1 00:00:40,862 --> 00:00:45,796 Subtitrarea Marian Burlacu 2 00:00:47,796 --> 00:00:48,865 O cafea ? 3 00:00:48,865 --> 00:00:50,799 Mulțumesc. 4 00:00:53,737 --> 00:00:56,865 - Ești de pe aici ? - Sunt plecat de mult. 5 00:00:58,108 --> 00:01:00,702 Lucrurile s-au schimbat pe aici, nu-i așa ? 6 00:01:00,777 --> 00:01:04,269 Ei bine, lucrurile se mai schimbă. 7 00:01:04,347 --> 00:01:08,784 Hey, de ce nu pui un pic de whisky în cafea, să-i dea gust ? 8 00:01:08,852 --> 00:01:10,843 Ce vrei să spui ? 9 00:01:10,920 --> 00:01:13,616 - Drăguț. - Tu stai doar acolo jos. 10 00:01:13,690 --> 00:01:17,524 Relaxează-te. Simte-te ca acasă. Îți aduc cafeaua imediat. 11 00:01:17,594 --> 00:01:19,528 Mulțumesc. 12 00:01:33,476 --> 00:01:35,410 Cu ce pot să vă ajuta băieți ? 13 00:01:35,478 --> 00:01:37,469 Vrei să faci ceva pentru mine ? 14 00:01:37,547 --> 00:01:39,538 - Deschide casa de marcat. - Bine. 15 00:01:39,616 --> 00:01:42,585 - Calmați-vă. - Tu ar trebui să pleci. 16 00:01:42,652 --> 00:01:45,519 - Aud un ecou. 17 00:01:45,588 --> 00:01:47,522 Tu auzi un ecou ? 18 00:01:49,993 --> 00:01:51,927 Acum. 19 00:01:56,366 --> 00:01:59,563 Ce dracu o să faci mai moșule ? 20 00:02:01,337 --> 00:02:03,532 O să te dai la mine ? 21 00:02:11,047 --> 00:02:13,481 Mama... 22 00:02:58,261 --> 00:03:01,128 Unde ai învățat să te lupți așa ? 23 00:03:01,197 --> 00:03:03,061 A fost de mult. 24 00:05:59,609 --> 00:06:02,134 - Ce dracu-i asta ? - Citește, te rog. 25 00:06:19,762 --> 00:06:21,696 - Sunt invitat ? 26 00:06:29,705 --> 00:06:31,639 - Hey, Georgie ! - Da. 27 00:06:31,707 --> 00:06:33,971 - Vino puțin. 28 00:06:49,092 --> 00:06:51,151 - Ști ce să faci. 29 00:06:52,728 --> 00:06:54,662 - Să mergem, băieți ! - Să mergem ! 30 00:07:04,841 --> 00:07:07,571 - Hey, măscăriciule. 31 00:07:10,847 --> 00:07:13,907 - Pleacă de pe strada mea. - Stai puțin. 32 00:07:17,053 --> 00:07:19,180 Hey, Dubois. 33 00:07:20,423 --> 00:07:22,414 - Ai probleme cu capul, sau nu pricepi ? 34 00:07:22,492 --> 00:07:26,895 - Te rog. Maturizează-te, du-te și ia-ți niște haine decente și vino să lucrezi pentru mine. 35 00:07:26,963 --> 00:07:29,659 - Eu nu lucrez pentru nimeni. - Tsk, tsk, tsk. 36 00:07:29,732 --> 00:07:32,633 - Păcat, Dubois. - Păcat. 37 00:07:32,702 --> 00:07:35,262 - Îți irosești talentul, căposule, cred că știi asta ? 38 00:07:35,338 --> 00:07:38,501 - Cum vrei. - Eu am de făcut bani. 39 00:07:38,574 --> 00:07:40,974 Mișcă. 40 00:07:41,043 --> 00:07:42,874 Hey, aici. 41 00:08:05,868 --> 00:08:07,859 - Te rog. Juggle. 42 00:08:11,574 --> 00:08:16,739 Dubois, vreau ca tu și copii tăi să dispăreți de pe stradă. 43 00:08:16,812 --> 00:08:19,838 - Vorbesc serios, Dubois. - Asta e. 44 00:08:23,052 --> 00:08:25,520 - Mișcă, puștiule. 45 00:08:25,588 --> 00:08:28,614 - Dă-te jos sau te doborâm. 46 00:08:29,725 --> 00:08:32,319 - Luați-I ! 47 00:08:57,153 --> 00:09:00,486 - Ce tâmpit, așa-i ? - Hmph. Da. 48 00:09:17,406 --> 00:09:19,374 - Coboară-ți fundul aici. 49 00:09:20,643 --> 00:09:23,669 - Dubois, coboară. 50 00:09:23,746 --> 00:09:27,079 - Ai depășit orice limită, Dubois. 51 00:09:35,291 --> 00:09:37,782 - Hey, ce faci ? - Caut o toaletă. 52 00:09:37,860 --> 00:09:40,021 - Nu-i nici o toaletă acolo. - Dispari. Dispari. 53 00:09:40,096 --> 00:09:43,327 - Unde s-a dus ? 54 00:09:55,578 --> 00:09:58,843 - Ai priceput ? - Nu era nimic acolo. 55 00:09:58,914 --> 00:10:02,645 - E imposibil. - Azi e ziua cea mare. 56 00:10:02,718 --> 00:10:05,118 - Nimic, șefu'. Îmi pare rău. 57 00:10:05,187 --> 00:10:08,350 - Nimic ? Nimic. 58 00:10:09,859 --> 00:10:13,295 - Nu-mi vine să cred. 59 00:10:22,004 --> 00:10:25,872 - Wow ! - Nu v-am spus eu ? Suntem bogați ! 60 00:10:25,941 --> 00:10:27,533 - Da ! 61 00:10:27,610 --> 00:10:30,807 - Ia priviți ! - Cu asta cumpăram respect. 62 00:10:30,880 --> 00:10:33,678 - Dacă vrem ceva, luam. 63 00:10:33,749 --> 00:10:37,913 - Întotdeauna și pentru totdeauna. - Întotdeauna și pentru totdeauna ! 64 00:10:39,655 --> 00:10:42,215 - Billy. - Da, șefu' ? 65 00:10:42,291 --> 00:10:45,260 - Dă-ne ceva de mâncare... mâncare adevărată. 66 00:10:45,328 --> 00:10:47,262 - Du-te. 67 00:10:47,330 --> 00:10:50,390 - Haide-ți să sărbătorim. - Da ! 68 00:10:57,373 --> 00:10:59,307 - Noapte bună. - Noapte bună. 69 00:11:01,177 --> 00:11:03,577 - Sunt așa de satul de cred c-o să plesnesc. 70 00:11:03,646 --> 00:11:07,514 - Red, treci în pat. - Ne vedem dimineața, copii. 71 00:11:29,538 --> 00:11:32,029 - Dubois ! 72 00:11:33,843 --> 00:11:38,303 - Fă ce-ți spun, clovnule, sau copii sunt ca și morți. 73 00:11:39,582 --> 00:11:42,642 - Calm, calm. Pustiul n-are nimic de-a face cu asta. 74 00:11:42,718 --> 00:11:45,448 - Taci din gură și dă-mi geanta ! 75 00:11:48,424 --> 00:11:51,791 - L-ai auzit, Dubois. - Aruncă-i-o. 76 00:11:52,862 --> 00:11:54,796 - Număr. 77 00:11:58,100 --> 00:12:01,035 - Nimeni nu fură de la mine. - Nimeni. 78 00:12:14,884 --> 00:12:19,548 - Billy. Oh, Billy. 