1 00:00:33,400 --> 00:00:34,942 S-au tras focuri de arma. 2 00:00:34,943 --> 00:00:37,132 Toti civilii sunt nelinistiti de ceea ce se întampla în zona Los Angeles. 3 00:00:37,133 --> 00:00:38,880 Echipaje ale politiei sunt pe strazi. 4 00:00:38,881 --> 00:00:40,408 Fumul pune stapanire pe întregul oras. 5 00:00:40,409 --> 00:00:42,575 Transmitem tuturor celor care se afla în South Central... 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,233 Sunt 38 de morti si mai mult de... 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,505 EMT au probleme cu patrunderea în... 8 00:00:49,349 --> 00:00:52,785 ... unde soferul de camion, Reginald Denny a fost scos din propriul vehicul... 9 00:00:54,655 --> 00:00:56,418 Orasul arata ca un camp de lupta. 10 00:00:56,523 --> 00:00:58,780 Multimea s-a adunat în centru orasului, la Parker Center. 11 00:00:58,781 --> 00:01:01,250 ... aici în Hollywood, unde jefuitorii au lovit în multe locuri. 12 00:01:01,361 --> 00:01:03,829 Au fost 3. 600 de atacuri organizate. 13 00:01:04,565 --> 00:01:07,204 Fum negru si dens se ridica din nenumaratele focuri. 14 00:01:07,205 --> 00:01:11,996 în Hollywood, centru, Compton, Watts si Long Beach... 15 00:01:30,891 --> 00:01:32,188 În America, 16 00:01:33,193 --> 00:01:35,457 o fata poate fi încoronata ca printesa 17 00:01:36,363 --> 00:01:39,764 pentru frumusetea si farmecul ei. 18 00:01:43,437 --> 00:01:46,099 Dar o printesa azteca este aleasa pentru sangele ei... 19 00:01:46,473 --> 00:01:47,565 Eva? 20 00:01:51,078 --> 00:01:53,706 ... pentru a lupta pentru poporul sau, precum tatal si bunicul ei. 21 00:01:53,814 --> 00:01:56,442 împotriva celor care cred ca noi suntem mai prejos decat ei, 22 00:01:56,550 --> 00:01:59,849 care spun ca nu suntem egali în frumusete si binecuvantari. 23 00:02:07,628 --> 00:02:09,528 Era prima zi de scoala, 24 00:02:09,630 --> 00:02:12,394 si îl asteptam pe tatal meu sa ma duca la autobuz. 25 00:02:12,499 --> 00:02:13,727 Roberto! 26 00:02:18,305 --> 00:02:19,272 Eva! 27 00:02:20,073 --> 00:02:22,701 Atunci am vazut razboiul pentru prima oara. 28 00:02:23,644 --> 00:02:25,612 Eva! Eva! 29 00:02:25,913 --> 00:02:27,540 Politia! Deschide! 30 00:02:29,716 --> 00:02:32,014 L-au luat pe tatal meu ca revansa. 31 00:02:32,419 --> 00:02:33,818 Era inocent, dar l-au luat, 32 00:02:33,921 --> 00:02:36,253 pentru ca era respectat de catre semenii mei. 33 00:02:36,356 --> 00:02:38,486 Semenii mei au fost numiti ca fiind o organizatie criminala, 34 00:02:38,487 --> 00:02:40,487 pentru ca luptam pentru America noastra. 35 00:02:40,794 --> 00:02:42,056 În picioare! 36 00:02:43,964 --> 00:02:46,330 Cand mi-am primit initierea în viata de cartier, 37 00:02:46,433 --> 00:02:48,560 am devenit a treia generatie. 38 00:02:49,570 --> 00:02:51,970 Te bateau ca tu sa nu cedezi. 39 00:02:53,540 --> 00:02:55,303 Ei sunt familia mea. 40 00:03:01,181 --> 00:03:04,480 În Long Beach, totul se rezuma la felul cum arati. 41 00:03:04,585 --> 00:03:07,418 Daca esti latin, asiatic sau negru, 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,316 poti fi binecuvantat odata ce ai trecut pragul casei tale. 43 00:03:36,351 --> 00:03:38,181 Ne luptam pentru teritorii. 44 00:03:38,285 --> 00:03:41,777 Ne ucidem pentru rasa, mandrie si respect. 45 00:03:43,056 --> 00:03:45,115 Ne luptam pentru ce este al nostru. 46 00:03:49,429 --> 00:03:51,795 Ei cred ca au de castigat, sarind pe mine acum, 47 00:03:51,898 --> 00:03:54,196 dar curand toti vor decadea. 48 00:03:54,935 --> 00:03:56,835 A fost declarat razboi. 49 00:03:58,305 --> 00:04:00,330 - Uite-ti cafeaua. - Multumesc. 50 00:04:04,077 --> 00:04:06,637 Am adus planificarea cursurilor. Mi-ar face placere sa va uitati peste ele. 51 00:04:06,747 --> 00:04:10,308 Da, acestea sunt clasele, cu acestea vei începe. 52 00:04:10,417 --> 00:04:14,877 Engleza pentru începatori, patru clase, în total 150 de elevi. 53 00:04:19,593 --> 00:04:21,356 O parte din ei tocmai au iesit de la scoala de corectie. 54 00:04:21,461 --> 00:04:23,295 Unul sau doi probabil poarta catuse la picioare 55 00:04:23,296 --> 00:04:25,296 pentru a supraveghea locatia acestuia. 56 00:04:25,399 --> 00:04:28,368 Și vezi aici, va trebui sa revizuiesti planificarea cursurilor. 57 00:04:28,502 --> 00:04:32,336 Daca te uiti la note aceste liste de cuvinte 58 00:04:32,439 --> 00:04:36,341 si cateva din aceste carti, Odiseea lui Homer, 59 00:04:36,443 --> 00:04:38,035 va fi prea dificil pentru ei. 60 00:04:38,178 --> 00:04:39,145 În regula. 61 00:04:39,613 --> 00:04:41,171 Deasemenea, majoritatea pentru a ajunge aici 62 00:04:41,281 --> 00:04:43,545 trebuie sa schimbe trei autobuze, le ia aproape 90 de minute. 63 00:04:43,650 --> 00:04:44,639 Dumnezeule! 64 00:04:44,751 --> 00:04:46,480 Asa ca nu ar trebui sa le dai mult ca tema pentru acasa. 65 00:04:46,586 --> 00:04:49,350 Îti vei pierde mult timp urmarind sa recuperezi ce nu s-a predat. 66 00:04:49,456 --> 00:04:51,253 Bine. Multumesc. 67 00:04:52,793 --> 00:04:55,660 - Esti din Newport Beach? - Da. 68 00:04:57,698 --> 00:05:00,531 E pacat ca nu esti aici de acum doi ani, stii tu. 69 00:05:01,034 --> 00:05:03,935 Obisnuiam sa avem cele mai mari rezultate scolare din sector, 70 00:05:04,037 --> 00:05:07,598 dar de cand integrarea volutariatului a fost introdusa, 71 00:05:07,741 --> 00:05:14,010 am pierdut 75% din studentii buni. 72 00:05:14,114 --> 00:05:17,572 De fapt, am ales scoala Wilson datorita programului de integrare. 73 00:05:17,684 --> 00:05:20,778 Cred ca ceea ce se întampla aici este chiar captivant, nu-i asa? 74 00:05:20,887 --> 00:05:23,355 Tatal meu a fost implicat în miscarea drepturilor civile. 75 00:05:23,457 --> 00:05:26,893 Și îmi amintesc cand urmaream la televizor echipa LA Riots, 76 00:05:26,993 --> 00:05:28,992 Ma gandeam sa ma duc la o scoala de drept la momentul respectiv. 77 00:05:28,993 --> 00:05:30,591 Și m-am gandit, 78 00:05:30,697 --> 00:05:33,742 "Doamne, din moment ce aperi un copil în tribunal, lupta e deja pierduta. " 79 00:05:33,743 --> 00:05:36,862 Cred ca adevarata lupta ar trebui sa se dea aici, în salile de clasa. 80 00:05:39,740 --> 00:05:42,038 Ei bine, asta e foarte... 81 00:05:43,043 --> 00:05:45,011 impresionant. 82 00:05:47,514 --> 00:05:48,640 Erin, 83 00:05:49,449 --> 00:05:53,579 cred ca esti o femeie simpatica, inteligenta. 84 00:05:54,521 --> 00:05:56,682 Dar cred ca esti la început ca profesor. 85 00:05:56,790 --> 00:05:59,450 Fiind conducatoarea acestui departament, trebuie sa te întreb daca 86 00:05:59,451 --> 00:06:02,600 esti capabila sa te implici în ceea ce avem de înfruntat aici. 87 00:06:02,601 --> 00:06:02,855 Sunt. 88 00:06:03,430 --> 00:06:06,695 Știu ca am multe de învatat ca profesor, dar sunt cu adevarat un bun student. 89 00:06:06,800 --> 00:06:10,964 Sunt si chiar vreau sa ma aflu aici. 90 00:06:15,809 --> 00:06:20,337 - Minunate perle ai! - Multumesc. Sunt de la tatal meu. 91 00:06:21,815 --> 00:06:23,510 Nu le-as purta în clasa. 92 00:06:39,099 --> 00:06:40,396 Iubitule? 93 00:06:43,670 --> 00:06:44,762 Ce este? 94 00:06:46,440 --> 00:06:48,135 Arat ca o profesoara? 95 00:08:31,044 --> 00:08:33,274 Chris, care-i smenu'? 96 00:08:49,496 --> 00:08:51,521 - Buna ziua. - Buna ziua. 97 00:08:52,766 --> 00:08:54,631 Hai sa stam aici, omule. 98 00:09:00,974 --> 00:09:01,998 Buna. 99 00:09:32,038 --> 00:09:34,973 Fato, vrei sa-mi dai niste cartofi cu shake-ul ala? 100 00:09:42,849 --> 00:09:46,751 Numele meu este Erin Gruwell. Bun venit la cursul de începatori Limba Engleza. 101 00:09:47,554 --> 00:09:49,249 Îi dau tarfei asteia o saptamana. 102 00:09:49,356 --> 00:09:50,380 Buna. 103 00:09:52,859 --> 00:09:55,726 În regula. Brandy Ross? 104 00:09:55,829 --> 00:09:57,558 Gloria Munez. 105 00:09:59,899 --> 00:10:02,026 Alejandro Santiago. 106 00:10:04,204 --> 00:10:06,001 Andre Bryant. 107 00:10:08,041 --> 00:10:09,702 Eva Benitez. 108 00:10:09,809 --> 00:10:13,472 Eva, nu Eva. 109 00:10:15,882 --> 00:10:17,110 Eva. 110 00:10:18,985 --> 00:10:20,418 Trebuie sa ma duc la baie. 111 00:10:20,520 --> 00:10:22,750 - Bine, asigura-te ca iei... - Da, stiu. 112 00:10:26,226 --> 00:10:28,023 Ben Samuels? 113 00:10:28,762 --> 00:10:31,128 Tipul ala alb spera ca se afla într-o clasa gresita. 114 00:10:31,231 --> 00:10:32,493 Trebuie sa ies de aici. 115 00:10:32,599 --> 00:10:35,659 - Sindy Ngor. - Chiar aici. 116 00:10:35,802 --> 00:10:37,064 Este corect? 117 00:10:37,570 --> 00:10:40,266 - Jamal Hill? - Omule, ce caut eu aici? 118 00:10:40,707 --> 00:10:42,504 Aceasta groapa de gunoi are oameni în ea 119 00:10:42,609 --> 00:10:44,577 aratand ca o reluare proasta din "Politisti". 120 00:10:44,711 --> 00:10:46,542 Știi ce spun? Asa este. 121 00:10:46,646 --> 00:10:49,206 - Tu esti Jamal? - Da. 122 00:10:49,315 --> 00:10:52,079 Ei bine, pentru cateva motive te-au pus în clasa asta. 123 00:10:52,185 --> 00:10:55,211 - Da, astea sunt aiureli. - Este clasa de prosti, vere. 124 00:10:55,889 --> 00:10:57,447 Înseamna ca esti prea prost. 125 00:10:57,757 --> 00:11:00,692 - Omule, spune-mi-o în fata, vere. - Tocmai am facut-o. 126 00:11:00,727 --> 00:11:02,490 Vezi ce vreau sa zic? Prost. 127 00:11:02,595 --> 00:11:04,927 - Omule, stiu ca nu ai vorbi cu mine! - Bine... 128 00:11:05,031 --> 00:11:06,589 Uite, dragutule o sa te bat mar, baiete. 129 00:11:06,700 --> 00:11:07,758 Puteti sa luati loc? 130 00:11:07,867 --> 00:11:09,148 Am un loc pentru tine în echipa. 131 00:11:09,149 --> 00:11:11,010 De aceea stai acolo si barfesti. 132 00:11:11,011 --> 00:11:11,631 Va rog luati loc. 133 00:11:11,771 --> 00:11:14,365 Uite, locul tau nu mai e. Nu stiu de ce îti pierzi timpul 134 00:11:14,507 --> 00:11:18,090 venind sa înveti cu acele Nike-uri vechi de doi ani din picioarele tale! 135 00:11:18,091 --> 00:11:19,401 Nu stii nimic despre mine, vere! 136 00:11:20,580 --> 00:11:21,706 Ai dat peste cap întreaga situatie. 137 00:11:21,815 --> 00:11:22,873 Jamal? 138 00:11:22,982 --> 00:11:23,949 Asa, acum esti în fata mea, da? 139 00:11:24,580 --> 00:11:26,228 Aseaza-ti fundul acolo! Aseaza-ti fundul ala de punker, baiete! 140 00:11:26,229 --> 00:11:27,428 O sa te fugaresc pe tot terenul. 141 00:11:27,429 --> 00:11:28,611 Taca-ti fleanca. Ce vrei, baiete? 142 00:11:28,722 --> 00:11:31,040 Adica, ce vrei? Aseaza-ti fundul acolo, baiete! 143 00:11:31,041 --> 00:11:32,357 Ma scuzati, pot primi putin ajutor aici? 144 00:11:34,894 --> 00:11:36,589 Pai fa ceva! Înapoi! 145 00:11:36,696 --> 00:11:37,685 Ma atingi acum? 146 00:11:37,797 --> 00:11:40,231 Stai jos, baiete. Înapoi, îti mai zic o data. 147 00:11:40,333 --> 00:11:42,534 O sa te uiti la fata mea acum, da? 148 00:11:42,535 --> 00:11:43,540 Nu vei lua nimic de la mine, baiete! 149 00:11:43,541 --> 00:11:44,930 O sa te fugaresc pe tot terenul. 150 00:11:45,071 --> 00:11:46,163 Baiete, aseaza-ti fundul acolo. 151 00:11:46,306 --> 00:11:47,967 Nici macar sa-ti faci griji despre asta, o sa te vad. 152 00:11:48,108 --> 00:11:49,370 Spune-i. Sa se aseze. 153 00:11:49,476 --> 00:11:50,568 Aseaza-ti fundul acolo. 154 00:11:50,677 --> 00:11:52,645 Multumesc. Lasa-l sa plece, omule. E ceva stricat aici. 155 00:11:59,319 --> 00:12:00,377 Erin? 156 00:12:05,725 --> 00:12:08,193 Erin, el este Brian Gelford. 157 00:12:08,294 --> 00:12:11,092 Preda engleza pentru avansati si pentru clasele deosebite. 158 00:12:11,197 --> 00:12:13,995 - Buna. Erin Gruwell. Îmi pare bine. - Buna. Îmi pare bine. 159 00:12:14,100 --> 00:12:18,867 - Ai avut ceva actiune azi, aud. - Da. S-a întamplat asa repede. 160 00:12:19,405 --> 00:12:20,895 Nu te descuraja. 161 00:12:21,040 --> 00:12:24,203 Stai ceva timp, în cativa ani vei fi apta sa predai la avansati. 162 00:12:24,310 --> 00:12:25,504 E o placere. 163 00:12:25,612 --> 00:12:28,274 Pana atunci, majoritatea copiilor vor pleca oricum. 164 00:12:28,381 --> 00:12:33,114 - Ce vrei sa spui? - Ei bine, eventual, nu vor mai veni. 165 00:12:34,921 --> 00:12:39,085 Ei bine, daca îmi voi face treaba, s-ar putea sa ne bata la usa. 166 00:12:39,692 --> 00:12:40,989 - Da? - Da. 167 00:12:43,496 --> 00:12:46,795 - Dragute perle. - Multumesc. 168 00:12:59,813 --> 00:13:02,213 Daca depindea de mine, nici macar nu eram la scoala. 169 00:13:02,315 --> 00:13:04,215 Ofiterul educativ m-a amenintat, 170 00:13:04,317 --> 00:13:06,842 spunandu-mi ca ori era scoala, ori recrutarea în marina. 171 00:13:07,187 --> 00:13:08,313 Nenorocitul. 172 00:13:08,421 --> 00:13:10,321 Crede ca problemele ce se petrec în Long Beach 173 00:13:10,423 --> 00:13:12,550 nu ma vor influenta în Wilson. 174 00:13:13,526 --> 00:13:16,552 PO-ul meu nu întelege ca scolile sunt la fel ca orasul, 175 00:13:16,663 --> 00:13:18,722 si orasul e la fel ca închisoarea, 176 00:13:18,832 --> 00:13:23,132 toate sunt divizate în sectoare separate, depinzand de clanuri. 177 00:13:23,536 --> 00:13:25,299 Acolo e Mica Cambodia. 178 00:13:26,306 --> 00:13:27,739 Ghetto-ul. 179 00:13:28,007 --> 00:13:29,634 Wonder Bread Land. 180 00:13:30,043 --> 00:13:34,104 Și noi, Granita de Sud sau Mica Tijuana. 181 00:13:34,414 --> 00:13:37,247 Asa stau lucrurile si toti o stiu. 182 00:13:37,951 --> 00:13:41,443 Dar cat de curand, vrei sa te dai mare încercand sa te remarci în scoala, 183 00:13:41,554 --> 00:13:43,852 cerand respectul pe care nu l-ai primit. 184 00:13:44,490 --> 00:13:48,688 Arata asa, un trib se strecoara în teritoriul celuilalt 185 00:13:48,795 --> 00:13:52,424 fara respect, ca si cum ar cere ceva ce nu le apartine. 186 00:13:53,266 --> 00:13:57,669 Unul din afara nu ar observa-o niciodata, dar noi o putem simti. 187 00:14:01,074 --> 00:14:02,803 Ceva urma sa vina. 188 00:14:18,591 --> 00:14:19,751 Asezarea. 189 00:14:19,859 --> 00:14:23,727 Hai sa trecem la primul nume din lista, Homer. 190 00:14:24,030 --> 00:14:26,726 Odiseea lui Homer. 191 00:14:26,833 --> 00:14:28,528 Îl stiu pe Homer din Simson. 192 00:14:29,836 --> 00:14:32,498 Nu, acest Homer era un grec din antichitate, 193 00:14:32,639 --> 00:14:35,904 dar poate era chel la fel ca Homer Simpson. 194 00:14:40,246 --> 00:14:41,372 Bine. 195 00:14:51,658 --> 00:14:53,023 Ce faci? 196 00:15:01,367 --> 00:15:03,358 Liniste, va rog. 197 00:15:05,338 --> 00:15:07,568 Doamna Gruwell, tocmai mi-a luat nenorocita de geanta! 198 00:15:07,674 --> 00:15:09,490 Taci! Nimeni nu ti-a atins nenorocita de geanta. 199 00:15:09,491 --> 00:15:10,097 Da, te-am vazut! 200 00:15:10,243 --> 00:15:12,302 Jamal! Jamal! Da-i geanta înapoi. 