,294 --> 00:20:11,362 De câte ori ți-am spus? 134 00:20:12,639 --> 00:20:16,509 Jb, ți-am mai spus și o repet. Aici se simte lipsa unei femei. 135 00:20:18,215 --> 00:20:19,571 Și ție ți-ar prinde bine. 136 00:20:23,466 --> 00:20:26,372 Bine, patru din cinci. Încă unul și setul e complet. 137 00:20:31,240 --> 00:20:35,507 Îmi pare bine că îți plac și cărțile. Vrei niște bomboane? 138 00:20:36,522 --> 00:20:39,109 Nu. Nu vreau bomboanele tare oribile. 139 00:20:43,171 --> 00:20:46,404 - Vreau să vorbim serios despre ceva. - Încerc să mă relaxez, Mack. 140 00:20:46,975 --> 00:20:49,091 Înțeleg. Durează foarte puțin. 141 00:20:55,846 --> 00:20:59,887 Este vorba despre săritura ta cu ocazia comemorării morții tatălui tău. 142 00:21:03,038 --> 00:21:05,203 Poți să opresc puțin muzica? 143 00:21:07,906 --> 00:21:09,676 Săritura asta, omule... 144 00:21:12,671 --> 00:21:15,836 Mack, dacă mai închizi muzica sau televizorul, o să ne certăm. 145 00:21:16,445 --> 00:21:19,046 Săritura aia e o nebunie. 146 00:21:19,159 --> 00:21:23,047 Adică, omule, să sari cât peste un stadion și să mai adaugi alte mașini? 147 00:21:23,242 --> 00:21:25,040 Ce vrei să dovedești? 148 00:21:27,245 --> 00:21:29,551 - Că ăsta sunt eu. - Ăsta ești tu? 149 00:21:30,518 --> 00:21:31,926 Că așa conduc motocicleta. 150 00:21:32,609 --> 00:21:34,969 Normal că tu ești. Cine altcineva ar putea fi? 151 00:21:35,518 --> 00:21:40,380 Mă sperii. Mă sperii pentru că citești porcăria asta 152 00:21:40,424 --> 00:21:42,853 cu "religiozitatea exponențială comparativă". 153 00:21:43,793 --> 00:21:44,955 Îți afectează creierul. 154 00:21:46,643 --> 00:21:47,875 Ce se întâmplă, omule? 155 00:21:49,479 --> 00:21:51,102 Crezi în faptul că oamenii au și o a doua șansă? 156 00:21:52,962 --> 00:21:54,737 - Nu știu. - Dacă cineva face o greșeală... 157 00:21:56,097 --> 00:21:58,554 ...o greșeală mare, crezi că acea persoană 158 00:21:59,049 --> 00:22:02,640 ar trebui să plătească pentru asta în fiecare zi a vieții? 159 00:22:03,286 --> 00:22:05,112 Vorbești despre accidentul tatălui tău? 160 00:22:07,477 --> 00:22:12,076 Păi...caut un semn. 161 00:22:13,034 --> 00:22:16,168 Ce fel de semn? 162 00:22:16,534 --> 00:22:19,568 Că pot să fac ceva bun din ceva rău. 163 00:22:20,062 --> 00:22:22,123 Că și eu pot avea o a doua șansă. 164 00:22:23,279 --> 00:22:27,716 Măcar promite-mi că te mai gândești să scoți mașinile. 165 00:22:28,689 --> 00:22:30,917 O să mă mai gândesc. 166 00:23:19,865 --> 00:23:24,408 Știu că erai aici. Îți pot mirosi teama. 167 00:23:38,984 --> 00:23:39,770 Bună, Gressil. 168 00:23:42,550 --> 00:23:44,493 De ce ai venit? 169 00:23:56,307 --> 00:23:57,399 Ce vrei de la noi? 170 00:23:58,243 --> 00:24:00,369 Am venit pentru contractul din San Venganza. 171 00:24:02,771 --> 00:24:05,618 Legenda spune că acel contract a fost furat și îngropat 172 00:24:05,650 --> 00:24:07,481 într-un cimitir nu departe de aici. 173 00:24:08,116 --> 00:24:10,032 Mă veți ajuta să îl găsesc. 174 00:24:16,101 --> 00:24:18,180 Și după ce îl găsim, ce se întâmplă? 175 00:24:18,726 --> 00:24:24,663 O să cucerim lumea, oraș cu oraș. 176 00:24:26,280 --> 00:24:28,433 Cum rămâne cu Mefisto? 177 00:24:34,452 --> 00:24:39,421 Să nu mai pronunți niciodată numele ăsta. 178 00:24:44,122 --> 00:24:49,086 Doamnelor și domnilor, bine ați venit la saltul mortal al lui Johnny Blaze. 179 00:25:09,317 --> 00:25:11,344 - Bună, JB. - Sstt...o ascult pe Karev. 180 00:25:18,199 --> 00:25:19,783 Ce vroiai să spui, Mack? 181 00:25:21,205 --> 00:25:23,565 Am mai verificat o dată rampa. Arată bine. 182 00:25:25,797 --> 00:25:27,534 Mulțimea nu mai poate fi stăpânită. 183 00:25:28,834 --> 00:25:31,442 Johnny, știi că nu trebuie să faci asta, nu-i așa? 184 00:25:34,611 --> 00:25:37,028 Vine bine costumul? Mi se pare un pic larg. 185 00:25:38,401 --> 00:25:41,850 - Îți vine foarte bine. - Îmi aduci pălăria, Mack? 186 00:25:42,501 --> 00:25:43,478 Mulțumesc. 187 00:25:50,630 --> 00:25:52,320 Nu poți să trăiești cu teamă. 188 00:25:54,534 --> 00:25:56,593 Hei JB, la dreapta. 189 00:25:56,769 --> 00:25:58,739 Domnule Blaze, un interviu. 190 00:25:59,266 --> 00:26:00,560 Cred că aveți timp pentru un scurt interviu. 191 00:26:01,151 --> 00:26:03,917 Nu știu de când faceți asta, dar Johnny Blaze nu dă interviuri. 192 00:26:04,504 --> 00:26:06,390 Nici măcar unei vechi prietene? 193 00:26:17,391 --> 00:26:18,556 Bună, Johnny. 194 00:26:22,822 --> 00:26:24,088 Bună. 195 00:26:28,375 --> 00:26:34,206 - Suntem gata în 5,4,3,2... - Ce mai face tatăl tău? 196 00:26:35,932 --> 00:26:39,086 JOhnny Blaze, mulțumesc că vorbești cu noi înainte de marea săritură. 197 00:26:39,753 --> 00:26:42,239 Nimeni nu a mai încercat la o așa distanță înaintea ta. 198 00:26:43,012 --> 00:26:45,345 100 de metri de la un capăt la altul. 199 00:26:45,944 --> 00:26:49,803 - La ce te gândești în acest moment? - Arăți foarte bine. 200 00:26:50,326 --> 00:26:52,768 Te-am văzut la televizor. Mă uit mult la televizor. 201 00:26:53,421 --> 00:26:54,914 Chiar faci o treabă bună. 202 00:26:57,951 --> 00:27:00,923 Johnny, ce ar determina o persoană să își riște viața pentru spectacol? 203 00:27:01,455 --> 00:27:07,082 - Am auzit că te-ai măritat. - Nu, nu m-am măritat. 204 00:27:11,165 --> 00:27:14,185 Mai tot timpul presa se concentrează asupra căzăturilor, oaselor rupte, 205 00:27:15,039 --> 00:27:15,808 asupra sacrificiilor pe care le faci. 206 00:27:16,619 --> 00:27:18,988 Mai sunt și alte sacrificii? 207 00:27:19,994 --> 00:27:21,708 Păi... 208 00:27:26,616 --> 00:27:27,986 Da. 209 00:27:33,451 --> 00:27:36,743 Îți mulțumesc pentru scurta incursiune în viața lui Johnny Blaze. 