1 00:02:03,234 --> 00:02:05,228 -Nu! Nu acolo. 2 00:02:11,361 --> 00:02:13,985 -Nu am nevoie. 3 00:02:17,991 --> 00:02:22,871 -Nu pot să vă ajut. 4 00:02:22,872 --> 00:02:26,410 Toate etajele sunt închise, eu nu știu ce se petrece. 5 00:02:27,441 --> 00:02:32,887 -Nimeni nu trebuie să plece. Urmați instrucțiunile. 6 00:02:32,888 --> 00:02:36,851 -E 2:37, și eu nu mai pot. -Unde e? 7 00:02:36,851 --> 00:02:39,466 -Vine. -Vine? 8 00:02:44,489 --> 00:02:48,784 -El e acela? -Aveți grijă că vine. 9 00:02:48,785 --> 00:02:52,357 -Haideți. Dați-vă la o parte! 10 00:03:03,943 --> 00:03:07,630 Nu pot să cred că e aici. 11 00:03:13,027 --> 00:03:20,329 -Fake, ea a scris cartea aceea. 12 00:03:21,097 --> 00:03:27,988 E o carte excelentă. 13 00:03:27,989 --> 00:03:34,641 -Așa e. -Și e despre mai mulți artiști. 14 00:03:34,642 --> 00:03:40,340 -Și toată teoria acea cu falsurile. -Așa e. 15 00:03:40,341 --> 00:03:45,382 -Cartea s-a vândut bine. -Se putea vinde și mai bine. 16 00:03:45,383 --> 00:03:48,451 -Să nu discutăm dspre asta. -Ci despre ficțiune. 17 00:03:48,452 --> 00:03:54,056 Problema lui Rodnick. Îmi place. 18 00:03:55,585 --> 00:04:01,956 -Așa e. Și pe mine m-a speriat. 19 00:04:01,957 --> 00:04:06,413 E o carte foarte bună. -Și e și amuzantă. 20 00:04:06,414 --> 00:04:12,429 Pentru mine a fost nemaipomenită. -Și mai avem nevoie și de puțină furie. 21 00:04:12,430 --> 00:04:19,723 -O să încercăm să o facem să se vândă foarte bine. 22 00:04:19,724 --> 00:04:25,940 -Și după asta Harold Mcgrath a spus că o va citi și el. 23 00:04:25,941 --> 00:04:29,134 -Serios? -E doar o formalitate acum. 24 00:04:29,135 --> 00:04:35,805 După atâta vreme o să se facă justiție. 25 00:04:35,806 --> 00:04:41,035 O s-o facă cea mai tare. -E o promisiune? 26 00:04:41,036 --> 00:04:45,684 -Numai stai și să vezi. -Nu am un ceas. 27 00:04:45,685 --> 00:04:49,948 -Atunci trebuie să-ți cumperi unul pentru că o să-ți poți permite. 28 00:04:55,484 --> 00:05:01,583 -Nimic timp de șase luni și dintr-o dată... Doamne. 29 00:05:02,705 --> 00:05:06,926 Dick, mă auzi? Încearcă astea, sunt mai mari. 30 00:05:06,927 --> 00:05:12,034 -Nu sunt bune. -Mergem în vacanță. 31 00:05:17,251 --> 00:05:24,938 -Le iau pe toate. E tare de tot. 32 00:05:24,939 --> 00:05:32,934 O să vină contabilul meu la tine. 33 00:05:34,503 --> 00:05:39,252 -Bine, să vină să vorbească cu mine. 34 00:05:41,600 --> 00:05:46,483 Chemați poliția! E o femeie frumoasă aici! 35 00:05:51,755 --> 00:05:56,651 -Mi-au aprobat cartea. -Da. 36 00:05:56,652 --> 00:06:01,124 -Nu mai avem probleme. -Uite, ne iau canapeaua. 37 00:06:04,119 --> 00:06:07,499 Îmi plăcea foarte mult. -Bună, băieți. 38 00:06:08,467 --> 00:06:12,219 Dă-o naibii. Închide-ți ochii. 39 00:06:17,267 --> 00:06:20,758 -Nu îmi vine să cred. 40 00:06:20,759 --> 00:06:25,095 -Scumpo, cum arăt? -O să mi te fure alta. 41 00:06:25,096 --> 00:06:29,750 -Nu o să te părăsească nimeni. -Nu fă pe marele scriitor cu mine. 42 00:06:29,751 --> 00:06:34,815 Nu ești o persoană perfectă. 43 00:06:36,102 --> 00:06:42,228 -Am terminat-o cu ea. 44 00:06:42,820 --> 00:06:45,343 -Noapte bună. -Ia-ți cheile. 45 00:06:46,352 --> 00:06:48,164 Să mă suni. -Pa, scumpo. 46 00:06:48,165 --> 00:06:51,474 -Distracție plăcută. 47 00:06:55,415 --> 00:06:59,812 -Andrea, e nemaipomenit. Pot să vorbesc cu tine? 48 00:06:59,813 --> 00:07:03,254 -Lasă că avem vreme. -E foarte important. 49 00:07:04,094 --> 00:07:08,913 30.000 de copii nu sunt de ajuns. Trebuie să trimită un mesaj. 50 00:07:08,948 --> 00:07:15,240 -Nu publicăm cartea. -Exact, asta vroiam să spun. 51 00:07:15,241 --> 00:07:22,302 -Criticii au spus că e de categorie inferioară. 52 00:07:22,303 --> 00:07:27,844 Și că nu e bună. Îmi pare rău. 53 00:07:30,872 --> 00:07:33,717 -O s-o vindem în altă parte. -Nu mă asculți. 54 00:07:33,718 --> 00:07:40,366 Nu îți va mai publica romanul. S-a terminat. 55 00:07:43,448 --> 00:07:47,538 -Spuneai că e doar o formalitate. -Se pare că m-am înșelat. 56 00:07:48,520 --> 00:07:51,310 Dacă ai și alte idei, ușile mele îți sunt întotdeuna deschise. 57 00:08:27,679 --> 00:08:34,996 -Nu te mai gândi la asta. Tu ești un om puternic. 58 00:08:34,997 --> 00:08:40,192 Și ai multe vise, unele ți se vor împlini. 59 00:08:52,691 --> 00:08:57,003 -Știi ce îmi iau la cină? Friptură de pește-spadă. 60 00:08:58,732 --> 00:09:04,589 -Nu te mai gândi la asta. -În regulă, destul. 61 00:09:04,624 --> 00:09:06,701 Vreau să vorbim despre prietenul meu. 62 00:09:06,736 --> 00:09:11,646 Cum merge cu cartea? -Mă descurc destul de bine. 63 00:09:12,660 --> 00:09:15,838 Ar trebui să termin până la sfârșitul anului. 64 00:09:15,839 --> 00:09:21,642 Are război în ea și sodomie. Numai nu știu ce să fac cu sodomia. 65 00:09:21,643 --> 00:09:30,830 E bine să fii cât mai exact. -Și tu ești un scriitor minunat. 66 00:09:32,306 --> 00:09:35,983 -Mulțumesc. 67 00:09:39,107 --> 00:09:47,296 -Parcă nu mai am idei. Parcă mi le-au luat pe toate. 68 00:09:49,307 --> 00:09:55,075 -Gândește-te că Henry Miller a fost părăsit pentru o lesbiană. 69 00:09:57,451 --> 00:10:03,222 -Văd că vrei să mă omori. Mai luăm unul? 70 00:10:03,223 --> 00:10:06,565 -Da. -Stai că glumeam. 71 00:10:06,566 --> 00:10:10,338 Glumeam. Nu mai ai bani. -Lasă că mă împrumut. 72 00:10:10,339 --> 00:10:16,331 -Nu mai fă pe eroul. -Lasă că mă descurc eu, du-te. 73 00:10:17,768 --> 00:10:21,299 -Du-te și odihnește-te. -Așa o să fac. 74 00:10:39,110 --> 00:10:42,373 -Scuză-mă... 75 00:10:45,876 --> 00:10:50,553 -Ce se petrece? -Hotelul va fi închis. 76 00:10:50,554 --> 00:10:53,500 Ne mutăm în altă parte. -Cine a hotărât asta? 77 00:10:54,630 --> 00:10:59,465 Și îi dați pe toți afară acum? -Nu știu de ce tocmai acum. 78 00:11:03,938 --> 00:11:07,343 -Asta înseamnă puterea. 79 00:11:39,987 --> 00:11:46,696 -Domnule Clifford, Andrea întârzie și a spus să începem fără ea. 80 00:11:48,615 --> 00:11:54,951 -Domnul Clifford? Eu să am o ședință cu tine? 81 00:12:07,904 --> 00:12:10,361 -Nu... Scuzați-mă. 82 00:12:12,552 --> 00:12:16,856 -Domnule Clifford. -Scuzați-mă, îmi cer scuze. 