79 00:12:19,622 --> 00:12:22,352 - E în regulă. E în regulă. - Totul va fi bine. 80 00:12:22,425 --> 00:12:25,553 - Poliția o să te învinovățească pe tine, Chris. 81 00:12:25,628 --> 00:12:28,995 - Chris. Chris ! 82 00:12:29,064 --> 00:12:32,522 - Or să te omoare ! - Dispari de aici ! Du-te ! 83 00:12:32,601 --> 00:12:37,265 - Red, tu ești șeful acum. - Orice s-ar întâmpla, mă voi întoarce. 84 00:12:37,339 --> 00:12:40,035 - Jur în fața lui Dumnezeu. Că mă voi întoarce. 85 00:12:44,480 --> 00:12:47,472 - Pe aici ! Aici jos ! 86 00:12:48,984 --> 00:12:51,714 - Pune-I în duba. 87 00:12:51,787 --> 00:12:53,721 - E în regulă, vino cu mine. 88 00:12:53,789 --> 00:12:57,520 - Dubois ! Am să te găsesc și am să te ucid ! 89 00:12:57,593 --> 00:13:01,120 - Dubois ! Dubois ! 90 00:13:04,867 --> 00:13:08,234 - Verificați ieșirile și supravegheați docurile ! - E pe aici pe undeva ! 91 00:13:08,304 --> 00:13:11,705 - Mișcarea ! - I-am prins pe vagabonzi ! Dubois ! 92 00:13:23,319 --> 00:13:26,254 - Verificați încărcătura. - Uitați-vă la lăzile alea. 93 00:13:33,896 --> 00:13:36,694 - Ce-a fost asta ? - Din depozit ! Mișcați-vă ! 94 00:13:46,709 --> 00:13:49,303 - Acolo dedesubt. 95 00:15:02,618 --> 00:15:05,781 - Sănătatea mamei tale nu e prea bună și nu mai are nici bani. 96 00:15:05,854 --> 00:15:07,822 - Mă îndoiesc că o să vină. 97 00:15:27,943 --> 00:15:31,902 - Acum, Christopher, fi băiat bun și stai acolo. 98 00:15:31,981 --> 00:15:33,915 - Mă voi întoarce. 99 00:15:33,983 --> 00:15:35,974 - Nu te mișca. Nu te mișca ! 100 00:15:58,173 --> 00:16:01,370 - Ce-i asta ? 101 00:16:05,481 --> 00:16:09,781 - Un pasager clandestin. - Vei lucra pentru noi. 102 00:16:09,852 --> 00:16:13,117 - Pune-I în lanțuri. - Așteaptă. 103 00:16:13,188 --> 00:16:15,748 - Haide. 104 00:16:37,513 --> 00:16:40,243 - Înapoi la treaba. 105 00:17:23,392 --> 00:17:26,088 - Am venit să-mi iau la revedere 106 00:17:26,161 --> 00:17:30,962 - E păcat dar, chiar și lucrurile plăcute... 107 00:17:31,033 --> 00:17:33,866 se termina. 108 00:17:33,936 --> 00:17:37,303 - Da. Sunt sigur... 109 00:17:37,372 --> 00:17:40,170 ca rechinilor o să le placi. 110 00:18:04,066 --> 00:18:06,398 - Loviți sala mașinilor. 111 00:18:18,447 --> 00:18:21,177 - Ancora, acum ! - Ancorați ! 112 00:18:24,353 --> 00:18:26,913 - Foc de voie ! 113 00:18:48,177 --> 00:18:50,543 - Haide-ți, băieți. Dușmanul e al nostru. 114 00:19:10,499 --> 00:19:13,195 - Harry, cine dracu-i asta ? 115 00:19:47,102 --> 00:19:49,764 - Suntem chit. 116 00:20:01,750 --> 00:20:04,218 - Hey, îți pierzi simțul Dubois. 117 00:20:04,286 --> 00:20:06,220 - Cum te numești, fiule ? 118 00:20:07,456 --> 00:20:10,084 Christopher Dubois. 119 00:20:11,393 --> 00:20:15,659 - Minele Dobbs. Lord Dobbs. 120 00:20:15,731 --> 00:20:18,996 - Și cum te putem ajuta, Christopher Dubois ? 121 00:20:19,067 --> 00:20:22,332 - Trebuie să găsesc un vapor să mă ducă înapoi în America. 122 00:20:22,404 --> 00:20:26,067 - America, eh ? Ei bine, ești norocos. 123 00:20:26,141 --> 00:20:29,269 - Am putea găsi unul în Muay Thai Island. 124 00:20:30,379 --> 00:20:32,939 - Muay Thai Island ? Nu... - Ai încredere. 125 00:20:33,015 --> 00:20:37,884 - Da, domnule. Acum ești oaspetele amiralului Dobbs și Harry Smith. 126 00:20:39,755 --> 00:20:41,985 - Ultimul dintre corsari. - Urcă la bord. 127 00:20:43,125 --> 00:20:45,491 - Mulțumesc. 128 00:21:02,477 --> 00:21:04,411 - Rahat. 129 00:21:04,479 --> 00:21:08,176 - Muay Thai Island la orizont ! 130 00:21:14,589 --> 00:21:17,717 - Muay Thai Island, Chris... 131 00:21:17,793 --> 00:21:20,523 unde prietenul meu dl. Khao va avea grijă de tine. 132 00:22:07,943 --> 00:22:10,002 - Grăbiți-vă, doamnelor. 133 00:22:12,481 --> 00:22:15,575 - Cât de repede puteți cu acest boxer, băieți. 134 00:22:15,650 --> 00:22:18,244 - Vreau să scap cât mai repede de aici. 135 00:22:18,320 --> 00:22:20,788 - Khao, vechiul meu prieten. - Mă bucur să te văd. 136 00:22:20,856 --> 00:22:22,915 - Ce mai faci ? - Cum merg afacerile ? 137 00:22:25,594 --> 00:22:28,427 - Oh, e bine, eh ? - Ei bine, am niște oferte interesante... 138 00:22:28,497 --> 00:22:30,465 - Le-am găsit în drum încoace. 139 00:22:31,767 --> 00:22:34,361 - Perfect pentru insurecție. 140 00:22:34,436 --> 00:22:37,667 - Dar am ceva chiar mai bun. Harry. 141 00:22:37,739 --> 00:22:41,334 - Adu-I pe Chris aici. - Haide. 142 00:22:41,410 --> 00:22:43,401 - Privește cum se mișca băiatul. 143 00:22:43,478 --> 00:22:46,970 Chris Dubois din Statele Unite, cel mai bun luptător pe care I-am văzut. 144 00:22:47,049 --> 00:22:50,382 - Oh, Chris. Khao spunea că trebuie să fie sigur... 145 00:22:50,452 --> 00:22:52,784 că o să prinzi vasul care o să vină din America. 146 00:22:52,854 --> 00:22:56,847 - Dobbsy... - Da. Khao, îți propun să intrăm înăuntru. 147 00:22:56,925 --> 00:22:59,792 Dobbsy. 148 00:22:59,861 --> 00:23:03,058 - Așteaptă aici, puștiule. O să te aranjăm cum trebuie cu prietenii noștri. 149 00:23:08,737 --> 00:23:11,103 - E un jaf în plină zi. 150 00:23:11,173 --> 00:23:13,767 - Ar putea fi ucis în prima luptă. Și atunci eu cu ce rămân ? 