210 00:27:37,511 --> 00:27:39,815 Sunt Roxanne Simpson, de la fața locului. 211 00:27:42,713 --> 00:27:45,315 - O să stai la săritură, nu? - Păi...trebuie să ne întoarcem. 212 00:27:45,994 --> 00:27:47,958 Niciodată nu mi-a plăcut să te văd cum sari. 213 00:27:56,250 --> 00:27:59,522 Roxanne... 214 00:28:12,577 --> 00:28:15,795 Aș putea crede că a fost ceva între voi doi. 215 00:28:16,402 --> 00:28:19,208 Asta a fost, Mack. Semnul. 216 00:28:19,875 --> 00:28:21,310 Semnul. 217 00:28:23,521 --> 00:28:24,755 - Sigur nu vrei să rămâi? - Nu. 218 00:28:26,007 --> 00:28:27,337 - Încă nu a început. - Nu. 219 00:28:28,100 --> 00:28:29,862 - Îți cumpăr o gogoașă. - Nu. 220 00:28:30,453 --> 00:28:34,162 Haide Roxie, e Johnny Blaze. Hai să mergem. 221 00:28:34,314 --> 00:28:35,760 Slavă Domnului că m-ai ascultat. Ai scos mașinile. 222 00:28:36,405 --> 00:28:37,950 Altfel ar fi fost sinucidere curată. 223 00:28:38,937 --> 00:28:44,384 Dacă faci o săritură scurtă... O să ajungi pe o suprafață moale... 224 00:28:47,659 --> 00:28:48,884 ...de sticlă. 225 00:28:49,390 --> 00:28:52,238 Johnny Blaze nu o să sară pentru 15 mașini așa cum era programat... 226 00:28:52,944 --> 00:28:57,400 în schimb va sări peste 6 elicoptere Black Hawk. 227 00:28:57,848 --> 00:29:00,960 Nimeni până acum nu a mai încercat așa ceva. 228 00:29:02,518 --> 00:29:03,783 Am scos mașinile. 229 00:29:09,903 --> 00:29:13,502 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că nu ai fi vrut. 230 00:29:14,007 --> 00:29:18,515 Poate că sunt de modă veche, dar sacrificiul mă face să mă simt ciudat. 231 00:29:19,366 --> 00:29:20,895 De ce, JB? De ce elicoptere, omule? 232 00:29:22,521 --> 00:29:24,645 Știi la ce m-am gândit? La o nouă cascadorie. 233 00:29:25,548 --> 00:29:30,150 În loc de o mașină și de cercul de foc, să fie un elicopter. 234 00:29:33,174 --> 00:29:35,124 Tata a crezut că ar fi interesant. 235 00:29:38,446 --> 00:29:40,385 - Avea dreptate. - Da. 236 00:29:41,501 --> 00:29:45,493 Bine, bine. Uite cum facem. La jumătatea rampei bagi NOS-ul, bine? 237 00:29:46,219 --> 00:29:49,942 Nu bagi NOS prea devreme că altfel ești terminat, ai înțeles? 238 00:29:50,981 --> 00:29:52,645 Hei, JB, la ce te gândești? 239 00:29:54,279 --> 00:29:56,487 Probabil că a ajuns deja pe autostradă. 240 00:30:04,681 --> 00:30:08,733 - Cât NOS ai pus în rezervor? - Suficient cât să lansezi o rachetă. 241 00:30:18,981 --> 00:30:20,875 Doamne, n-o să reușească! 242 00:30:39,740 --> 00:30:40,773 A reușit! 243 00:30:44,147 --> 00:30:46,697 Știam că o să reușească. 244 00:30:47,925 --> 00:30:53,181 100 de metri. Record mondial. Cum numai Johnny Blaze poate să facă. 245 00:31:02,131 --> 00:31:03,557 Unde pleacă? 246 00:31:04,148 --> 00:31:06,203 Îți spun un singur lucru despre tipul ăsta. Are curaj. 247 00:31:06,784 --> 00:31:09,291 Acum câteva zile mă uitam la o emisiune sportivă... 248 00:31:09,788 --> 00:31:12,128 Stuart, poți să nu mai vorbești de Johnny Blaze? 249 00:31:16,875 --> 00:31:19,306 O să fie cam greu. 250 00:31:21,794 --> 00:31:25,479 Am reușit! Trage pe dreapta. 251 00:31:27,356 --> 00:31:29,000 - Vrei să trag pe dreapta? - Condu în continuare. 252 00:31:29,001 --> 00:31:29,763 Conduc. 253 00:31:38,336 --> 00:31:40,228 Haide Roxie, trebuie să vorbesc cu tine. 254 00:31:50,848 --> 00:31:52,738 - Cum te cheamă? - Ce? 255 00:31:53,848 --> 00:31:55,568 - Cum te cheamă? - Stuart. 256 00:31:57,252 --> 00:31:58,784 - Eu sunt Johnny. - Bună. 257 00:31:59,296 --> 00:32:01,275 Deci, Stuart, poți să mă ajuți? 258 00:32:02,981 --> 00:32:05,734 Îmi pare rău, ea e șefa. 259 00:32:07,704 --> 00:32:10,078 Johnny, ai grijă! 260 00:32:18,387 --> 00:32:22,236 Bine. O să-ți arăt cum o să fie. Ține-te bine. 261 00:32:40,512 --> 00:32:44,182 - Hei, hei, hei. - Vrei să te sinucizi? 262 00:32:44,673 --> 00:32:47,904 Vreau să vorbim. Nu te-a mai vazut de 56.000 ani. 263 00:32:48,430 --> 00:32:52,189 E o nebunie. Tu ești nebun. Nu am timp. Am un reportaj de editat. 264 00:32:52,685 --> 00:32:53,831 Puteai să spui nu. 265 00:32:55,021 --> 00:32:58,832 Când te-am rugat să-ți dau un interviu, puteai să spui nu. 266 00:33:02,011 --> 00:33:04,355 - Ce încerci să spui? - Nu încerc să spun nimic. 267 00:33:04,759 --> 00:33:06,208 Chiar spun. A însemnat ceva. 268 00:33:07,869 --> 00:33:10,238 - Îmi pare rău, îmi pare rău! - Lasă-i în pace. Se descurcă. 269 00:33:10,767 --> 00:33:13,344 - Suntem pe marginea autostrăzii. - Să mergem să mâncăm ceva. 270 00:33:14,223 --> 00:33:16,281 Încă îți mai place mâncarea italienească? 271 00:33:19,188 --> 00:33:22,943 Despre ce e vorba, Johnny? Vrei apropiere? 272 00:33:23,444 --> 00:33:25,744 Aveai 17 ani, ai asistat la o tragedie, și ai fugit. 273 00:33:26,262 --> 00:33:28,155 Am înțeles și atunci și acum. Nu am resentimente. 274 00:33:28,901 --> 00:33:32,515 Deloc. De aia se numește trecut. Pentru că e trecut. 275 00:33:40,926 --> 00:33:42,399 A fost prea mult? 276 00:33:46,223 --> 00:33:50,392 E un restaurant în hotelul meu, Plaza. La ora 8. 277 00:33:50,405 --> 00:33:51,505 Da! 278 00:33:55,388 --> 00:33:58,538 - Să nu întârzii. - E un semn, Roxanne. 279 00:33:59,556 --> 00:34:02,915 Nu există accidente. Destin și toate cele. 280 00:34:04,319 --> 00:34:08,738 Johnny, poți să îmi dai un autograf pentru sora mea? 281 00:34:27,661 --> 00:34:30,610 Mefisto, știam că o să vii. 282 00:34:31,048 --> 00:34:35,539 Nu ne-am mai văzut de mult, băieți. De ce vă ascundeți? 283 00:34:36,844 --> 00:34:40,388 Știu de ce sunteți aici. Știu ce căutați. 284 00:34:41,053 --> 00:34:44,568 Este contractul meu. Sunt sufletele mele. 285 00:34:46,211 --> 00:34:51,525 Știm amândoi că nu îmi poți face rău aici. E rândul meu să conduc. 