83 00:12:16,857 --> 00:12:21,176 -Andrea... -Eu i-am spus... 84 00:12:21,177 --> 00:12:25,572 -Cliff, am o ședință acum. -Andrea, m-am gândit să-ți spun ție asta. 85 00:12:26,475 --> 00:12:29,046 -Ce să-mi spui? 86 00:12:29,717 --> 00:12:34,464 -Lucrez la cea mai importantă carte a secolului 20. 87 00:12:35,546 --> 00:12:39,012 Și o să prezint detaliile despre ea mâine. 88 00:12:39,013 --> 00:12:42,617 -Bine. -La ora 9. 89 00:12:42,618 --> 00:12:47,584 La Nathan's Bowling Alley. Ai mai fost acolo? 90 00:12:47,585 --> 00:12:50,432 -Domnule. -Da, vin acum. 91 00:12:51,777 --> 00:12:56,609 Sper să vii mâine dimineață. Că altfel mă duc altundeva. 92 00:12:57,634 --> 00:13:01,285 -Cartea secolului? Nu puteai să spui a deceniului? 93 00:13:01,286 --> 00:13:04,809 Și la mine la sală? -Fă și tu o contribuție aici. 94 00:13:04,810 --> 00:13:09,117 Ce îți vine în minte? -Povestea celor doi frați. 95 00:13:09,118 --> 00:13:13,532 Sau agricultura țării. Sau războiul care a trecut. 96 00:13:15,276 --> 00:13:18,658 -Scrie despre Picasso. Toată lumea îl iubește. 97 00:13:18,659 --> 00:13:20,627 -Eu nu. -Chardonnais. 98 00:13:20,628 --> 00:13:23,046 -E prea franțuzesc. -Despre istoria Vaticanului. 99 00:13:23,047 --> 00:13:25,494 -E prea vag. -Atunci dă-mi și mie un indiciu. 100 00:13:26,582 --> 00:13:29,575 -Sunt prea autodistructiv. -Trebuie să o sun pe Barbara. 101 00:13:29,576 --> 00:13:34,882 -Nu îmi vine o idee bună. -Nu te-au apreciat niciodată acolo. 102 00:13:36,677 --> 00:13:40,335 -Mi-e foame. -Cred că am o cădere nervoasă. 103 00:13:41,170 --> 00:13:43,849 -Galeria mea se deschide peste trei săptămâni. 104 00:13:43,850 --> 00:13:47,897 Nu am timp pentru drame acum, scumpule. 105 00:13:50,816 --> 00:13:52,973 La naiba! 106 00:14:10,271 --> 00:14:12,635 Nick! 107 00:14:14,048 --> 00:14:18,346 -Poftiți aici. -Și o să vedem unde stă el. 108 00:14:18,347 --> 00:14:27,642 E povestea unui om foarte complex. 109 00:14:27,643 --> 00:14:33,314 Și stabilim o legătură personală și devenim prieteni. 110 00:14:34,198 --> 00:14:36,323 Ce părere ai? 111 00:14:37,022 --> 00:14:39,536 -Despre ce e cartea? -Stai așa. 112 00:14:57,389 --> 00:15:01,465 -Ce povestea ai ales să spui acum? 113 00:15:08,931 --> 00:15:13,697 -Trebuie să nu ridic stiloul de pe foaie. 114 00:15:31,957 --> 00:15:38,496 -Articolele astea spun același lucru. El comunică numai prin scrisori. 115 00:15:38,497 --> 00:15:42,825 Așa vorbește și cu oamenii lui. De aceea o să meargă. 116 00:15:42,826 --> 00:15:46,522 -Poți să-mi spui că mi-a mai crescut cu 5 centimetrii aseară. 117 00:15:51,625 --> 00:15:54,635 -Howard Highes? Miliardarul? 118 00:15:55,289 --> 00:16:02,437 -I-a autorizat o autobiografie lui Cliff și vrea ca noi s-o publicăm. 119 00:16:03,671 --> 00:16:06,946 -Ai auzit? Putem să pregătim asta? 120 00:16:06,947 --> 00:16:12,424 -Nu vreau să mor fără să-mi fi spus adevărul despre viața mea. 121 00:16:13,209 --> 00:16:22,132 Și îl autorizez pe Clifford să-mi scrie memoriile. 122 00:16:22,133 --> 00:16:30,673 Nu vreau să fiu uitat fără să spun adevărul despre viața mea. 123 00:16:34,784 --> 00:16:43,366 -Deci, dacă chiar vrea să facem asta, cum propune domnul Huges să începem? 124 00:16:45,976 --> 00:16:53,236 -E foarte ciudat. Și eu de-abia mă obișnuiesc cu asta. 125 00:16:56,071 --> 00:17:06,798 Dar știu sigur că nu vrea să fie văzut în public să să vorbească 126 00:17:06,799 --> 00:17:12,068 la telefon. Dar a spus că îmi va da în scris orice e nevoie. 127 00:17:13,054 --> 00:17:19,149 Și dacă sunt întrebări o să i le transmit eu. 128 00:17:19,150 --> 00:17:22,269 Numai în afară de asta nu prea știu ce să spun. 129 00:17:23,379 --> 00:17:27,775 -De ce tocmai tu? Îl poate avea pe orice scriitor. 130 00:17:27,776 --> 00:17:33,549 -Nu am nici cea mai vagă idee, e cel mai ciudat lucru care mi s-a întâmplat. 131 00:17:35,041 --> 00:17:38,160 Bănuiesc că mă place. 132 00:17:38,947 --> 00:17:48,677 -După verificarea amănunțită se pare că scrisoarea e adevărată. 133 00:17:52,033 --> 00:17:54,650 -În regulă. -Scuzați-mă numai puțin. 134 00:17:54,651 --> 00:17:58,601 -Sigur că da. 135 00:18:05,894 --> 00:18:07,629 -Clifford. -Da? 136 00:18:07,630 --> 00:18:13,923 -Voi ați discutat cât vreți, pentru că vrem să vă facem o ofertă. 137 00:18:15,407 --> 00:18:18,440 Chiar azi. 138 00:18:21,237 --> 00:18:26,645 -Am discutat lucrul acesta. 139 00:18:37,853 --> 00:18:45,145 -Un om intră și spune ceva complet neplauzibil și tocmai de-aia e crezut. 140 00:18:46,261 --> 00:18:51,539 Este un fenomen complet spiritual. -Avocații nu sunt spirituali. 141 00:18:51,540 --> 00:18:56,454 Asta e o știre importantă. Howard Hughes nu a mai vorbit cu 142 00:18:56,455 --> 00:18:59,979 presa de 15 ani. -Și acum vrea să facă asta. 143 00:18:59,980 --> 00:19:04,391 -Tot ce spun e că odată ce se află o să ne dea în judecată. 144 00:19:04,392 --> 00:19:14,479 -O să avem destui bani atuci ca să ne împotrivim. 145 00:19:14,480 --> 00:19:18,218 Nu ne mai poate da în judecată. -Dar poate spune că e un fals. 146 00:19:19,029 --> 00:19:27,234 -Nu o să spună nimeni nimic. -Nu ai auzit că se poate descoperi tot? 147 00:19:28,268 --> 00:19:31,385 El are agenții săi și consilierii săi. 148 00:19:31,386 --> 00:19:35,030 -Dar ei nu știu nimic despre carte pentru că el e prea paranoic să le spună. 149 00:19:35,845 --> 00:19:41,103 Și nu mă va denunța pentru că el e un nebun. 150 00:19:42,108 --> 00:19:48,503 Și eu sunt purtătorul lui de cuvânt. 151 00:19:48,504 --> 00:19:52,384 Îi vine să crezi asta? 152 00:19:52,385 --> 00:19:55,501 Mi-au oferit jumătate de milion. -De dolari? 153 00:19:55,502 --> 00:19:58,211 -250 pentru Howard și restul pentru noi. 154 00:19:58,212 --> 00:20:03,183 -Credeam că e totil pentru noi. -Oricum nu există nici un Howard Hughes. 155 00:20:04,707 --> 00:20:06,924 Tu ești atent la ce îți spun? -Da. 156 00:20:06,925 --> 00:20:12,960 -NUmai problema e că avocații vor sări asupra noastră. 157 00:20:12,961 --> 00:20:15,845 Și trebuie să plecăm acum, trebuie să știm cât mai multe despre el. 158 00:20:15,846 --> 00:20:21,145 Și dacă se dovedește că ceva nu e adevărat am încurcat-o. 159 00:20:25,543 --> 00:20:29,845 -Oricum se termină asta, noi suntem prieteni speciali, nu? 160 00:20:31,190 --> 00:20:35,151 -Nu o să fac nimic care să te pună pe tine în pericol. 