151 00:23:13,842 --> 00:23:16,777 - Băiatul e bun. L-am văzut luptând. - Te-am mințit eu vreodată ? 152 00:23:16,845 --> 00:23:20,212 - Asta-i oferta. - Acceptă sau pleacă. 153 00:23:35,664 --> 00:23:38,098 - Hey, puștiule ! Puștiule ! 154 00:23:40,569 --> 00:23:43,504 - Azi s-a dovedit a fi ziua ta norocoasă. 155 00:23:43,572 --> 00:23:48,134 - Vești bune, Chris. Exista un vas peste două săptămâni și vei pleca cu el. 156 00:23:48,210 --> 00:23:50,144 - Nu-i nevoie să ne mulțumești. 157 00:23:51,847 --> 00:23:56,750 - Oh, uh, amintește-ți ce ți-am spus. - Păzește-ți spatele. 158 00:23:58,820 --> 00:24:00,845 - Păzește-mi spatele. 159 00:24:02,591 --> 00:24:04,525 Harry. 160 00:24:09,698 --> 00:24:11,632 - Câte săptămâni ? 161 00:24:19,174 --> 00:24:22,439 - Ah, asta-i grozav. 162 00:24:22,511 --> 00:24:24,638 - Dobbsy, asta va fi cea mai bună pe care am avut-o. 163 00:24:24,713 --> 00:24:27,807 - Urăsc despărțirile lungi. 164 00:25:09,858 --> 00:25:13,624 - Fi pregătit întotdeauna. - Vei învăța asta... 165 00:25:13,695 --> 00:25:17,028 sau nu vei deveni niciodată luptător Muay Thai. 166 00:26:36,711 --> 00:26:39,976 - Am nevoie de ajutor. - Ia-mă acasă. 167 00:26:41,483 --> 00:26:44,509 - Și ai grijă de Billy, Red, de puști. 168 00:27:17,552 --> 00:27:20,112 - Hey. Lasă-I în pace. 169 00:27:20,188 --> 00:27:23,453 - Da, tu. Da, tu ști. 170 00:27:33,601 --> 00:27:38,004 - DA. Întotdeauna fi pregătit. 171 00:28:03,031 --> 00:28:05,966 - Bine. 172 00:28:08,470 --> 00:28:09,994 - Las-o baltă, Dobbs. 173 00:28:10,071 --> 00:28:14,371 - Cincizeci de lire este cel mai generos preț. 174 00:28:14,442 --> 00:28:17,002 - Hai, Dobbs. 175 00:28:17,078 --> 00:28:19,171 - Crede-mă Harry. - Chelner ? 176 00:28:19,247 --> 00:28:21,181 - Da, domnule. 177 00:28:21,249 --> 00:28:23,774 - Tânăra doamnă care a intrat acum. 178 00:28:23,852 --> 00:28:28,050 - Vrei te rog s-o întrebi dacă ar vrea să bea un pahar de șampanie ? 179 00:28:28,123 --> 00:28:30,819 - Spune-i că o invită... - Lord Dobbs ? 180 00:28:30,892 --> 00:28:35,158 - Da, domnule. Castel în Scoția, fabrici în Singapore. 181 00:28:35,230 --> 00:28:37,164 - Deșteaptă doamnă. - Mulțumesc. 182 00:28:40,101 --> 00:28:42,296 - Castel în Scoția ? 183 00:28:42,370 --> 00:28:46,864 - Scuzați-mă, domnișoara. Domnul de acolo vrea să vă vadă. 184 00:28:50,578 --> 00:28:52,512 - Mulțumesc. 185 00:29:03,625 --> 00:29:07,356 - Mă scuzați. Ne cunoaștem de undeva ? - Nu sunt sigur, domnișoara... 186 00:29:07,429 --> 00:29:09,693 - Newton. - Domnișoara Newton. 187 00:29:09,764 --> 00:29:13,393 - Poate că ne-am cunoscut la castelul din Scoția sau pe plantațiile de vie din sudul Franței ? 188 00:29:13,468 --> 00:29:16,403 - Nu. - Nu-i nimic. Îmi voi aminti. 189 00:29:16,471 --> 00:29:19,201 - D-ra Newton. - Apropo, sunt lord Edgar Dobbs. 190 00:29:19,274 --> 00:29:23,040 - Acesta este președintele companiei mele, Harry Smith, cu un "i." 191 00:29:23,111 --> 00:29:27,172 - D-na. - Încântată de cunoștință. Carrie Newton. 192 00:29:27,248 --> 00:29:31,014 - D-ra Carrie Newton. 193 00:29:31,085 --> 00:29:34,020 - Vreți să stați cu noi ? - Doar ce am intrat să mă răcoresc. 194 00:29:34,088 --> 00:29:36,056 - Ei bine, stați alături de noi, vă rog. 195 00:29:37,725 --> 00:29:40,125 - E în regulă. - Mulțumesc, domnul meu. 196 00:29:40,195 --> 00:29:42,026 - Edgar. 197 00:29:43,198 --> 00:29:45,632 - Să lăsăm la o parte titlurile prostești. 198 00:29:47,135 --> 00:29:50,127 - Deci, ce va aduce în Orient, dacă îmi permiteți ? 199 00:29:50,205 --> 00:29:53,197 - Sunt într-o misiune. - O misiune ? 200 00:29:54,542 --> 00:29:57,875 - Ca jurnalista ? - Da. The "New York Globe." 201 00:29:58,947 --> 00:30:01,472 - "New York Globe," huh ? - Hmm. 202 00:30:01,549 --> 00:30:04,450 - Poate ne-am cunoscut prin tatăl meu. - Tatăl tău ? 203 00:30:04,519 --> 00:30:07,079 - Howard Newton. - El deține "Globe." 204 00:30:08,590 --> 00:30:12,390 - Howard Newton. - Oh, da, un tip grozav. 205 00:30:19,400 --> 00:30:23,496 - Se spune că poți cumpăra tot ce-ți dorești pe străzile din Bangkok. 206 00:30:23,571 --> 00:30:25,698 - Și ce-ți dorești, Lord Dobbs ? 207 00:30:25,773 --> 00:30:29,641 - Oh-ho, o groază de lucruri, dar tu draga mea ? 208 00:30:29,711 --> 00:30:32,407 - Oh, tot ce-și poate dori o femeie. - Oh ? 209 00:30:32,480 --> 00:30:35,313 - Un reportaj grozav. 210 00:31:00,108 --> 00:31:02,338 - Ce vrea să spună ? - Harry ? 211 00:31:02,410 --> 00:31:05,777 - Ceva despre turneul Muay Thai de la noapte. Lupte sau ceva de genul ăsta. 212 00:31:06,881 --> 00:31:09,679 - Asta-mi doresc. 213 00:31:09,751 --> 00:31:13,346 - Brutalitate ? - Asta-i doar pentru țărani. 214 00:31:13,421 --> 00:31:16,288 - Sunt ziaristă. 215 00:31:16,357 --> 00:31:19,155 - E în regulă. Harry va rezolva totul. 216 00:31:50,925 --> 00:31:52,859 - Gălăgioasa, nu-i așa ? - Da. 217 00:31:52,927 --> 00:31:55,896 - Te-am avertizat că e pentru țărani. - Ei bine stai jos acolo. 