201 00:15:12,412 --> 00:15:13,743 Nu voi face nimic oricum! 202 00:15:13,846 --> 00:15:15,006 - Jamal. Jamal. - Bine. 203 00:15:31,564 --> 00:15:33,933 Asteptati! Va rog, stati la locurile voastre! 204 00:15:33,934 --> 00:15:35,934 Asteptati! Stati la locurile voastre! Va rog! 205 00:15:51,384 --> 00:15:53,045 Tarfa asiatica! 206 00:15:57,957 --> 00:16:00,118 Întorceti-va în clase. 207 00:16:01,427 --> 00:16:04,021 Întorceti-va în clase imediat. 208 00:16:08,301 --> 00:16:09,893 Atat poti? 209 00:16:11,204 --> 00:16:15,038 Eliberati peluza scolii si locul pentru recreatie, acum! 210 00:16:19,412 --> 00:16:22,973 ... clase sau veti fi supusi unor actiuni disciplinare. 211 00:16:24,317 --> 00:16:27,480 Cel mai bine te poti ajuta pe tine, pe prieteni tai 212 00:16:27,587 --> 00:16:31,216 si scoala ta întorcandu-te în clasa acum. 213 00:16:31,457 --> 00:16:33,755 Va rog întorceti-va în clase. 214 00:16:33,993 --> 00:16:35,620 Ridica-te, tarfo! 215 00:16:36,629 --> 00:16:40,156 Toti studentii trebuie sa se întoarca în clasele lor imediat. 216 00:16:43,136 --> 00:16:44,194 Erin? 217 00:16:46,806 --> 00:16:47,864 Erin. 218 00:16:49,242 --> 00:16:50,539 Buna, iubito. 219 00:16:52,545 --> 00:16:53,842 Esti bine? 220 00:16:54,113 --> 00:16:55,080 Vino aici. 221 00:16:58,184 --> 00:17:00,084 Esti sigura în legatura cu asta? 222 00:17:00,253 --> 00:17:03,484 Ei bine, nu e exact cum mi-am imaginat eu. 223 00:17:05,792 --> 00:17:07,521 Nu-i spune tatalui meu. 224 00:17:08,227 --> 00:17:10,354 Sper sa nu vada la stiri. 225 00:17:13,900 --> 00:17:16,494 - Și, cum e serviciul? - Tata. 226 00:17:17,103 --> 00:17:20,266 - Îl întrebam pe sotul tau. - E bine. Adica, deocamdata. 227 00:17:20,406 --> 00:17:21,532 E o firma buna. 228 00:17:21,674 --> 00:17:24,696 Cel mai mult lucrez la calculatorul de date ale departamentului. 229 00:17:24,697 --> 00:17:27,008 - Credeam ca esti arhitect. - Este. Doar ca ia o pauza. 230 00:17:27,113 --> 00:17:28,808 Și cu banii e în regula deocamdata. 231 00:17:28,915 --> 00:17:32,518 Cati bani faci, 27.000 de dolari fara taxe? 232 00:17:32,553 --> 00:17:34,213 Daca stii, de ce mai întrebi? 233 00:17:34,320 --> 00:17:36,151 Deci, ce vom manca? 234 00:17:36,255 --> 00:17:39,281 Cu mintea ta, ai putea conduce o corporatie mare. 235 00:17:39,392 --> 00:17:42,656 În schimb, ma îngrijorez toata noaptea pentru ca esti profesoara la Attica. 236 00:17:42,657 --> 00:17:44,163 Poti auzi ce spui? 237 00:17:44,263 --> 00:17:47,824 De cate ori ti-am ascultat povestile cu marsurile drepturilor civile? 238 00:17:47,934 --> 00:17:50,732 Acele bande sunt criminale, nu activiste. Tu citesti ziarele? 239 00:17:50,870 --> 00:17:52,701 Spun acelasi lucru despre Panterele Negre. 240 00:17:52,839 --> 00:17:54,773 Pun pariu ca acei copii nici macar nu stiu 241 00:17:54,874 --> 00:17:56,933 cine era Rap Brown sau Eldridge Cleaver. 242 00:17:57,076 --> 00:17:58,737 Îti vei pierde îndemanarea pe oameni 243 00:17:58,845 --> 00:18:01,313 care nu dau doi bani pe educatie. 244 00:18:02,782 --> 00:18:04,511 Mi se rupe inima. 245 00:18:04,884 --> 00:18:07,011 Îti voi spune adevarul. 246 00:18:07,420 --> 00:18:08,512 Ei... 247 00:18:10,623 --> 00:18:13,558 Îmi pare rau. Nu pot ajuta. 248 00:18:17,830 --> 00:18:21,129 - Crezi ca e destul de bine pentru ea? - Da, cred. 249 00:18:22,168 --> 00:18:23,635 Uite, Steve, 250 00:18:24,237 --> 00:18:27,206 daca Erin crede ca îi poate învata pe acesti copii, poate. 251 00:18:27,807 --> 00:18:30,742 Îi spui ca nu poate, doar o va enerva. 252 00:18:37,116 --> 00:18:40,711 Nu-i place serviciul tau. Și ce? De ce îl lasi sa-ti faca asta? 253 00:18:40,820 --> 00:18:43,923 Nu stiu, doar o face. Nu sunt obisnuita sa-l dezamagesc. Eu... 254 00:18:43,958 --> 00:18:45,782 Anunta-ma cand pot sa ma spal pe dinti. 255 00:18:45,783 --> 00:18:48,114 - Urasc cand nu avem propriile chiuvete. - Intra. Este loc. 256 00:18:48,115 --> 00:18:48,654 Bine. Multumesc. 257 00:18:48,761 --> 00:18:51,889 Nu-mi vine sa cred ca mi-a adus salariul. 258 00:18:52,398 --> 00:18:53,763 Ce s-a întamplat cu el? 259 00:18:53,866 --> 00:18:56,130 Era ca Atticus Finch cu mine cand eram mica 260 00:18:56,269 --> 00:18:59,864 si acum vorbeste despre salarii? Cred ca joaca prea mult golf. 261 00:19:00,072 --> 00:19:02,506 De fapt, cred ca are nevoie de o interventie. 262 00:19:03,042 --> 00:19:05,010 De ce meseria de profesor nu e suficient de buna pentru el. 263 00:19:05,111 --> 00:19:06,840 Iubito, calmeaza-te. 264 00:19:06,946 --> 00:19:10,211 Știi, exceptand faptul ca te-ai maritat cu mine, 265 00:19:10,316 --> 00:19:12,876 nu l-ai dezamagit serios cu nimic. Te venereaza. 266 00:19:12,985 --> 00:19:14,316 Te place. Doar ca el nu... 267 00:19:14,420 --> 00:19:16,615 El crede ca nu sunt suficient de bun pentru tine, ceea ce e bine. 268 00:19:16,722 --> 00:19:19,589 Asta fac tatii. Sunt sigur ca voi fi asa într-o zi. 269 00:19:19,692 --> 00:19:24,152 Uite, nu te mai preocupa sa fii fiica perfecta. 270 00:19:24,263 --> 00:19:26,823 Nu locuiesti în casa lui, locuiesti într-a noastra. 271 00:19:26,933 --> 00:19:28,560 Sau pana vom gasi una. 272 00:19:29,569 --> 00:19:31,730 - Sau pana ne construiesti una. - Da. 273 00:19:32,104 --> 00:19:34,197 Cu chiuvete suplimentare. 274 00:19:41,013 --> 00:19:43,481 Esti profesoara pentru ca spui ca esti. 275 00:20:01,234 --> 00:20:02,895 Am ideea asta. 276 00:20:03,102 --> 00:20:06,902 Vom descoperi poezia. Cui îi place Tupac Shakur de aici? 277 00:20:07,006 --> 00:20:07,995 E 2Pac. 278 00:20:08,140 --> 00:20:11,371 2Pac Shakur. Scuza-ma. Ridica mana. 279 00:20:12,878 --> 00:20:15,574 Chiar asa? Credeam ca vor fi mai multi fani. 280 00:20:15,915 --> 00:20:18,315 Am versurile acestui cantec printate. 281 00:20:18,417 --> 00:20:21,147 Vreau sa ascultati aceasta fraza. O aveti pe tabla. 282 00:20:21,254 --> 00:20:23,848 E un exemplu de rima interioara. 283 00:20:23,956 --> 00:20:28,450 Ceea ce face el este foarte sofisticat si foarte frumos, de fapt. 284 00:20:28,561 --> 00:20:31,496 "Copii ce se credeau barbati în tara promisiunilor nu-si permiteau multi eroi 285 00:20:31,597 --> 00:20:33,963 "Mamele erau singurele acolo Tatii nu erau în spectacol 286 00:20:34,066 --> 00:20:37,365 "Și nu cred ca tu nu stiai ca voi creste sa fiu puternic 287 00:20:37,503 --> 00:20:39,937 "Arati cam palid, de la bere? Of, tatii greseau 288 00:20:40,039 --> 00:20:42,405 "Unde erau banii despre care spuneai ca mi-i vei trimite? 289 00:20:42,508 --> 00:20:44,806 "Am vorbit la telefon si pareai asa de bland" 290 00:20:44,910 --> 00:20:47,879 - Crezi ca nu stim 2Pac? - O fata alba nu ne învata pe noi despre rap. 291 00:20:47,980 --> 00:20:50,005 Nu, nu e asta. Vedeti, ceea ce încercam sa fac... 292 00:20:50,116 --> 00:20:52,983 Nu stii ce faci acolo, nu-i asa? 293 00:20:53,919 --> 00:20:55,978 Ai fost profesoara înainte? 294 00:20:56,722 --> 00:20:58,451 Iar profesoarele sunt batute în cuie, nu-i asa? 295 00:20:58,557 --> 00:21:01,958 Bine, Jamal, ajunge. Jamal! Ajunge! 296 00:21:02,495 --> 00:21:05,760 Știi ce? Vreau sa te mut aici în locul din fata chiar acum. 297 00:21:05,865 --> 00:21:08,163 - Ce? - Haide. 298 00:21:09,368 --> 00:21:12,235 M-am saturat de aceste prostii la mine în clasa. 299 00:21:13,272 --> 00:21:15,240 Ei bine, uita-te. 300 00:21:15,341 --> 00:21:18,003 Ma întrebam cand îti vei pierde zambetul ala prostesc. 301 00:21:18,110 --> 00:21:19,407 Schimba cu Ben. 302 00:21:19,512 --> 00:21:22,037 - Haide! - Nu ma pot duce acolo singur. 303 00:21:22,148 --> 00:21:24,139 - O sa fie bine. - Nu, nu o sa fie. 304 00:21:24,250 --> 00:21:25,342 Nu stau langa el. 305 00:21:25,451 --> 00:21:26,679 Nu voi sta acolo fara camaradul meu. 306 00:21:26,786 --> 00:21:28,117 Nu stau acolo în spate singur! 307 00:21:28,220 --> 00:21:29,517 - În regula. - Taci. 308 00:21:29,622 --> 00:21:30,714 În regula, stiti ce? 309 00:21:30,823 --> 00:21:33,291 Vreau ca voi toti sa va mutati în partea asta a clasei. 310 00:21:33,392 --> 00:21:36,520 Tu în spate, chiar aici. Sindy si toti ca tine, mutati-va în spate. 311 00:21:37,163 --> 00:21:39,791 Haide. Sa mergem. Acum! 312 00:21:43,235 --> 00:21:44,998 Misca-ti fundul înapoi în China, toti astia ca tine. 313 00:21:47,707 --> 00:21:51,040 - Toti aveti funduri de pitic. - Miscati-va pana nu va danseaza momitele. 314 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 Bau! 315 00:21:59,852 --> 00:22:01,820 Misca-ti fundul în spate, baiete. 316 00:22:23,809 --> 00:22:25,208 Da-te de pe banca mea. 317 00:22:35,154 --> 00:22:36,917 Asa, toata lumea multumita cu noile granite? 318 00:22:44,864 --> 00:22:46,161 Eva? 319 00:22:47,333 --> 00:22:48,960 Unde te duci? 320 00:25:05,404 --> 00:25:07,463 asta-i taur! Haide, omule! Ce... 321 00:25:09,808 --> 00:25:11,776 Ce dracu? La naiba! 322 00:25:13,579 --> 00:25:15,171 Îmi vreau banii înapoi! 323 00:25:17,583 --> 00:25:21,144 Rahatul asta mi-a luat banii! Îmi vreau banii înapoi! 324 00:25:22,054 --> 00:25:23,749 Uite ce m-ai pus sa fac. La naiba! 325 00:25:23,923 --> 00:25:26,653 Învata sa vorbesti blestemata de limba! Esti din tara asta, nu-i asa? 326 00:25:26,759 --> 00:25:28,556 Îmi vreau banii înapoi! 327 00:25:28,928 --> 00:25:29,906 Îmi vreau banii înapoi! 328 00:25:29,941 --> 00:25:30,885 Îmi vreau banii înapoi! 329 00:25:53,652 --> 00:25:55,119 Haide! Sa mergem! 330 00:25:58,824 --> 00:26:00,519 Haide, haide, fato! Sa mergem! 331 00:26:23,749 --> 00:26:25,376 Paco era speriat. 332 00:26:25,618 --> 00:26:27,108 În masina, a zis, 333 00:26:27,219 --> 00:26:30,188 Nu te poti întoarce împotriva semenilor tai. 334 00:26:30,289 --> 00:26:33,826 Aceleasi cuvinte pe care tatal meu le-a folosit de atatea ori. 335 00:26:33,926 --> 00:26:35,453 Doar eu l-am vazut pe Paco. 336 00:26:35,761 --> 00:26:37,353 Ceilalti au fost îndepartati. 337 00:26:37,463 --> 00:26:41,661 Iar cand politia m-a luat la întrebari, am stiut ca trebuie sa-l apar. 338 00:26:45,638 --> 00:26:49,074 În regula, trebuie sa începem ca sa nu întarziem prea mult cu orele. 339 00:26:49,174 --> 00:26:51,108 Directorul Banning ar dori sa spuna ceva 340 00:26:51,210 --> 00:26:53,178 în legatura cu evenimentele de seara trecuta. 341 00:26:53,312 --> 00:26:55,075 Am vorbit cu politia. 342 00:26:55,180 --> 00:26:57,808 Dupa cum probabil ca deja stiti, sunt persoane implicate 343 00:26:57,916 --> 00:27:01,317 în împuscaturile de aseara care sunt elevi aici la Wilson. 344 00:27:01,487 --> 00:27:05,389 Grant Rice a fost arestat ca suspect principal. 345 00:27:05,424 --> 00:27:06,857 Doamna Gruwell, 346 00:27:06,959 --> 00:27:10,690 se pare ca unul din elevii dumneavoastra, Eva Benitez... 347 00:27:10,796 --> 00:27:13,890 - Eva? - ... l-a identificat ca fiind tragatorul. 348 00:27:13,999 --> 00:27:16,399 Ea este martorul principal în acest caz. 349 00:27:16,535 --> 00:27:20,665 Regula noastra este sa nu vorbim despre acest subiect în clasa. 350 00:27:20,806 --> 00:27:22,774 - Va multumesc foarte mult. - Va multumesc. 351 00:27:40,659 --> 00:27:42,286 Tiny, fii atent. 352 00:28:08,120 --> 00:28:09,246 Da? 353 00:28:11,156 --> 00:28:12,521 În regula. 354 00:28:14,193 --> 00:28:15,251 Gloria? 355 00:28:15,861 --> 00:28:17,488 Te rog citeste prima propozitie de pe tabla. 356 00:28:17,596 --> 00:28:18,585 De ce eu? 357 00:28:18,697 --> 00:28:20,562 Pentru ca stiu cat de mult îti place sa citesti. 358 00:28:20,666 --> 00:28:22,395 Închide revista. 359 00:28:25,370 --> 00:28:28,066 "Odysseus nu a avut simtul directiei. " 360 00:28:28,207 --> 00:28:30,175 Acum, nici una din propozitii nu este corecta. 361 00:28:30,309 --> 00:28:33,767 As vrea ca voi sa rescrieti propozitiile folosind timpurile corecte 362 00:28:33,912 --> 00:28:36,380 si ortografia de la pagina patru din carte. 363 00:28:42,354 --> 00:28:45,457 Nu am pagina patru. Este rupta. 364 00:28:45,557 --> 00:28:49,049 Bine, ce-ar fi sa folosesti urmatoarea pagina goala. 365 00:28:54,099 --> 00:28:55,726 Ce se întampla? 366 00:28:58,670 --> 00:29:00,900 Ce este aia? Da-o aici. 367 00:29:17,790 --> 00:29:20,224 - Ce este asta? - Nu conteaza. 368 00:29:26,465 --> 00:29:28,433 Crezi ca este nostim? 369 00:29:29,301 --> 00:29:30,427 Tito? 370 00:29:31,436 --> 00:29:34,098 Ar fi fost nostim daca erai tu în desen? 371 00:29:34,473 --> 00:29:35,770 Nu ar fi. 372 00:29:45,818 --> 00:29:47,581 Închideti caietele. 373 00:29:55,060 --> 00:29:58,587 Poate ar trebui sa vorbim despre arta. Tito are talent, nu credeti? 374 00:29:58,697 --> 00:30:01,598 - Da, da. - Haide, Tito! 375 00:30:02,534 --> 00:30:04,126 Știti ceva? 376 00:30:04,269 --> 00:30:08,000 Am vazut un tablou exact ca asta odata într-un muzeu. 377 00:30:08,974 --> 00:30:12,375 Doar ca nu era un negru, era un evreu. 378 00:30:12,477 --> 00:30:15,241 Iar în loc de buze mari, avea un nas foarte mare, 379 00:30:15,347 --> 00:30:16,939 ca al unui sobolan. 380 00:30:17,049 --> 00:30:19,074 Dar nu era doar un anume evreu, 381 00:30:19,184 --> 00:30:21,379 desenul îi reprezenta pe toti evreii. 382 00:30:21,787 --> 00:30:24,017 Iar aceste desene erau puse în ziare 383 00:30:24,122 --> 00:30:26,613 de catre cea mai faimoasa banda din istorie. 384 00:30:27,960 --> 00:30:29,552 astia suntem noi, omule. 385 00:30:32,231 --> 00:30:34,529 Credeti ca stiti totul despre gasti? 386 00:30:35,901 --> 00:30:37,493 Sunteti amatori. 387 00:30:38,003 --> 00:30:40,130 Aceasta banda v-ar face pe toti de rusine. 388 00:30:40,272 --> 00:30:44,538 Si au pornit saraci si înfuriati si toti se uitau urat la ei. 389 00:30:44,643 --> 00:30:47,578 Pana cand un om a decis sa le dea putina mandrie, 390 00:30:47,679 --> 00:30:51,137 o identitate si pe cineva sa învinuiasca. 391 00:30:51,884 --> 00:30:53,852 Voi cuceriti cartiere? 392 00:30:54,853 --> 00:30:59,153 Asta nu-i nimic în comparatie cu ei. Ei cucereau tari. 393 00:30:59,258 --> 00:31:00,657 Și vreti sa stiti cum? 394 00:31:01,126 --> 00:31:03,617 Tot ce au facut a fost ca i-au nimicit pe toti ceilalti. 395 00:31:03,795 --> 00:31:05,592 - Da. - Da. 396 00:31:05,697 --> 00:31:08,097 Da, i-au terminat pe toti pe care nu-i placeau, 397 00:31:08,200 --> 00:31:11,328 si pe toti pe care-i învinuiau pentru viata lor grea. 398 00:31:11,470 --> 00:31:14,098 Iar una din caile prin care faceau asta era aceasta. 399 00:31:14,239 --> 00:31:16,730 Vedeti, ei publicau desene ca acesta în ziare. 400 00:31:16,875 --> 00:31:21,835 Evrei cu nasul mare si lung. Negrii cu buze mari si grase. 