161 00:20:36,328 --> 00:20:40,418 -Oricum pari destul de bucuros pentru asta. 162 00:20:47,503 --> 00:20:50,971 Te iubesc. 163 00:21:25,232 --> 00:21:31,040 -Uite aici, spune felul cum se exprimă Howard. 164 00:21:38,034 --> 00:21:42,482 -Fă o poză. -Nu poți fotografia documente din astea. 165 00:21:42,483 --> 00:21:46,560 -Haide, fă o poză. -Nu sunt un hoț. 166 00:21:46,561 --> 00:21:50,438 -Vrei să vindem cartea asta sau nu? Fă o poză acolo. 167 00:21:58,339 --> 00:22:05,818 -Întotdeuna era o parte periculoasă. Dar nu chiar așa. 168 00:22:05,819 --> 00:22:11,032 -Ai făcut o poză minunată a piciorului tău. 169 00:22:13,940 --> 00:22:17,040 -Asta e glezna mea. -Măcar ai pozat și pagina aceea. 170 00:22:17,041 --> 00:22:19,086 -Isuse! -Bem ceva? 171 00:22:19,087 --> 00:22:22,372 -Da. -La naiba. 172 00:22:35,108 --> 00:22:40,354 -Cartea asta o să se vândă mai bine ca Biblia. 173 00:22:40,355 --> 00:22:44,145 Și competitorii vor face orice să pună mâna pe ea sau să o distrugă. 174 00:22:44,180 --> 00:22:48,969 Și contractul acesta trebuie semnat în secret. 175 00:22:48,970 --> 00:22:54,022 -Nici măcar soțiile nu pot știi. Pentru bune motive. 176 00:22:54,023 --> 00:22:58,505 -Și ne vom referi la Hughes cu pseudonimul de Octavio. 177 00:22:58,506 --> 00:23:03,778 Și cartea se numește Proiectul Octavio. 178 00:23:03,779 --> 00:23:08,376 -Vreau ca prietenii mei să audă asta înainte să semnez. 179 00:23:13,661 --> 00:23:19,792 -Trebuie să avem mare grijă. Asta e o clădire bine păzită. 180 00:23:23,119 --> 00:23:26,719 -Stai calm. -Nu știu cum ne-au lăsat aici. 181 00:23:27,516 --> 00:23:30,830 -Dacă aș fi fost rus. -Acolo te-ai născut. 182 00:23:30,831 --> 00:23:35,881 -Pentru ce vă trebuie? Nu știți ce se întâmplă acolo la voi? 183 00:23:38,304 --> 00:23:45,443 -Nu prea știm, ca să fim sinceri și domnul Hughes e foarte secretos. 184 00:23:46,228 --> 00:23:55,599 -Să știți că am mai văzut oameni de calibrul dumnevoastră. 185 00:23:56,863 --> 00:24:01,093 -Asocialtul meu poate să vă folosească facilitățile? 186 00:24:04,564 --> 00:24:07,900 -Vă mulțumesc. Am avut niște probleme. 187 00:24:07,901 --> 00:24:11,552 Toți se plâng în privința asta. -Eu nu pot să dau de nimeni. 188 00:24:11,553 --> 00:24:14,676 -Și e o treabă serioasă. -E foarte serioasă. 189 00:24:14,677 --> 00:24:22,565 Eu am vorbit cu o fată la telefon azi de trei ori și nu am aflat nimic. 190 00:24:22,566 --> 00:24:26,824 -Cum așa? Pot să scriu ceva? Asta a fost o plângere, sau? 191 00:24:27,703 --> 00:24:36,433 -Nu, oamenii mei încearcă să afle ce se întâmplă acolo de ceva vreme. 192 00:24:36,434 --> 00:24:41,406 -Nimeni nu ar trebui să fie tratat așa. 193 00:25:05,870 --> 00:25:09,191 -Vă mulțumesc. 194 00:25:14,461 --> 00:25:17,142 -Te simți bine? -Da. 195 00:25:17,143 --> 00:25:21,102 Să nu mă mai pui să fac asta. -Hai mai puțin. 196 00:25:21,103 --> 00:25:24,742 Gata, e în ordine. 197 00:25:26,958 --> 00:25:33,227 Liniștește-te. E ca și cum ar alerga un leu după tine. 198 00:25:40,865 --> 00:25:42,403 -Te simți bine? -Da. 199 00:25:42,404 --> 00:25:49,609 Uite aici, Noah Dietrich era omul lui Hughes de multă vreme. 200 00:25:52,280 --> 00:25:56,572 Eu cred că tipul ăsta e tare încăpățânat. 201 00:26:06,351 --> 00:26:11,830 -Alo, domnule Dietrich? Numele meu e Clifford Irwin 202 00:26:11,831 --> 00:26:15,307 și scriu o carte despre istoria aviației. 203 00:26:15,308 --> 00:26:20,470 Și aș vrea să vă întreb câte ceva. -Minunat, veniți la mine acasă. 204 00:26:25,033 --> 00:26:30,467 -Vă place ceaiul de mentă? Vă ajută, veniți cu mine. 205 00:26:32,073 --> 00:26:35,955 Hei, tu ești un scriitor. -Așa e. 206 00:26:37,009 --> 00:26:42,893 -Ar trebui să-ți arăt câte ceva. 207 00:26:44,092 --> 00:26:48,660 Asta e compania lui Howard Hughes. 208 00:26:50,880 --> 00:26:54,058 -A mai văzut cineva astea? -Nimeni. 209 00:26:54,843 --> 00:27:00,533 Sunt scrise de nimeni. Îți dau 500 de dolari să corectezi greșelile. 210 00:27:00,534 --> 00:27:05,990 Pentru că le-am scris în grabă. -Numai trebuie să le citesc mai întâi. 211 00:27:05,991 --> 00:27:09,686 Când vi le pot da înapoi? -Nu le pot lăsa să plece din casă. 212 00:27:10,463 --> 00:27:15,350 De ce nu le citești acum? -Acum? 213 00:27:17,648 --> 00:27:22,157 Chiar aici? 214 00:27:22,870 --> 00:27:25,295 -Nu te grăbi. Ne vedem mai încolo. 215 00:27:25,296 --> 00:27:27,836 -Mulțumim. 216 00:27:32,222 --> 00:27:37,246 -De astea avem nevoie. -Cum le scoatem din casă? 217 00:27:38,927 --> 00:27:44,285 -Trebuie să le copiem cumva. Vino aici. 218 00:27:52,740 --> 00:27:56,580 Copiază-le și vino înapoi aici. 219 00:28:20,683 --> 00:28:23,989 -Vă mulțumesc. 220 00:28:34,283 --> 00:28:36,710 -Ești gata? 221 00:28:36,711 --> 00:28:40,858 În regulă, am terminat. Onestitatea e politica mea. 222 00:28:41,751 --> 00:28:49,355 Nu pot să public asta. Sunt numai greșeli și e un limbaj greu. 223 00:28:49,356 --> 00:28:52,352 Așa că onestitatea e de aur. Domnul să vă binecuvânteze. 224 00:28:54,895 --> 00:29:00,577 -Asta este exact ceea ce ne trebuie. 225 00:29:01,583 --> 00:29:04,444 -Hai să le spunem vestea cea bună. 226 00:29:18,019 --> 00:29:22,293 -Asta e nemaipomenit. Toată lumea în urăște pe Howard Hughes. 227 00:29:23,423 --> 00:29:26,108 Și totuși numai despre el se vorbește. 228 00:29:26,109 --> 00:29:30,378 -Doar e Howard Hughes. 229 00:29:30,379 --> 00:29:36,177 -Aici scrie că a rezervat odcată un hotel retras din munți. 230 00:29:37,364 --> 00:29:41,421 Retras. -Mă duc să mă plimb puțin. 231 00:29:41,422 --> 00:29:43,717 -În regulă. 232 00:29:44,846 --> 00:29:50,497 -Ce este? Mi-ai spus să nu te sun. 233 00:29:50,498 --> 00:29:55,256 Așa că nu te-am mai sunat. Am spus multe lucruri prostești. 234 00:29:58,582 --> 00:30:01,863 Dar m-am bucurat când te-am văzut în seara aceea. 235 00:30:01,864 --> 00:30:07,250 -Aș fi dat orice ca să primesc acest telefon acum un an. 236 00:30:09,516 --> 00:30:13,146 Numai că acum e prea târziu. Îmi pare rău. 237 00:30:13,147 --> 00:30:15,868 -Clifford, trebuie să te văd. -Pa. 238 00:30:32,240 --> 00:30:40,802 -Cliff, aici e descrisă o conversație dintre Howard Hughes și un reporter. 