218 00:32:02,770 --> 00:32:04,738 - Dobbs ! 219 00:32:06,341 --> 00:32:08,935 - Khao. Ce surpriză plăcută. 220 00:32:09,010 --> 00:32:11,570 - Ești un hoț, Dobbs. 221 00:32:11,646 --> 00:32:16,606 - Mi-ai vândut puști ruginite. - Nimic ce nu se poate curăța cu puțin ulei. 222 00:32:16,684 --> 00:32:20,415 - E drăguță tânăra americanca. - O jurnalistă foarte importantă. 223 00:32:20,488 --> 00:32:25,551 - Carrie Newton. - O foarte bună prietenă a Lordului Dobbs. 224 00:32:25,627 --> 00:32:29,063 - Ar putea scrie niște lucruri frumoase despre luptele Muay Thai. 225 00:32:29,130 --> 00:32:32,031 - Să le facă faimoase în Statele Unite. 226 00:32:32,100 --> 00:32:36,127 - Oh, înțeleg. - Plăcerea mea să vă cunosc. 227 00:32:36,204 --> 00:32:39,731 - Vă rog, luați loc acolo sus cu bunul meu prieten Lord Dobbs. 228 00:32:51,285 --> 00:32:53,310 - Doamne. 229 00:32:54,422 --> 00:32:56,481 - Iisuse, Maria și Iosif. 230 00:33:56,551 --> 00:34:00,043 - Să mergem. - Trebuie să- mi scrieți reportajul. 231 00:34:00,121 --> 00:34:01,986 - Voi aranja totul. 232 00:34:07,328 --> 00:34:09,922 - L-ai văzut ? - Sigur că I-am văzut. Mișcă-te. 233 00:34:09,997 --> 00:34:12,192 - L-ai văzut ? - Continua să mergi. 234 00:34:15,636 --> 00:34:17,797 - Chris. 235 00:34:17,872 --> 00:34:22,673 - Te-am căutat, nu-i așa ? - Da, te-am căutat. 236 00:34:22,744 --> 00:34:25,042 - Mă bucur să te revăd, fiule. 237 00:34:25,113 --> 00:34:27,581 - Ai mai pus ceva mușchi pe tine. 238 00:34:29,584 --> 00:34:34,146 - Vei deveni faimos. - Întotdeauna am spus că vei reuși. 239 00:34:34,222 --> 00:34:36,156 - Nu-i așa ? - Mm-hmm. 240 00:34:36,224 --> 00:34:38,522 - Îmi ești dator. 241 00:34:39,794 --> 00:34:43,753 - Da, așa e, Chris și întotdeauna îmi plătesc datoriile. 242 00:34:43,831 --> 00:34:45,765 - Ce dorești ? 243 00:34:45,833 --> 00:34:50,031 - Dragonul de aur. - Ce de aur ? 244 00:34:50,104 --> 00:34:52,595 - Dragonul de aur din Orașul pierdut. 245 00:34:52,673 --> 00:34:54,937 - Orașul pierdut ? 246 00:34:55,009 --> 00:34:58,206 - Cei mai buni luptători se întâlnesc să se lupte în secret... 247 00:34:58,279 --> 00:35:01,180 pentru un dragon mare făcut din aur pur. 248 00:35:02,917 --> 00:35:04,851 - Aur pur. - Aur pur. 249 00:35:10,224 --> 00:35:12,556 - Crezi că poți câștiga ? 250 00:35:14,428 --> 00:35:17,955 - Nu. 251 00:35:19,534 --> 00:35:22,367 - Studiezi. 252 00:35:22,436 --> 00:35:25,098 - Mai exact ce-ai vrea să fac eu ? 253 00:35:25,173 --> 00:35:28,939 - Să mă răscumperi de la Khao și să-mi plătești drumul până în Orașul pierdut. 254 00:35:29,010 --> 00:35:31,035 - Carrie Newton. 255 00:35:33,514 --> 00:35:35,948 - Ce-am pierdut ? 256 00:35:36,017 --> 00:35:39,817 - Chris, fiule, ce noroc pe noi, să ne întâlnim așa. 257 00:35:39,887 --> 00:35:42,447 - Un blestemat dragon din aur, eh ? - Ei bine, uite cum facem. 258 00:35:42,523 --> 00:35:46,254 - Tu ne duci în Orașul pierdut și eu voi face în așa fel încât... 259 00:35:46,327 --> 00:35:50,991 să ne întoarcem cu dragonul de aur. 260 00:35:55,169 --> 00:35:59,606 - De acord. 261 00:35:59,674 --> 00:36:02,199 - Da, Newman, îl am. - Nu, sunt "Newton." 262 00:36:02,276 --> 00:36:04,801 N-E-W-T-O-N. 263 00:36:09,450 --> 00:36:12,544 - Ai o masă ? - Lord Dobbs. 264 00:36:12,620 --> 00:36:14,747 - E în regulă, ospătar. E cu noi. 265 00:36:18,326 --> 00:36:21,261 - Am nevoie de o portiță de a pleca în călătorie. - Găsește-ți propria-ți, doamnă. 266 00:36:23,064 --> 00:36:26,295 - Ei bine, ce spuneți să-i facem reclamă turneului ? 267 00:36:26,367 --> 00:36:30,531 - Ok, adu-mi o fotografie și aș putea s-o fac cunoscută "În toată lumea" 268 00:36:30,605 --> 00:36:33,073 - Așteaptă. Ăsta-i firul. 269 00:36:33,140 --> 00:36:37,543 - Nu ești tu cea care ai fost trimisă în orient să-i dai de cap ? 270 00:36:37,612 --> 00:36:40,843 - Alo ! - Hey, Newman, tu acolo ? 271 00:36:40,915 --> 00:36:44,180 - Oh, Doamne. - Bună ! 272 00:36:44,252 --> 00:36:46,277 - Vezi tu, Chris... 273 00:36:46,354 --> 00:36:50,484 problema e ca tu nu poți intra în întrecerea de la Ghan gheng... 274 00:36:50,558 --> 00:36:52,788 fără o invitație specială. 275 00:36:54,562 --> 00:36:56,655 - Vom falsifica una. - Imposibil. 276 00:36:56,731 --> 00:37:01,566 - Aparent, era o hartă pe ea, deci ne confruntăm cu o mare problemă. 277 00:37:04,605 --> 00:37:08,041 - Bună dimineața, domnilor. - Bună dimineața, d-ra Newton. 278 00:37:08,109 --> 00:37:10,304 - De ce sunteți așa îngrijorați ? 279 00:37:10,378 --> 00:37:14,508 - Pentru ca, domnul meu, țin în mâna biletul tău pentru acea călătorie. 280 00:37:14,582 --> 00:37:18,040 - Nu așa repede. - Mai întâi facem un târg. 281 00:37:18,119 --> 00:37:20,212 - Ce fel de târg ? 282 00:37:20,288 --> 00:37:22,654 - Vin cu tine în Ghan gheng. 283 00:37:25,960 --> 00:37:28,554 - De unde știm că e bun ? - Oh, e bun. 284 00:37:28,629 --> 00:37:31,097 - E foarte bun. 285 00:37:31,165 --> 00:37:33,099 - Fără el, planurile tale n-au nici o valoare. 