286 00:34:52,477 --> 00:34:57,485 Vei suferi pentru asta. Acum, descurcă-te cu motociclistul meu. 287 00:34:58,324 --> 00:35:01,895 Creația ta favorită. Trimite-ți motociclistul tău prețios. 288 00:35:02,402 --> 00:35:08,170 O să-l distrug așa cum o să te distrug și pe tine, tată. 289 00:35:20,016 --> 00:35:21,460 Mulțumesc. 290 00:35:22,016 --> 00:35:23,060 SMS-uri: 0 291 00:35:43,407 --> 00:35:48,316 Nu poți să trăiești cu teama. Nu poți să trăiești cu teama. 292 00:35:49,890 --> 00:35:53,213 Ai sărit. Ai sărit. Ești cel mai bun motociclist. 293 00:35:56,953 --> 00:36:01,447 Meriți o a doua șansă. Ea e un semn. 294 00:36:45,083 --> 00:36:45,799 Mulțumesc. 295 00:36:48,783 --> 00:36:49,722 Bine... 296 00:37:20,583 --> 00:37:22,922 Johnny... 297 00:38:05,587 --> 00:38:06,387 Tu.. 298 00:38:07,422 --> 00:38:08,489 Bună, Johnny. 299 00:38:10,521 --> 00:38:13,923 - Nu te apropia de mine. - Prea târziu. 300 00:38:16,307 --> 00:38:20,749 - Frumoasă motocicletă. Da... - De ce ești aici? 301 00:38:21,670 --> 00:38:27,641 Întotdeauna am fost aici, Johnny. Tot timpul. Phoenix, Denver... 302 00:38:30,563 --> 00:38:35,282 - ...Houston. - Tu mi-ai ținut în viață. 303 00:38:35,857 --> 00:38:38,874 Nu. Nu, Johnny. Tu ai făcut asta. 304 00:38:39,918 --> 00:38:40,987 Tu ești cel mai bun. 305 00:38:41,218 --> 00:38:44,687 Eu sunt cel mai mare fan al tău. 306 00:38:45,218 --> 00:38:48,087 Postere, jocuri video... 307 00:38:49,175 --> 00:38:53,064 Mulțimea țipând... 308 00:38:53,375 --> 00:38:59,164 "Johnny, Johnny, Johnny, Johnny..." 309 00:39:02,212 --> 00:39:03,913 Sunt așa de mândru de tine. 310 00:39:06,026 --> 00:39:12,020 Îmi urmăresc investiția, crescând... crescând... 311 00:39:13,202 --> 00:39:16,770 Până în ziua în care trebuie să o încasezi. 312 00:39:17,835 --> 00:39:19,769 Astăzi este acea zi, Johnny. 313 00:39:21,054 --> 00:39:26,342 Găsește-l pe cel numit "Inimă neagră" și distruge-l. 314 00:39:26,986 --> 00:39:28,687 Găsește-l singur. 315 00:39:29,386 --> 00:39:33,287 Nu merge așa. Ești sub contract, îți amintești? 316 00:39:36,123 --> 00:39:41,487 Dacă reușești, îți voi da sufletul înapoi. 317 00:39:42,545 --> 00:39:46,825 - Nu fac asta. - Nu ai de ales. 318 00:40:59,016 --> 00:41:03,924 Hei, nu puteți intra aici. Este proprietate priv.... 319 00:41:07,021 --> 00:41:10,256 - ...privată. - E un cimitir aici. 320 00:41:11,248 --> 00:41:15,262 - Da, a fost, cu mult timp în urmă. - Ce s-a întâmplat cu mormintele? 321 00:41:17,772 --> 00:41:20,685 - Le-au mutat. - Unde? 322 00:41:24,122 --> 00:41:26,448 - Nu știu. - Cine ar putea ști? 323 00:41:28,622 --> 00:41:30,448 La biserica Sf.Mihail. 324 00:41:31,874 --> 00:41:37,806 Ei se ocupă de tot. Nu ar trebui să fiți aici. 325 00:41:39,729 --> 00:41:42,418 Mi se tot spune asta. 326 00:43:06,559 --> 00:43:11,213 - Cauți pe cineva? - Înapoi în Iad! 327 00:43:12,092 --> 00:43:14,508 N-o să avem o discuție civilizată, nu? 328 00:43:16,092 --> 00:43:17,508 Te distrug! 329 00:43:18,891 --> 00:43:21,201 Nu cred. 330 00:44:07,898 --> 00:44:10,591 Nu-i chiar așa de dur. 331 00:44:17,628 --> 00:44:20,103 Hei, nenorocitule! 332 00:44:32,389 --> 00:44:38,064 - Ai milă! - Îmi pare rău, fără milă! 333 00:44:50,829 --> 00:44:53,730 Ajutor!!! 334 00:45:55,219 --> 00:46:01,209 Stai. Sunt drăguță, nu-i așa? 335 00:46:10,593 --> 00:46:12,757 Dă-mi naibii geanta! 336 00:46:28,399 --> 00:46:30,891 Mulțumesc. 337 00:46:33,656 --> 00:46:37,229 Tu....ești vinovat! 338 00:46:41,337 --> 00:46:44,999 Uită-te în ochii mei... 339 00:46:51,083 --> 00:46:55,124 Sufletul tău e mânjit de sângele celor nevinovați. 340 00:46:56,527 --> 00:46:59,740 Simte-le durerea. 341 00:48:42,127 --> 00:48:44,140 Barton Blaze. Tatăl iubitor 342 00:48:51,452 --> 00:48:54,342 Bună dimineața, tâmpitule. 343 00:49:09,396 --> 00:49:12,196 Te-au văzut. Te așteaptă. 344 00:49:13,366 --> 00:49:15,926 Ai nevoie de ajutorul meu, ca să dureze toată noaptea. 345 00:49:17,047 --> 00:49:18,841 Ultima dată când am avut nevoie de ajutorul unui străin, 346 00:49:18,842 --> 00:49:20,992 nu s-a terminat prea bine. 347 00:49:21,723 --> 00:49:26,986 Nu poți fugi de ei, puștiule. Vor veni dacă ai încheiat pactul. 348 00:49:36,262 --> 00:49:41,460 Felicitări. Șansele tale au crescut de la zero la un milion. 349 00:49:42,498 --> 00:49:46,102 Surse din interior spun că poate exista o legătură între ce s-a întâmplat 350 00:49:46,103 --> 00:49:49,833 aici în centrul orașului și masacrul de la "Broken Spoke" din deșert. 351 00:49:49,840 --> 00:49:51,392 Sunt Roxanne Simpson și am transmis de la fața locului. 352 00:49:52,464 --> 00:49:53,853 Și am terminat. 353 00:49:55,378 --> 00:49:56,436 - Căpitane Dolan! - Nu comentez. 354 00:49:56,880 --> 00:49:59,305 Este adevărat că este o legătură între masacrul motocicliștilor și 355 00:49:59,449 --> 00:50:01,246 și victima de azi noapte? 356 00:50:04,973 --> 00:50:06,421 O, Doamne! 357 00:50:07,080 --> 00:50:09,417 Nu comentez. 358 00:50:11,032 --> 00:50:13,748 Neoficial, căpitane. 359 00:50:15,000 --> 00:50:17,500 Neoficial? Dispari! 360 00:50:23,000 --> 00:50:25,500 "Călărețul" este unul din vânătorii Diavolului. 361 00:50:27,000 --> 00:50:29,500 E trimis în căutarea celor care au scăpat din Iad. 362 00:50:31,783 --> 00:50:32,975 Sterlizează asta. 363 00:50:34,486 --> 00:50:35,584 S-o sterlizez? 364 00:50:41,000 --> 00:50:43,500 În apă fierbinte. 365 00:50:44,000 --> 00:50:46,500 Bine. 366 00:50:47,000 --> 00:50:48,800 Sunt atât de confuz. 367 00:50:49,000 --> 00:50:51,500 În timpul zilei ești normal. 368 00:50:53,000 --> 00:50:54,800 Dar noaptea... 369 00:50:55,000 --> 00:50:57,500 Prezența răului. 370 00:50:58,000 --> 00:50:59,800 "Călărețul" preia comanda. 