239 00:30:40,803 --> 00:30:47,850 Și sunt menționate și alte persoane. 240 00:30:47,851 --> 00:30:52,096 -Nina m-a sunat aseară. -Iar începem. 241 00:30:53,214 --> 00:30:58,250 -Mi-a luat un an să fac lucrurile cum trebuie că Edith. 242 00:30:58,251 --> 00:31:01,435 Să ai grijă de ea. -Asta e cea de-a doua meserie a mea. 243 00:31:05,758 --> 00:31:08,013 -Mulțumesc. 244 00:31:10,277 --> 00:31:18,351 -Cliff, am vorbit cu Barbara și a găsit un contract de publicații. 245 00:31:19,898 --> 00:31:24,283 Și mă întrebam dacă putem să vorbim despre o înțelegere cu ea. 246 00:31:25,897 --> 00:31:30,787 Sau de mai mulți bani pentru mine. -Nu ești mulțumit cu cât primești? 247 00:31:30,788 --> 00:31:33,249 -Nu este asta. -Dar ce e? 248 00:31:33,250 --> 00:31:36,915 -Mă simt de parcă... -Nu... 249 00:31:36,916 --> 00:31:40,284 -Alo? -Bună, avem o mică problemă. 250 00:31:40,285 --> 00:31:42,824 -Sunt numai eu aici. 251 00:31:42,859 --> 00:31:46,492 -Bună, Andrea. -Cine e la telefon? 252 00:31:46,493 --> 00:31:48,760 -Nu știe că ești cu mine. -Sunt Dick. 253 00:31:50,132 --> 00:31:52,978 Dick Suscon. -De unde îmi știi numele? 254 00:31:54,584 --> 00:31:58,457 -Cliff mi-a spus de tine. -Și ce cauți acolo cu el? 255 00:32:00,465 --> 00:32:08,126 -Eu sunt co-autorul Proiectului Octavio. 256 00:32:09,614 --> 00:32:12,945 -Poftim? E Cliff acolo? 257 00:32:12,946 --> 00:32:15,302 -Desigur. -Dă-mi-l la telefon, te rog. 258 00:32:16,201 --> 00:32:20,749 -Nu știam ce să spun. -Știu ce ce vrei să faci. 259 00:32:20,750 --> 00:32:23,709 Vrei mai mulți bani. -Bună, Andrea. 260 00:32:23,710 --> 00:32:28,649 -Cine naiba a fost ăsta? -Asociatul meu. 261 00:32:28,650 --> 00:32:32,924 Vroiam să-ți spun despre el, mă ajută la proiect. 262 00:32:32,925 --> 00:32:40,026 -Trebuie să fi la ora 9 în New York ,te întâlnești cu editorul revistei Life. 263 00:32:40,966 --> 00:32:45,345 -Da, știu cine e. -Trebuie să iei o scurtă pauză. 264 00:32:45,346 --> 00:32:50,440 Revista Life știe totul despre el, așa că să ai mare grijă. 265 00:32:50,441 --> 00:32:55,283 Nu vrem să pierdem afacerea. -Cum adică să o pierdem? 266 00:32:56,259 --> 00:33:00,149 Și ce suspiciuni? -Spune-le adevărul și gata. 267 00:33:13,430 --> 00:33:20,732 -Mi-a aprobat asta. -O oficializat ajutorul tău. 268 00:33:20,733 --> 00:33:25,552 -Păstrează-ți calmul. -O să ne ia la interogatoriu. 269 00:33:25,553 --> 00:33:29,790 -De acum încolo ești co-autor. Așa că trebuie să ai grijă. 270 00:33:32,327 --> 00:33:37,430 -Istoria cere o mare responsabilitate. 271 00:33:37,431 --> 00:33:43,409 -Și la a doua verificare se pare că scrisorile tale sunt autentice. 272 00:33:43,410 --> 00:33:45,805 -100%. -Nu am avut surprize acolo. 273 00:33:45,806 --> 00:33:52,551 -Și asta e bine. -Mi-a dat o... 274 00:33:54,248 --> 00:33:58,074 -Ce ai spus? 275 00:34:02,413 --> 00:34:07,901 -Howard Hughes mi-a dat asta într-o pungă. 276 00:34:07,902 --> 00:34:11,723 -Dick e puțin agitat. E un moment memorabil pentru el. 277 00:34:11,724 --> 00:34:15,631 Oricum, să știți că... -Nimănui nu-i place să fie acuzat. 278 00:34:16,719 --> 00:34:22,659 -Nu cred că ne acuză cineva. -Hai să vorbim despre el. 279 00:34:22,660 --> 00:34:27,200 -El mi-a dat o prună pe plaja din Nasau. 280 00:34:27,201 --> 00:34:31,594 -Credeam că l-ați cunoscut pentru prima oară în Mexic. 281 00:34:34,744 --> 00:34:42,100 -Eu am primit un telefon de la un om pe nume George Holmes. 282 00:34:42,101 --> 00:34:49,551 Și el e asociatul său și ne-a spus să mergem în Mexic. 283 00:34:49,552 --> 00:34:56,246 Și noi ne-am dus acolo am așteptat 18 ore. 284 00:34:56,247 --> 00:35:00,006 Nu aveam aer condiționat și era un hotel ca naiba, am vrut să plec. 285 00:35:00,007 --> 00:35:04,824 Și atunci am primit un plic care a fost băgat pe sub ușă. 286 00:35:08,283 --> 00:35:15,158 Și acolo scria că ne așteaptă un pilot să mergem în Jujutan. 287 00:35:15,159 --> 00:35:26,303 Și am zburat destul de jos, aveam emoții și am aterizat. 288 00:35:26,304 --> 00:35:30,396 Și apoi am văzut un jeep care venea în jos. 289 00:35:31,742 --> 00:35:36,750 -Era de la armata mexicană? -Nu, era Holmes. 290 00:35:36,751 --> 00:35:40,583 -Domnul Irwin? -Da, sunteți domnul Holmes? 291 00:35:40,584 --> 00:35:43,469 -Și el cine e? -E Dick Johnson. 292 00:35:43,470 --> 00:35:48,862 -Și a fost cam surprins să-l vadă pe Dick, dar am spus că mă ajută. 293 00:35:49,962 --> 00:35:59,180 Și apoi am mers o oră prin munți. Apoi am ajuns la un hotel care se... 294 00:35:59,181 --> 00:36:03,576 ...se numea Salina Cruz. 295 00:36:04,862 --> 00:36:10,400 Și Holmes ne spune să mergem cu el. Era așa de liniște. 296 00:36:15,754 --> 00:36:21,711 Și ne bagă într-o cameră. Nici măcar nu are vedere la ocean. 297 00:36:26,063 --> 00:36:32,464 De-abia putem vedea. Și era un om micuț pe un pat. 298 00:36:34,225 --> 00:36:38,549 Și stătea acolo ca un călugăr. 299 00:36:39,388 --> 00:36:42,522 Era Howard Hughes. 300 00:36:45,066 --> 00:36:49,329 Howard Hughes. Stătea chiar acolo. 301 00:36:52,482 --> 00:36:55,965 Și inima mea bătea așa de tare... 302 00:36:56,775 --> 00:37:05,607 Și apoi a scos mâna afară și i-a oferit lui Dick o... 303 00:37:06,401 --> 00:37:09,794 O prună. 304 00:37:11,592 --> 00:37:16,281 Dick i-a pruna... 305 00:37:23,209 --> 00:37:28,051 O mănâncă și spune: nu e rea deloc. 306 00:37:29,606 --> 00:37:35,549 Și apoi am început să vorbim despre frumusețea Mexicului. 307 00:37:35,550 --> 00:37:41,433 Și apoi am vorbit despre afaceri și ne-am întors acasă. 308 00:37:44,584 --> 00:37:46,150 -Mi-e cam foame. -Hai să mâncăm atunci. 309 00:37:51,204 --> 00:37:54,817 -Un Latour din '61, te rog. Sunt invitații mei. 310 00:37:55,815 --> 00:37:59,112 Și luăm niște caviar, ce spuneți? 311 00:38:00,430 --> 00:38:03,942 -Lui Howard Hughes nu-i place caviarul. 312 00:38:03,943 --> 00:38:06,498 -Serios? -A menționat asta. 313 00:38:06,499 --> 00:38:13,138 -Îmi amintesc și eu asta. -Tocmai terminase de vorbit cu Cliff. 314 00:38:15,508 --> 00:38:21,009 -Despre prăbușirea aceea. 315 00:38:21,010 --> 00:38:23,522 Și a trecut peste asta. 316 00:38:26,455 --> 00:38:28,937 -Și a spus că oamenii din Beverly Hills mănâncă caviar, lui nu-i place. 