286 00:37:51,085 --> 00:37:54,543 - Asta-s eu. Divină. Am nevoie de puțin ajutor. - Vino cu mine. 287 00:38:13,574 --> 00:38:15,701 - Mr. Devine ? - Eu sunt. 288 00:38:15,776 --> 00:38:17,710 - Bine ați venit în Bangkok. 289 00:38:17,778 --> 00:38:20,679 - Eu sunt Edgar Dobbs din comitetul de primire al Ghan gheng. 290 00:38:20,748 --> 00:38:25,378 - Acesta este Harry Smith și Christopher Dubois, valetul dumneavoastră personal. 291 00:38:25,453 --> 00:38:27,887 - Hey, asta-i grozav. - Am crezut că mă voi alege... 292 00:38:27,955 --> 00:38:30,617 cu vreo doi agenți orientali care nu vorbesc engleza. 293 00:38:30,691 --> 00:38:32,818 - Oh, nu se poate ca tu, un campion, să cari bagajele. - Chris, bagajele. 294 00:38:37,898 --> 00:38:40,423 - Dobbs, am să te omor. 295 00:38:40,501 --> 00:38:42,435 - Nu încă. - Amintește-ți : 296 00:38:42,503 --> 00:38:45,438 - Hoțul mândru, e cel ce se leagănă în spânzurătoare. 297 00:38:45,506 --> 00:38:47,633 - Cine a spus asta ? 298 00:38:47,708 --> 00:38:50,506 - Edgar Dobbs, Coasta de fildeș, 1920. 299 00:38:54,015 --> 00:38:57,507 - Și apoi, Chris, fiule, avem un plan aproape perfect. 300 00:39:01,055 --> 00:39:06,152 - Maxie are harta și invitația care ne vor duce pe noi în Orașul interzis. 301 00:39:06,227 --> 00:39:08,991 - Tot ce are în cap este lupta. 302 00:39:09,063 --> 00:39:12,055 - D-ra Newton e gata să transmită reportajul secolului... 303 00:39:12,133 --> 00:39:15,967 și între timp, tu, Harry și al tău sincer.. 304 00:39:16,037 --> 00:39:20,531 vor găsi posibilitățile de a fura dragonul. 305 00:39:22,243 --> 00:39:25,940 - Da. Mie-mi convine. - Bine ? 306 00:39:26,013 --> 00:39:31,178 - E perfect. Tot ce trebuie să facem e să-I ținem pe campion în buzunarul nostru. 307 00:39:35,022 --> 00:39:38,116 - Deci, suntem gata de plecare ? - Mulțumesc. 308 00:39:38,192 --> 00:39:40,126 - Ei bine, acum, cine-i asta ? 309 00:39:40,194 --> 00:39:45,188 - Carrie Newton. E o plăcere să-I cunosc pe campionul mondial la semimijlocie. 310 00:39:45,266 --> 00:39:48,724 - Merge și ea cu noi ? - Cineva care să imortalizeze acest istoric eveniment. 311 00:39:48,803 --> 00:39:50,737 - Să pornim. 312 00:39:50,805 --> 00:39:53,968 - Tatăl ei deține "New York Globe." 313 00:39:54,041 --> 00:39:57,533 - Atunci, e grozav. - E în regulă, fă o poză frumoasă. 314 00:40:02,249 --> 00:40:04,513 - Zâmbește. 315 00:40:04,585 --> 00:40:06,519 - Haide. Zâmbește ! 316 00:40:32,947 --> 00:40:34,881 - Ce mai e ? 317 00:40:36,283 --> 00:40:38,342 - Ai încredere. 318 00:40:45,092 --> 00:40:48,528 - Omule, șefule, elefanții ăștia mi-au rupt fundul. 319 00:40:48,596 --> 00:40:53,226 - Oh, nu te mai plânge, Harry. Am fi putut merge la Cairo pe cămile. 320 00:40:56,470 --> 00:40:59,030 - De unde ai tunsoarea asta cazonă ? 321 00:40:59,106 --> 00:41:02,234 - Nu, Eu sunt... eu sunt marinar. 322 00:41:04,011 --> 00:41:07,310 - Îți spun eu ceva. Arăți a fi într-o formă foarte bună. 323 00:41:07,381 --> 00:41:10,316 - Am să te ajut puțin, am să-ți arăt câteva lovituri. Cine știe ? 324 00:41:10,384 --> 00:41:13,751 - Poate vei deveni un luptător bun. - Acum e o modalitate destul de bună de a câștiga bani. 325 00:41:15,523 --> 00:41:17,457 - Da 326 00:41:19,727 --> 00:41:21,752 - Da, Într-adevăr e o doamnă drăguță. 327 00:41:32,039 --> 00:41:36,601 - Oh, mă doare fundul. - Elefanți. 328 00:41:40,548 --> 00:41:42,709 - De acum încolo, numai căi. 329 00:42:06,006 --> 00:42:09,533 - Dobbs. Mă duc într-o plimbare. 330 00:42:09,610 --> 00:42:11,840 - Oh, aveți grijă. 331 00:42:16,917 --> 00:42:19,442 - Au prins vreunul ? 332 00:42:31,632 --> 00:42:34,863 - O înmormântare. 333 00:42:34,935 --> 00:42:38,564 - Fără pietre funerare. - Așa sunt îngropați hoții aici. 334 00:42:38,639 --> 00:42:41,199 - Așa sunt trimiși înapoi în mormânt. 335 00:42:45,045 --> 00:42:49,175 - Hey, Dobbs, ce bei cu apă tonică ? 336 00:42:49,250 --> 00:42:51,184 - Nu-mi spune. 337 00:42:52,253 --> 00:42:55,745 - Gin. - Am spus să nu-mi spui. 338 00:42:55,823 --> 00:42:58,383 - Tu țineți gura ! 339 00:43:26,754 --> 00:43:28,722 - Americanii ! 340 00:43:28,789 --> 00:43:31,724 - Bine ați venit în umila noastră locuința. 341 00:43:31,792 --> 00:43:34,192 - Mulțumesc. 342 00:43:49,677 --> 00:43:54,410 - Ce dracu-i asta ? - O cobră ucigașa proaspătă, campionule. 343 00:43:54,481 --> 00:43:59,111 - Ei bine, Întotdeauna am spus să n-o mănânc pe stomacul gol. 344 00:44:00,287 --> 00:44:02,847 - Sunt de acord. 345 00:44:17,071 --> 00:44:19,938 - Ce mică e lumea ? 346 00:44:20,007 --> 00:44:25,673 - Khao, vechiul meu prieten. - Mi-am adus aminte că-ți datorez niște bani. 347 00:44:25,746 --> 00:44:29,512 - Harry ? - Nu I-ai plătit ? 348 00:44:29,583 --> 00:44:33,952 - Nu, nu m-a plătit. - E un hoț. M-am obișnuit cu el. 349 00:44:34,021 --> 00:44:36,854 - Dar tu... 350 00:44:36,924 --> 00:44:42,123 - Tu ești mai rău. Îndrăznești să mergi la Ghan gheng să lupți împotriva noastră... 