371 00:51:00,000 --> 00:51:02,500 Acum îmi amintesc. 372 00:51:03,784 --> 00:51:04,683 Noaptea trecută... 373 00:51:08,000 --> 00:51:09,800 Era un... 374 00:51:10,000 --> 00:51:12,500 vagabond și am văzut tot răul care îl făcuse... 375 00:51:15,000 --> 00:51:17,500 Și am întors totul împotriva lui. 376 00:51:18,000 --> 00:51:20,500 Privirea ucigașă... 377 00:51:21,000 --> 00:51:23,500 Distruge sufletele celor slabi. 378 00:51:25,000 --> 00:51:27,500 Este cea mai bună armă a unui "Călăreț-fantomă". 379 00:51:28,000 --> 00:51:30,500 Toți îl au. 380 00:51:31,000 --> 00:51:33,500 Și mai pot fi alții... 381 00:51:35,000 --> 00:51:36,800 Care au problema mea? 382 00:51:37,000 --> 00:51:39,500 Poți spune asta. Ultimul "Călăreț" a fost acum 150 de ani. 383 00:51:42,000 --> 00:51:44,500 Într-o așezare denumită San Venganza. 384 00:51:46,000 --> 00:51:48,500 O așezare frumoasă. 385 00:51:49,534 --> 00:51:50,658 Oameni cumsecade. 386 00:51:50,903 --> 00:51:53,735 Până când a venit un străin ce a făcut tot felul de promisiuni. 387 00:51:54,772 --> 00:51:55,797 Întregului oraș. 388 00:51:57,000 --> 00:51:59,500 Devorați de lăcomie, s-au întors unul împotriva celuilalt. 389 00:52:01,000 --> 00:52:03,500 Până când satul San Venganza s-a înecat în propriul sânge. 390 00:52:06,752 --> 00:52:07,742 Cu sufletele... 391 00:52:08,722 --> 00:52:10,814 Prinse pentru totdeauna într-un loc blestemat. 392 00:52:11,000 --> 00:52:13,500 Ce are asta de-a face cu "Inimă Neagră"? 393 00:52:15,000 --> 00:52:17,500 "Inimă Neagră"? 394 00:52:19,000 --> 00:52:20,800 Te-au trimis după "Inimă Neagră"? 395 00:52:21,000 --> 00:52:23,500 Și după alții. 396 00:52:24,000 --> 00:52:25,800 Sunt ascunși. 397 00:52:25,974 --> 00:52:30,001 Îngeri decăzuți, alungați din Rai de însuși Sf.Mihail. 398 00:52:30,002 --> 00:52:32,500 Și el are același semn. 399 00:52:33,000 --> 00:52:34,800 Se ascund în elemente, așteptând... 400 00:52:35,000 --> 00:52:37,500 Apocalipsa. 401 00:52:40,000 --> 00:52:42,500 Ar fi bine să mai stai pe aici, copile. 402 00:52:45,000 --> 00:52:47,500 Nu pot veni pe tărâm sfânt. 403 00:52:49,000 --> 00:52:50,800 Mulțumesc. 404 00:52:51,000 --> 00:52:52,800 Și mulțumesc și pentru informație. 405 00:52:53,000 --> 00:52:55,500 Mă simt mult mai bine știind că sunt vânătorul Diavolului. 406 00:52:59,000 --> 00:53:01,500 - Unde te duci? - Trebuie să văd pe cineva. 407 00:53:02,000 --> 00:53:04,500 Nu este o idee prea bună. 408 00:53:05,000 --> 00:53:07,500 Nu ar fi prima. 409 00:53:12,000 --> 00:53:14,500 De ce faci asta? 410 00:53:16,000 --> 00:53:18,500 De ce ai făcut târgul? 411 00:53:19,000 --> 00:53:20,800 Eram un copil. 412 00:53:21,000 --> 00:53:23,500 Ce ai primit în schimb? 413 00:53:28,000 --> 00:53:30,500 Numai pacoste. 414 00:53:39,420 --> 00:53:40,353 O, Dumnezeule. 415 00:53:48,496 --> 00:53:50,487 E greu de descris distrugerile de aici... 416 00:53:58,000 --> 00:54:00,500 Ne spui de bunul Samaritean? 417 00:54:01,000 --> 00:54:02,800 Nu am să-l uit niciodată. 418 00:54:03,000 --> 00:54:04,800 Este înalt, solid... 419 00:54:05,000 --> 00:54:07,500 ...și slab. Foarte slab. Osos. 420 00:54:07,815 --> 00:54:08,950 Și avea o motocicletă groaznică. 421 00:54:09,551 --> 00:54:10,541 Era toată în flăcări. 422 00:54:12,000 --> 00:54:15,750 Fața lui era un craniu în flăcări. 423 00:54:21,000 --> 00:54:23,500 - În flăcări? - Exact. 424 00:54:26,000 --> 00:54:27,800 Da, cam atât de mult foc. 425 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 Știu că sună ciudat, dar îl prindea bine. 426 00:54:31,000 --> 00:54:33,500 Adică, era foarte extravagant, dar era ceva ce atrăgea. 427 00:54:36,000 --> 00:54:38,500 Nu știu dacă să adăugăm și asta. 428 00:54:40,000 --> 00:54:42,500 Sunt Roxanne Simpson, de la locul incidentului. 429 00:54:44,000 --> 00:54:46,500 Mulțumesc. 430 00:54:53,000 --> 00:54:55,500 - Roxie... - Termină. 431 00:54:56,000 --> 00:54:57,800 Așteaptă o clipă. Lasă-mă să-mi cer scuze. 432 00:54:58,000 --> 00:54:59,800 Nu am nici o scuză pentru cele întâmplate seara trecută. 433 00:55:00,000 --> 00:55:01,800 Nu trebuie să-ți ceri. 434 00:55:02,000 --> 00:55:04,500 Vezi, mi-ai făcut o favoare seara trecută. 435 00:55:05,000 --> 00:55:06,800 Pentru că m-ai făcut să mă gândesc la atunci și acum. 436 00:55:07,000 --> 00:55:08,800 Când ai plecat... De parcă ar mai conta. 437 00:55:09,000 --> 00:55:11,500 Dar știi ceva? Am trecut peste asta. 438 00:55:12,000 --> 00:55:14,500 Am fost la colegiu și am obținut o slujbă bună. 439 00:55:16,000 --> 00:55:17,800 Dar tu, Johnny, 440 00:55:18,000 --> 00:55:20,500 tu ești același. 441 00:55:21,000 --> 00:55:23,200 Mai bine plătit, cu mai mulți admiratori. 442 00:55:23,250 --> 00:55:25,627 Ești în continuare un idiot. 443 00:55:31,000 --> 00:55:33,500 Da... 444 00:55:35,000 --> 00:55:37,500 Tata avea dreptate. Ești doar o etapă din viața mea. 445 00:55:45,000 --> 00:55:47,500 A ieșit bine. 446 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 Căpitane, am găsit ceva. 447 00:56:52,000 --> 00:56:54,500 Apocalipsa. 448 00:56:58,000 --> 00:57:00,500 Cum să deții controlul în a controla spiritele 449 00:57:02,000 --> 00:57:04,500 prin concentrație 450 00:57:05,000 --> 00:57:07,500 și prin elementele focului, 451 00:57:08,000 --> 00:57:10,500 care există în interiorul omului. 452 00:57:21,000 --> 00:57:23,500 Vorbesc cu focul din mine. 453 00:57:26,000 --> 00:57:28,500 Dă-mi controlul asupra spiritului posedat. 454 00:57:52,000 --> 00:57:53,800 - Bună. - Bună. 455 00:57:54,000 --> 00:57:56,500 Sper că nu te deranjează, dar aveai liftul deschis. 456 00:57:59,000 --> 00:58:01,500 Am venit să-mi cer scuze. 