401 00:31:23,215 --> 00:31:25,581 Publicau de asemenea dovezi 402 00:31:25,684 --> 00:31:29,916 care aratau ca evreii si negrii erau cei mai josnici din specia umana. 403 00:31:30,856 --> 00:31:33,650 Evreii si negrii erau mai mult asemanati cu animalele. 404 00:31:33,651 --> 00:31:34,524 Si pentru ca erau ca animalele 405 00:31:34,126 --> 00:31:36,321 nu conta daca traiau sau mureau. 406 00:31:36,428 --> 00:31:40,660 De fapt, viata era cu mult mai buna daca mureau cu totii. 407 00:31:42,234 --> 00:31:44,532 Asa se petrece un holocaust. 408 00:31:44,770 --> 00:31:46,135 Si asta credeti voi despre ceilalti. 409 00:31:46,238 --> 00:31:48,004 Tu nu stii nimic, "fata de casa". 410 00:31:48,005 --> 00:31:49,874 Nu, nu stiu, Marcus! De ce nu îmi explici tu? 411 00:31:50,008 --> 00:31:51,976 Nu îti explic nimic. 412 00:31:53,612 --> 00:31:55,637 Știi macar cum traim noi? 413 00:31:57,716 --> 00:31:59,274 Noi am fost primii aici. 414 00:31:59,885 --> 00:32:01,512 Termina cu prostiile astea. 415 00:32:01,513 --> 00:32:02,513 Bine!... 416 00:32:03,522 --> 00:32:05,820 Deci ce vreti sa spuneti este, ca daca latinii nu erau aici, 417 00:32:05,924 --> 00:32:08,950 sau cei din Cambodia sau negrii sau albii sau oricare, 418 00:32:09,061 --> 00:32:11,689 daca ei nu erau aici, totul ar fi fost mai bine pentru voi, asa-i? 419 00:32:11,797 --> 00:32:13,264 Bineînteles ca ar fi fost mai bine! 420 00:32:14,166 --> 00:32:16,293 Mi-ar fi fost mai bine daca tu nu ai fi aici. 421 00:32:17,369 --> 00:32:19,030 Bine... 422 00:32:20,405 --> 00:32:22,805 Începe cu un desen ca asta, 423 00:32:23,442 --> 00:32:26,570 apoi un copil moare pe o alee, fara sa stie vreodata ce s-a întamplat. 424 00:32:26,678 --> 00:32:28,578 Nu stii nimic! 425 00:32:30,248 --> 00:32:32,216 Nu stii durerea pe care o simtim. 426 00:32:32,718 --> 00:32:34,413 Nu stii ce suntem nevoiti sa facem. 427 00:32:34,519 --> 00:32:36,646 Nu ai respect pentru stilul nostru de viata. 428 00:32:36,755 --> 00:32:39,280 Ne tii aici, învatandu-ne porcaria asta de gramatica 429 00:32:39,391 --> 00:32:41,514 dupa care trebuie sa iesim afara din nou. 430 00:32:41,515 --> 00:32:43,116 Ce ai sa îmi spui de asta? 431 00:32:43,228 --> 00:32:46,925 Faci ceva aici care sa faca vreo diferenta în viata mea? 432 00:32:47,032 --> 00:32:50,263 Nu te simti respectata. Asta vrei sa spui, Eva? 433 00:32:50,569 --> 00:32:54,005 Ei bine, poate ca nu esti. Dar pentru a avea parte de respect, trebuie sa respecti. 434 00:32:54,139 --> 00:32:55,697 Vrajeala. 435 00:32:56,875 --> 00:32:57,842 Ce? 436 00:32:57,943 --> 00:33:00,036 De ce ti-as da respectul meu? 437 00:33:00,178 --> 00:33:01,770 Pentru ca esti o profesoara? 438 00:33:01,880 --> 00:33:03,211 Nu te cunosc. 439 00:33:03,248 --> 00:33:05,716 De unde îmi dau seama ca nu esti o mincinoasa? 440 00:33:05,817 --> 00:33:08,911 De unde îmi dau seama ca nu esti o persoana rea? 441 00:33:09,521 --> 00:33:12,581 Nu-ti voi da respectul meu doar pentru ca esti profesoara. 442 00:33:12,691 --> 00:33:16,787 Albii întotdeauna asteapta respect de parca l-ar merita pe gratis. 443 00:33:17,829 --> 00:33:20,855 Sunt o profesoara. Nu conteaza ce culoare am. 444 00:33:20,966 --> 00:33:22,797 Totul are legatura cu culoarea. 445 00:33:23,602 --> 00:33:25,900 Este despre oameni care decid ce meriti, 446 00:33:26,038 --> 00:33:28,302 despre oameni care asteapta ceea ce nu merita, 447 00:33:28,407 --> 00:33:30,739 despre albii care gandesc ca ei conduc lumea asta. 448 00:33:30,842 --> 00:33:32,742 Vezi, urasc albii. 449 00:33:34,379 --> 00:33:35,778 - Ma urasti pe mine? - Da. 450 00:33:35,881 --> 00:33:38,975 - Nu ma cunosti. - Știu ce puteti sa faceti. 451 00:33:39,084 --> 00:33:42,884 Am vazut politisti albi împuscand un prieten pentru ca si-a bagat mana în buzunar. 452 00:33:42,988 --> 00:33:44,216 Buzunarul lui. 453 00:33:44,723 --> 00:33:47,123 Am vazut politisti albi cum au dat buzna la mine în casa 454 00:33:47,225 --> 00:33:50,854 si l-au luat pe tatal meu fara nici un motiv decat ca asa au vrut ei. 455 00:33:50,962 --> 00:33:53,055 Pentru ca pot. 456 00:33:54,566 --> 00:33:57,763 Si pot pentru ca sunt albi. 457 00:33:59,304 --> 00:34:01,738 Deci urasc oamenii albi! 458 00:34:06,378 --> 00:34:08,778 Ben, ai ceva de spus? 459 00:34:08,880 --> 00:34:10,643 Pot sa ies de aici? 460 00:34:10,749 --> 00:34:13,718 Înceteaza sa te prefaci ca încerci sa întelegi situatia noastra 461 00:34:13,819 --> 00:34:15,252 si fa-ti treaba de îngrijitoare de copii. 462 00:34:15,353 --> 00:34:17,651 - Asta-i tot ce crezi ca este asta? - Nu este nimic altceva. 463 00:34:17,756 --> 00:34:18,916 Cand ma uit afara în lume, 464 00:34:19,024 --> 00:34:21,492 nu vad pe nimeni care sa arate ca mine si sa aiba buzunarele pline, 465 00:34:21,593 --> 00:34:24,084 decat daca sunt cantareti rapp sau dribleaza cu o minge. 466 00:34:24,196 --> 00:34:25,527 Deci, ce altceva ai pentru mine? 467 00:34:25,630 --> 00:34:28,064 Si ce este daca nu poti canta sau dribla cu o minge? 468 00:34:28,166 --> 00:34:31,761 - Nu este asta. Atat stiu si eu. - La naiba. 469 00:34:31,903 --> 00:34:34,997 Iar voi toti credeti ca veti absolvi asa? 470 00:34:35,140 --> 00:34:36,903 Am ajuns la liceu. Nu ma opreste nimeni. 471 00:34:37,008 --> 00:34:39,977 Sunt norocos daca apuc 18 ani. Suntem într-un razboi. 472 00:34:40,078 --> 00:34:41,705 Absolvim fiecare zi traita, 473 00:34:41,813 --> 00:34:44,111 pentru ca nu ne este frica sa murim protejand-o pe a noastra. 474 00:34:44,216 --> 00:34:48,550 Macar cand mori pentru tine, mori cu respect, mori un luptator. 475 00:34:48,653 --> 00:34:49,677 Corect. 476 00:34:49,788 --> 00:34:52,484 Deci cand esti mort, vei primi respect? Asta crezi? 477 00:34:52,591 --> 00:34:53,649 - Exact. - Exact. 478 00:34:53,758 --> 00:34:55,282 - Da. - Da. 479 00:34:57,963 --> 00:35:00,431 Știi ce se va întampla dupa ce mori? 480 00:35:01,399 --> 00:35:03,560 Vei putrezi în pamant. 481 00:35:03,635 --> 00:35:08,004 Iar oamenii vor trai si în continuare si vor uita de tine. 482 00:35:08,874 --> 00:35:11,342 Iar cand putrezesti, 483 00:35:11,476 --> 00:35:16,436 crezi ca va conta daca ai fost un gangster adevarat? 484 00:35:17,749 --> 00:35:19,182 Esti mort. 485 00:35:20,585 --> 00:35:24,954 Si nimeni, nu va vrea sa îsi aminteasca de voi, 486 00:35:25,056 --> 00:35:29,186 pentru ca tot ce ati lasat în urma voastra pe lume este asta. 487 00:35:47,312 --> 00:35:49,007 Ridici mana? 488 00:35:51,082 --> 00:35:54,483 Treaba aia care ai zis-o mai devreme, "holocauza"? 489 00:35:54,586 --> 00:35:57,146 - Holocaust, da. - Ce este? 490 00:36:01,459 --> 00:36:04,690 Ridicati mana daca stiti ce este un holocaust. 491 00:36:17,409 --> 00:36:19,240 Ridicati mana 492 00:36:19,911 --> 00:36:23,540 daca s-a tras catre cineva din clasa. 493 00:37:28,313 --> 00:37:31,111 Ce-i cu asta? Discutam despre holocaust. 494 00:37:31,216 --> 00:37:32,683 Nu, nu vor fi în stare sa citeasca aia. 495 00:37:33,818 --> 00:37:36,286 Putem încerca. Cartile stau aici. 496 00:37:36,388 --> 00:37:38,117 Uita-te la notele pentru citit. 497 00:37:38,223 --> 00:37:40,487 Daca le dau elevilor tai cartile astea, nu le voi mai vedea niciodata. 498 00:37:40,592 --> 00:37:42,526 Daca ti le dau vor fi distruse. 499 00:37:42,894 --> 00:37:46,386 Ce zici de asta? Romeo si Julieta. Este o poveste minunata despre gasti. 500 00:37:46,498 --> 00:37:50,127 Nu, nu cartile. Asta este ce le dam lor. 501 00:37:50,635 --> 00:37:52,865 Este Romeo si Julieta, dar este o versiune mai condensata. 502 00:37:53,004 --> 00:37:55,029 Dar chiar si astea, uite cum se comporta cu ele. 503 00:37:55,173 --> 00:37:58,233 Vezi ce rupte sunt? Deseneaza pe ele. 504 00:37:59,577 --> 00:38:01,306 Doamna Campbell? 505 00:38:01,479 --> 00:38:02,571 Ei stiu ca primesc astea 506 00:38:02,614 --> 00:38:05,234 pentru ca nimeni nu crede ca sunt destul de destepti pentru carti adevarate. 507 00:38:05,235 --> 00:38:07,380 Nu am bugetul destul cat sa cumpar carti în fiecare semestru 508 00:38:06,551 --> 00:38:07,745 cand copiii nu le returneaza. 509 00:38:07,852 --> 00:38:09,581 Si ce fac? Cumpar eu cartile? 510 00:38:09,688 --> 00:38:12,816 Ei, asta depinde de tine, dar ar fi o risipa de bani. 511 00:38:13,191 --> 00:38:16,058 Mai este cineva cu care pot sa vorbesc în legatura cu asta? 512 00:38:16,594 --> 00:38:19,154 - Pardon? - Îmi pare rau, dar 513 00:38:20,165 --> 00:38:21,223 nu înteleg. 514 00:38:21,333 --> 00:38:23,130 Ministerul Educatiei din Long Beach este de acord 515 00:38:23,268 --> 00:38:25,828 ca aceste carti sa stea aici si sa nu fie folosite deloc? 516 00:38:25,970 --> 00:38:27,562 Lasa-ma sa-ti explic. 517 00:38:28,640 --> 00:38:31,404 Se numesc instructiuni de baza. 518 00:38:31,509 --> 00:38:34,376 Înseamna ca eu si cu directorul fiecare avem autoritatea 519 00:38:34,479 --> 00:38:37,346 sa luam astfel de decizii fara sa mai mergem la Minister, 520 00:38:37,449 --> 00:38:41,909 care are probleme mai mari de rezolvat. Acum întelegi cum merge treaba? 521 00:38:42,554 --> 00:38:45,022 Îmi pare rau. Nu am vrut sa trec peste autoritatea dumneavoastra. 522 00:38:45,123 --> 00:38:47,284 Nu as face asta niciodata. Doar ca... 523 00:38:48,893 --> 00:38:51,521 nu stiu cum sa îi fac sa fie interesati sa citeasca astea. 524 00:38:51,629 --> 00:38:55,190 Nu poti sa faci pe cineva sa vrea educatie. 525 00:38:55,467 --> 00:38:59,528 Ce poti face este sa încerci sa îi faci sa se supuna, sa învete disciplina. 526 00:38:59,671 --> 00:39:02,401 Asta ar fi o extraordinara realizare pentru ei. 527 00:39:06,277 --> 00:39:08,871 Cum tu o stii pe Margaret mai bine decat mine, 528 00:39:08,980 --> 00:39:11,540 daca as putea avea putin sprijin din partea ta. 529 00:39:11,649 --> 00:39:16,518 Chiar cred ca "The Diary of Anne Frank" si... 530 00:39:16,621 --> 00:39:18,350 Ar fi perfecte pentru ei, 531 00:39:18,456 --> 00:39:21,914 iar ea nu pare sa înteleaga ca ei ar putea sa se asemene cu povestile astea 532 00:39:22,026 --> 00:39:23,653 luand în considerare cu ce au de a face. 533 00:39:23,762 --> 00:39:26,663 Bineînteles. Este o poveste universala. 534 00:39:26,765 --> 00:39:31,725 Vreau sa zic, Anne Frank, Rodney King, sunt aproape de neschimbat. 535 00:39:35,507 --> 00:39:37,566 - Razi de mine? - Da. 536 00:39:37,709 --> 00:39:39,870 Doamne, ascuta ce zici. 537 00:39:39,978 --> 00:39:42,310 Cum îndraznesti sa îi compari cu Anne Frank? 538 00:39:42,814 --> 00:39:43,940 Ei nu se ascund. 539 00:39:44,048 --> 00:39:46,539 Merg cu masinile si cu arme automate la ei. 540 00:39:46,651 --> 00:39:50,109 Eu sunt cel care traieste în frica. Nu pot sa ies afara noaptea. 541 00:39:50,722 --> 00:39:52,622 Si dai vina pe copiii astia? 542 00:39:52,724 --> 00:39:55,818 Asta a fost o scoala foarte buna pana sa vina ei aici. 543 00:39:55,927 --> 00:39:57,827 Si uite în ce au transformat-o. 544 00:39:58,763 --> 00:40:01,129 Adica, are sens 545 00:40:02,100 --> 00:40:04,193 ca cei care vor o educatie sa sufere 546 00:40:04,269 --> 00:40:07,238 pentru ca liceul lor este transformat într-o scoala de reformare? 547 00:40:07,338 --> 00:40:09,829 Deoarece copiii care nu vor sa fie aici si nu ar trebui sa se afle aici, 548 00:40:09,974 --> 00:40:11,236 sunt fortati sa fie aici 549 00:40:11,342 --> 00:40:13,310 de geniile care conduc sectorul scolar. 550 00:40:15,013 --> 00:40:16,776 Integrarea este o minciuna. 551 00:40:16,881 --> 00:40:20,578 Noi profesorii nu putem spune asta, altfel ne pierdem slujba pentru ca suntem rasisti. 552 00:40:20,685 --> 00:40:23,779 Asa ca, te rog, nu mai atrage atentia, Erin. Esti ridicola. 553 00:40:23,888 --> 00:40:26,448 Tu nu stii nimic despre copiii astia. 554 00:40:26,558 --> 00:40:28,583 Si nu esti calificata sa judeci profesorii 555 00:40:28,693 --> 00:40:30,786 care trebuie sa supravietuiasca acestui loc. 556 00:41:11,002 --> 00:41:14,733 Vom juca un joc, în regula? Este distractiv. Promit. 557 00:41:16,374 --> 00:41:18,808 Uitati ce, ori stati în scaune citind cartile alea, 558 00:41:18,910 --> 00:41:19,899 ori puteti juca un joc. 559 00:41:20,044 --> 00:41:21,636 Oricum, veti fi aici pana suna clopotelul. 560 00:41:21,746 --> 00:41:25,648 Bine. Se numeste Jocul Liniei. 561 00:41:25,750 --> 00:41:27,308 Va voi pune o întrebare. 562 00:41:27,418 --> 00:41:30,615 Daca este valabila pentru voi, calcati linia, 563 00:41:30,722 --> 00:41:33,350 apoi va dati înapoi pentru urmatoarea întrebare. 564 00:41:33,458 --> 00:41:35,153 - Usor, da? - Da, mi-e indiferent. 565 00:41:35,593 --> 00:41:36,924 Prima întrebare, 566 00:41:37,161 --> 00:41:40,426 cati dintre voi aveti noul album al lui Snoop Dog? 567 00:41:48,473 --> 00:41:49,565 L-ai furat? 568 00:41:50,375 --> 00:41:51,842 Bine, înapoi. 569 00:41:55,046 --> 00:41:56,138 Urmatoarea întrebare, 570 00:41:56,247 --> 00:41:59,739 cati dintre voi ati vazut Boyz 'n the Hood? 571 00:42:08,426 --> 00:42:10,394 Bine. Urmatoarea întrebare. 572 00:42:10,495 --> 00:42:13,396 Cati dintre voi traiti în proiecte? 573 00:42:18,202 --> 00:42:23,162 Cati dintre voi cunoasteti pe cineva, prieten sau ruda, 574 00:42:23,308 --> 00:42:26,277 care a fost sau este la corectie sau închisoare? 575 00:42:30,214 --> 00:42:32,375 Cati dintre voi au fost la corectie 576 00:42:32,483 --> 00:42:34,747 sau închisoare indiferent de lungimea perioadei de timp? 577 00:42:35,186 --> 00:42:36,153 Detentia nu conteaza. 578 00:42:40,024 --> 00:42:41,719 Tabara de refugiati se pune? 579 00:42:42,860 --> 00:42:44,225 Tu decizi. 580 00:42:59,277 --> 00:43:02,007 Cati dintre voi stiti de unde sa luati chiar acum droguri? 581 00:43:07,285 --> 00:43:10,152 Cati dintre voi cunoasteti un membru al unei gasti? 582 00:43:18,463 --> 00:43:21,159 Cati dintre voi sunteti membrii unei gasti? 583 00:43:22,367 --> 00:43:24,062 - Buna încercare. - Buna încercare. 584 00:43:25,436 --> 00:43:28,234 Bine, asta a fost o întrebare cam proasta, nu-i asa? 585 00:43:28,339 --> 00:43:29,306 Da. 586 00:43:29,440 --> 00:43:31,408 Nu aveti voie sa va afiliati unei gasti în scoala. 587 00:43:31,509 --> 00:43:33,909 Îmi cer scuze pentru întrebare. Greseala mea. 588 00:43:38,683 --> 00:43:42,449 Bine, acum va voi întreba ceva mai serios. 589 00:43:43,354 --> 00:43:48,155 Stati pe linie daca ati pierdut un prieten din cauza violentei gastilor. 590 00:44:13,685 --> 00:44:16,620 Stati pe linie daca ati pierdut mai mult de un prieten. 591 00:44:23,461 --> 00:44:24,655 Trei. 592 00:44:38,476 --> 00:44:40,273 Patru sau mai multi. 