317 00:38:31,754 --> 00:38:38,573 -Atunci să luăm și paste. -Da. 318 00:38:38,574 --> 00:38:41,639 -În regulă. 319 00:38:44,415 --> 00:38:49,393 -Și vi-a spus cu ce se ocupă acum? -Spune-le tu. 320 00:38:49,394 --> 00:38:53,827 -A spus o chestie foarte interesantă. 321 00:38:53,828 --> 00:38:57,171 Că oamenii se gândesc adesea la afaceri și le văd ca pe oportunități. 322 00:38:57,172 --> 00:39:02,803 Dar a mai spus și că afacerea poate să fie o plăcere. 323 00:39:02,804 --> 00:39:07,108 Sunt ambele. Nici eu nu prea ma înțeles. 324 00:39:07,109 --> 00:39:12,454 Dar după o vreme am realizat că de aceea e un geniu. 325 00:39:23,085 --> 00:39:27,713 -Aceasta e cecul dumnevoastră. Al doilea e pentru domnul Hughes. 326 00:39:27,714 --> 00:39:32,020 Sau Octavio, îmi cer scuze. O să mai dureze ceva timp. 327 00:39:32,021 --> 00:39:35,893 Am înțeles că sunteți autorizat să-l primiți și pe acela. 328 00:39:35,894 --> 00:39:37,911 -Așa este. Numai să nu dureze prea mult. 329 00:39:37,912 --> 00:39:45,471 -Revista Life e pregătită să plătească 250.000 pentru exclusivitatea 330 00:39:45,472 --> 00:39:50,740 de a publica povestea lui Howard Hughes. Asta e o oportunitate serioasă. 331 00:39:52,453 --> 00:39:57,356 -Numai nu știu dacă asta e îndeajuns, Ralph. 332 00:40:00,272 --> 00:40:04,837 -Isuse! Nu pot să cred. 333 00:40:04,838 --> 00:40:08,089 -Era s-o dai în bară. Trebuie să îmi spui dinainte ce vorbești. 334 00:40:08,090 --> 00:40:13,558 -Numai să nu te bagi în bani de pe acum. 335 00:40:13,559 --> 00:40:24,083 Ultimul proces l-a costat pe domnul Hughes 137 de milioane de dolari. 336 00:40:36,636 --> 00:40:41,291 -Poți să ai un impact asupra culturii cu așa ceva. 337 00:40:42,382 --> 00:40:50,144 -Trebuie să fie cât mai plauzibil. -Nu vezi că mi-ai dau banii? 338 00:40:51,155 --> 00:40:55,620 -E bine, atunci. 339 00:41:00,937 --> 00:41:03,847 -Mă duc acasă. -Lasă că plătesc eu. 340 00:41:05,080 --> 00:41:07,354 -Ne vedem mâine. -Bine. 341 00:41:26,047 --> 00:41:27,928 -Tommy, pot să folosesc telefonul tău? 342 00:41:27,929 --> 00:41:29,955 -Sigur că da. 343 00:41:33,042 --> 00:41:38,145 -Am fost în Ibiza câteva luni. -Ce mai face vechiul tău prieten? 344 00:41:38,146 --> 00:41:47,727 -A spus că întotdeuna ai fost imoral pentru el. 345 00:41:48,786 --> 00:41:53,401 Și apoi a plecat. -Mai bine nu-mi spuneai. 346 00:41:54,755 --> 00:41:58,583 -Deci eu sunt mincinoasa. Și cine scrie o carte despre cel 347 00:41:58,584 --> 00:42:01,819 mai celebru om din lume? 348 00:42:02,795 --> 00:42:07,858 -Trebuie să mă întorc înapoi. -Nu, inima mea e frântă, mai stai. 349 00:42:10,310 --> 00:42:14,665 -Dar tu ești cu el și nu o să-l părăsești. 350 00:42:15,627 --> 00:42:20,745 -Dar eu vreau să fac asta, dar nu o s-o fac. 351 00:42:25,485 --> 00:42:31,846 Cea mai mare dorință a mea e să fiu stea de cinema. 352 00:42:32,910 --> 00:42:35,154 Crezi că o să reușesc? -Nu știu. 353 00:42:36,266 --> 00:42:41,162 -Și de ce te deranjează că sunt amanta ta? Toți au una. 354 00:42:42,112 --> 00:42:45,924 -Mă doare capul de la atâtea minciuni. 355 00:42:45,925 --> 00:42:50,448 -Am uitat că tu ești un soț devotat. 356 00:42:57,291 --> 00:42:59,814 Îmi pare rău. Știu că nu trebuia să te sun. 357 00:42:59,815 --> 00:43:03,115 -Nu o să mai trec din nou prin asta. 358 00:43:03,116 --> 00:43:07,217 Nu mai pot face asta. 359 00:43:08,427 --> 00:43:11,372 -Ne vedem data viitoare. 360 00:43:15,703 --> 00:43:20,874 -Nu e nici un viitor cu ea. -Mă ajuți foarte mult. 361 00:43:20,875 --> 00:43:25,102 -Ea e stânca mea. -Mai scutește-mă. 362 00:43:25,927 --> 00:43:30,679 -I-ai spus Linei despre carte? Ți-ai pierdut mințile? 363 00:43:32,069 --> 00:43:37,136 -Știu că sunt un dobitoc. Te rog să-mi fii prieten. 364 00:43:38,166 --> 00:43:40,934 Îmi ești prieten? -Da. Numai nu știu ce ne facem. 365 00:43:40,935 --> 00:43:45,232 M-a întrebat unde am fost. -Spune-i adevărul. 366 00:43:46,630 --> 00:43:50,685 -O să mă părăsească. -Numai asta îți pot spune. 367 00:43:50,686 --> 00:43:54,375 -Ce altceva să-ți mai spun? Vrei să auzi asta? 368 00:43:57,156 --> 00:44:01,026 Asta e o înregistrare din 1947. 369 00:44:01,027 --> 00:44:14,085 -Nici nu știu dacă e adevărat, dar eu nu am vândut decât bere. 370 00:44:14,086 --> 00:44:21,858 Și nu cred că publicul crede că... 371 00:44:24,914 --> 00:44:29,039 Eu nu am făcut așa ceva. Și mai presus... 372 00:44:30,933 --> 00:44:37,665 Cum aș putea eu... Să pun atâția bani în buzunar. 373 00:44:40,008 --> 00:44:43,956 -De unde ați vrea să începem, domnule Hughes? 374 00:44:43,957 --> 00:44:48,266 -Cu familia, prietenii și rudele. 375 00:44:53,313 --> 00:44:58,508 -Oamenii îi spuneau tatălui meu Marele Howard. 376 00:44:58,509 --> 00:45:05,716 Și el și-a făcut banii din afacerile cu petrol. 377 00:45:08,117 --> 00:45:11,818 Și mi-a spus: fiule... 378 00:45:12,964 --> 00:45:17,622 Astea sunt averea ta. Să nu le dai drumul niciodată. 379 00:45:20,660 --> 00:45:25,686 Marele Howard a murit când eu aveam 18 ani. 380 00:45:27,522 --> 00:45:33,209 Și prietenii săi au încercat să-i vândă compania. 381 00:45:35,358 --> 00:45:37,977 Și m-au dat la o parte. Mie nu îmi place asta. 382 00:45:40,814 --> 00:45:46,097 Când e o negociere e ca și cum ai avea un leu și un măgar. 383 00:45:49,220 --> 00:45:56,753 Și o parte preia controlul imediat, ăsta e leul. 384 00:45:59,628 --> 00:46:09,489 Și la 18 ani i-am dat în judecată pe acești oameni, am făcut ce am putut. 385 00:46:12,215 --> 00:46:16,411 Și am învățat să fiu un leu. 386 00:46:28,021 --> 00:46:31,027 -Isuse, Cliff. 387 00:46:38,628 --> 00:46:41,659 -Ai citit drepturile femeilor? -Bună. 388 00:46:41,660 --> 00:46:49,355 -Apare aici o mică biografie a lui Howard Hughes scrisă 389 00:46:49,356 --> 00:46:55,730 de Robert Eden. Avocații lui Bryce mă mănâncă. 390 00:46:55,731 --> 00:46:58,058 Spune-mi ce se întâmplă. -Nu știu nimic despre asta. 391 00:46:58,059 --> 00:47:01,556 -Se pare că acest Eden are scrisori la fel ca tine. 392 00:47:03,046 --> 00:47:07,802 Așa că unul din voi e un șarlatan. -În nici un caz eu. 393 00:47:07,803 --> 00:47:12,556 -Sau prietenul tău semizeu se folosește de doi scriitori. 