457 00:58:02,000 --> 00:58:04,500 Părăsesc orașul în seara asta și... 458 00:58:05,000 --> 00:58:07,500 nu am vrut ca ceea ce am spus azi să fie ultimele cuvinte între noi. 459 00:58:10,000 --> 00:58:12,500 - Este în regulă. - Nu, nu este. 460 00:58:13,000 --> 00:58:15,500 A fost dur și complet fals. 461 00:58:18,000 --> 00:58:20,500 - Și am remușcări pentru asta. - Este în regulă. 462 00:58:24,000 --> 00:58:26,500 Arde ceva? 463 00:58:27,000 --> 00:58:28,200 Cred că vine de afară. 464 00:58:28,328 --> 00:58:30,159 Trebuie să fie de la grătarul vecinului. 465 00:58:31,166 --> 00:58:32,224 Tocmai și-a luat unul. 466 00:58:33,136 --> 00:58:34,159 Încă mai am aia. 467 00:58:34,403 --> 00:58:35,370 Ce? 468 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 Și pe aia o mai am. 469 00:58:49,000 --> 00:58:51,500 Îmi amintesc acea zi. 470 00:58:52,000 --> 00:58:53,800 Erau o mulțime de oameni așteptând la coadă, 471 00:58:54,000 --> 00:58:56,500 și tu ai pus o mulțime de monezi. 472 00:58:57,000 --> 00:58:59,500 Uite ce față aveam. Puteai spune că... 473 00:59:00,000 --> 00:59:02,500 tata poate veni în orice clipă... 474 00:59:17,000 --> 00:59:19,500 Trebuie să... 475 00:59:22,000 --> 00:59:24,500 Ar trebui să te duc la mașină. 476 00:59:28,000 --> 00:59:30,500 Nu e un moment potrivit. 477 00:59:34,000 --> 00:59:35,800 Aproape te-ai sinucis pe autostradă 478 00:59:36,000 --> 00:59:38,500 ca să mă inviți și nu apari. 479 00:59:39,000 --> 00:59:41,500 Îmi ții poza, dar când te sărut încerci să mă dai afară. 480 00:59:44,000 --> 00:59:45,800 Ce...Ce se întâmplă? 481 00:59:46,000 --> 00:59:48,500 Nu-ți pasă deloc de mine, Johnny? 482 00:59:49,000 --> 00:59:50,800 Știi că-mi poți vorbi. 483 00:59:51,000 --> 00:59:53,500 Îmi poți spune orice. 484 00:59:55,000 --> 00:59:57,500 Te rog... 485 00:59:59,000 --> 01:00:01,500 Oricum nu m-ai crede. 486 01:00:05,000 --> 01:00:07,500 - Încearcă-mă. - Vei crede că-s nebun. 487 01:00:08,000 --> 01:00:09,800 Poate că sunt nebun. 488 01:00:10,000 --> 01:00:12,500 - Sper că sunt nebun. - În slujba mea am văzut... 489 01:00:13,000 --> 01:00:15,500 ...și am auzit cam tot ce se putea. Deci nu ai ce-mi spune 490 01:00:16,000 --> 01:00:18,500 ca să mă surprinzi. 491 01:00:19,000 --> 01:00:21,500 - Neoficial? - Da. 492 01:00:35,000 --> 01:00:37,500 Mi-am vândut sufletul diavolului. 493 01:00:44,000 --> 01:00:46,500 Știam că trebuie să te cruț. 494 01:00:48,000 --> 01:00:49,800 - De ce anume? - De diavol. 495 01:00:50,000 --> 01:00:51,800 Lucrez pentru el. 496 01:00:52,000 --> 01:00:54,500 De aceea nu am putut ajunge la cină. 497 01:00:55,000 --> 01:00:57,500 Pentru că lucrai...pentru diavol? 498 01:00:58,000 --> 01:00:59,800 Da. 499 01:01:00,000 --> 01:01:02,500 Sunt vânătorul lui. Totul se întâmplă noaptea. 500 01:01:03,000 --> 01:01:05,500 Așa cum este acum. Atunci când sunt în jurul răului. 501 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 Oameni răi, spirite malefice... 502 01:01:09,000 --> 01:01:11,500 mă transform în... 503 01:01:13,000 --> 01:01:14,800 În ce anume? 504 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Într-un monstru înfricoșător. 505 01:01:18,000 --> 01:01:20,500 Dar învăț să mă controlez. 506 01:01:22,200 --> 01:01:23,400 Încerc să... 507 01:01:25,000 --> 01:01:27,500 Deci în seara asta.... 508 01:01:30,000 --> 01:01:31,800 Așa cred. 509 01:01:32,000 --> 01:01:34,500 Și de aceea ar fi o idee bună 510 01:01:36,000 --> 01:01:38,500 ca să te duci acasă, Roxie. 511 01:01:43,000 --> 01:01:45,500 Vorbești serios? 512 01:01:49,000 --> 01:01:51,500 Deci asta este scuza ta? 513 01:01:53,000 --> 01:01:54,800 Pentru cele întâmplate în trecut? Pentru seara trecută? 514 01:01:55,000 --> 01:01:57,500 Pentru totul? 515 01:02:07,000 --> 01:02:09,500 Din câte văd, am câteva opțiuni: 516 01:02:11,000 --> 01:02:13,500 să accept faptul că tu crezi ceea ce spui, 517 01:02:15,000 --> 01:02:17,500 și să te duc la un spital psihiatric... 518 01:02:18,000 --> 01:02:19,800 - Vezi... - Sau... 519 01:02:20,000 --> 01:02:22,500 Îmi dau seama că mai degrabă inventezi o poveste ridicolă, 520 01:02:24,000 --> 01:02:25,800 decât să fii sincer cu mine. 521 01:02:26,000 --> 01:02:28,500 Și când plec pe acea ușă, va fi pentru totdeauna. 522 01:02:56,152 --> 01:02:57,141 Nu mișca! Mâinile sus! 523 01:02:58,661 --> 01:03:00,104 Nu te mișca! Pune mâinile la cap! 524 01:03:01,000 --> 01:03:02,800 Johnny Blaze? 525 01:03:03,000 --> 01:03:05,500 Da. 526 01:03:06,000 --> 01:03:07,800 Căpitanul Jack Dolan. 527 01:03:08,000 --> 01:03:10,500 Acesta este ofițerul Edwards. 528 01:03:11,000 --> 01:03:13,500 Vii cu noi. 529 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Bine. 530 01:03:21,000 --> 01:03:23,500 Spune-ne din nou. Îți amintești de el. 531 01:03:24,115 --> 01:03:26,812 Tipul ăsta a lipsit de 3 ani de zile, 532 01:03:26,852 --> 01:03:28,820 și nu a făcut rău la nicio muscă în viața sa. 533 01:03:29,000 --> 01:03:30,600 De fapt așa s-a întâmplat cu toate cadavrele de când te-ai întors acasă, 534 01:03:30,610 --> 01:03:31,500 nenorocitule. 535 01:03:34,000 --> 01:03:36,500 - N-am ucis pe nimeni. - Prostii! 536 01:03:37,000 --> 01:03:39,500 Bine. Să luăm o pauză. 537 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Este cald aici. Eu m-am înfierbântat. 538 01:03:44,000 --> 01:03:46,500 - Tu nu? - Nu. 539 01:03:49,000 --> 01:03:51,900 Vrei o țigară? Bine. 540 01:03:52,000 --> 01:03:54,500 Te deranjează dacă eu fumez? 541 01:03:59,000 --> 01:04:01,500 Cred că a fost ciudat. 542 01:04:04,000 --> 01:04:06,500 Uite, Johnny, nu-ți cer ajutorul. 543 01:04:07,000 --> 01:04:09,500 Îți cer să te ajuți singur. 