351 00:44:42,196 --> 00:44:45,825 după ce te-am antrenat în stilul unui războinic Muay Thai. 352 00:44:45,899 --> 00:44:50,199 - Ai înțeles greșit, taica. El nu se lupta. Eu o fac. 353 00:44:50,270 --> 00:44:52,830 - Corect. 354 00:44:54,608 --> 00:44:58,203 - Așa e. - Acesta e Maxie Devine, campionul. 355 00:44:58,278 --> 00:45:00,269 - Tu ești luptător ? 356 00:45:00,347 --> 00:45:02,645 - Despre ce vorbești ? 357 00:45:02,716 --> 00:45:05,844 - Ce dracu se întâmplă aici ? - Vorbește prostii. 358 00:45:14,361 --> 00:45:17,057 - S-a făcut puțină liniște, nu-i așa ? 359 00:45:18,332 --> 00:45:20,664 - Acum, așa cum spuneam... 360 00:45:20,734 --> 00:45:25,364 înainte de a fi întrerupt așa de grosolan de către Mr. Khao... 361 00:45:44,291 --> 00:45:46,725 - Scuzați-mă, stimate domn. 362 00:45:46,794 --> 00:45:48,819 - Ne trebuie masa asta. 363 00:45:50,063 --> 00:45:52,395 - Așa că putem... - Dar... 364 00:45:52,466 --> 00:45:55,435 - L-ai auzit ! - Acum șterge-o. 365 00:46:03,277 --> 00:46:05,211 - Ți-am zis... 366 00:46:08,182 --> 00:46:10,514 - Ți-am zis, vorbești englezește ? 367 00:46:10,584 --> 00:46:13,246 - Înțelege ce-i spui. 368 00:46:16,023 --> 00:46:17,923 - Hei, amice, dispari. 369 00:46:21,695 --> 00:46:23,959 - Ușor, băiete. - Nu merita. 370 00:46:44,384 --> 00:46:46,978 - Ce dracu-i asta ? 371 00:46:47,054 --> 00:46:49,955 - Asta e ceea ce o să înfrunți la turneul Ghan gheng. 372 00:46:55,095 --> 00:46:57,029 - Bună dimineața, campionule. 373 00:46:57,097 --> 00:47:01,397 - Bună dimineața, pe dracu. - Crezi că m-am născut ieri ? 374 00:47:01,468 --> 00:47:04,562 - N-ai nimic de-a face cu cu acest blestemat Ghan gheng, nu-i așa ? 375 00:47:04,638 --> 00:47:08,005 - Așa-i ? Și nu ești nici valet. 376 00:47:08,075 --> 00:47:10,771 - Nu ești decât un gunoi împuțit și laș. 377 00:47:10,844 --> 00:47:14,109 - Calmează-te. - Calmează-te ? 378 00:47:14,181 --> 00:47:18,117 - Nici tu nu ești un luptător, n-ai rezista până la final într-o luptă reală. 379 00:47:18,185 --> 00:47:20,449 - Ce zici de asta ? - Hey. 380 00:47:25,359 --> 00:47:27,293 - Vrei să-ți dau câteva ? 381 00:47:28,862 --> 00:47:30,796 Huh ? 382 00:47:30,864 --> 00:47:33,628 - Haide. Haide ! 383 00:47:47,614 --> 00:47:50,174 - Maxie. 384 00:47:50,250 --> 00:47:52,275 - Nu mai vreau. 385 00:47:54,388 --> 00:47:56,686 - Gata. 386 00:48:16,877 --> 00:48:18,811 - Asta urmărești ? 387 00:48:49,910 --> 00:48:52,538 - Și de ce ești așa de posomorât 388 00:48:52,613 --> 00:48:54,547 "Maxie Devine." 389 00:49:27,614 --> 00:49:31,050 - Asta e, uh, Maxie Devine, Campionul Americii. 390 00:50:07,087 --> 00:50:09,851 - Bine ați venit la Ghan gheng. 391 00:50:17,030 --> 00:50:20,124 - Kishu Yama din Japonia. 392 00:50:36,583 --> 00:50:39,108 - Phang Prahan din Siam. 393 00:50:41,121 --> 00:50:43,248 - Eu sunt Phang. 394 00:50:48,528 --> 00:50:50,758 - Maxie Devine din America. 395 00:50:52,499 --> 00:50:56,094 - Asta-s eu. 396 00:50:56,169 --> 00:50:59,332 - Maxie Devine, campion mondial la semimijlocie. 397 00:51:04,344 --> 00:51:07,370 - Acest om este un luptător mai bun ca mine... 398 00:51:07,447 --> 00:51:09,915 și este de drept campion la semimijlocie... 399 00:51:13,820 --> 00:51:15,754 - Renunț la titlu în favoarea lui. 400 00:51:23,330 --> 00:51:26,424 - Acesta este omul, Christopher Dubois. 401 00:51:38,078 --> 00:51:41,377 - Dubois va avea șansa să dovedească... 402 00:51:41,448 --> 00:51:44,815 că este un luptător mai bun în primă rundă. 403 00:51:44,885 --> 00:51:48,912 - Dacă nu, Maxie Devine va fi pedepsit... 404 00:51:48,989 --> 00:51:51,856 și niciodată nu va mai părăsi Orașul pierdut. 405 00:52:12,179 --> 00:52:14,739 - Chestia e mai serioasă decât am crezut. 406 00:52:22,556 --> 00:52:25,423 - De ce te-ai întors ? 407 00:52:27,594 --> 00:52:29,721 - Am fost campion mult timp... 408 00:52:29,796 --> 00:52:33,425 și tu mai bătut... cu picioarele, cu viteza ta. 409 00:52:35,335 --> 00:52:38,327 - Și apoi, când am primit invitația să vin aici... 410 00:52:38,405 --> 00:52:42,341 m-am hotărât pentru că vreau să văd steagul american fluturând la sfârșit. 411 00:52:43,677 --> 00:52:46,646 - Nu știu ce crezi tu, Chris... 412 00:52:46,713 --> 00:52:49,546 dar eu recunosc un campion atunci când întâlnesc unul... 413 00:52:49,616 --> 00:52:52,141 și văd că tu lupți ca un mare campion. 414 00:52:54,387 --> 00:52:57,083 - Acum ști de ce m-am întors. 415 00:53:29,456 --> 00:53:31,754 - Aici în orașul pierdut... 416 00:53:31,825 --> 00:53:34,055 la capătul lumii... 417 00:53:34,127 --> 00:53:38,063 ne sărbătorim eroii. 418 00:53:39,099 --> 00:53:43,058 - În această arenă mistică... 419 00:53:43,136 --> 00:53:47,072 nu există măști... Doar adevăr. 420 00:53:49,776 --> 00:53:51,710 - Îți doresc numai bine. 421 00:54:08,795 --> 00:54:13,255 - Uniunea Sovietică contra Spania. 422 00:55:11,791 --> 00:55:14,316 - Fir-ar să fie. 423 00:55:30,477 --> 00:55:33,810 - Japonia contra Okinawa. 424 00:55:55,535 --> 00:55:58,368 - Vino. 425 00:56:15,488 --> 00:56:18,821 - Franța contra Brazilia ! 426 00:57:37,303 --> 00:57:41,205 - China contra Korea ! 