394 00:47:13,434 --> 00:47:16,869 Ai înțeles? Și noi te avem pe tine. 395 00:47:16,870 --> 00:47:20,912 Și o să te dea în judecată pentru avansul primit. 396 00:47:20,913 --> 00:47:23,932 Și pentru că ai făcut reprezentații false... 397 00:47:23,933 --> 00:47:27,691 -Nu am mințit cu nimic. -Atunci scrie asta cât mai repede. 398 00:47:27,692 --> 00:47:31,372 -Deci a spus că ne dau pe amândoi în judecată? 399 00:47:31,373 --> 00:47:34,059 -Da. -A menționat numele meu? 400 00:47:34,094 --> 00:47:37,172 -Da, nu pot să cred că nenorocitul acela a avut aceiași idee ca noi. 401 00:47:37,173 --> 00:47:40,777 -Și cum mai împărțim banii? -Ți-am spus că trebuie să-i înapoiem. 402 00:47:40,778 --> 00:47:46,851 -Nici nu sunt așa de mulți. Dă-le banii înapoi și spune-le 403 00:47:46,852 --> 00:47:51,099 că Hughes și-a bătut joc de noi. -Am cheltuit o mare parte din ei. 404 00:47:51,100 --> 00:47:54,438 -Asta nu mai e o farsă. 405 00:47:54,473 --> 00:47:58,749 Dacă se duc la presă cu asta o să-l avem pe Howard Hughes 406 00:47:58,750 --> 00:48:06,230 pe urmele noastre. Și poate ne omoară. 407 00:48:07,171 --> 00:48:11,665 -Howard nu o să vină după noi. -Serios? 408 00:48:11,666 --> 00:48:13,778 El ți-a spus asta? -Da. 409 00:48:13,779 --> 00:48:16,657 -Și ce spui de procesul ăsta. Dacă ne dau în judecată? 410 00:48:17,842 --> 00:48:22,298 -Întrebarea e ce ar face Howard? -Ar cumpăra o cale ferată. 411 00:48:25,128 --> 00:48:29,981 -Ar face o diversiune. Elementul surpriză. 412 00:48:30,016 --> 00:48:33,505 -Acum cine ești Gerald Benton? 413 00:48:46,897 --> 00:48:49,942 -Ne trebuie ceva concret. 414 00:48:52,099 --> 00:48:57,855 -Trebuie să te duci acolo. O să fie totul bine. 415 00:49:31,907 --> 00:49:35,453 -Bună, sunt Andrea. -Shelton trebuie să ajungă acolo. 416 00:49:35,454 --> 00:49:39,500 -Știi cine e? -Da, și trebuie să ajungă la întâlnire. 417 00:49:40,226 --> 00:49:44,165 -Bine, o să văd ce pot să fac. -Dacă nu vine el, nu se ține ședința. 418 00:49:55,482 --> 00:50:02,751 -Domnule, se pare că unul dintre voi ne joacă pe degete. 419 00:50:03,538 --> 00:50:07,038 Și o să vă asigur că revista Life nu se va duce în jos pentru asta. 420 00:50:08,194 --> 00:50:15,015 De ce nu ne spui cine e Robert Eden și de ce vinde el cartea ta? 421 00:50:18,348 --> 00:50:23,585 -Shelton ți-ai primit corespondența? -Poftim? 422 00:50:24,794 --> 00:50:32,607 -Vrei să mă lași să vorbsc cu el? De două nopți sunt în negocieri. 423 00:50:32,608 --> 00:50:37,564 Și vrea să dovedesc și eu ceva aici. 424 00:50:39,116 --> 00:50:42,090 Puteți să aduceți corespondența? 425 00:50:42,091 --> 00:50:46,891 -Revista Life se știe că a avut un mare impact asupra vieților scriitorilor. 426 00:50:46,892 --> 00:50:51,213 Și să știi că nu ne temem să îți stricăm cariera. 427 00:50:51,214 --> 00:50:54,916 -Despre tonul ăsta vorbeam. Ți-am spus să ai grijă cu el. 428 00:51:04,798 --> 00:51:09,424 -Asta e tot? Dacă ai deschis scrisoarea asta 429 00:51:09,425 --> 00:51:12,579 presupun că Howard a scris ceea ce mi-a spus că va scrie. 430 00:51:12,614 --> 00:51:14,550 Și o să facă lumină aici. 431 00:51:14,551 --> 00:51:17,721 Howard nu știe cine e Eden și cartea e un fals. 432 00:51:17,722 --> 00:51:26,248 Dara sta nu contează pentru că și-a vândut drepturile de publicare 433 00:51:26,249 --> 00:51:30,936 și fără autorizația sa. A devenit apoplectic. 434 00:51:33,617 --> 00:51:38,048 Și ai o problemă, Ralph. Revista ta îi aparține lui Henry Loose. 435 00:51:39,197 --> 00:51:43,592 -Și ce e cu el? -Conform lui Howard? 436 00:51:43,593 --> 00:51:48,465 El spune că e un socialist și că nu știe să joace golf deloc. 437 00:51:48,466 --> 00:51:55,486 -Astea sunt trei pagini despre ce nenorocit e Loose. 438 00:51:55,487 --> 00:51:58,294 -Astea sunt cuvintele lui Howard, nu ale mele, eu n-am nimic cu el. 439 00:51:58,295 --> 00:52:04,669 -Și se pare că e în Nasau. -Nu are nici o relevanță. 440 00:52:05,468 --> 00:52:09,696 Și noi vorbim despre o înțelegere care se va discuta în tribunal. 441 00:52:09,697 --> 00:52:13,823 -Am avut o înțelegere, acum nu mai avem. 442 00:52:15,726 --> 00:52:19,555 M-am rugat de el să se mai gândească, dar nu am avut noroc. 443 00:52:22,993 --> 00:52:32,213 Așa că conform instrucțiunilor lui Howard îți înapoiez cecul acesta. 444 00:52:36,608 --> 00:52:40,292 Puteți să ne dați în judecată dar între timp căutăm altă publicație. 445 00:52:40,293 --> 00:52:45,880 -Clifford, domnule Irwin. Noi avem un contract. 446 00:52:45,881 --> 00:52:49,208 Ceea ce înseamnă că noi deținem totul. 447 00:52:49,209 --> 00:52:58,289 -Putea să fie totul al vostru. Puteați să faceți un anunț public. 448 00:52:58,290 --> 00:53:02,408 Și are dreptate că Ralph încă mai e implicat în asta... 449 00:53:02,409 --> 00:53:07,853 Numai dacă îi măriți avansul la un milion de dolari. 450 00:53:11,092 --> 00:53:14,461 -Ce? Un milion de dolari? -Un milion de dolari? 451 00:53:15,540 --> 00:53:19,765 -Cred că ar trebui să păstrăm o astmosferă calmă. 452 00:53:19,800 --> 00:53:23,545 -Omul acela e un încăpățânat texan. 453 00:53:24,742 --> 00:53:26,190 -Vă mulțumesc. -Unde te duci? 454 00:53:26,191 --> 00:53:29,535 Unde te duci? Lasă-mă să-ți spun ceva. 455 00:53:29,570 --> 00:53:34,914 Cartea aceea e a mea și eu nu plătesc nici un ban pentru ea. 456 00:53:34,915 --> 00:53:39,431 Înțelegi asta? Ascultă-mă bine. 457 00:53:39,432 --> 00:53:43,761 -Eu sunt gura lui Howard li cuvintele sale. 458 00:53:44,640 --> 00:53:48,299 Dacă plătești un milion de dolari continuăm să facem asta. 459 00:53:55,505 --> 00:53:59,327 Vroiam să-ți spun o idee foarte bună de-a lui Howard. 460 00:53:59,328 --> 00:54:04,377 A spus că își poate cumpăra interesele aici. 461 00:54:04,378 --> 00:54:10,573 Și că o să păstreze presele de imprimat și o să scape de idioți. 462 00:54:12,246 --> 00:54:15,011 -Pa, pa. 463 00:54:45,154 --> 00:54:52,442 -Ce e cu fețele astea? -Am uitat cum să încasăm un cec 464 00:54:52,443 --> 00:54:55,414 pe numele lui Howard Hughes. 465 00:54:56,277 --> 00:54:59,836 -Deschideți un cont în numele lui pentru el. 466 00:54:59,837 --> 00:55:03,560 -Am vrut să facem asta, numai e nevoie de numere de asigurare și 467 00:55:03,561 --> 00:55:07,620 se poate depista asta. Crede-mă, ne-am gândit la tot. 468 00:55:09,743 --> 00:55:15,984 -Și dacă puneți pe altcineva să o facă? -Nu, trebuie să fie aceiași persoană. 