544 01:04:11,000 --> 01:04:12,800 Mă uit mult la TV. 545 01:04:13,000 --> 01:04:15,500 Și știu ce faci: polițistul bun și cel rău. 546 01:04:17,000 --> 01:04:19,500 Dar amândoi sunteți polițiști buni. 547 01:04:20,000 --> 01:04:22,500 Și vă luați meseria în serios. 548 01:04:23,000 --> 01:04:24,800 Și de aceea când îmi voi termina cariera de cascador, 549 01:04:25,000 --> 01:04:27,500 vreau să-mi dedic talentul în a fi polițist pe motocicletă. 550 01:04:28,000 --> 01:04:29,800 Așa că, mi-ar place să vă ajut, 551 01:04:30,000 --> 01:04:31,800 dar nu am ucis pe nimeni. 552 01:04:32,000 --> 01:04:34,500 Iisuse Hristoase. 553 01:04:38,000 --> 01:04:40,500 Îmi puteți da drumul. Adevăratul criminal este afară. 554 01:04:42,000 --> 01:04:44,500 Faceți o mare greșeală! 555 01:04:46,000 --> 01:04:48,500 Hai, mișcă-te. 556 01:04:50,000 --> 01:04:52,500 Dumnezeule! Te rog, nu mă pune acolo. 557 01:04:53,000 --> 01:04:55,500 Scuze. Nu mai e loc. 558 01:05:01,000 --> 01:05:03,500 Vă rog, scoateți-mă de aici. 559 01:05:07,000 --> 01:05:08,800 Arăți ca Johnny Blaze. 560 01:05:09,000 --> 01:05:11,500 Da, mi s-a mai spus asta. 561 01:05:12,000 --> 01:05:13,800 Nu, tu ești. 562 01:05:14,000 --> 01:05:15,800 El este. 563 01:05:16,000 --> 01:05:18,500 Te-am văzut sărind în urmă cu ceva ani. 564 01:05:20,000 --> 01:05:22,500 Am plătit 10 dolari să văd cum te prăbușești. 565 01:05:25,000 --> 01:05:27,500 - Dar nu ai făcut-o. - Se pare că cineva are halucinații. 566 01:05:29,000 --> 01:05:32,500 Acum nu mai ești cineva. Ești doar o maimuță în cușcă. 567 01:05:34,000 --> 01:05:36,500 Nu vreau să vă rănesc. 568 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Nu va fi o problemă să-ți explicăm. 569 01:05:42,000 --> 01:05:44,500 Frumoasă geacă. 570 01:05:45,000 --> 01:05:47,500 - Lasă-l în pace. - Dispari. 571 01:06:24,000 --> 01:06:26,500 Frumoasă geacă. 572 01:06:28,000 --> 01:06:30,500 Foarte frumoasă. 573 01:06:49,000 --> 01:06:51,500 Tu... 574 01:06:52,000 --> 01:06:54,500 Ești nevinovat. 575 01:07:25,000 --> 01:07:27,500 Iartă-mă părinte, dar am păcătuit. 576 01:07:32,000 --> 01:07:34,500 Am păcătuit foarte mult. 577 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Rămâi pe loc! 578 01:08:33,000 --> 01:08:37,500 - Unde este contractul San Venganza? - Nu știu despre ce vorbești. 579 01:08:38,000 --> 01:08:39,800 Nu mă minți! 580 01:08:40,000 --> 01:08:41,800 L-ai protejat toți acești ani. 581 01:08:42,000 --> 01:08:43,800 Ai jurat să ții secretul. 582 01:08:44,000 --> 01:08:46,500 Am jurat să-l țin departe de tine. 583 01:08:49,000 --> 01:08:50,800 Este o zicală veche: 584 01:08:51,000 --> 01:08:53,500 Nu învia mai mulți demoni decât poți doborî. 585 01:08:54,000 --> 01:08:56,500 Tata a înviat prea mulți. 586 01:09:04,382 --> 01:09:06,577 Chemați toate unitățile în zona centrală. 587 01:09:06,618 --> 01:09:08,586 Aveți grijă. 588 01:09:20,333 --> 01:09:22,164 Atenție! 589 01:09:22,300 --> 01:09:25,361 - Haideți! Haideți! - Asigurați-vă. 590 01:10:08,000 --> 01:10:10,500 Vine după noi. Abigor... 591 01:10:12,000 --> 01:10:14,500 Știi ce ai de făcut. 592 01:10:22,966 --> 01:10:25,134 Călărețul Fantomă... 593 01:10:50,000 --> 01:10:51,800 Am suspectul în vizor la vest de Cherrie. 594 01:10:52,000 --> 01:10:54,500 Repet, la vest de Cherrie. 595 01:10:55,460 --> 01:10:56,608 E o stradă care n-are ieșire. Îl prinzi. 596 01:10:56,813 --> 01:10:57,689 Am înțeles. 597 01:11:04,000 --> 01:11:06,500 - Care este poziția suspectului? - Este sus. 598 01:11:07,000 --> 01:11:09,500 - Poftim? - Se duce tot mai sus. 599 01:11:29,000 --> 01:11:31,500 Dumnezeule! 600 01:11:46,959 --> 01:11:47,948 Haideți, haideți, haideți. 601 01:12:19,000 --> 01:12:21,500 Mă enervezi! 602 01:12:22,200 --> 01:12:25,500 Bine, bine...Îmi pare rău. 603 01:12:35,743 --> 01:12:36,642 La dreapta. 604 01:12:45,000 --> 01:12:46,800 Trebuia să fii alături de noi, Călărețule. 605 01:12:47,000 --> 01:12:49,500 Curând, vom avea contractul. 606 01:12:50,000 --> 01:12:52,500 Și tu vei fi doar o amintire în istoria noului iad. 607 01:12:57,000 --> 01:12:59,500 E timpul să curățăm aerul. 608 01:13:12,000 --> 01:13:14,500 Înveți cam încet, Călărețule. 609 01:13:16,000 --> 01:13:18,500 Nu poți prinde vântul. 610 01:13:29,000 --> 01:13:31,500 Nuuu! 611 01:14:06,000 --> 01:14:08,500 - O, Dumnezeule! - O, Dumnezeule! 612 01:14:43,000 --> 01:14:45,500 Johnny... 613 01:14:50,000 --> 01:14:52,500 Pregătiți-vă să deschideți focul. 614 01:14:55,427 --> 01:14:57,554 - Foc! - Nu! 615 01:15:30,000 --> 01:15:32,500 Acum îi cunoaștem punctul său slab. 616 01:16:05,000 --> 01:16:06,800 Știu cine sunt. 617 01:16:07,000 --> 01:16:09,500 - Cine? - Cine? Toată lumea. 618 01:16:10,000 --> 01:16:12,500 Nu te uiți la TV? Ce naiba ai? 619 01:16:16,000 --> 01:16:18,500 Chestia asta se va termina? 620 01:16:21,000 --> 01:16:23,500 Ce se întâmplă în realitate? 621 01:16:30,964 --> 01:16:31,930 Carter Slate. 622 01:16:33,000 --> 01:16:35,500 Legenda spune că esta un șerif texan. 623 01:16:37,000 --> 01:16:38,800 Un om cu onoare. 624 01:16:39,000 --> 01:16:40,800 Dar a devenit lacom, 625 01:16:41,000 --> 01:16:43,500 și a sfârșit închis, așteptându-și sentința. 626 01:16:47,000 --> 01:16:48,800 Un străin a venit să-l vadă. 627 01:16:49,000 --> 01:16:50,800 I-a oferit libertatea. 628 01:16:51,000 --> 01:16:53,500 Așa că a făcut o înțelegere, 629 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 - ...și a devenit un Călăreț Fantomă. - Ce are de-a face cu asta? 630 01:16:59,000 --> 01:17:01,100 Mai ții minte contractul pe care un străin l-a făcut cu oamenii din 631 01:17:01,101 --> 01:17:01,900 San Veganza? 632 01:17:03,000 --> 01:17:04,800 Legenda spune că era acolo 633 01:17:05,000 --> 01:17:07,500 pentru a colecta toate sufletele. 