427 00:58:18,144 --> 00:58:20,476 - Se mișcă ca un animal. 428 00:58:23,983 --> 00:58:26,008 - Mai degrabă ca un șarpe. 429 00:58:33,826 --> 00:58:37,785 - Harry, micul nostru fond de pensionare. 430 00:58:37,864 --> 00:58:40,424 - Da. 431 00:58:40,500 --> 00:58:44,334 - Hei, șefu', cum de nu păzește nimeni lucrul ăsta ? 432 00:58:44,404 --> 00:58:47,271 - Ei bine, pentru că nimeni nu se gândește că ar putea lua cineva. 433 00:58:55,582 --> 00:58:58,380 - Chris, cum te simți ? - Puștiul e un învingător. 434 00:58:58,451 --> 00:59:01,716 - Bineînțeles că e, pentru cel puțin o rundă. 435 00:59:01,788 --> 00:59:04,279 - Vreau să spun, pentru tine. 436 00:59:04,357 --> 00:59:06,518 - De altfel, nu vrei să devii... 437 00:59:06,593 --> 00:59:09,562 cu domiciliul permanent în Orașul pierdut, nu-i așa ? 438 00:59:09,629 --> 00:59:12,063 - Ar trebui să se antreneze. 439 00:59:15,001 --> 00:59:18,232 - Sunt sigur că vei câștiga prima rundă. - Da. 440 00:59:18,304 --> 00:59:20,329 - Vei câștiga tot turneul. 441 00:59:20,406 --> 00:59:22,738 - Vei împarți premiul cu ei ? 442 00:59:22,809 --> 00:59:25,141 - Avem o înțelegere. 443 00:59:25,211 --> 00:59:27,145 - Și noi. 444 00:59:34,020 --> 00:59:38,252 - Turcia contra Scoția ! 445 01:00:50,797 --> 01:00:55,791 - Siam contra Africa ! 446 01:02:09,942 --> 01:02:14,538 - Germania contra Statele Unite ! 447 01:02:14,614 --> 01:02:17,742 - Chris, nu știu ce ai tu de gând... 448 01:02:17,817 --> 01:02:20,149 dar eu plănuiesc să văd Times Square din nou. 449 01:02:20,219 --> 01:02:22,312 - La-I ! 450 01:04:09,662 --> 01:04:11,596 - E eliminat. 451 01:04:16,068 --> 01:04:19,435 - Sper să-ți placă Crăciunul în Orașul pierdut. 452 01:04:21,607 --> 01:04:23,165 - New York City ! 453 01:05:18,731 --> 01:05:21,757 - Mongolia contra Grecia ! 454 01:06:23,095 --> 01:06:25,655 - Nu-i mare lucru de capul lui. 455 01:06:33,272 --> 01:06:37,368 - Japonia contra Turcia ! 456 01:08:23,115 --> 01:08:25,515 - Acum are stilul unei maimuțe. 457 01:08:32,625 --> 01:08:37,255 - Mongolia contra Siam ! 458 01:09:27,513 --> 01:09:29,481 - E gata. - Bate gongul ! 459 01:09:32,218 --> 01:09:35,745 - Nu ! 460 01:09:46,899 --> 01:09:49,834 - Phang. - Chris, stai jos ! 461 01:10:29,408 --> 01:10:31,467 - Chris ? 462 01:10:31,543 --> 01:10:34,535 - Trebuie să vorbim. 463 01:10:34,613 --> 01:10:36,547 - Ok. 464 01:10:36,615 --> 01:10:39,982 - Mâine vei pierde lupta. 465 01:10:42,888 --> 01:10:44,981 - Să pierd... - Te dai la fund. 466 01:10:45,057 --> 01:10:48,584 - Un plonjon, puștiule. - Vezi tu, e un aranjament perfect. 467 01:10:48,661 --> 01:10:50,925 - Dragonul ăla blestemat este enorm... 468 01:10:50,996 --> 01:10:53,362 și dacă vrem să-I săltăm de aici, avem nevoie de tine sănătos. 469 01:10:53,432 --> 01:10:58,028 - Ei bine, s-o recunoaștem. Ai fost norocos până acum. 470 01:11:01,807 --> 01:11:03,741 - Ce-i cu fata asta ? 471 01:11:03,809 --> 01:11:07,836 - Am crezut că asta-i dorința ta, visul tău. 472 01:11:07,913 --> 01:11:10,347 - Ei bine, curând va deveni realitate. 473 01:11:15,054 --> 01:11:18,080 - Harry, cred că puștiul are nevoie de odihnă. 474 01:11:18,157 --> 01:11:20,091 - Somn Ușor. 475 01:11:54,293 --> 01:11:57,820 - Spania contra Statele Unite ! 476 01:13:20,412 --> 01:13:23,006 - Sus. Ridică-te ! 477 01:13:24,883 --> 01:13:28,319 - Ridică-te ! 478 01:13:41,567 --> 01:13:46,095 - Da ! Ce zici de asta ? - Pustiul chiar nu poate fi bătut. 479 01:13:57,483 --> 01:14:00,611 - E timpul pentru planul "B." 480 01:14:02,321 --> 01:14:04,516 - Care plan "B" ? 481 01:14:04,590 --> 01:14:06,649 - Semifinală. 482 01:14:06,725 --> 01:14:10,092 - Mongolia contra Japonia ! 483 01:14:10,162 --> 01:14:14,531 - Vezi, învingătorul se va bate singur, apoi se va rostogoli peste tine. 484 01:14:15,701 --> 01:14:18,864 - Asta-i bună. 485 01:15:25,604 --> 01:15:27,538 - Lovitură norocoasă. 486 01:15:31,643 --> 01:15:33,577 - Lovitură norocoasă. 487 01:15:54,399 --> 01:15:57,232 - Haide, Dobbsy ! - Dobbs, haide ! 488 01:16:00,772 --> 01:16:03,900 - Haide. Dobbs ! 489 01:16:03,976 --> 01:16:05,500 - Haide ! 490 01:16:09,314 --> 01:16:11,578 - Pune-I în loc sigur ! 491 01:16:11,650 --> 01:16:13,584 - Semifinală. 492 01:16:13,652 --> 01:16:17,315 - Statele Unite contra China ! 493 01:16:20,092 --> 01:16:21,684 - Un tigru. 494 01:16:44,583 --> 01:16:47,279 - Grăbește-te ! - Nu pot să- I țin pentru totdeauna ! 495 01:16:48,620 --> 01:16:51,453 - Da ! În regulă, Dobbs ! - E în loc sigur ? 496 01:16:51,523 --> 01:16:53,616 - Da ! - Cu mine cum rămâne ? 497 01:17:00,465 --> 01:17:02,729 - Vino ! - Să plecăm de aici ! 498 01:17:04,636 --> 01:17:07,764 - Hey, Dobbs ! - Ticălosule ! 499 01:17:07,839 --> 01:17:09,773 - Cu mine cum rămâne ? 500 01:17:09,841 --> 01:17:11,900 - Ne vedem dincolo de porți. 501 01:17:11,977 --> 01:17:14,377 - Crede-mă, Harry. 502 01:17:43,909 --> 01:17:46,104 - Dobbs, avem musafiri. 503 01:17:46,178 --> 01:17:49,579 - Aleargă, Harry ! 504 01:18:08,433 --> 01:18:10,799 - Dobbs ! 