593 00:44:50,988 --> 00:44:53,115 Bine, as vrea sa le acordam respect acelor oameni acum. 594 00:44:53,224 --> 00:44:55,749 Oriunde stati, doar rostiti-le numele. 595 00:45:04,802 --> 00:45:05,769 James... 596 00:45:10,575 --> 00:45:11,542 Beatriz... 597 00:45:22,620 --> 00:45:24,417 Va multumesc la toti foarte mult. 598 00:45:25,757 --> 00:45:28,385 Acum, am cate ceva pentru fiecare. 599 00:45:31,195 --> 00:45:33,356 Fiecare are propria poveste, 600 00:45:33,464 --> 00:45:37,992 si este foarte important pentru voi sa va spuneti propria poveste. 601 00:45:38,136 --> 00:45:40,696 Deci, ceea ce vom face 602 00:45:40,838 --> 00:45:43,807 este ca vom scrie în fiecare zi în aceste caiete. 603 00:45:44,142 --> 00:45:48,704 Puteti scrie despre ce vreti, trecut, prezent, viitor. 604 00:45:48,813 --> 00:45:52,715 Puteti sa îl considerati jurnal, sau puteti scrie 605 00:45:52,817 --> 00:45:58,221 cantece, versuri, orice lucru bun, lucru rau, orice. 606 00:45:58,322 --> 00:46:01,018 Dar trebuie sa scrieti în fiecare zi. 607 00:46:01,192 --> 00:46:04,684 tineti un pix la îndemana. Oricand simtiti inspiratia. 608 00:46:04,729 --> 00:46:06,788 si nu vor fi pe note. 609 00:46:06,898 --> 00:46:10,561 Cum va pot da 10 sau 9 pentru ca scrieti adevarul, corect? 610 00:46:10,668 --> 00:46:13,432 Si nu le voi citi decat daca îmi permiteti. 611 00:46:13,571 --> 00:46:17,302 Va trebui sa vad ca ati început ceva, dar voi face asa, 612 00:46:17,408 --> 00:46:18,932 trec cu privirea sa vad ca ati scris în ziua aia. 613 00:46:19,076 --> 00:46:24,343 Acum, daca vreti ca eu sa citesc, am... Ma scuzati. Un dulap aici. 614 00:46:24,448 --> 00:46:28,111 Are un lacat. Îl voi tine deschis în timpul orelor, 615 00:46:28,219 --> 00:46:31,052 si va puteti lasa jurnalul acolo daca vreti sa îl citesc. 616 00:46:31,155 --> 00:46:34,784 Voi încuia acest dulap la sfarsitul fiecarei ore. 617 00:46:36,027 --> 00:46:37,119 Bine? 618 00:46:39,130 --> 00:46:45,000 Deci, puteti veni fiecare, unu' cate unu' si sa va luati caietul. 619 00:46:52,443 --> 00:46:54,308 Oricand sunteti pregatiti. 620 00:47:18,970 --> 00:47:21,438 Eva sta retrasa, dar stiu ca vrea sa se implice. 621 00:47:21,539 --> 00:47:23,006 Este atat de încapatanata. 622 00:47:23,140 --> 00:47:25,472 Cine m-a surprins cu adevarat a fost Brandy, care nu spune niciodata nimic, 623 00:47:25,576 --> 00:47:28,306 dar a fost prima care a înaintat si a luat caietul. Eu... 624 00:47:28,412 --> 00:47:30,243 Draga, aici. Aici, stai jos. 625 00:47:30,348 --> 00:47:31,872 - Este în regula. Nu, este în regula. - Stai sa mut asta. 626 00:47:31,983 --> 00:47:34,213 Nu ma deranjeaza sa stau în picioare. Mancarea intra mai bine. 627 00:47:34,318 --> 00:47:37,253 - Cat timp îti va mai lua? - Nu stiu. 628 00:47:37,355 --> 00:47:39,823 - Vrei sa ma ajuti? - Nu chiar. Desenez teribil. 629 00:47:39,924 --> 00:47:43,792 - Esti arhitect. - Bine, doar ca nu vreau. 630 00:47:45,229 --> 00:47:46,753 Ce este? Ce s-a întamplat? 631 00:47:46,864 --> 00:47:48,491 Nu, nu-i nimic. 632 00:47:49,567 --> 00:47:53,094 Ei, este doar, stii, vreau sa ascult toate astea, vreau. 633 00:47:53,604 --> 00:47:54,662 Doar ca... 634 00:47:54,805 --> 00:47:56,534 Simt ca nu am mai vorbit despre nimic, 635 00:47:56,641 --> 00:47:59,701 decat de munca ta, de mult. 636 00:47:59,844 --> 00:48:01,072 Îmi pare rau. 637 00:48:01,913 --> 00:48:03,608 - Ei, ce se întampla la munca? - Nimic. 638 00:48:03,648 --> 00:48:05,275 Nu vreau sa vorbesc nici despre asta. 639 00:48:05,383 --> 00:48:08,181 Vreau doar sa ies în oras. Vreau sa fiu acasa. 640 00:48:10,621 --> 00:48:13,112 Și vreau sa stau cu profesoara mea. 641 00:48:19,730 --> 00:48:22,893 Întotdeauna am avut fantezia asta cum ca sunt tinut tarziu dupa ore la scoala. 642 00:48:23,000 --> 00:48:27,664 Îmi pare rau ca am lasat stergatoarele murdare la munca. 643 00:48:27,805 --> 00:48:30,171 Ceilalti profesori se implica atat de mult? 644 00:48:30,274 --> 00:48:33,072 Nu stiu. Eu doar improvizez. 645 00:48:33,177 --> 00:48:35,839 Iar ceilalti profesori nu prea vorbesc cu mine. Adica, Brian si Margaret... 646 00:48:35,947 --> 00:48:37,881 - Draga, nu vreau sa gandesc. - Scuze. Bine, nu gandi. 647 00:48:37,982 --> 00:48:40,109 - Vreau doar sa... - Aproape am terminat, bine? 648 00:48:42,086 --> 00:48:43,883 Deci, cat mai dureaza? 649 00:48:45,156 --> 00:48:47,454 Nu mult. Promit. 650 00:48:51,529 --> 00:48:54,657 Va multumesc atat de mult ca ati venit. Suzan este o eleva extraordinara. 651 00:48:54,765 --> 00:48:56,392 - Mi-a parut bine sa va vad. - Noapte buna. Numai bine. 652 00:48:56,500 --> 00:48:58,434 - Jim, îti multumesc atat de mult. - Mersi, Brian. 653 00:48:58,569 --> 00:49:00,662 Apreciez ca ati venit la sedinta. 654 00:49:00,871 --> 00:49:02,236 Sa conduceti cu grija. 655 00:49:43,114 --> 00:49:45,605 În fiecare razboi, este un inamic. 656 00:49:52,757 --> 00:49:55,726 Am privit cum mama mea a fost aproape omorata din bataie 657 00:49:56,093 --> 00:49:59,290 si am privit cum sangele si lacrimile curgeau pe fata ei. 658 00:50:00,464 --> 00:50:03,899 M-am simtit inutila si speriata si furioasa în acelasi timp. 659 00:50:05,236 --> 00:50:06,965 Stai acolo, Brandy. Ai grija de copii! 660 00:50:07,104 --> 00:50:08,469 - Adu-mi banii! - Ai grija de copii! 661 00:50:09,940 --> 00:50:13,671 Pot înca sa simt întepaturile de la curea pe spate si pe picioare. 662 00:50:14,278 --> 00:50:17,008 Odata, nu putea sa plateasca chiria. 663 00:50:17,114 --> 00:50:20,550 Și în noaptea aceea ne-a oprit pe strada si a aratat spre ciment. 664 00:50:20,651 --> 00:50:22,778 A spus, "Alegeti-va un loc". 665 00:50:34,565 --> 00:50:38,228 Clive a fost amicul meu. A avut grija de mine de multe ori. 666 00:50:38,369 --> 00:50:42,066 Noi doi eram ca un singur pumn, o armata. 667 00:50:42,873 --> 00:50:44,670 - E greu. - Da. 668 00:50:46,410 --> 00:50:50,369 Asta-i adevarata marfa. Nimeni nu ne va mai deranja acum. 669 00:50:50,815 --> 00:50:53,545 Dar trebuie sa învatam sa-l folosim, pentru ca este puternic. 670 00:50:53,651 --> 00:50:55,380 Tu tragi, el... 671 00:51:01,725 --> 00:51:04,091 Am stat acolo pana a venit politia. 672 00:51:05,262 --> 00:51:10,131 Dar cand au venit, tot ce au vazut era un baiat mort, un pistol si un negru. 673 00:51:10,634 --> 00:51:14,570 M-au dus la scoala de corectie. Prima noapte a fost cea mai înfricosatoare. 674 00:51:17,274 --> 00:51:19,071 Puscariasii batand în pereti, 675 00:51:19,176 --> 00:51:23,306 aruncand semnele bandelor, tipand cine sunt, de unde sunt. 676 00:51:23,714 --> 00:51:27,741 Am plans prima noapte. Nimeni nu trebuie sa stie asta. 677 00:51:28,652 --> 00:51:31,177 Am petrecut urmatorii ani din celula în celula. 678 00:51:31,288 --> 00:51:34,086 În fiecare zi ma întrebam, "Cand voi fi liber?" 679 00:51:37,695 --> 00:51:40,562 Fratele meu m-a învatat ce este viata pentru un tanar negru. 680 00:51:40,664 --> 00:51:44,100 Fa ce trebuie sa faci, fii peste, afacerist, orice. 681 00:51:44,235 --> 00:51:46,635 Învata ce culori sa înveti, granitele gastilor. 682 00:51:46,737 --> 00:51:48,932 Poti sa stai la colt, nu poti sa stai la altul. 683 00:51:49,073 --> 00:51:51,769 Învata sa fii tacut. Un cuvant gresit si esti mort. 684 00:51:51,876 --> 00:51:54,970 Daca te uiti în ochii mei, vei vedea ca sunt o fata iubitoare. 685 00:51:55,079 --> 00:51:57,946 Daca te uiti la zambetul meu, nu vei vedea nimic în neregula. 686 00:51:58,582 --> 00:52:01,813 Daca te uiti sub tricou, vei vedea vanataile. 687 00:52:01,986 --> 00:52:04,113 Ce am facut sa-l enervez asa tare? 688 00:52:04,155 --> 00:52:08,057 La 16 ani, am vazut mai multe cadavre decat un dricar. 689 00:52:08,726 --> 00:52:12,423 De fiecare data cand ies din casa, risc sa fiu împuscat. 690 00:52:13,097 --> 00:52:17,227 Pentru restul lumii, este doar un cadavru în plus la coltul strazii. 691 00:52:17,801 --> 00:52:19,769 Ei nu stiu ca mi-a fost prieten. 692 00:52:19,870 --> 00:52:21,201 În timpul razboiului din Cambogia, 693 00:52:21,305 --> 00:52:23,296 tabara i-a luat demnitatea tatalui meu. 694 00:52:23,440 --> 00:52:25,908 Uneori încearca sa ne faca rau mie si mamei mele. 695 00:52:26,043 --> 00:52:28,204 Simt ca trebuie sa-mi protejez familia. 696 00:52:28,312 --> 00:52:33,306 Nu puteam sa ma decid ce bomboana vroiam, apoi am auzit împuscaturi. 697 00:52:33,417 --> 00:52:35,248 Am observat ca unuia din prietenii mei 698 00:52:35,352 --> 00:52:38,378 îi curgea sange din spate si din gura. 699 00:52:39,123 --> 00:52:42,286 Ziua urmatoare, mi-am ridicat tricoul si mi-am legat o arma 700 00:52:42,393 --> 00:52:44,657 pe care am gasit-o pe o alee de langa casa mea. 701 00:52:44,762 --> 00:52:47,060 Nici nu stiu cum a început razboiul asta. 702 00:52:47,164 --> 00:52:50,190 Sunt doar doua parti care s-au încurcat una pe alta mai demult. 703 00:52:50,301 --> 00:52:52,792 Cui îi pasa de trecut? 704 00:52:53,604 --> 00:52:55,037 Sunt fiica tatalui meu. 705 00:52:55,139 --> 00:52:59,508 Și cand ma cheama sa depun marturie, voi proteja ce e al meu prin orice metoda. 706 00:52:59,810 --> 00:53:03,371 Nimanui nu-i pasa ce fac. De ce ar trebui sa ma deranjez sa vin la scoala? 707 00:53:03,847 --> 00:53:07,476 Prietenii mei sunt soldati, nu de razboi, ci ai strazilor. 708 00:53:07,585 --> 00:53:09,416 Lupta pentru vietile lor. 709 00:53:09,520 --> 00:53:11,954 Urasc sa simt raceala unei arme pe pielea mea. 710 00:53:12,056 --> 00:53:13,353 Ma înfioreaza. 711 00:53:13,457 --> 00:53:17,188 Este o viata de rahat. Odata intrat, nu mai poti iesi. 712 00:53:17,294 --> 00:53:18,886 De fiecare data cand ma reped la cineva 713 00:53:18,996 --> 00:53:22,193 si cineva se alatura gastii noastre, este un alt botez. 714 00:53:22,299 --> 00:53:24,733 Ne dau viata lor, si noi le dam una noua. 715 00:53:24,868 --> 00:53:28,167 Am pierdut multi prieteni care au murit într-un razboi nedeclarat. 716 00:53:29,440 --> 00:53:31,908 Pentru soldati si pentru mine, merita. 717 00:53:32,443 --> 00:53:36,106 Îti risti viata ferindu-te de gloante, apasand pe tragace. 718 00:53:37,514 --> 00:53:39,141 Totul merita. 719 00:53:56,467 --> 00:53:57,456 Rom cu Coca-Cola. 720 00:53:57,568 --> 00:53:58,830 Oh, omule. 721 00:54:00,104 --> 00:54:01,196 Asta este... 722 00:54:01,338 --> 00:54:04,705 Domnule Gruwell? Masa este gata. Urmati-ma. 723 00:54:05,476 --> 00:54:07,034 - Tata, le iau eu. - Bine. 724 00:54:08,646 --> 00:54:11,080 Tata, nu stiu ce sa fac. 725 00:54:11,181 --> 00:54:13,615 Nu sunt un activist social. De-abia sunt o profesoara. 726 00:54:13,717 --> 00:54:14,684 Multumesc. 727 00:54:14,785 --> 00:54:17,982 Copii astia, au 14, 15 ani, 728 00:54:18,088 --> 00:54:20,784 si daca trec de o zi vii, este bine. 729 00:54:20,891 --> 00:54:22,859 Și eu ar trebui sa-i învat? 730 00:54:25,763 --> 00:54:27,253 Asculta-ma. 731 00:54:27,364 --> 00:54:31,357 Nu esti responsabila pentru viata lor dincolo de clasa. 732 00:54:32,636 --> 00:54:35,605 - Doar fa-ti treaba cum poti mai bine. - Cum? 733 00:54:35,706 --> 00:54:37,970 Administratia nu-mi da resurse, 734 00:54:38,075 --> 00:54:39,906 nici carti, niciun fel de suport. 735 00:54:41,712 --> 00:54:43,339 Atunci, ce ar trebui sa fac? 736 00:54:46,684 --> 00:54:49,278 Îndeplineste-ti obligatiile pana la sfarsitul anului scolar. 737 00:54:49,386 --> 00:54:51,752 dar pregateste-te de o alta pozitie. 738 00:54:52,156 --> 00:54:55,557 Succesul urmeaza experienta. 739 00:54:55,659 --> 00:54:57,957 Deci, acumuleaza mai multa experienta. 740 00:54:59,797 --> 00:55:03,927 Dar orice ar fi, trebuie sa tii minte, e doar o slujba. 741 00:55:04,768 --> 00:55:08,704 Daca nu te pricepi la asta, ia-ti alta slujba. 742 00:55:11,008 --> 00:55:13,033 Vei vinde sutiene la un magazin universal? 743 00:55:13,177 --> 00:55:14,371 Doar jumatate de norma. 744 00:55:14,478 --> 00:55:17,003 Nu reusesc sa gasesc carti si alte lucruri pentru copii. 745 00:55:17,114 --> 00:55:19,241 Deci, niste bani în plus îmi vor da putina libertate 746 00:55:19,350 --> 00:55:20,578 sa fac ceea ce vreau. 747 00:55:20,684 --> 00:55:23,084 Și asa poti sa joci tenis cu Evan dupa serviciu. 748 00:55:23,187 --> 00:55:25,212 Bine, lasa-ma sa vad daca am înteles. 749 00:55:25,322 --> 00:55:28,553 Îti vei lua înca o slujba ca sa îti platesti slujba actuala. 750 00:55:28,959 --> 00:55:31,393 Este temporar. Promit. 751 00:55:31,495 --> 00:55:33,986 De îndata ce notele copiilor vor creste, voi obtine ajutor de la scoala. 752 00:55:34,098 --> 00:55:37,295 Și primesc un cupon de reduceri. Nu este minunat? 753 00:55:37,434 --> 00:55:40,528 - Vrei un televizor nou? - Da. 754 00:55:54,485 --> 00:55:56,976 Pardon, dar as vrea sa comand multe carti, 755 00:55:57,087 --> 00:55:59,248 as putea obtine o reducere? 756 00:56:03,460 --> 00:56:05,485 - Aceste carti sunt noi. - Știu. 757 00:56:06,797 --> 00:56:09,561 Bine, baieti, domnisoare. Ascultati aici. 758 00:56:09,967 --> 00:56:12,060 Singura problema cu cartea asta este 759 00:56:12,202 --> 00:56:13,897 ca este despre un membru de gasca si este violenta în ea, 760 00:56:14,037 --> 00:56:16,198 si s-ar putea sa nu o puteti citi ca parte a programei. 761 00:56:16,340 --> 00:56:20,140 Asa ca, voi face tot ce pot sa obtin permisiunea, bine? 762 00:56:22,579 --> 00:56:24,740 A fost un pic dificil sa le captez atentia. 763 00:56:24,848 --> 00:56:28,579 Pana acum, singurul lucru pe care îl urau mai mult decat unul pe altul, eram eu. 764 00:56:28,852 --> 00:56:32,117 Pai, i-ai unit si asta este un pas înainte. 765 00:56:33,757 --> 00:56:35,315 Cu ce va pot ajuta? 766 00:56:36,026 --> 00:56:40,929 Vreau sa fac mai multe cu ei, si am nevoie de suportul cuiva de la putere. 767 00:56:41,031 --> 00:56:43,864 Trebuie sa vorbesti cu seful departamentului si cu directorul scolii. 768 00:56:44,001 --> 00:56:45,969 Nu pot sa ma implic în politica din scoala. 769 00:56:46,069 --> 00:56:48,264 Directorul meu asculta doar de seful departamentului, 770 00:56:48,405 --> 00:56:50,373 si ea nu este prea saritoare. 771 00:56:50,474 --> 00:56:52,203 Trebuie sa gasesti o cale sa reusesti. 772 00:56:52,309 --> 00:56:55,107 Nu, as vrea sa discut direct cu cineva de la putere. 773 00:56:55,212 --> 00:56:57,339 Domnisoara Gruwell, este un sistem în vigoare 774 00:56:57,448 --> 00:57:00,281 bazat pe ani de conducere a unei institutii educationale. 775 00:57:00,451 --> 00:57:03,545 - Trebuie sa urmezi acel sistem. - Nu, nu o voi face. 776 00:57:04,588 --> 00:57:07,523 Uite, doar încerc sa-mi fac datoria. 