634 01:17:09,000 --> 01:17:11,500 Dar ce a găsit acolo a fost așa de malefic, 635 01:17:12,000 --> 01:17:14,500 încât a luat contractul și a plecat. 636 01:17:16,000 --> 01:17:17,800 Tu l-ai furat? 637 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 Îl țin deoparte, pentru a nu ajunge în mâinile lui Mephisto. 638 01:17:21,000 --> 01:17:23,500 Unii oameni spun că a fost îngropat cu el. 639 01:17:24,000 --> 01:17:26,500 - Și așa a fost? - Nu știu. 640 01:17:27,000 --> 01:17:29,500 Dar ceea ce știu este că "Inimă Neagră" vine. 641 01:17:30,000 --> 01:17:31,800 Și va face orice să-l ia. 642 01:17:32,000 --> 01:17:34,500 De aceea este important să stai departe 643 01:17:35,000 --> 01:17:36,800 de prieteni și de familie. Pe oricine ar putea folosi împotriva ta, 644 01:17:37,000 --> 01:17:39,500 deoarece o va face. 645 01:17:40,000 --> 01:17:42,500 Roxanne. 646 01:17:52,000 --> 01:17:54,500 Johnny? 647 01:17:59,000 --> 01:18:01,500 Johnny? 648 01:18:04,000 --> 01:18:05,800 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 649 01:18:06,000 --> 01:18:08,500 - Doamnă, m-ai speriat de moarte. - Îl caut pe Johnny. 650 01:18:09,000 --> 01:18:10,800 Da, și eu. 651 01:18:11,000 --> 01:18:13,500 - Ai vești de la el? - Nu. 652 01:18:14,000 --> 01:18:16,500 Dar am auzit că a intrat în necazuri. 653 01:18:17,000 --> 01:18:18,800 A fost arestat, nu? 654 01:18:19,000 --> 01:18:20,800 Pentru ce? 655 01:18:21,000 --> 01:18:23,500 Dacă ajunge în presă, s-a zis cu cariera lui. 656 01:18:24,000 --> 01:18:26,500 Crede-mă, cariera lui este ultima sa grijă. 657 01:18:27,000 --> 01:18:29,500 Știi, pari o persoană drăguță, 658 01:18:30,000 --> 01:18:32,500 dar avem o afacere aici, apoi tu ai apărut 659 01:18:33,000 --> 01:18:36,500 și totul s-a dus naibii. Așa că, de ce nu te duci de unde ai venit? 660 01:18:38,000 --> 01:18:39,800 Nu mă pot întoarce. 661 01:18:40,000 --> 01:18:41,800 Nu acum. 662 01:18:42,000 --> 01:18:43,800 Atunci, spune-mi ce se întâmplă? 663 01:18:44,000 --> 01:18:46,500 Nu m-ai crede dacă ți-aș spune. 664 01:18:49,000 --> 01:18:51,500 Nu mă cunoști, dar îl iubesc. 665 01:18:52,000 --> 01:18:53,800 Deci, dacă știi ceva ce îl poate ajuta, 666 01:18:54,000 --> 01:18:56,500 orice... 667 01:18:59,000 --> 01:19:01,500 În ultima vreme a citit niște cărți bizare, 668 01:19:02,000 --> 01:19:03,800 care se joacă cu mintea lui. 669 01:19:04,000 --> 01:19:05,800 Și face notițe și stă seara treaz până târziu. 670 01:19:06,000 --> 01:19:08,500 Le are aici. Te poți uita peste ele. 671 01:19:09,000 --> 01:19:11,500 Nu știu dacă are vreun sens. 672 01:19:20,000 --> 01:19:21,800 Unde este Roxanne? 673 01:19:22,000 --> 01:19:24,500 - Unde ai fost? Toată lumea... - Unde este? 674 01:19:25,000 --> 01:19:27,500 A ieșit să te caute. 675 01:19:46,000 --> 01:19:48,500 - Iisuse! - Nu ești nici măcar pe aproape. 676 01:19:56,000 --> 01:19:58,500 Inima lui îți aparține. 677 01:20:04,000 --> 01:20:06,500 Acum i-o voi frânge. 678 01:20:08,000 --> 01:20:10,500 Roxanne? 679 01:20:14,369 --> 01:20:15,728 Mack. 680 01:20:18,823 --> 01:20:19,624 Roxanne. 681 01:20:28,000 --> 01:20:30,500 Uită-te în ochii mei. 682 01:20:37,000 --> 01:20:39,500 Privirea ta ucigătoare nu are efect asupra mea. 683 01:20:40,000 --> 01:20:42,500 Nu am un suflet ca să-l arzi. 684 01:20:44,000 --> 01:20:46,500 Cred că a uitat să-ți menționeze asta. 685 01:20:47,000 --> 01:20:48,800 Surpriză! 686 01:20:49,000 --> 01:20:50,800 Ți-a zis să mă aduci înapoi. 687 01:20:51,000 --> 01:20:53,500 Nu mă întorc. Îmi place aici. 688 01:20:58,000 --> 01:20:59,800 Te crede mai bun ca mine? 689 01:21:00,000 --> 01:21:03,500 Nu știu cine este mai patetic: tu sau el? 690 01:21:07,000 --> 01:21:09,500 Acum, ascultă-mă și încearcă să bagi la cap. 691 01:21:11,000 --> 01:21:12,800 Nu mai lucrezi pentru tata. 692 01:21:13,000 --> 01:21:14,800 Lucrezi pentru mine. 693 01:21:15,000 --> 01:21:16,800 Du-te și ia contractul. 694 01:21:17,000 --> 01:21:18,800 Adu-mi-l în San Veganza. 695 01:21:19,000 --> 01:21:21,500 Și poate nu-i voi lua viața prietenei tale. 696 01:21:23,000 --> 01:21:25,500 Și Johnny... 697 01:21:29,000 --> 01:21:31,500 nu mă face să aștept. 698 01:21:50,000 --> 01:21:52,500 Mă gândeam că te vei întoarce, scheletule. 699 01:21:54,000 --> 01:21:56,500 Unde este contractul? Nu pot termina asta fără el. 700 01:21:59,000 --> 01:22:01,500 Va trebui să caut singur întreg locul. 701 01:22:05,089 --> 01:22:06,078 Nu se află aici. 702 01:22:18,000 --> 01:22:20,500 Contractul din San Veganza. 703 01:22:21,000 --> 01:22:23,500 Iadul pe pământ. 704 01:22:25,000 --> 01:22:26,800 Va trebui să ai încredere în mine. 705 01:22:27,000 --> 01:22:28,800 Și de ce aș face-o? 706 01:22:29,000 --> 01:22:31,500 Poate că-mi are sufletul, 707 01:22:33,000 --> 01:22:35,500 dar nu și spiritul. 708 01:22:40,000 --> 01:22:42,500 Oricine are tupeul să-și vândă sufletul, 709 01:22:44,000 --> 01:22:46,500 are și puterea să schimbe lumea. 710 01:22:48,000 --> 01:22:50,500 Nu ai făcut-o din lăcomie. 711 01:22:51,000 --> 01:22:52,800 Ai făcut-o pentru un motiv corect. 712 01:22:53,000 --> 01:22:55,500 Și asta înseamnă că Dumnezeu e de partea ta. 713 01:22:56,000 --> 01:22:58,500 Și asta te face periculos. 714 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Te face imprevizibil. 715 01:23:01,000 --> 01:23:03,500 Asta este cel mai bun lucru ce poți fi acum. 716 01:23:07,000 --> 01:23:09,500 San Veganza se află la 800 de km de aici. 717 01:23:11,000 --> 01:23:13,500 Ar trebui să ne punem în mișcare. 718 01:23:15,000 --> 01:23:17,500 Noi? 719 01:23:38,000 --> 01:23:40,500 Mai am o ultimă călătorie rămasă. 720 01:23:51,703 --> 01:23:54,433 Carter Slate. 