469 00:55:17,110 --> 00:55:19,538 Și trebuie să fie un bărbat. 470 00:55:19,539 --> 00:55:24,421 -Spuneți-i editorului că s-a răzgândit. 471 00:55:25,266 --> 00:55:29,339 Vrea ca cecul să fie scris cu inițialele sale, H.R.Hughes. 472 00:55:30,723 --> 00:55:35,541 Și apoi cu un pașaport fals și cu un nume fals, Howard Ronda Hughes. 473 00:55:35,542 --> 00:55:39,655 Și poate merge. 474 00:55:39,656 --> 00:55:44,198 Și pot încasa eu cecul. -Nu, tu nu te duci în Elveția. 475 00:55:44,199 --> 00:55:47,274 -Asta e o idee minunat. Poate încasa ea cecul. 476 00:55:47,275 --> 00:55:50,629 -Ea e soția mea. -Știu asta, ți-am amintit de câteva ori. 477 00:55:54,066 --> 00:55:58,518 Știi tu, când nu sună și ocazii din astea. 478 00:56:00,993 --> 00:56:06,494 -Am discutat cu el și nu-i place deloc. 479 00:56:06,495 --> 00:56:10,562 Care e cel bun? Îl distrugi pe ăsta, nu? 480 00:56:12,848 --> 00:56:17,926 O să dureze câteva săptămâni. Așa că o să stai puțin în Zurich. 481 00:56:28,927 --> 00:56:35,494 Se pare că e cea mai controversată carte a secolului. 482 00:56:35,495 --> 00:56:44,547 -Vrei să-i dau un milion de dolari unuia care o să mă dea în judecată că i-am 483 00:56:44,548 --> 00:56:46,896 publicat cartea? -Mi-am rupt spatele. 484 00:56:48,088 --> 00:56:51,441 Ce ați comandat aici? 485 00:56:51,442 --> 00:56:57,404 -Eu vrea să vadă cartea aproape gata. 486 00:57:06,848 --> 00:57:10,309 -O mare controversă cu publicarea autobiografiei lui Hughes. 487 00:57:10,310 --> 00:57:14,448 Avocații lui Hughes au spus că este doar o născocire. 488 00:57:23,214 --> 00:57:27,093 -Acum o lună vroiai mai mulți bani. -Are numai oameni de la CIA. 489 00:57:27,094 --> 00:57:31,122 Și sunt toți experți în arte marțiale. -Sper să te bată ca să-ți revii. 490 00:57:33,803 --> 00:57:36,541 -Ce naiba e asta? -Mi-ai spus că s-a terminat cu ea. 491 00:57:36,542 --> 00:57:40,768 -Nu știu ce este asta. A făcut asta în mod intenționat. 492 00:57:41,528 --> 00:57:45,596 Pentru că nu am mai vorbit cu ea. Vrea să ne despartă. 493 00:57:45,597 --> 00:57:50,382 -Te-ai întâlnit cu ea? Nu-mi spune, nu vreau să știu. 494 00:57:52,200 --> 00:57:55,031 Nici nu vreau să știu. 495 00:57:55,662 --> 00:57:59,913 -Nu vreau să te duci în Elveția. Poate fii periculos, nu-mi pasă de bani. 496 00:57:59,913 --> 00:58:04,986 -Pe naiba, îți pasă numai de bani și să ajungi celebru. 497 00:58:06,045 --> 00:58:09,044 Și să știi că și eu am nevoie de bani. 498 00:59:04,895 --> 00:59:07,958 Dumnezeule! L-am prins! 499 00:59:13,471 --> 00:59:15,189 -Dick! -Ce e? 500 00:59:15,190 --> 00:59:17,782 -L-am prins. -Ce e? 501 00:59:17,783 --> 00:59:21,142 -Nu o să-ți vină să crezi. Ascultă aici. 502 00:59:23,440 --> 00:59:26,787 Rabozo a acceptat 100.000 de dolari să-i redecoreze casa lui Nixon. 503 00:59:26,788 --> 00:59:33,585 Aceasta este o problemă de maximă prioritate. 504 00:59:33,620 --> 00:59:38,991 Și în 1956, Hughes i-a dat 250 de mii lui fratele lui Nixon 505 00:59:38,992 --> 00:59:43,120 pentru contractele de la Pentagon. Asta e mită pe față. 506 00:59:43,121 --> 00:59:51,514 Ăsta e sfârșitul. Dacă publicăm asta s-a zis cu el. 507 00:59:51,515 --> 00:59:56,097 Nixon e de domeniul trecutului. Înțelegi ce putere ne dă asta? 508 01:00:05,244 --> 01:00:08,270 -Nu vreau să fac asta. -Eu da. 509 01:00:09,230 --> 01:00:13,591 -Dacă publici asta o să ai o furtună cu rahat deasupra ta. 510 01:00:15,209 --> 01:00:20,543 Și oamenii lor știu unde locuiești. 511 01:00:21,591 --> 01:00:24,559 -Așa e. -Eu zic să uiți de asta. 512 01:00:24,560 --> 01:00:29,593 -Ăsta e ca un semn de la Dumnezeu. 513 01:00:29,594 --> 01:00:34,105 O să intrăm în istorie. Lasă-mă să-ți arăt ceva. 514 01:00:35,190 --> 01:00:37,668 Astea sunt din Nevada, asta e țara lui Hughes. 515 01:00:37,669 --> 01:00:40,956 -Ce vrei să spui? -Vrea să ne ajute să-l facem pe Nixon. 516 01:00:42,040 --> 01:00:45,454 Este cu noi, Dick. Howard este alături de noi. 517 01:00:55,448 --> 01:01:04,183 -Nu mă asculți. Astea sunt niște mite mari. 518 01:01:04,184 --> 01:01:08,114 Și de ce nu mergem cu informațiile astea ca să obținem contractul? 519 01:01:08,115 --> 01:01:15,065 -În loc să fac asta eu le-am reparat avioanele. 520 01:01:16,645 --> 01:01:23,311 Eu am făcut ordine în compania aceea și ei m-au închis. 521 01:01:23,312 --> 01:01:30,375 De aceea. Și atunci când ai un rival trebuie să găsești 522 01:01:30,376 --> 01:01:32,978 o opportunitate, să creezi o criză pentru ei. 523 01:01:32,979 --> 01:01:37,745 Numai în loc să primești un avantaj, trebuie să salvezi ziua. 524 01:01:40,036 --> 01:01:43,674 Nimic nu confuză un om la fel de mult decât un gest frumos 525 01:01:43,675 --> 01:01:47,717 din partea inamicului său. Nimic nu-l face mai vulnerabil. 526 01:01:50,773 --> 01:01:53,086 -Este Edith. Oprește-l. 527 01:02:02,357 --> 01:02:05,269 -Este Andrea, avem o problemă. 528 01:02:10,207 --> 01:02:13,573 -Nu mai faceți atâta gălăgie, o să treziți vecinii. 529 01:02:14,188 --> 01:02:18,177 -Clifford acesta e Frank Mculen. -Îmi pare bine. 530 01:02:18,178 --> 01:02:22,108 -El e Dick Johnson. 531 01:02:23,774 --> 01:02:28,230 -Am primit un telefon ieri de la Chester Davis. 532 01:02:28,231 --> 01:02:31,225 -Da. Așa e. 533 01:02:31,226 --> 01:02:37,213 -La ora 1 Howard Hughes va suna și va vorbi cu noi la telefon. 534 01:02:38,088 --> 01:02:45,677 Și am fost de acord ca domnul Mculen să vorbească cu el. 535 01:02:45,678 --> 01:02:48,818 Pentru că îl poate identifica pe domnul Hughes după voce. 536 01:02:48,819 --> 01:02:54,517 Și ne-a mai asigura că toate acestea vor rămâne între noi. 537 01:02:55,545 --> 01:03:01,002 Și domnul Davis a insistat ca Ralph să fie prezent în momentul de față. 538 01:03:01,003 --> 01:03:05,100 Și asta m-a cam surprins. 539 01:03:05,101 --> 01:03:09,127 Din moment ce tu ai tot comunicat cu el. 540 01:03:13,396 --> 01:03:16,558 -Scuzați-mă, trebuie să mă duc până la baie. 541 01:03:23,012 --> 01:03:29,163 -Shelton, asta e o ambuscadă. Știi exact ce o să spună tipul. 542 01:03:29,164 --> 01:03:34,535 -De aceea e domnul Mculen aici. Să-l identifice pe cel de la telefon. 