777 00:57:07,624 --> 00:57:10,525 Care este rostul unui program voluntar de integrare 778 00:57:10,627 --> 00:57:13,425 daca copii care sunt la liceu sunt la nivelul clasei a 5-a la citit? 779 00:57:13,530 --> 00:57:15,327 Eu am instituit programul asta. 780 00:57:15,432 --> 00:57:16,524 Cu tot respectul, 781 00:57:16,633 --> 00:57:18,999 tot ce face programul ala este sa-i ascunda pe acesti copii 782 00:57:19,136 --> 00:57:20,535 pana sunt destul de mari ca sa dispara. 783 00:57:20,637 --> 00:57:22,264 Uite, apreciez intentiile tale, 784 00:57:22,406 --> 00:57:24,966 dar nu pot face nimic într-o astfel de clasa. 785 00:57:25,108 --> 00:57:28,635 Doctore Cohn, de ce si-ar mai pierde timpul sa fie prezenti 786 00:57:28,745 --> 00:57:31,441 cand ei stiu ca ne pierdem vremea învatandu-i. 787 00:57:31,548 --> 00:57:34,278 Le spunem, "Mergeti la scoala. Primiti o educatie. " 788 00:57:34,384 --> 00:57:38,480 Apoi spunem, "Pai, nu pot învata, asa ca sa nu mai irosim resurse. " 789 00:57:38,856 --> 00:57:40,346 Ma gandesc la excursii. 790 00:57:40,457 --> 00:57:43,324 Majoritatea nu au iesit din Long Beach niciodata. 791 00:57:43,427 --> 00:57:45,895 Nu le-a fost data ocazia 792 00:57:46,029 --> 00:57:48,520 sa-si extinda gandirea despre ce e acolo afara pentru ei. 793 00:57:48,632 --> 00:57:50,031 Și ei abia asteapta aceste ocazii. Știu sigur asta. 794 00:57:50,133 --> 00:57:52,260 Este pur si simplu un sistem de recompensa. 795 00:57:52,436 --> 00:57:54,199 Nu vor primi nimic daca nu au castigat 796 00:57:54,338 --> 00:57:56,431 facandu-si treburile si marindu-si notele. 797 00:57:56,573 --> 00:57:57,870 Dar daca Domnisoara Campbell nu-ti va da carti 798 00:57:57,975 --> 00:57:59,033 din cauza restrictiilor de buget, 799 00:57:59,176 --> 00:58:00,302 ea nu va aproba excursii scolare. 800 00:58:00,477 --> 00:58:01,876 Voi strange banii. 801 00:58:01,979 --> 00:58:04,607 Vreau sa stiu ca nu voi întampina rezistenta. 802 00:58:05,015 --> 00:58:07,108 Știti, nu le pot promite nimic din ce nu pot face. 803 00:58:07,217 --> 00:58:09,651 Dovedeste ca ei deja cred. 804 00:58:11,588 --> 00:58:15,422 Tot ce spun este, ca domnisoara Campbell nu trebuie deranjata. 805 00:58:18,929 --> 00:58:20,692 Esti portareasa la Marriott? 806 00:58:20,831 --> 00:58:21,957 Doar la sfarsitul saptamanii. 807 00:58:22,065 --> 00:58:23,999 Tu joci tenis cu Evan sambata. 808 00:58:24,134 --> 00:58:26,034 Și poti juca golf cu tatal meu duminica. 809 00:58:26,136 --> 00:58:27,160 Vrei sa joc golf? 810 00:58:27,304 --> 00:58:29,568 Și bonusul este ca primesc reduceri pentru personal 811 00:58:29,673 --> 00:58:31,937 la camerele de hotel Marriott din toata lumea. 812 00:58:32,042 --> 00:58:33,031 Am auzit multe, 813 00:58:33,176 --> 00:58:36,612 dar o profesoara de engleza-vanzatoare de sutiene-portareasa la hotel este ceva nou. 814 00:58:36,747 --> 00:58:39,238 Mi-ai spus ca slujba cu jumatate de norma este temporara. 815 00:58:39,349 --> 00:58:41,715 Este. Doar ca nu stiu pentru cat timp. 816 00:58:42,419 --> 00:58:44,353 - Daca spun nu? - Nu, ce? 817 00:58:44,454 --> 00:58:46,888 Nu, nu vreau sa ai trei slujbe. 818 00:58:46,990 --> 00:58:49,015 - Dar pot sa o fac sa mearga, Scott. - Nu, nu asta vrea sa spun. 819 00:58:49,126 --> 00:58:51,526 Poti sa faci ce vrei! Știm asta deja. 820 00:58:51,628 --> 00:58:54,654 Doar ca eu... Tu... 821 00:58:55,332 --> 00:58:57,095 Nici nu m-ai întrebat. 822 00:58:58,201 --> 00:59:01,602 - Doar încerc sa-mi fac treaba, Scott. - Luandu-ti înca doua slujbe? 823 00:59:02,439 --> 00:59:04,100 Nu înteleg, Erin. 824 00:59:05,208 --> 00:59:07,768 Scott asta este vremea noastra sa urmarim ceea ce vrem, 825 00:59:07,878 --> 00:59:11,177 cand suntem tineri, înainte sa avem o familie. 826 00:59:11,415 --> 00:59:13,610 Poate e timpul sa te întorci la scoala, 827 00:59:13,717 --> 00:59:15,844 sa-ti iei diploma de arhitect. 828 00:59:15,953 --> 00:59:17,853 Nu ar fi grozav? 829 00:59:20,924 --> 00:59:22,391 Ce? 830 00:59:24,061 --> 00:59:25,358 Nimic. 831 00:59:32,135 --> 00:59:34,035 Deci, te voi suna cu o lista cu veniturile. 832 00:59:34,137 --> 00:59:36,230 Am planificat o întalnire a comisiei PTA pentru saptamana viitoare. 833 00:59:36,373 --> 00:59:37,362 Asa ca nu ar trebui sa fie probleme. 834 00:59:37,507 --> 00:59:38,599 - Multumesc mult. - Cu placere. 835 00:59:38,742 --> 00:59:40,369 - Mi-a parut bine sa te vad, Paula. - Și mie mi-a parut bine sa te vad. 836 00:59:40,477 --> 00:59:42,240 - Buna. - Buna. 837 00:59:42,646 --> 00:59:45,774 Directorul Banning a primit un telefon de la doctorul Cohn la comisia scolii. 838 00:59:45,882 --> 00:59:48,112 Se pare ca îti duci elevii într-o excursie? 839 00:59:48,218 --> 00:59:51,676 Da, dar este la sfarsitul saptamanii, asa ca nu va afecta nici un test. 840 00:59:51,788 --> 00:59:53,483 Știu cat de ocupata sunteti, 841 00:59:53,590 --> 00:59:57,026 si pentru ca o platesc singura, nu am vrut sa va deranjez. 842 01:00:19,316 --> 01:00:20,442 Ma întorc imediat. 843 01:00:20,550 --> 01:00:23,212 Oh, nu. Nu, nu, nu. Erin? 844 01:00:23,720 --> 01:00:26,621 - Întoarce-te în masina. - Tata, aici locuieste. 845 01:00:26,723 --> 01:00:29,749 Îl chem eu. Întoarce-te în masina si încuie usa. 846 01:00:31,895 --> 01:00:34,386 - Cum îl cheama? - Andre Bryant. 847 01:00:34,498 --> 01:00:35,465 Andre. 848 01:00:39,403 --> 01:00:43,567 De cand a murit tata, mama nici nu se uita la mine, pentru ca seman cu el. 849 01:00:44,074 --> 01:00:45,871 Și fratele meu fiind în închisoare, 850 01:00:45,976 --> 01:00:48,945 se uita la mine si crede ca acolo este si locul meu. 851 01:00:49,279 --> 01:00:50,906 Nu ma întelege. 852 01:00:51,515 --> 01:00:53,540 Nu ma întelege deloc. 853 01:00:58,155 --> 01:00:59,645 Ma duc afara. 854 01:01:05,095 --> 01:01:06,119 - Ce faci? - Hei. 855 01:01:06,229 --> 01:01:08,129 Unde te duci? Am nevoie de tine. 856 01:01:08,598 --> 01:01:11,533 Nu, omule, nu pot acum. Am ceva de facut. 857 01:01:11,668 --> 01:01:13,260 Diseara. O fac diseara. 858 01:01:13,403 --> 01:01:16,497 Trebuie sa fac ceva, si nu pot umbla cu asta dupa mine. 859 01:01:16,907 --> 01:01:18,738 Nu conteaza, omule, gasesc pe altcineva. 860 01:01:18,842 --> 01:01:20,901 Nu pot sa te astept toata ziua. 861 01:01:21,545 --> 01:01:22,637 Hei. 862 01:01:24,114 --> 01:01:27,515 Îmi pare rau pentru fratele tau. Am auzit ca va fi închis pe viata. 863 01:01:27,818 --> 01:01:30,252 Nu îl vor prinde. Tipul cu care era a marturisit. 864 01:01:30,353 --> 01:01:32,480 Cui? Fratelui tau? 865 01:01:33,190 --> 01:01:35,590 Hei. Tu esti Andre? 866 01:01:47,070 --> 01:01:48,537 - Ce faci? - Hei. 867 01:01:54,411 --> 01:01:56,811 - Ce? - Pune-ti centura. 868 01:02:00,183 --> 01:02:01,980 Și tu, domnisoara. 869 01:02:05,455 --> 01:02:08,015 Ati mai fost la Newport Beach vreodata? 870 01:02:08,225 --> 01:02:11,854 Ce? Am fost acolo anul trecut în drum spre Paris. 871 01:02:18,135 --> 01:02:19,602 Paris. 872 01:02:24,007 --> 01:02:24,974 E bine. 873 01:02:25,308 --> 01:02:26,969 Și-am adus ceva. 874 01:02:31,081 --> 01:02:33,709 Este o carte buna. Am citit-o la scoala. 875 01:02:33,817 --> 01:02:37,617 Este despre un pusti de gasca, si am crezut ca ti-ar placea sa citesti. 876 01:02:45,829 --> 01:02:48,662 Mi-a zis ce am de spus cand voi depune marturie. 877 01:03:44,487 --> 01:03:48,548 La începutul turului, îti dau un card cu poza unui copil pe el. 878 01:03:48,725 --> 01:03:51,888 Poti sa afli cine au fost si la ce tabara au fost trimisi. 879 01:03:51,995 --> 01:03:55,795 Și la sfarsitul turului, poti afla daca au supravietuit. 880 01:03:56,666 --> 01:03:58,930 Eu am o fetita mica din Italia. 881 01:04:13,250 --> 01:04:15,377 Tito, da-ti jos sapca. 882 01:04:45,348 --> 01:04:48,977 Îl numeau, Kristallnacht. Noaptea Sticlei Sparte. 883 01:04:49,085 --> 01:04:51,417 Sute de sinagogi au jefuit si au incendiat. 884 01:04:51,521 --> 01:04:54,285 Mai mult de 7,000 de magazine evreiesti au fost distruse. 885 01:04:54,391 --> 01:04:56,484 Peste 100 de evrei au fost omorati. 886 01:05:09,272 --> 01:05:14,676 Un mic centru pentru copii în Isieux în provincia franceza din Ain. 887 01:05:15,378 --> 01:05:18,279 Printre copiii deportati în acea zi spre Birkenau 888 01:05:18,381 --> 01:05:21,748 era Liliane Berenstein de 11 ani, 889 01:05:21,851 --> 01:05:25,753 care, înainte de a pleca, a lasat o scrisoare catre Dumnezeu. 890 01:05:31,594 --> 01:05:36,224 Baietelul meu a murit. A coborat din tren si ei l-au omorat. 891 01:05:36,733 --> 01:05:38,894 Nu stiu de ce m-a deranjat atat de mult. 892 01:05:39,035 --> 01:05:41,162 Am vazut moarte toata viata. 893 01:05:41,438 --> 01:05:46,102 Dar acest baiat avea doar cinci ani. 894 01:06:06,997 --> 01:06:10,524 Doamna G ne-a pregatit o masa frumoasa la hotelul unde lucreaza. 895 01:06:11,234 --> 01:06:15,193 A invitat supravietuitori de la muzeu al adevaratului Holocaust. 896 01:06:16,373 --> 01:06:18,170 Era Elisabeth Mann. 897 01:06:18,274 --> 01:06:22,812 Eram cu parintii mei, sora mea, cei doi frati ai mei. 898 01:06:23,113 --> 01:06:24,580 Gloria Ungar. 899 01:06:24,681 --> 01:06:27,275 Daca vreunul dintre voi a vazut pe cineva cu un numar pe mana, 900 01:06:27,384 --> 01:06:29,375 acestia au fost oamenii norocosi. 901 01:06:29,486 --> 01:06:31,920 Oamenii care, atunci cand am venit în Auschwitz, 902 01:06:32,022 --> 01:06:35,822 cand au tatuat oamenii ne-au dus sa facem munca sclavilor. 903 01:06:35,925 --> 01:06:39,554 Nu pe ceilalti, si asta a însemnat multi din familia mea. 904 01:06:39,662 --> 01:06:41,926 Asa ca, au fugit, cativa dintre copii. 905 01:06:42,032 --> 01:06:44,466 Aveam atunci 11 ani si jumatate. 906 01:06:44,567 --> 01:06:45,591 Eddie llam. 907 01:06:45,735 --> 01:06:47,703 Și unde sa ma duc, nu stiam, 908 01:06:47,804 --> 01:06:51,535 dar îmi aduc aminte un loc unde am stat. 909 01:06:51,641 --> 01:06:54,007 Cand am fugit acolo, nu a mai ramas nici un evreu. 910 01:06:54,110 --> 01:06:57,307 Am fost în cea mai rea tabara. Am fost în Auschwitz. 911 01:06:57,414 --> 01:06:58,881 Și Renee Firestone. 912 01:06:58,982 --> 01:07:02,884 Cand am ajuns, parintii mei au fost luati imediat de langa mine. 913 01:07:03,319 --> 01:07:06,618 Sora mea mai mica, care atunci avea 14 ani, 914 01:07:06,656 --> 01:07:09,386 a stat cu mine o vreme. 915 01:07:09,859 --> 01:07:13,056 Și mai tarziu, am fost separata si de ea. 916 01:07:13,163 --> 01:07:15,791 Și-a pierdut întreaga familie la tabere. 917 01:07:16,633 --> 01:07:20,729 A venit aici cu 4 dolari în buzunar si un bebelus. 918 01:07:21,805 --> 01:07:23,966 Nu-i voi uita niciodata pe acesti oameni. 919 01:07:24,107 --> 01:07:26,905 Apoi a fost ucisa pentru ca nu a vrut... 920 01:07:27,010 --> 01:07:29,911 Nu pot sa cred ca domnisoara G a facut toate astea pentru noi. 921 01:07:37,454 --> 01:07:39,046 Buna, draga, eu sunt. 922 01:07:39,155 --> 01:07:41,749 Suntem tot la restaurant, daca vrei sa treci pe aici. 923 01:07:41,858 --> 01:07:43,485 Nici nu am comandat desertul înca, 924 01:07:43,593 --> 01:07:45,959 si copii se distreaza atat de bine. 925 01:07:46,062 --> 01:07:47,825 Trebuie sa-i vezi. 926 01:07:47,931 --> 01:07:50,991 Daca ajungi devreme, treci pe aici. Este doar 9:30 acum. 927 01:07:52,402 --> 01:07:56,839 Bine, ne vedem mai tarziu. Te iubesc. Pa. 928 01:08:28,371 --> 01:08:30,305 De cate ori trebuie sa-ti spun? 929 01:08:30,406 --> 01:08:32,533 Vino aici! 930 01:09:04,841 --> 01:09:07,309 Ati avut toata vara sa cititi si sa va ganditi la cartea asta. 931 01:09:11,447 --> 01:09:15,213 Știti, am crezut ca ar fi bine 932 01:09:15,919 --> 01:09:21,323 sa începem cu Victoria sa ne prezinte perspectiva întunecata. 933 01:09:22,892 --> 01:09:24,189 Victoria? 934 01:09:24,994 --> 01:09:26,985 Am vreo stampila pe frunte pe care scrie, 935 01:09:27,096 --> 01:09:29,656 "Purtatoarea de cuvant pentru Oamenii Negri la Ananghie"? 936 01:09:29,899 --> 01:09:33,062 Cum naiba sa stiu perspectiva întunecata a cartii Culoarea Purpurie. 937 01:09:33,203 --> 01:09:36,639 Asta e, daca nu schimb clasa o sa-l ranesc pe prostul asta. 938 01:09:36,739 --> 01:09:38,798 Profesorii se comporta cu mine ca si cum as fi o piatra Rosetta 939 01:09:38,942 --> 01:09:40,375 pentru afro-americani. 940 01:09:40,476 --> 01:09:42,239 Ce? Oamenii negri învata sa citeasca, 941 01:09:42,345 --> 01:09:45,041 si toti miraculos ajung la aceasi concluzie. 942 01:09:45,148 --> 01:09:48,743 În acel moment, am decis sa încerc clasa de engleza a prietenei mele Brandy. 943 01:09:48,851 --> 01:09:50,318 - Ma bucur sa te vad, omule. - Hei, da. 944 01:09:50,420 --> 01:09:52,479 - Cum ti-ai petrecut vara? - Minunat. 945 01:09:56,993 --> 01:09:58,961 Vad ca, esti înca alb. 946 01:09:59,596 --> 01:10:01,461 Bine, toata lumea. Pregatiti? 947 01:10:01,631 --> 01:10:02,757 - Buna, domnisoara G. - Buna. 948 01:10:02,865 --> 01:10:04,196 - Buna, domnisoara G. - Buna. 949 01:10:13,643 --> 01:10:17,135 Bine, baieti, fete, ascultati! Uitati ce vreau sa faceti. 950 01:10:17,380 --> 01:10:21,476 Vreau ca fiecare sa faceti un pas în fata si sa luati una din pungile astea, 951 01:10:21,584 --> 01:10:24,485 care contine cele patru carti pe care le vom citi semestrul asta. 952 01:10:24,587 --> 01:10:25,815 În regula! 953 01:10:26,556 --> 01:10:28,854 Sunt carti foarte speciale, 954 01:10:28,958 --> 01:10:33,418 si fiecare îmi aminteste, într-un fel, de fiecare dintre voi. 955 01:10:37,333 --> 01:10:40,598 Dar, înainte sa luati cartile, 956 01:10:41,237 --> 01:10:45,037 vreau sa luati unul din paharele astea cu cidru, 957 01:10:45,141 --> 01:10:48,941 si vreau ca fiecare sa tina un toast. 958 01:10:50,246 --> 01:10:53,738 Vom face fiecare un toast pentru schimbare. 959 01:10:54,183 --> 01:10:58,745 Și asta înseamna, ca din acest moment 960 01:10:59,322 --> 01:11:04,658 fiecare voce care v-a spus "Nu poti" este pusa sub tacere. 961 01:11:05,795 --> 01:11:11,062 Fiecare motiv care va spune ca lucrurile nu se vor schimba, dispare. 962 01:11:12,602 --> 01:11:15,738 Și persoana care erati înainte, 963 01:11:15,739 --> 01:11:19,538 randul acelei persoane este gata. Acum e randul vostru. 964 01:11:20,476 --> 01:11:21,773 Bine? 965 01:11:22,879 --> 01:11:26,838 Bine, sunteti pregatiti sa începem petrecerea? 966 01:11:29,819 --> 01:11:31,446 - Poftim? - Înceteaza, omule. 967 01:11:31,554 --> 01:11:33,112 Care e treaba? 