505 01:18:24,483 --> 01:18:26,678 - Ce pierdere. 506 01:18:26,752 --> 01:18:28,242 - Oh, da ? 507 01:18:28,320 --> 01:18:32,450 - Îmi pare rău, puștiule, am încercat să fugim de tine 508 01:18:32,524 --> 01:18:35,618 - Cred că asta-i diferența dintre noi. 509 01:18:35,694 --> 01:18:39,892 - Niciodată, vreodată n-am spus că-mi pare rău, vorbesc serios. 510 01:18:39,965 --> 01:18:43,230 - Și niciodată, vreodată n-am avut vreun scop... 511 01:18:43,301 --> 01:18:46,862 care să fie pentru mine, pe primul plan. 512 01:18:51,276 --> 01:18:53,710 - Să ști că n-am fost dintotdeauna pirat. 513 01:18:54,946 --> 01:18:57,210 - Crezi sau nu, mai mult de 20 de ani... 514 01:18:57,282 --> 01:18:59,876 am fost căpitan de vas... 515 01:18:59,951 --> 01:19:02,613 în Marina Regală. 516 01:19:02,687 --> 01:19:06,589 - Am înălțat Union Jack în țări de care tu nici n-ai auzit... 517 01:19:06,658 --> 01:19:09,422 am luptat în marele război. 518 01:19:09,494 --> 01:19:11,428 - Pentru ce ? 519 01:19:11,496 --> 01:19:15,489 - Pentru gloria lui Dumnezeu, Imperiului Britanic și majestății sa regele. 520 01:19:15,567 --> 01:19:19,333 - Și când s-a terminat totul, cu ce am rămas ? 521 01:19:24,676 --> 01:19:28,168 - Oh, bine, uneori câștigi... 522 01:19:28,246 --> 01:19:31,215 uneori pierzi. 523 01:19:33,084 --> 01:19:37,180 - Acum, păzește-ți spatele, copilul meu. 524 01:19:57,342 --> 01:20:01,779 - Oamenii ăștia au comis multe sacrilegii... 525 01:20:01,847 --> 01:20:05,374 împotriva acestei competiții. 526 01:20:05,450 --> 01:20:09,978 - După cum se știe pedeapsa pentru aceste trădări... 527 01:20:10,055 --> 01:20:12,717 e moartea ! 528 01:20:17,662 --> 01:20:19,892 - Nu ! 529 01:20:19,965 --> 01:20:22,991 - Voi plăti pentru libertatea lor. 530 01:20:23,068 --> 01:20:25,002 - Eu i-am adus aici. 531 01:20:25,070 --> 01:20:28,005 - E vina mea. 532 01:20:28,073 --> 01:20:30,507 - Dacă câștig, vor fi liberi să plece. 533 01:20:33,044 --> 01:20:35,512 - Voi vă păstrați dragonul. 534 01:20:49,160 --> 01:20:51,720 - Pentru totdeauna. 535 01:20:52,931 --> 01:20:55,695 - Așa să fie. 536 01:21:12,384 --> 01:21:15,046 - Meciul final ! 537 01:21:15,120 --> 01:21:17,054 - Mongolia... 538 01:21:17,122 --> 01:21:20,353 contra Statele Unite ! 539 01:21:54,225 --> 01:21:56,523 - Parează ! 540 01:22:27,258 --> 01:22:30,056 - Da ! 541 01:22:31,997 --> 01:22:34,693 - Parează ! 542 01:22:55,620 --> 01:22:57,451 - Chris ! 543 01:23:17,909 --> 01:23:22,005 - Ridică-te ! Chris ! Ridică-te ! 544 01:23:37,929 --> 01:23:39,954 - Haide. 545 01:23:59,918 --> 01:24:02,284 - Suntem morți, Dobbs. - Suntem morți ! 546 01:24:02,353 --> 01:24:05,015 - Eu n-aș spune asta, Harry. - Taci din gura ! 547 01:24:53,138 --> 01:24:56,266 - Chris ! 548 01:25:04,115 --> 01:25:06,743 - Chris, odihnește-te puțin ! 549 01:25:06,818 --> 01:25:08,752 Chris ! 550 01:25:19,330 --> 01:25:21,298 Chris ! 551 01:25:24,736 --> 01:25:27,967 - Șefu', nu sună prea bine. 552 01:25:29,941 --> 01:25:32,705 - Nu sună prea bine deloc. 553 01:25:32,777 --> 01:25:36,372 - Cel puțin atât timp cât ei țipă, înseamnă că el mai trăiește. 554 01:27:03,268 --> 01:27:07,295 - Chris, îl ai la mână ! - Acum intră și termină-I ! 555 01:27:07,372 --> 01:27:09,306 - Du-te ! - Da ! Da ! 556 01:27:20,885 --> 01:27:22,910 - Haide ! 557 01:27:22,987 --> 01:27:25,353 - Da ! 558 01:27:55,620 --> 01:27:58,214 - Haide ! 559 01:28:02,527 --> 01:28:04,290 Aaah ! 560 01:28:17,008 --> 01:28:20,102 - Da ! 561 01:28:23,982 --> 01:28:26,951 - Ai făcut-o ! - Chris ! 562 01:28:27,018 --> 01:28:29,953 - Chris ! Chris ! Chris ! 563 01:28:30,021 --> 01:28:32,148 - Chris, sunt eu, Maxie ! - Chris ! 564 01:28:32,223 --> 01:28:34,453 - E în regulă, puștiule. 565 01:28:34,525 --> 01:28:36,459 - Ai făcut-o. 566 01:28:59,617 --> 01:29:02,142 - Christopher Dubois, te încoronăm... 567 01:29:02,220 --> 01:29:05,553 drept cel mai mare luptător din Ghan gheng. 568 01:29:21,472 --> 01:29:23,667 - Hey, bravo, campionule. 569 01:29:23,741 --> 01:29:25,675 - Mulțumesc. 570 01:29:31,582 --> 01:29:34,608 Christopher, acum ești campionul indiscutabil... 571 01:29:34,685 --> 01:29:36,744 - Mă gândesc. - La ce ? 572 01:29:36,821 --> 01:29:39,847 - La un plan, un plan perfect. 573 01:29:43,895 --> 01:29:47,262 - Oh, nu cred că vrea să audă despre asta acum, Harry. 574 01:29:51,235 --> 01:29:53,965 - N-am luat dragonul de aur... 575 01:29:54,038 --> 01:29:57,007 dar m-am înapoiat în New York, așa cum am promis. 576 01:29:57,075 --> 01:29:59,873 - Am adunat copii de pe străzi. 577 01:29:59,944 --> 01:30:02,879 - La urma urmei ne-am descurcat bine. 578 01:30:22,133 --> 01:30:26,661 - Maxie a antrenat mulți campioni și a devenit o celebritate. 579 01:30:28,005 --> 01:30:31,168 - Ultima dată când am auzit de ei, Dobbs și Harry au deschis o firmă de 580 01:30:31,242 --> 01:30:34,006 transport... undeva pe Amazon 581 01:30:34,078 --> 01:30:36,774 - Dumnezeu să-i binecuvânteze. 582 01:30:39,774 --> 01:30:43,774 Subtitrarea Marian Burlacu