721 01:23:58,000 --> 01:24:00,500 Poți ține pasul? 722 01:24:09,000 --> 01:24:11,500 Să călărim! 723 01:24:54,000 --> 01:24:56,500 Stai în umbră. 724 01:25:13,000 --> 01:25:15,500 Pentru mine, aici este sfârșitul călătoriei. 725 01:25:16,000 --> 01:25:18,500 Nu mi-a mai rămas nimic. 726 01:25:19,000 --> 01:25:21,500 Pot să mă mai schimb o singură dată, dar mă păstrez pentru asta. 727 01:25:28,000 --> 01:25:30,500 Și Dumnezeu îmi cunoaște greșelile. 728 01:25:31,000 --> 01:25:33,500 Acum încerc să-mi repar greșelile. 729 01:25:35,000 --> 01:25:37,500 Se pare că a trebuit doar să aștept, pentru ca El să-mi ofere o a doua șansă. 730 01:25:41,000 --> 01:25:43,500 Mulțumesc. 731 01:25:44,000 --> 01:25:46,500 Eu îți mulțumesc, puștiule. 732 01:27:00,174 --> 01:27:01,072 Surpriză! 733 01:28:15,000 --> 01:28:16,800 Oprește-te! 734 01:28:17,000 --> 01:28:19,500 Dacă te schimbi, moare. 735 01:28:20,000 --> 01:28:22,500 Fă-o Johnny. 736 01:28:29,000 --> 01:28:31,500 Mai întâi dă-i drumul. 737 01:29:27,000 --> 01:29:29,500 Se pare că nu mai ai timp. 738 01:30:00,000 --> 01:30:02,500 Acesta este contractul din San Veganza. 739 01:30:07,200 --> 01:30:10,500 Toți...Veniți la mine! 740 01:31:06,170 --> 01:31:07,160 Johnny! 741 01:31:23,000 --> 01:31:25,500 Numele meu este Legiune. 742 01:31:27,000 --> 01:31:29,500 Pentru că suntem... 743 01:31:30,000 --> 01:31:33,500 ...mulți! 744 01:31:35,000 --> 01:31:37,500 Să mergem. Are ceea ce și-a dorit. 745 01:31:40,000 --> 01:31:42,500 Du-te tu. Trebuie să-l duc la șerif. 746 01:31:43,000 --> 01:31:44,800 Trebuie să terminăm asta. 747 01:31:45,000 --> 01:31:46,800 De ce? De ce tu? 748 01:31:47,000 --> 01:31:49,500 A fost așa de când am făcut înțelegerea. 749 01:31:51,000 --> 01:31:53,500 Sunt singurul ce pot merge în ambele lumi. 750 01:31:54,000 --> 01:31:56,500 Sunt un Călăreț Fantomă. 751 01:32:00,000 --> 01:32:02,000 Fugi! 752 01:32:11,000 --> 01:32:13,500 Hai, nenorocitule! 753 01:32:35,000 --> 01:32:37,500 Toată lumea voastră, toate sufletele voastre, 754 01:32:38,000 --> 01:32:40,500 vor fi ale mele. 755 01:32:55,000 --> 01:32:57,500 - Dă-mi arma! - Nu mai are gloanțe! 756 01:32:59,000 --> 01:33:01,500 Dă-mi-o! 757 01:33:57,000 --> 01:33:59,500 Cum te simți să ai toată această răutate în tine? 758 01:34:01,000 --> 01:34:02,800 Toată puterea lor. 759 01:34:03,000 --> 01:34:05,500 Toate sufletele lor. 760 01:34:06,000 --> 01:34:08,500 O mie de suflete de ars. 761 01:34:10,000 --> 01:34:11,000 Uită-te în ochii mei. 762 01:34:11,001 --> 01:34:12,500 Sufletele tale sunt mânjite cu sângele celor nevinovați. 763 01:34:17,000 --> 01:34:19,500 Simte-le durerea. 764 01:35:22,000 --> 01:35:24,500 Sunt un monstru. 765 01:35:25,000 --> 01:35:27,500 Nu mă tem. 766 01:35:50,000 --> 01:35:52,500 Felicitări, Johnny. 767 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Ți-ai dus la bun sfârșit târgul. 768 01:35:58,000 --> 01:36:00,500 E timpul să-ți iau puterea Călărețului Fantomă. 769 01:36:02,000 --> 01:36:04,500 Îți vei reface viața. 770 01:36:05,000 --> 01:36:06,800 Dragostea pe care ți-ai dorit-o mereu. 771 01:36:07,000 --> 01:36:09,500 Să-ți întemeiezi propria familie. 772 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Dar mai sunt și alte înțelegeri de făcut. 773 01:36:14,000 --> 01:36:17,500 Mai mulți oameni dispuși să-și dea sufletele pentru ceea ce-și doresc. 774 01:36:18,000 --> 01:36:20,500 Lasă pe altcineva să poarte blestemul. 775 01:36:21,000 --> 01:36:22,800 Acum ești liber. 776 01:36:23,000 --> 01:36:24,800 Până la urmă, 777 01:36:25,000 --> 01:36:27,500 o înțelegere e o înțelegere. 778 01:36:40,000 --> 01:36:42,500 Nu. 779 01:36:43,000 --> 01:36:45,500 Am să port acest blestem 780 01:36:46,000 --> 01:36:48,500 și am să-l folosesc împotriva ta. 781 01:36:50,000 --> 01:36:52,500 Când sângele inocent va fi vărsat, 782 01:36:53,000 --> 01:36:55,500 va fi sângele tatălui meu. 783 01:36:57,000 --> 01:36:59,500 Și mă vei găsi acolo, într-o dispoziție răzbunătoare, 784 01:37:02,000 --> 01:37:04,500 luptându-mă cu foc împotriva focului. 785 01:37:07,000 --> 01:37:09,500 Te voi face să plătești pentru asta. 786 01:37:10,000 --> 01:37:12,500 Nu poți trăi în frică. 787 01:37:15,000 --> 01:37:17,500 Nuuuu! 788 01:37:40,000 --> 01:37:42,500 Deci, unde te vei duce acum? 789 01:37:43,000 --> 01:37:45,500 Oriunde. 790 01:37:49,000 --> 01:37:51,500 Tatăl meu a spus o dată: dacă nu faci o alegere, 791 01:37:52,000 --> 01:37:53,800 alegerea arată cine ești. 792 01:37:54,000 --> 01:37:54,800 Da... 793 01:37:55,000 --> 01:37:57,500 Dar dacă aceste alegeri ne țin separați? 794 01:38:12,000 --> 01:38:14,500 Lucrurile au fost menite să fie altfel. 795 01:38:16,000 --> 01:38:18,500 Nu, aici te afli. 796 01:38:19,000 --> 01:38:21,500 Aici ai fost menit să fii. 797 01:38:22,000 --> 01:38:23,800 Ți s-a oferit o a doua șansă. 798 01:38:24,000 --> 01:38:26,500 Du-te și profită de ea. 799 01:38:55,000 --> 01:38:57,500 Se spune că Vestul a fost construit pe legende. 800 01:38:59,546 --> 01:39:02,482 Dar legendele sunt o modalitate de a înțelege lucruri mai mărețe 801 01:39:02,550 --> 01:39:04,541 decât noi înșine. 802 01:39:05,000 --> 01:39:06,800 Forțe care ne modelează viața, 803 01:39:07,000 --> 01:39:09,500 evenimente care nu pot fi explicate, 804 01:39:11,000 --> 01:39:13,500 persoane a căror viață îi fac să se ridice la Rai, 805 01:39:16,000 --> 01:39:17,800 sau cad pe Pământ. 806 01:39:18,000 --> 01:39:20,500 Așa se nasc legendele. 807 01:39:21,000 --> 01:39:24,500 ==GiurGiu== www.vcdieftin.3x.ro 808 01:39:24,600 --> 01:39:28,200 ==GiurGiu== www.vcdieftin.3x.ro 809 01:39:28,300 --> 01:39:30,999 ==GiurGiu== www.vcdieftin.3x.ro