968 01:11:41,364 --> 01:11:44,390 Am iubiti de cand aveam, 11 ani, stii. 969 01:11:45,101 --> 01:11:47,865 - Te cred. - Taci. 970 01:11:48,271 --> 01:11:51,399 Bine, pai, întotdeauna am fost persoana 971 01:11:51,541 --> 01:11:54,977 care urma sa ramana gravida înainte sa împlinesc 16 ani si sa renunt la scoala. 972 01:11:55,878 --> 01:11:57,243 Ca mama mea. 973 01:12:01,217 --> 01:12:02,650 Nu se va întampla. 974 01:12:02,885 --> 01:12:05,080 Nimeni nu asculta de un adolescent. 975 01:12:05,822 --> 01:12:09,451 Toti cred ca ar trebui sa fii fericit pentru ca esti tanar. 976 01:12:09,559 --> 01:12:12,585 Ei nu vad razboaiele pe care le purtam în fiecare zi. 977 01:12:13,363 --> 01:12:15,194 Și într-o zi razboiul meu se va sfarsi. 978 01:12:15,665 --> 01:12:17,428 Și nu voi muri. 979 01:12:18,901 --> 01:12:22,337 Și nu voi tolera abuzuri din partea nimanui. 980 01:12:25,875 --> 01:12:27,206 Sunt puternica. 981 01:12:27,310 --> 01:12:30,541 Mama mea m-au dat afara cand m-a prins anturajul gastilor. 982 01:12:31,714 --> 01:12:34,012 Dar as vrea sa ma vada absolvind. 983 01:12:35,618 --> 01:12:37,415 As vrea sa am 18 ani. 984 01:12:41,724 --> 01:12:45,251 Domnisoara G? Pot sa citesc ceva din jurnalul meu? 985 01:12:45,361 --> 01:12:46,828 Ar fi minunat. 986 01:12:50,800 --> 01:12:52,461 El cine e? 987 01:12:52,602 --> 01:12:54,695 E cu noi de cand eram boboci, prostule. 988 01:12:54,837 --> 01:12:57,738 - Cum îl cheama? - Nu stiu. 989 01:12:59,308 --> 01:13:03,768 "Vara aceasta a fost cea mai urata din scurta mea viata de 14 ani." 990 01:13:04,480 --> 01:13:06,675 "A început cu un telefon." 991 01:13:07,116 --> 01:13:09,550 "Mama plangea si se ruga," 992 01:13:09,652 --> 01:13:14,612 "cerand mai mult timp, ca si cand s-ar fi luptat pentru ultima gura de aer." 993 01:13:15,625 --> 01:13:18,685 "Ma tinea cat putea de strans si plangea." 994 01:13:18,795 --> 01:13:24,233 "Lacrimile ei cadeau pe tricoul meu ca niste gloante si mi-a spus ca vom fi dati afara." 995 01:13:24,634 --> 01:13:28,593 "Se tot scuza. Ma gandeam: nu am casa." 996 01:13:28,704 --> 01:13:32,504 "Trebuia sa cer ceva mai ieftin de Craciun." 997 01:13:32,608 --> 01:13:36,476 "În dimineata aceea m-a trezit o bataie puternica în usa." 998 01:13:36,579 --> 01:13:39,207 "Șeriful sosise sa-si faca datoria." 999 01:13:40,116 --> 01:13:43,643 "M-am uitat la cer sperand sa se întample ceva." 1000 01:13:45,488 --> 01:13:49,049 "Mama nu are familie care s-o ajute, nu are niciun venit." 1001 01:13:49,625 --> 01:13:53,288 "De ce sa ma obosesc cu scoala sau sa iau note mari daca sunt pe drumuri?" 1002 01:13:53,930 --> 01:13:57,798 "Autobuzul opreste în fata scolii. Am o senzatie de greata." 1003 01:13:57,900 --> 01:14:02,667 "Port haine de anul trecut, niste pantofi vechi si nu am tunsoare moderna." 1004 01:14:03,406 --> 01:14:05,738 "Ma gandeam ca o sa se rada de mine." 1005 01:14:05,775 --> 01:14:08,243 "În schimb sunt întampinat de doi prieteni" 1006 01:14:08,344 --> 01:14:10,676 "cu care am fost la cursul de Engleza anul trecut." 1007 01:14:10,780 --> 01:14:13,681 "Și surpriza, d-na Gruwell," 1008 01:14:13,783 --> 01:14:16,047 "trasnitul de profesor de Engleza de anul trecut," 1009 01:14:16,152 --> 01:14:18,814 "e singurul care mi-a redat speranta. 1010 01:14:19,889 --> 01:14:23,347 "Vorbind cu prietenii despre anul trecut si despre excursiile noastre," 1011 01:14:23,459 --> 01:14:25,484 "am început sa ma simt mai bine." 1012 01:14:26,095 --> 01:14:31,055 "Am primit orarul si prima ora a fost cu d-na Gruwell în sala 203." 1013 01:14:31,400 --> 01:14:34,537 "Am intrat în camera cu sentimentul" 1014 01:14:34,539 --> 01:14:38,166 "ca toate problemele vietii nu mai sunt asa de importante." 1015 01:14:38,808 --> 01:14:40,275 "Sunt acasa" 1016 01:14:42,278 --> 01:14:43,745 Da, esti. 1017 01:15:04,367 --> 01:15:06,198 Dar esti elev onorific. 1018 01:15:06,269 --> 01:15:07,861 Daca te transferi în clasa d-nei Gruwell, 1019 01:15:08,004 --> 01:15:10,029 gandeste-te cum îti va afecta asta notele. 1020 01:15:10,172 --> 01:15:13,369 Pentru mine nu conteaza. O sa am aceleasi note. 1021 01:15:13,676 --> 01:15:15,541 Uite ce e, d-ra Campbell. 1022 01:15:15,645 --> 01:15:19,240 Cand m-am transferat aveam note medii. 1023 01:15:19,582 --> 01:15:23,040 Dar cand am optat pentru trecerea la "avansati" la Engleza si Matematica, 1024 01:15:23,152 --> 01:15:26,087 mi s-a spus ca ar fi mai bine pentru mine daca as fi într-o clasa cu cei ca si mine. 1025 01:15:26,188 --> 01:15:29,123 Ei bine, cand am ajuns acolo, profesorul mi-a spus, 1026 01:15:29,225 --> 01:15:32,854 "Victoria", nu e foarte obisnuit ca un elev de culoare sa ajunga 1027 01:15:32,962 --> 01:15:36,830 la "avansati" si sa fie si "elev onorific" Ca si cand nu as fi observat. 1028 01:15:36,933 --> 01:15:39,333 Și cand am întrebat un profesor 1029 01:15:39,468 --> 01:15:42,096 de ce nu citim mai multi autori de culoare, a spus, 1030 01:15:42,371 --> 01:15:44,339 "Nu citim din cauza ca e prea mult sex," 1031 01:15:48,778 --> 01:15:53,408 Cred ca un simplu "Nu e potrivit" ar fi fost suficient. 1032 01:15:57,620 --> 01:15:59,554 Erin nu poate face asta! 1033 01:15:59,822 --> 01:16:02,222 Elevii onorifici sunt ai mei. 1034 01:16:02,825 --> 01:16:05,316 Ea nu are autorizatie sa le predea. E aici de numai un an. 1035 01:16:05,361 --> 01:16:06,953 Elevul a cerut asta. 1036 01:16:07,063 --> 01:16:09,657 Iar Gruwell îl are pe Cohn la degetul mic. 1037 01:16:10,933 --> 01:16:15,870 Ce ma supara e ca sunt violenti, încalca legea, distrug proprietatea scolii 1038 01:16:16,105 --> 01:16:21,143 iar în final noi îi consideram speciali. Îi rasplatim ca si... 1039 01:16:21,145 --> 01:16:23,509 Chiar nu vad ce învata din asta. 1040 01:16:24,246 --> 01:16:26,646 Salut! Scuze pentru întarziere. 1041 01:16:27,016 --> 01:16:29,109 Ai mancat? Vreau sa comand ceva. ti-e foame? 1042 01:16:29,218 --> 01:16:31,083 La care întrebare vrei sa-ti raspund prima? 1043 01:16:31,187 --> 01:16:34,088 Daca am mancat sau daca mi-e foame? Am mancat. Nu mi-e foame. 1044 01:16:34,190 --> 01:16:37,455 Azi s-a-ntamplat ceva grozav. Am primit un elev onorific. 1045 01:16:37,560 --> 01:16:39,460 - Felicitari. - Nu e grozav? 1046 01:16:39,562 --> 01:16:41,496 Chiar ea a cerut sa fie la mine în clasa. 1047 01:16:41,597 --> 01:16:43,565 Poti sa predai la elevi onorifici? 1048 01:16:43,933 --> 01:16:44,957 Ce vrei sa spui? 1049 01:16:45,067 --> 01:16:47,865 Ei bine, esti obisnuita sa predai unor tipuri de elevi ca ai tai. 1050 01:16:48,004 --> 01:16:50,472 Poti sa predai cuiva care e destept? 1051 01:16:51,107 --> 01:16:52,267 Desigur. 1052 01:16:52,408 --> 01:16:54,273 Da, dar nu e la fel, nu-i asa? 1053 01:16:54,377 --> 01:16:57,608 Adica, nu predai ce se preda în general. 1054 01:16:59,181 --> 01:17:00,876 Notele elevilor mei sunt bunicele. 1055 01:17:01,050 --> 01:17:03,484 Da, dar asta e din punctul tau de vedere. 1056 01:17:03,586 --> 01:17:06,384 Nu e ca si cand ar învata ce învata elevii obisnuiti. 1057 01:17:06,422 --> 01:17:08,287 Elevi obisnuiti? Da, sunt obisnuiti. 1058 01:17:08,391 --> 01:17:09,881 Citesc Jurnalul Annei Frank. 1059 01:17:09,992 --> 01:17:12,358 Studiaza vocabularul, gramatica, scrisul, poezia. 1060 01:17:12,461 --> 01:17:14,759 Bine. În regula, îmi cer scuze. 1061 01:17:15,698 --> 01:17:17,256 Felicitari. 1062 01:17:25,341 --> 01:17:26,399 Ce ai patit? 1063 01:17:26,542 --> 01:17:28,533 Știi, la petrecerea lui Deb, te-am auzit zicand 1064 01:17:28,678 --> 01:17:31,044 ca sunt arhitect si ca lucrez numai temporar. 1065 01:17:31,147 --> 01:17:34,173 Vreau sa termini, în regula? Îmi place ceea ce fac. 1066 01:17:34,283 --> 01:17:35,375 Bine. 1067 01:17:36,352 --> 01:17:38,445 Tu esti cel care a spus ca vrei sa fii arhitect. 1068 01:17:38,554 --> 01:17:40,579 Da, acum patru ani, înainte sa ne casatorim. 1069 01:17:40,690 --> 01:17:42,282 Și ce vrei, sa ma duc la scoala 1070 01:17:42,391 --> 01:17:44,291 înca doi ani si sa fiu stagiar înca trei? 1071 01:17:44,393 --> 01:17:45,883 O sa trec de 40 de ani. 1072 01:17:45,995 --> 01:17:48,020 În regula. Am crezut ca înca mai doresti asta. 1073 01:17:48,130 --> 01:17:52,157 Nu conteaza daca vreau, Erin. Nu înseamna ca se va si realiza. 1074 01:17:54,336 --> 01:17:55,598 De ce nu? 1075 01:18:04,814 --> 01:18:08,807 "Sa scriu un jurnal e o experienta ciudata pentru cineva ca mine." 1076 01:18:08,951 --> 01:18:11,681 "Adica, nu pentru ca nu am scris nimic înainte, " 1077 01:18:11,821 --> 01:18:14,119 "ci pentru ca mi se pare ca mai tarziu, " 1078 01:18:14,223 --> 01:18:17,021 "nici eu nici altcineva nu o sa fie interesat" 1079 01:18:17,126 --> 01:18:18,957 "de scornelile unei scolarite de 13 ani. " 1080 01:18:19,061 --> 01:18:20,995 "Pe strazi se întampla lucruri groaznice." 1081 01:18:21,097 --> 01:18:22,496 "La orice ora din zi, " 1082 01:18:22,598 --> 01:18:25,066 "oameni nevoiasi sunt dati afara din casele lor. " 1083 01:18:25,167 --> 01:18:26,191 "Familii destramate." 1084 01:18:26,302 --> 01:18:29,066 "Daca o sa pot sa fiu eu însami, o sa fiu multumita." 1085 01:18:29,171 --> 01:18:30,900 "Știu ca sunt o femei puternica" 1086 01:18:31,006 --> 01:18:32,769 "si curajoasa. " 1087 01:18:32,875 --> 01:18:36,504 "Daca Dumnezeu ma tine o sa reusesc mai mult decat ar fi putut mama. " 1088 01:18:36,612 --> 01:18:39,672 "Decrete antisemite urmeaza în viteza." 1089 01:18:40,182 --> 01:18:44,482 "Evreii trebuie sa poarte o stea galbena. Evreii trebuie sa predea bicicletele. " 1090 01:18:45,054 --> 01:18:47,716 "Evreii nu au voie în tramvaie si nu au voie sa sofeze." 1091 01:18:47,857 --> 01:18:49,757 "Evreii nu au voie sa viziteze teatrele," 1092 01:18:49,859 --> 01:18:51,884 "cinematografele si alte locuri de agrement." 1093 01:18:51,994 --> 01:18:54,087 "Evreii nu au voie sa participe la sporturile publice." 1094 01:18:54,196 --> 01:18:56,926 "Piscinele, terenurile de tenis, de hockey" 1095 01:18:57,032 --> 01:18:59,626 "si alte terenuri sportive sunt deasemenea interzise." 1096 01:19:00,669 --> 01:19:05,003 "Nu pot sa-ti spun cat de greu este sa nu poti sa iesi undeva afara." 1097 01:19:05,808 --> 01:19:10,507 "Deasemenea îmi este foarte frica ca vom fi descoperiti si împuscati." 1098 01:19:11,947 --> 01:19:16,247 "Nimeni nu poate sa stea deoparte. Toata lumea e în razboi." 1099 01:19:16,452 --> 01:19:18,613 "Și chiar daca fortele Aliate sunt mai bune," 1100 01:19:18,754 --> 01:19:20,381 "sfarsitul razboiului e departe. " 1101 01:19:22,591 --> 01:19:23,558 Buna. 1102 01:19:24,727 --> 01:19:26,991 Cand o sa-l arda Anne pe Hitler? 1103 01:19:27,596 --> 01:19:30,656 - Poftim? - Știi tu. Sa-l elimine? 1104 01:19:30,766 --> 01:19:35,362 Eva, acesta e jurnalul Annei Frank, nu filmul Greu de ucis. 1105 01:19:36,238 --> 01:19:37,705 Continua sa citesti. 1106 01:19:40,242 --> 01:19:42,437 "Am vorbit despre cele mai intime lucruri," 1107 01:19:42,545 --> 01:19:45,946 "dar nu am ajuns la lucrurile care-mi sunt aproape de inima." 1108 01:19:46,048 --> 01:19:48,573 "Nu pot nici acum sa înteleg nimic despre ce vrea Peter." 1109 01:19:48,684 --> 01:19:50,447 "E superficial?" 1110 01:19:50,586 --> 01:19:53,987 "Sau este timid chiar fata de mine?" 1111 01:19:59,628 --> 01:20:03,223 - O sa se cupleze Anne cu Peter? - Nu-ti spun. 1112 01:20:04,600 --> 01:20:07,660 " Mi-e imposibil sa-mi cladesc viata pe o fundatie" 1113 01:20:07,703 --> 01:20:10,570 "de haos, suferinta si moarte." 1114 01:20:11,373 --> 01:20:15,002 "Vad cum lumea se transforma încet într-o salbaticie." 1115 01:20:15,110 --> 01:20:18,910 "Simt suferinta a milioane, si totusi cand ma uit la cer" 1116 01:20:19,281 --> 01:20:23,012 "cumva simt ca totul se va schimba spre bine." 1117 01:20:27,890 --> 01:20:31,257 - Eva, ce-ai patit? - De ce nu mi-ai spus ca ea moare? 1118 01:20:31,527 --> 01:20:33,791 De ce nu mi-ai spus ca e capturata la sfarsit? 1119 01:20:34,196 --> 01:20:36,323 Te urasc si urasc si cartea asta. 1120 01:20:36,432 --> 01:20:37,399 Eva. 1121 01:20:37,499 --> 01:20:41,731 Daca ea moare, cu mine cum ramane? Ce spui despre asta? 1122 01:20:42,938 --> 01:20:45,566 - Anne Frank a murit, dar ea... - Nu pot sa cred ca au prins-o! 1123 01:20:45,674 --> 01:20:48,302 Nu trebuia sa se întample asa! Nu e corect! 1124 01:20:48,410 --> 01:20:50,139 - Pentru ca e adevarat? - Nu vorbesc cu tine! 1125 01:20:50,246 --> 01:20:52,942 Vorbesti langa mine. E cam acelasi lucru. 1126 01:20:53,048 --> 01:20:54,879 Vezi, pentru mine ea nu e moarta deloc. 1127 01:20:54,984 --> 01:20:57,680 Cati prieteni ai avut care sunt acum morti, care au fost omorati? 1128 01:20:57,820 --> 01:20:59,151 Prea multi ca sa numar. 1129 01:20:59,255 --> 01:21:01,689 Despre cati ai citit carti? 1130 01:21:01,957 --> 01:21:04,926 I-ai vazut la TV sau în ziare macar? 1131 01:21:04,994 --> 01:21:06,621 De acea povestea asta e idioata. 1132 01:21:06,729 --> 01:21:08,492 Era de varsta noastra. 1133 01:21:08,631 --> 01:21:12,123 Anne Frank întelege situatia noastra, situatia mea. 1134 01:21:12,234 --> 01:21:15,169 Dar d-na acea Miep Gies, care i-a ajutat sa se ascunda? 1135 01:21:15,271 --> 01:21:16,499 Îmi place de ea. 1136 01:21:16,605 --> 01:21:19,039 Am gasit mai multe carti despre ea în biblioteca. 1137 01:21:19,141 --> 01:21:22,008 Grozav. ti-ai folosit permisul de biblioteca? 1138 01:21:23,946 --> 01:21:25,004 Nu. 1139 01:21:27,283 --> 01:21:32,050 În regula, asculta. Marcus mi-a dat o idee. 1140 01:21:32,554 --> 01:21:36,046 În loc sa facem un referat despre jurnalul Annei Frank, 1141 01:21:36,191 --> 01:21:40,127 ca tema vreau sa-i scrii o scrisoare acestei Miep Gies, 1142 01:21:40,229 --> 01:21:42,493 femeia care a ajutat la adapostirea francezilor. 1143 01:21:42,598 --> 01:21:46,056 Înca mai traieste si locuieste în Europa. 1144 01:21:46,168 --> 01:21:48,932 Vreau sa-i spui în scrisoare ce simti despre carte. 1145 01:21:49,038 --> 01:21:51,529 Spune-i despre experientele tale. Spune-i ce vrei tu. 1146 01:21:51,640 --> 01:21:53,801 Dar vreau ca scrisoarea sa fie desavarsita, 1147 01:21:53,909 --> 01:21:56,343 asa ca pregateste-te sa scrii mai mult de o pagina, în regula? 1148 01:21:56,445 --> 01:21:57,912 Oare o sa citeasca scrisorile? 1149 01:21:58,013 --> 01:22:00,413 Deocamdata e doar o tema. O sa le citesc eu. 1150 01:22:00,582 --> 01:22:02,140 Ar trebui sa facem cumva sa le citeasca ea. 1151 01:22:02,284 --> 01:22:05,344 - Da, poti sa faci asta, nu-i asa, d-ra G. ? - Ei bine, nu stiu. 1152 01:22:05,421 --> 01:22:07,052 Poate ar trebui sa o convingem sa vina sa ne vorbeasca. 1153 01:22:07,053 --> 01:22:08,720 Da, si sa dam masa mare din nou. 1154 01:22:10,492 --> 01:22:12,323 Stati. Baieti. 1155 01:22:15,531 --> 01:22:19,126 Baieti! Toata lumea! Ascultati! E batrana! 1156 01:22:19,234 --> 01:22:21,702 Nu stiu cum s-o contactez. Nu stiu nici daca mai calatoreste. 1157 01:22:21,804 --> 01:22:23,431 Și ar fi destul de scump. 1158 01:22:23,539 --> 01:22:25,234 Am putea strange banii. 1159 01:22:26,175 --> 01:22:27,233 D-ra G. ? 1160 01:22:27,343 --> 01:22:31,302 Cand vine Miep Gies, as putea, adica, sa fiu cel care o conduce? 1161 01:22:51,166 --> 01:22:52,463 Cinci. 1162 01:23:05,881 --> 01:23:07,280 Buna, încerc sa gasesc un numar 1163 01:23:07,383 --> 01:23:09,874 al Fundatiei Anne Frank din Bassel, Elvetia. 1164 01:24:24,660 --> 01:24:26,218 Intra, Margaret. 1165 01:25:12,841 --> 01:25:15,639 D-ra G. a trimis scrisorile noastre tocmai la Amsterdam 1166 01:25:15,744 --> 01:25:17,541 chiar lui Miep Gies însasi. 1167 01:25:17,746 --> 01:25:19,941 Cand d-ra G. îsi pune ceva în minte, 1168 01:25:20,048 --> 01:25:22,539 n-o poti opri, pe bune. 1169 01:25:29,858 --> 01:25:33,988 Iar dupa ce am strans banii ca s-o aducem în Long Beach, iat-o. 1170 01:25:36,398 --> 01:25:40,198 Dar la naiba, nu ma asteptam sa fie asa de mica. 1171 01:25:58,854 --> 01:26:02,381 Recompensa pentru un evreu era de doi dolari. 1172 01:26:03,258 --> 01:26:06,523 Cineva disperat dupa bani a spus Gestapo-ului. 1173 01:26:06,562 --> 01:26:10,430 În 14 august au navalit în biroul meu, 1174 01:26:11,133 --> 01:26:17,504 iar un barbat a îndreptat o arma spre mine si a spus, "Niciun sunet". 1175 01:26:18,006 --> 01:26:19,633 "Niciun cuvant" 1176 01:26:20,776 --> 01:26:23,404 Apoi au urcat direct la mansarda. 1177 01:26:23,946 --> 01:26:26,380 M-am simtit asa de neajutorata. 1178 01:26:26,481 --> 01:26:29,041 Puteam s-o aud pe Anne tipand, lucruri aruncate de colo colo. 1179 01:26:29,184 --> 01:26:31,914 Asa ca am fugit la mine acasa. 1180 01:26:32,054 --> 01:26:34,784 Am cautat un cercel sau bijuterii, 1181 01:26:34,890 --> 01:26:37,654 orice care puteam oferi ca mita. 1182 01:26:37,793 --> 01:26:41,092 Asa ca am luat totul cu mine, 1183 01:26:41,196 --> 01:26:45,496 iar soldatul si-a scos arma 1184 01:26:46,134 --> 01:26:48,329 si mi-a pus-o la cap. 1185 01:26:52,908 --> 01:26:57,504 Ai putea sa fii împuscata pentru ca ai ascuns un evreu sau sa mergi în lagar. 1186 01:26:58,213 --> 01:27:02,172 Asadar, înca un soldat mi-a recunoscut accentul. 1187 01:27:02,384 --> 01:27:06,081 Era austriac, la fel ca mine, 1188 01:27:06,521 --> 01:27:09,285 dar eu am fost adoptata de o familie germana. 1189 01:27:09,391 --> 01:27:13,191 Asa ca i-a spus soldatului cu arma sa ma lase sa plec. 1190 01:27:15,097 --> 01:27:19,625 Nu trece o zi fara sa-mi aduc aminte de 4 august 1191 01:27:20,936 --> 01:27:24,770 si sa nu ma gandesc la Anne Frank. 1192 01:27:27,342 --> 01:27:28,434 Da? 1193 01:27:36,318 --> 01:27:38,411 Nu am mai avut un erou pana acum. 1194 01:27:39,321 --> 01:27:40,788 Dar esti eroul meu. 1195 01:27:41,256 --> 01:27:44,953 Oh, nu. Nu, nu, tinere, nu. 1196 01:27:45,060 --> 01:27:47,756 Nu sunt erou. 1197 01:27:47,863 --> 01:27:54,393 Am facut ce am facut pentru ca asa era corect. 1198 01:27:54,803 --> 01:27:56,202 Atata tot. 1199 01:27:58,240 --> 01:28:01,073 Știi, suntem toti oameni obisnuiti. 1200 01:28:01,777 --> 01:28:08,615 Dar chiar si o secretara sau o casnica sau o adolescenta 1201 01:28:10,018 --> 01:28:15,923 pot, în felul lor, sa aduca o raza de lumina 1202 01:28:18,427 --> 01:28:20,224 într-o camera întunecata. 1203 01:28:20,796 --> 01:28:21,956 Da? 1204 01:28:26,168 --> 01:28:29,729 Am citit scrisorile voastre, 1205 01:28:29,838 --> 01:28:34,605 iar profesorul vostru mi-ai spus multe lucruri despre experientele voastre. 1206 01:28:36,745 --> 01:28:39,543 Voi sunteti eroii. 1207 01:28:40,849 --> 01:28:44,478 Sunteti eroi în fiecare zi. 1208 01:28:51,360 --> 01:28:54,796 Chipurile voastre sunt sculptate în inima mea. 1209 01:29:14,483 --> 01:29:15,848 ti-e foame? 1210 01:29:20,288 --> 01:29:23,052 Știi ce-o sa spui în sala de judecata? 1211 01:29:23,692 --> 01:29:25,660 Știu ce trebuie sa spun. 1212 01:29:27,362 --> 01:29:28,454 Da. 1213 01:29:29,131 --> 01:29:31,395 - Știi cum e. - Știu. 1214 01:29:32,768 --> 01:29:35,396 Iar barbatul acela, care l-a bagat pe tatal tau la închisoare, 1215 01:29:35,504 --> 01:29:38,166 a stiut ca, condamna un om nevinovat. 1216 01:29:38,540 --> 01:29:39,837 Dar, stii tu, 1217 01:29:41,777 --> 01:29:43,369 el doar îi 1218 01:29:45,447 --> 01:29:47,176 proteja pe ai lui. 1219 01:29:53,388 --> 01:29:56,084 Ce naiba vreti toti de la mine? 1220 01:30:22,884 --> 01:30:24,852 Hei, Mama. Mama. 1221 01:30:30,459 --> 01:30:32,859 Ce naiba cauti aici? 1222 01:30:39,167 --> 01:30:43,103 Vreau sa vin acasa. Nu mai vreau sa stau pe strazi. 1223 01:30:43,205 --> 01:30:44,502 Îmi pare rau. 1224 01:30:47,008 --> 01:30:50,136 Vreau sa ma schimb. N-o pot face singur. 1225 01:30:52,047 --> 01:30:53,674 Am nevoie de tine, mama. 1226 01:30:55,484 --> 01:30:56,951 Am nevoie de tine. 1227 01:31:34,623 --> 01:31:36,386 Și ce ora era? 1228 01:31:37,259 --> 01:31:39,557 V-am spus, 9:00, 9:30. 1229 01:31:40,228 --> 01:31:41,695 Și l-ai vazut bine pe acuzatul, 1230 01:31:41,796 --> 01:31:43,661 Grant Rice, în magazin? 1231 01:31:44,866 --> 01:31:47,232 V-am spus, era la jocurile video. 1232 01:31:47,836 --> 01:31:50,304 Ce s-a-ntamplat apoi? Ce ai vazut? 1233 01:31:50,739 --> 01:31:52,832 Ei bine, s-a enervat ca a pierdut, 1234 01:31:52,974 --> 01:31:56,569 si a început sa strige si sa ameninte pe toata lumea. 1235 01:31:56,678 --> 01:31:59,875 Ameninta pe toata lumea? Te-a amenintat si pe tine? 1236 01:32:00,982 --> 01:32:03,416 Nu. Pe proprietarul magazinului. 1237 01:32:03,552 --> 01:32:05,577 Vroia banii înapoi pentru joc. 1238 01:32:05,620 --> 01:32:07,645 Și ce a facut proprietarul magazinului? 1239 01:32:08,490 --> 01:32:11,789 A strigat si el. S-au încaierat. 1240 01:32:12,060 --> 01:32:16,326 Apoi acuzatul a aruncat ceva si a iesit din magazin. 1241 01:32:16,898 --> 01:32:19,389 Ce s-a-ntamplat pe urma? Ce ai vazut? 1242 01:32:23,572 --> 01:32:25,199 Am vazut... 1243 01:32:37,385 --> 01:32:38,852 Am vazut... 1244 01:32:54,135 --> 01:32:55,602 Paco a fost. 1245 01:32:59,774 --> 01:33:01,503 Paco l-a omorat pe tip. 1246 01:34:27,128 --> 01:34:29,619 Tatal meu nu mai vrea sa vorbeasca cu mine. 1247 01:34:32,000 --> 01:34:37,370 Și trebuie sa o las moale o perioada fiindca au împrastiat zvonul sa ma bata. 1248 01:34:38,773 --> 01:34:41,071 Asa ca o sa stau cu matusa mea. 1249 01:34:42,544 --> 01:34:47,504 Vezi, matusa mea sta chiar mai departe, 1250 01:34:49,584 --> 01:34:53,884 asa ca ma întrebam doar daca as putea 1251 01:34:57,025 --> 01:34:58,693 sta aici tarziu cu tine 1252 01:34:58,695 --> 01:35:00,593 sta aici tarziu cu tine 1253 01:35:02,464 --> 01:35:06,958 ca sa îmi pot face temele, fiindca e tarziu deja cand ajung acasa. 1254 01:35:09,437 --> 01:35:12,406 Poti sta cat de tarziu vrei. 1255 01:35:13,775 --> 01:35:17,734 Și pot chiar sa te duc cu masina pana la matusa ta daca se face prea tarziu. 1256 01:35:20,982 --> 01:35:22,813 D-na G, sa nu o luam razna. 1257 01:35:58,586 --> 01:36:00,520 Cred ca mi-am gasit culoarea. 1258 01:36:47,202 --> 01:36:49,193 Doar treci pe la portar cand pleci, 1259 01:36:49,304 --> 01:36:52,068 o sa-ti las instructiunile. Da, e bine. 1260 01:36:59,113 --> 01:37:02,913 Opreste-te! Asta e! Acum, acum! 1261 01:37:04,652 --> 01:37:07,120 Ai trei secunde în plus. Du-te! 1262 01:37:13,294 --> 01:37:15,558 ... i-au înfuriat si i-au provocat la acte de violenta. 1263 01:37:15,663 --> 01:37:19,929 În 1961, un grup interrasial pentru drepturi civile a calatorit cu autobuzul în sud 1264 01:37:20,034 --> 01:37:21,763 pentru a pune sub semnul întrebarii segregarea. 1265 01:37:21,870 --> 01:37:24,737 Negrii au stat în fata, albii au stat în spate. 1266 01:37:25,206 --> 01:37:28,733 Au fost atacati, incendiati, dar au continuat sa mearga. 1267 01:37:29,344 --> 01:37:33,508 În Montgomery, Alabama, Jim Zwerg s-a oferit sa coboare primul din autobuz, 1268 01:37:33,615 --> 01:37:35,981 stiind ca afara îi astepta o multime. 1269 01:37:36,117 --> 01:37:39,086 A fost aproape omorat în bataie pentru ca ceilalti sa poata scapa. 1270 01:37:39,187 --> 01:37:42,679 Tipul asta de curaj mi se pare incredibil. 1271 01:37:42,824 --> 01:37:46,191 Mi-a fost frica doar de a fi la acest curs si m-am rusinat 1272 01:37:46,294 --> 01:37:50,060 pentru ca mereu am fost prostul scolii, chiar si cu prietenii mei. 1273 01:37:50,231 --> 01:37:51,596 Dar nu mai e asa. 1274 01:37:51,766 --> 01:37:53,290 Și trebuie sa am acelasi gen de curaj, 1275 01:37:53,401 --> 01:37:57,132 pentru ca puteam minti ca sa ies de aici, dar am ramas. 1276 01:37:58,206 --> 01:37:59,503 Am ramas. 1277 01:37:59,941 --> 01:38:01,238 Buna, sunt acasa! 1278 01:38:01,843 --> 01:38:06,780 Îmi pare rau, am ajuns tarziu. Am dus copiii acasa. Nu am vrut sa plece cu autobuzul. 1279 01:38:07,315 --> 01:38:09,681 Nu o sa crezi niciodata ce s-a întamplat. 1280 01:38:11,052 --> 01:38:12,713 Sunt asa obosit. 1281 01:38:13,221 --> 01:38:16,088 E asa dragut totusi. Ei nu vor niciodata sa plece acasa. 1282 01:38:16,758 --> 01:38:19,989 Ne distram asa bine împreuna. Ma duc sa fac un dus. 1283 01:38:39,614 --> 01:38:42,708 Daca mai bei un pahar, o sa ai o durere de cap... 1284 01:38:43,484 --> 01:38:47,887 Bagajele tale sunt facute si tu crezi ca vinul îmi va da mie o durere de cap? 1285 01:38:49,891 --> 01:38:51,654 De ce faci asta? 1286 01:38:51,759 --> 01:38:55,024 Fiindca nu-ti acord destula atentie? 1287 01:38:55,129 --> 01:38:57,097 Nu. Nu e asta. 1288 01:38:59,467 --> 01:39:03,528 Doar ca... simt ca traiesc o viata pe care pur si simplu nu am vrut s-o traiesc. 1289 01:39:05,873 --> 01:39:07,500 Erin, doar ca... 1290 01:39:08,743 --> 01:39:10,233 E prea greu. 1291 01:39:10,845 --> 01:39:13,006 Viata ta e grea? 1292 01:39:13,514 --> 01:39:16,039 Cred ca ceea ce faci e nobil. 1293 01:39:16,651 --> 01:39:20,212 Și e bine. Sunt mandra de tine. 1294 01:39:20,822 --> 01:39:22,119 Sunt. 1295 01:39:24,459 --> 01:39:27,758 Doar ca vreau sa-mi traiesc viata si sa nu ma simt prost pentru asta. 1296 01:39:27,862 --> 01:39:31,025 - Nu încerc sa te fac sa te simti rau. - Nu trebuie sa încerci. 1297 01:39:31,132 --> 01:39:33,930 Nu planuiesc sa devin responsabila pentru acesti copii. 1298 01:39:34,035 --> 01:39:36,060 - Bine, cine ti-a cerut asa ceva? - Nimeni nu mi-a cerut! 1299 01:39:36,170 --> 01:39:37,159 Nici macar nu sunt copiii tai! 1300 01:39:37,271 --> 01:39:41,071 De ce trebuie sa fiu întrebata? Scott... 1301 01:39:45,213 --> 01:39:50,116 În sfarsit am realizat ce ar trebui sa fac si îmi place asta. 1302 01:39:50,251 --> 01:39:54,915 Cand îi ajut pe copiii astia sa dea un sens vietii lor, 1303 01:39:55,556 --> 01:39:58,389 totul despre viata mea are sens pentru mine. 1304 01:40:01,929 --> 01:40:04,295 Cat de des primeste cineva asa ceva? 1305 01:40:07,602 --> 01:40:11,698 - Atunci la ce ai nevoie de mine? - Esti sotul meu. 1306 01:40:11,806 --> 01:40:16,709 De ce nu poti sa ma sustii si sa fii parte din ea, asa cum sotiile îsi sustin sotii? 1307 01:40:16,811 --> 01:40:18,676 Pentru ca nu pot fi sotia ta. 1308 01:40:25,987 --> 01:40:28,285 As vrea sa pot face asta sa sune mai putin îngrozitor. 1309 01:40:30,458 --> 01:40:31,618 Erin? 1310 01:40:33,227 --> 01:40:35,787 Știi, daca ar trebui sa alegi între noi 1311 01:40:37,298 --> 01:40:38,925 si clasa, 1312 01:40:40,735 --> 01:40:42,168 pe cine ai alege? 1313 01:40:44,205 --> 01:40:47,663 Daca ma iubesti, cum poti vreodata sa ma întrebi asta? 1314 01:40:48,643 --> 01:40:50,270 Erin, uita-te la mine. 1315 01:40:53,781 --> 01:40:55,942 Asta e tot ceea ce a fost pentru mine. 1316 01:40:56,317 --> 01:41:00,686 Asta e. Nu sunt unul dintre acei pusti. Nu mai am potential. 1317 01:41:02,523 --> 01:41:04,047 Vezi? Nici tu nu vrei sa fi aici, 1318 01:41:04,192 --> 01:41:07,525 fiindca daca ai vrea, ai mai sta în clasa în fiecare noapte? 1319 01:41:08,863 --> 01:41:13,493 Asta nu e adevarat. Vreau sa fiu aici. Te iubesc. 1320 01:41:14,669 --> 01:41:16,637 Iubesti ideea de a fi cu mine. 1321 01:41:22,176 --> 01:41:24,474 Dar e o idee asa minunata. 1322 01:41:28,149 --> 01:41:29,446 Știu. 1323 01:41:57,512 --> 01:41:59,309 Tati? Buna. 1324 01:42:01,916 --> 01:42:05,113 Știi, întradevar încercam sa sun pe altcineva, 1325 01:42:05,253 --> 01:42:07,221 si am format automat numarul tau. Îmi pare rau. 1326 01:42:07,255 --> 01:42:09,815 Uite, o sa te sun maine, bine? 1327 01:42:09,957 --> 01:42:13,256 Trebuie sa dau acest telefon. Te iubesc. 1328 01:42:26,307 --> 01:42:28,798 D-na G ne-a facut sa citim Doisprezece Barbati Furiosi. 1329 01:42:28,910 --> 01:42:32,547 E toata despre acest jurat care a ajutat sa schimbe inimile a 11 jurati. 1330 01:42:32,549 --> 01:42:34,412 M-a facut sa ma simt plin de speranta. 1331 01:42:34,949 --> 01:42:38,214 La ora 2 astazi, fratelui meu i s-a dat verdictul în propriul proces. 1332 01:42:38,352 --> 01:42:40,980 Nicio Echipa de Vis O. J. , doar un avocat din oficiu 1333 01:42:41,122 --> 01:42:43,090 care probabil ca s-a gandit ca fundul lui e vinovat. 1334 01:42:43,224 --> 01:42:46,853 Și am înteles ca Doisprezece Barbati Furiosi e doar o carte si nimic mai mult. 1335 01:42:47,195 --> 01:42:49,925 Fratele meu a primit de la 15 ani la închisoare pe viata. 1336 01:42:50,031 --> 01:42:52,761 Justitia nu înseamna ca tipul cel rau merge la închisoare. 1337 01:42:52,867 --> 01:42:55,062 Înseamna doar ca cineva plateste pentru infractiune. 1338 01:43:00,908 --> 01:43:02,432 Deci, ai timp acum? 1339 01:43:09,317 --> 01:43:10,909 Știe cineva unde a fost Andre? 1340 01:43:11,052 --> 01:43:12,314 Nu l-am vazut în autobuz. 1341 01:43:12,453 --> 01:43:13,920 Da, nici eu nu am vorbit cu el. 1342 01:43:22,830 --> 01:43:24,354 D-na G? 1343 01:43:24,732 --> 01:43:27,064 O sa avem aceeasi camera la anul, iarasi? 1344 01:43:27,168 --> 01:43:30,296 Nu stiu. Veti fi anul trei la anul. 1345 01:43:31,839 --> 01:43:33,363 Ce vreti sa spuneti? 1346 01:43:33,474 --> 01:43:36,170 Pai, eu predau pentru anul întai si anul doi. 1347 01:43:36,277 --> 01:43:39,405 Adica nu vom mai fi cu dumneavoastra la anul? 1348 01:43:42,116 --> 01:43:43,481 Pai, eu... 1349 01:43:45,353 --> 01:43:49,084 Nu predau la anul trei. Credeam ca ati înteles asta. 1350 01:43:49,590 --> 01:43:50,716 Ce? Despre ce vorbiti? 1351 01:43:52,927 --> 01:43:54,554 Nu vreti sa fiti profesoara noastra la anul? 1352 01:43:54,662 --> 01:43:57,187 Bineînteles ca vreau. Nu pot. 1353 01:43:57,298 --> 01:43:59,789 - De ce nu? - E Consiliul de Educatie. 1354 01:43:59,900 --> 01:44:01,834 Sunt regulamentele. 1355 01:44:04,572 --> 01:44:07,370 D-na G nu a fost aici îndeajuns de mult pentru a prelua anii terminali. 1356 01:44:07,408 --> 01:44:08,739 Cui îi pasa de anii terminali? 1357 01:44:08,876 --> 01:44:11,436 Rahat! Nu pot face asta! Nu au dreptul! 1358 01:44:13,547 --> 01:44:16,345 - D-na G, e punctul de lovit. - Da. 1359 01:44:16,484 --> 01:44:19,920 Toata lumea e bine cu toata lumea. Toata lumea cunoaste pe toata lumea. 1360 01:44:20,054 --> 01:44:23,490 asta e singurul loc unde putem cu adevarat sa fim noi însine. 1361 01:44:23,624 --> 01:44:25,649 Nu e un asemenea loc acolo afara pentru noi. 1362 01:44:25,926 --> 01:44:27,325 E adevarat. 1363 01:44:27,828 --> 01:44:30,388 Nu am voie sa predau de la anul trei în sus. 1364 01:44:30,531 --> 01:44:31,498 Nu aveti voie? 1365 01:44:33,534 --> 01:44:37,163 D-na G, putem lupta pentru asta, stiti, ca Scriitorii Libertatii. 1366 01:44:37,271 --> 01:44:39,034 Da, da, vom calatori toti peste tot în autobuz. 1367 01:44:39,140 --> 01:44:41,131 Doar ca de data asta, daca ei încearca si ne bat, 1368 01:44:41,242 --> 01:44:43,039 noi spargem cateva capete ale membrilor conducerii. 1369 01:44:43,678 --> 01:44:44,667 Marcus. 1370 01:44:44,779 --> 01:44:48,408 Sau putem merge la ziare, la mass-media. Asta le va atrage atentia. 1371 01:44:48,649 --> 01:44:50,116 Sau putem vopsi cladirea administratiei 1372 01:44:50,251 --> 01:44:52,719 cu cuvantul "cacanari" în culori diferite. 1373 01:44:54,455 --> 01:44:56,150 E ceva. Putem face asta. 1374 01:45:01,595 --> 01:45:02,562 Ce? 1375 01:45:02,663 --> 01:45:06,224 Astea sunt cartile mele, nu ale lui Scott. Împachetez cartile gresite. 1376 01:45:06,334 --> 01:45:08,029 Iubire, ia o pauza. 1377 01:45:11,972 --> 01:45:13,439 Stai jos. 1378 01:45:16,610 --> 01:45:19,204 Nu-mi vine sa cred ca divortez. 1379 01:45:20,681 --> 01:45:23,115 Nu am crezut niciodata ca asta se va întampla. 1380 01:45:27,088 --> 01:45:29,181 Ce fac eu acum? 1381 01:45:30,157 --> 01:45:32,625 La anul, nici macar nu-i mai am pe copii. 1382 01:45:33,027 --> 01:45:35,325 Crezi ca ar trebui sa stai cu ei? 1383 01:45:36,197 --> 01:45:38,495 Sau e mai bine ca se muta? 1384 01:45:38,833 --> 01:45:40,300 Nu stiu. 1385 01:45:44,105 --> 01:45:46,573 E doar o slujba, asa cum ai zis. 1386 01:45:46,674 --> 01:45:48,301 Da, este. 1387 01:45:49,243 --> 01:45:51,211 Dar e treaba terminata? 1388 01:45:53,547 --> 01:45:55,139 Asculta-ma acum. 1389 01:45:55,416 --> 01:45:57,941 Ce ai facut cu acesti copii... 1390 01:46:00,354 --> 01:46:02,652 Nici macar nu am cuvinte pentru asta. 1391 01:46:04,392 --> 01:46:09,352 Dar un lucru e sigur, esti o profesoara extraordinara. 1392 01:46:11,232 --> 01:46:12,597 Speciala. 1393 01:46:13,367 --> 01:46:17,770 Ai fost binecuvantata cu o povara, fiica mea. 1394 01:46:19,740 --> 01:46:21,708 Și te invidiez pentru asta. 1395 01:46:24,412 --> 01:46:26,039 Și te admir. 1396 01:46:28,549 --> 01:46:32,542 Și cati tati ajung vreodata sa spuna asta fiicelor lor 1397 01:46:32,686 --> 01:46:34,654 si sa creada asta? 1398 01:46:38,526 --> 01:46:41,620 Ceea ce sugereaza ea este o violare a cartei uniunii noastre. 1399 01:46:41,729 --> 01:46:44,892 Nu poate sa mearga cu studentii ei pentru a le preda în anul trei. 1400 01:46:44,999 --> 01:46:46,990 E aici de doar doi ani. 1401 01:46:47,101 --> 01:46:49,194 Sunt profesori aici care sunt titulari pe post, 1402 01:46:49,303 --> 01:46:51,567 care au lucrat si s-au angajat de mult mai mult timp 1403 01:46:51,672 --> 01:46:53,572 pentru a obtine o pozitie la anii terminali. 1404 01:46:53,674 --> 01:46:57,633 Nu mai mentionez experienta lor în a preda studentilor de un calibru mai mare. 1405 01:46:57,745 --> 01:47:00,543 Programul Elevilor Distinsi e sub jurisdictia noastra. 1406 01:47:00,714 --> 01:47:03,478 Nu vreau sa înlocuiesc Programul Elevilor Distinsi. 1407 01:47:03,617 --> 01:47:05,517 Vreau doar sa stau cu copiii mei la anul. 1408 01:47:05,619 --> 01:47:07,814 Nu poate ea. Eu am anul trei. 1409 01:47:07,888 --> 01:47:09,913 Consiliul de Educatie nu va permite asta. 1410 01:47:10,057 --> 01:47:11,991 Rotatia predarii va fi întrerupta, 1411 01:47:12,092 --> 01:47:14,390 programarile pensionarilor vor fi reevaluate, 1412 01:47:14,495 --> 01:47:17,931 nerespectarea profesorilor care si-au castigat dreptul de mai demult 1413 01:47:18,032 --> 01:47:20,193 si care se concentreaza asupra clasei, 1414 01:47:20,301 --> 01:47:23,134 nu pe relatii publice si articole de ziar. 1415 01:47:23,237 --> 01:47:25,228 Nu eu am cerut ca acele articole sa fie scrise. 1416 01:47:25,339 --> 01:47:26,829 Ea e în mijlocul unui divort. 1417 01:47:26,941 --> 01:47:29,432 Noteaza, ei stau tarziu la clasa ei, mananca, joaca jocuri! 1418 01:47:29,543 --> 01:47:32,637 În regula, hai sa luam toti o pauza aici. În regula? 1419 01:47:34,081 --> 01:47:36,174 Acum, am sperat ca putem rezolva discutand asta, 1420 01:47:36,317 --> 01:47:38,012 poate sa ajungem la un fel de aranjament. 1421 01:47:38,152 --> 01:47:40,620 - Nu e niciun aranjament... - Margaret. 1422 01:47:41,489 --> 01:47:42,956 Carl, uite. 1423 01:47:43,557 --> 01:47:46,617 Lasand deoparte toate resentimentele evidente pentru moment, 1424 01:47:46,727 --> 01:47:48,126 chiar daca un aranjament ar fi fost facut 1425 01:47:48,229 --> 01:47:52,359 si ea ar putea sa le predea în anul trei, nu exista niciun curs acreditat 1426 01:47:52,466 --> 01:47:54,832 în curriculum pe care sa-l predea ea. 1427 01:47:55,469 --> 01:47:59,132 Doar daca nu schimba Brian o clasa anul întai pentru una anul doi. 1428 01:47:59,240 --> 01:48:00,298 Nu. 1429 01:48:02,076 --> 01:48:04,306 Atunci eu nu pot face nimic. 1430 01:48:07,848 --> 01:48:09,145 Deci asta e tot? 1431 01:48:10,284 --> 01:48:11,751 Credeti sau nu, d-na Gruwell, 1432 01:48:11,852 --> 01:48:14,582 exista alti profesori capabili în scoala asta. 1433 01:48:14,722 --> 01:48:16,713 Daca ai realizat progresul pe care spui ca l-ai realizat, 1434 01:48:16,857 --> 01:48:18,518 studentii tai ar trebui sa fie gata sa avanseze. 1435 01:48:18,626 --> 01:48:21,288 Ar putea chiar sa castige ceva de la profesori mai experimentati. 1436 01:48:21,395 --> 01:48:24,660 Voi nu-i puteti învata. Nici macar nu-i placeti. 1437 01:48:24,765 --> 01:48:26,596 Ce are asta a face cu învatatul? 1438 01:48:26,700 --> 01:48:29,294 Am fost pedagog de mai mult de 30 de ani. 1439 01:48:29,703 --> 01:48:31,398 Am elevi care înca mai sunt în legatura cu mine. 1440 01:48:31,505 --> 01:48:33,939 Știu ce este sa fii iubit de o clasa! 1441 01:48:34,041 --> 01:48:37,010 Nu aveti idee cate lupte am dus 1442 01:48:37,111 --> 01:48:38,772 luptandu-ma sa fiu un profesor mai bun, 1443 01:48:38,879 --> 01:48:42,246 si acum, ce, brusc sunt incapabila sa va educ studentii? 1444 01:48:42,349 --> 01:48:45,011 Știi, daca avanseaza la clasele noastre si esueaza, 1445 01:48:45,152 --> 01:48:47,211 va fi din cauza ca nu erau pregatiti! 1446 01:48:47,354 --> 01:48:50,050 Va fi din cauza ca tu ai esuat, nu ei! 1447 01:49:08,642 --> 01:49:11,304 Andre? Asteapta un minut înainte de a intra. 1448 01:49:24,558 --> 01:49:27,026 Am auzit de condamnarea fratelui tau. Îmi pare rau. 1449 01:49:27,161 --> 01:49:29,356 De asta ai lipsit de la ore atat de mult? 1450 01:49:29,463 --> 01:49:31,260 Am avut lucruri de facut. 1451 01:49:34,535 --> 01:49:36,332 Despre asta. 1452 01:49:36,804 --> 01:49:37,964 Sarcina evaluarii 1453 01:49:38,072 --> 01:49:40,558 era sa va notati voi însiva pentru munca pe care ati facut-o. 1454 01:49:40,559 --> 01:49:42,074 ti-ai dat un 2. Despre ce e asta? 1455 01:49:42,476 --> 01:49:45,673 - E ceea ce simt ca merit. Asta e tot. - Pe bune? 1456 01:49:47,247 --> 01:49:48,942 Știi ce e asta? 1457 01:49:49,249 --> 01:49:53,242 Asta e un "du-te naibii" pentru mine si tuturor celorlalti din clasa asta! 1458 01:49:53,387 --> 01:49:56,652 Nu vreau scuze. Știu cu ce te confrunti. 1459 01:49:56,991 --> 01:49:59,221 Toti ne confruntam cu ceva. 1460 01:50:00,194 --> 01:50:03,561 Asa ca mai bine te-ai hotarî fiindca pana nu ai tupeul 1461 01:50:03,664 --> 01:50:06,462 sa te uiti drept în ochii mei si sa-mi spui ca asta e ceea ce meriti, 1462 01:50:06,567 --> 01:50:08,125 nu te las sa pici, 1463 01:50:08,168 --> 01:50:10,227 chiar daca asta înseamna sa vin la tine acasa în fiecare noapte 1464 01:50:10,337 --> 01:50:12,032 pana termin lucrarea. 1465 01:50:12,139 --> 01:50:13,936 Vad cine esti tu. 1466 01:50:14,475 --> 01:50:16,602 Ma întelegi... 1467 01:50:17,611 --> 01:50:19,579 Te pot vedea. 1468 01:50:21,448 --> 01:50:23,382 Și tu nu pici. 1469 01:50:26,820 --> 01:50:31,757 Asa ca ia o pauza. Revino-ti si vino înauntru. 1470 01:50:32,292 --> 01:50:34,317 Vreau o noua evaluare. 1471 01:50:39,533 --> 01:50:42,331 Un 2. Ce, te împiedici? 1472 01:50:48,008 --> 01:50:51,466 Vreau sa stiti toti ca doctorul Cohn si cu mine am încercat din greu. 1473 01:50:54,248 --> 01:50:57,115 Dar s-a decis ca nu putem continua împreuna anul urmator. 1474 01:50:57,251 --> 01:50:58,343 - Ce? - Ce? 1475 01:50:59,987 --> 01:51:01,887 Tu... Asteapta. 1476 01:51:02,623 --> 01:51:04,591 Asteptati. Baieti. Toata lumea. 1477 01:51:05,993 --> 01:51:08,461 Nu! Asta nu tine, mami! 1478 01:51:10,030 --> 01:51:13,693 Uite, mai întai, nu sunt mama nimanui aici, bine? 1479 01:51:13,801 --> 01:51:15,996 Nu, nu înseamna mama. 1480 01:51:16,704 --> 01:51:19,036 E un semn de respect pentru tine. 1481 01:51:33,253 --> 01:51:34,652 Ascultati-ma. 1482 01:51:34,888 --> 01:51:36,185 Toti. 1483 01:51:36,957 --> 01:51:41,587 Nu va folositi de mine ca o alta scuza pentru care nu puteti reusi voi. 1484 01:51:43,497 --> 01:51:46,796 Ati reusit în anul întai. 1485 01:51:47,601 --> 01:51:50,399 Ganditi-va cum ati facut asta. 1486 01:51:51,772 --> 01:51:55,435 Toata lumea din aceasta camera are o sansa sa absolve. 1487 01:51:56,477 --> 01:51:59,037 Pentru unii, voi veti fii primii în familie. 1488 01:51:59,146 --> 01:52:01,910 Primii cu o sansa de a merge la colegiu. 1489 01:52:02,916 --> 01:52:05,714 Unii poate se vor misca mai repede ca altii. 1490 01:52:07,321 --> 01:52:09,619 Dar fiecare veti avea sansa. 1491 01:52:10,691 --> 01:52:13,660 Și voi ati realizat asta. Nu eu. 1492 01:52:20,734 --> 01:52:24,397 Acum, am un 1493 01:52:26,440 --> 01:52:28,032 ultim proiect în minte. 1494 01:52:28,142 --> 01:52:30,337 - D-na G. - Da. 1495 01:52:32,179 --> 01:52:37,139 D-na G a vrut ca noi sa ne punem jurnalele laolalta într-o carte, precum Anne Frank. 1496 01:52:37,885 --> 01:52:39,910 L-a convins pe afaceristul asta, John Tu, 1497 01:52:40,053 --> 01:52:42,886 sa doneze 35 de calculatoare ca sa putem lucra. 1498 01:52:47,961 --> 01:52:51,362 Ne-a spus ca avem ceva de spus oamenilor. 1499 01:52:51,532 --> 01:52:51,632 Nu mai eram doar niste copii într-o clasa. 1500 01:52:51,635 --> 01:52:53,930 Nu mai eram doar niste copii într-o clasa. 1501 01:52:54,034 --> 01:52:57,731 Eram scriitori cu propriile noastre voci, propriile noastre povesti. 1502 01:52:57,838 --> 01:52:59,897 Și chiar daca nimeni altcineva nu a citit-o, 1503 01:53:00,007 --> 01:53:03,602 cartea va fi ceva de lasat în urma care spunea ca am fost aici, 1504 01:53:04,211 --> 01:53:07,305 asta s-a întamplat, noi am contat. 1505 01:53:07,781 --> 01:53:12,047 Chiar daca era doar unul pentru celalalt. Și noi nu uitam. 1506 01:53:13,754 --> 01:53:16,120 D-na G nu a promis ca va fi publicata sau ceva, 1507 01:53:16,223 --> 01:53:19,090 dar am putut s-o scoatem noi însine. 1508 01:53:19,827 --> 01:53:22,057 Ne-a cerut sa aducem un titlu, 1509 01:53:22,596 --> 01:53:24,564 ceva care sa ne reprezinte. 1510 01:53:42,349 --> 01:53:44,214 Tocmai am primit un telefon de la Karin Polacheck 1511 01:53:44,351 --> 01:53:45,443 de la Comitetul de Educatie. 1512 01:53:45,586 --> 01:53:47,577 Va fi o întalnire cu doctorul Cohn despre clasele voastre. 1513 01:53:47,721 --> 01:53:51,157 - Știi ceva despre asta? - Nu. 1514 01:53:58,966 --> 01:54:04,427 Acesti studenti, aceasta clasa, ei au devenit o familie. 1515 01:54:05,339 --> 01:54:06,931 Cui? tie? 1516 01:54:07,608 --> 01:54:09,235 Unul altuia. 1517 01:54:10,043 --> 01:54:13,376 Camera 203 e ca un fel de casa pentru ei. 1518 01:54:13,914 --> 01:54:17,247 Încrederea lor este toata mascata în noi fiind împreuna ca un grup. 1519 01:54:17,684 --> 01:54:18,810 Odata ce au iesit din clasa ei, 1520 01:54:18,952 --> 01:54:21,386 credeti-ma ca se vor strecura la vechile lor obiceiuri. 1521 01:54:21,488 --> 01:54:25,447 Notele la citire, scrisul lor s-a îmbunatatit vizibil, d-na Campbell. 1522 01:54:25,592 --> 01:54:29,084 Pe hartie. Dar ce a realizat ea în realitate? 1523 01:54:29,196 --> 01:54:30,823 Ce este cu studentii noi care vin la anul? 1524 01:54:30,931 --> 01:54:32,922 Poate repeta ea acest proces în fiecare an? 1525 01:54:33,033 --> 01:54:34,432 Metodele ei sunt neaplicabile, 1526 01:54:34,534 --> 01:54:37,162 imposibil de implementat cu regularitate. 1527 01:54:37,271 --> 01:54:39,762 Ce ar fi daca fiecare profesor ar executa sarcinile asa? 1528 01:54:40,374 --> 01:54:41,602 Avem milioane de copii 1529 01:54:41,708 --> 01:54:43,437 pentru a-i trece prin sistemul educational în aceasta tara, 1530 01:54:43,543 --> 01:54:45,374 si avem nevoie de mijloacele pentru a îndeplini asta 1531 01:54:45,479 --> 01:54:48,380 care permite sa beneficieze atator studenti cat e posibil, 1532 01:54:48,482 --> 01:54:50,416 nu doar cazurilor speciale. 1533 01:54:51,919 --> 01:54:55,377 Și tu crezi sincer ca poti crea aceasta familie în fiecare clasa, 1534 01:54:55,522 --> 01:54:58,491 în fiecare an, pentru fiecare student caruia îi predai? 1535 01:55:03,063 --> 01:55:04,530 Nu stiu. 1536 01:55:10,737 --> 01:55:12,068 Multumesc. 1537 01:55:32,459 --> 01:55:35,360 Uite-o pe d-na G. Uite-o pe d-na G! 1538 01:55:44,271 --> 01:55:45,670 Ce s-a întamplat? 1539 01:55:46,473 --> 01:55:50,273 Deci? Vom fi împreuna pentru anul junioratului? 1540 01:55:56,116 --> 01:55:57,413 Nu. 1541 01:55:58,352 --> 01:56:00,217 - Ce? - Ce? 1542 01:56:04,825 --> 01:56:08,192 Vom fi împreuna pentru anii junioratului si senioratului. 1543 01:56:09,629 --> 01:56:10,687 Da! 1544 01:56:13,374 --> 01:56:22,374 Traducerea: speedyvm & doruBV & nIc0tInA & petrutc & tzepeshgr