543 01:03:34,536 --> 01:03:37,951 -Eu sunt neutru aici, domnule Irwin. 544 01:03:40,408 --> 01:03:45,125 -Deci, acum așteptăm. 545 01:03:59,320 --> 01:04:02,618 -Nu pot să asist la șarada asta. Mă găsiți pe hol. 546 01:04:04,577 --> 01:04:07,413 -Stai pe aproape, Clifford. 547 01:04:30,937 --> 01:04:34,886 -Nu avem pe unde să ieșim. -La dracu! 548 01:04:38,045 --> 01:04:42,133 -Nu pot să cred. -Nu avem de unde să știm că e el. 549 01:04:42,134 --> 01:04:46,576 -Nu a mai vorbim nimeni cu el direct de 12 ani. 550 01:04:46,577 --> 01:04:52,959 -E un miliardar care mă urmărește. -Haide, o să mergem sus. 551 01:04:59,488 --> 01:05:04,963 -Mergi mai departe. -Trebuie să merg la baie. 552 01:05:06,209 --> 01:05:11,996 -Nu mai pot. -Vino aici. 553 01:05:14,961 --> 01:05:19,368 Ascunde-te aici. 554 01:05:32,570 --> 01:05:36,801 -Ce s-a întâmplat? -Nu știm, Mculen a spus să 555 01:05:36,802 --> 01:05:39,256 ieșim din cameră. 556 01:05:42,966 --> 01:05:48,092 -Domnul cu care am vorbit a fost Howard Hughes. 557 01:05:50,379 --> 01:05:56,070 Și mi-a spus că nu te cunoaște și că cartea ta e un fals. 558 01:05:57,041 --> 01:06:01,288 Este doar o farsă. Domnule Irwin? 559 01:06:02,055 --> 01:06:03,606 -Vă ascult. 560 01:06:03,607 --> 01:06:08,854 -Dar totuși el este un om foarte ciudat. Deci nu e nimic concludent aici. 561 01:06:10,804 --> 01:06:18,120 Dar cu dovezile pe care le-ați adus eu cred că ești un escroc. 562 01:06:19,615 --> 01:06:33,819 -Dacă nu îmi spui ce se petrece o să te dau în judecată de nu te vezi. 563 01:06:37,236 --> 01:06:41,750 -Eu v-am... 564 01:06:43,475 --> 01:06:50,169 V-am trădat încrederea. Totul este fals. 565 01:06:53,747 --> 01:07:01,613 Am mințit întreaga lume. Și orice s-ar întâmpla acum... 566 01:07:01,614 --> 01:07:05,251 Sunt atât de ușurat... 567 01:07:08,486 --> 01:07:20,060 Eu am dovezi clar că i-au luat declarația. Și o să-i spun 568 01:07:20,061 --> 01:07:24,254 nenorocitului ăla că ori recunoaște asta ori le fac publice toate dovezile. 569 01:07:25,111 --> 01:07:32,407 M-am săturat de asta. -Ai trei zile să te prezinți cu dovezile. 570 01:07:33,502 --> 01:07:39,343 -Fraudă și înșelăciune? Asta e prea mult. 571 01:07:39,378 --> 01:07:43,751 -Putem face ceva aici. -Oprește mașina. 572 01:07:43,752 --> 01:07:46,019 Trebuie să dau un telefon. -Ce faci? 573 01:07:46,020 --> 01:07:50,101 -O sun pe Barbara, asta fac. 574 01:07:54,129 --> 01:07:56,028 Eu sunt... 575 01:08:01,840 --> 01:08:06,438 -Ce este? -Nu pot merge la închisoare. 576 01:08:08,500 --> 01:08:16,062 Și o să le spun mâine care a fost treaba și că le dăm banii înapoi. 577 01:08:17,463 --> 01:08:20,992 Am vorbit cu Barbara și ea crede că așa e cel mai bine. 578 01:08:24,957 --> 01:08:30,641 -Ești un om onorabil, nu-i așa? 579 01:08:32,135 --> 01:08:35,391 Nu ai spus tu că ești implicat în asta până la capăt? 580 01:08:35,392 --> 01:08:37,977 -Ba da. -Știu. 581 01:08:38,779 --> 01:08:43,528 Și să dezvăluim adevărul despre președinte acela e sfârșitul. 582 01:08:45,629 --> 01:08:49,440 -S-a terminat. Îmi pare rău că te-am dezamăgit. 583 01:08:50,613 --> 01:08:52,529 -Bine. 584 01:09:11,348 --> 01:09:13,396 -Vreau să deschid un cont... 585 01:09:14,863 --> 01:09:18,087 Numele meu e Helga Hughes. Helga R. Hughes. 586 01:09:41,562 --> 01:09:47,442 -El le spun oamenilor să facă asta. Și apoi vând cărți ca să fac bani. 587 01:09:47,443 --> 01:09:51,849 Și când oamenii spun că citesc le spun bine pentru voi și pentru mine. 588 01:09:52,582 --> 01:09:55,420 -Bună, trebuie să plecăm. -Nu, nu vreau să plec. 589 01:09:55,421 --> 01:09:58,525 -Ba da. -Mai lasă-l să mai stea. 590 01:09:58,526 --> 01:10:01,872 -Vorbeam aici cu fetele. -Hai să bei și tu ceva cu noi. 591 01:10:11,122 --> 01:10:14,080 -Mai adu-ne două pahare, Tommy. 592 01:10:15,572 --> 01:10:20,127 -Eu am scris o carte despre război și sodomie. 593 01:10:23,074 --> 01:10:27,791 Și eu chiar le relatam povestea cum trebuie. 594 01:10:30,413 --> 01:10:33,904 Și nu le-a venit să creadă. 595 01:10:33,905 --> 01:10:39,784 Trebuie să creezi o criză pentru rivalul tău. 596 01:10:40,986 --> 01:10:45,637 Numai în loc să preiei avantaje trebuie să salvezi ziua. 597 01:11:07,753 --> 01:11:11,109 -Cliff? 598 01:11:27,843 --> 01:11:31,077 -Ce s-a întâmplat aseară? 599 01:11:31,078 --> 01:11:34,930 Miros ca naiba. 600 01:11:38,609 --> 01:11:42,760 Miros a... 601 01:11:49,441 --> 01:11:52,366 Doamne, nu pot să cred. 602 01:11:53,359 --> 01:11:55,983 Ce am făcut? 603 01:11:58,859 --> 01:12:02,615 Nu pot să cred că am făcut asta. 604 01:12:11,649 --> 01:12:13,925 -Ascultă-mă. 605 01:12:15,060 --> 01:12:18,763 A fost doar o greșală. 606 01:12:19,431 --> 01:12:23,558 Nu s-a mai întâmplat asta. -Așa e. 607 01:12:26,472 --> 01:12:31,873 -O să-i oferi mai multă siguranță acum. 608 01:12:33,439 --> 01:12:36,720 O să fie totul bine. 609 01:13:43,002 --> 01:13:47,169 -Au spus că domnul Octavio o să vină aici. 610 01:13:47,877 --> 01:13:52,619 -Ăsta e cel mai ciudat comunicat pe care l-am primit. 611 01:13:52,620 --> 01:13:55,524 Și am nevoie de ajutorul vostru ca să-i implementez cerințele. 612 01:13:56,364 --> 01:14:00,484 La ora 1 mâine toate cele patru etaje vor fi evacuate. 613 01:14:00,485 --> 01:14:06,918 Și podelele trebuie sî fie spălate și date cu ceară. 614 01:14:07,968 --> 01:14:12,972 Și toate ferestrele trebuie să fie acoperite. 615 01:14:14,005 --> 01:14:19,945 Și ale mele trebuie acoperite? -Da, e cel mai bine așa. 616 01:14:22,238 --> 01:14:26,428 -Ăsta e un material important. 617 01:14:27,599 --> 01:14:30,808 Cred că ar trebui să-l puneți undeva în siguranță. 618 01:14:30,809 --> 01:14:33,688 -Desigur. -În regulă. 619 01:14:35,058 --> 01:14:41,643 Acesta este manuscrisul nostru. 620 01:14:42,688 --> 01:14:45,798 Sper să vă placă. -Și eu sper la fel. 621 01:14:46,969 --> 01:14:51,356 -O să-l aduc pe Howard aici de îndată ce ajunge. 622 01:14:51,391 --> 01:14:54,025 -În regulă. 623 01:14:57,355 --> 01:15:03,439 -Mai verificați odată. -E în regulă? 624 01:15:03,440 --> 01:15:05,206 -Da. 625 01:15:14,288 --> 01:15:19,517 -Să nu se piardă asta. Ai copiat asta cum trebuie? 626 01:15:19,518 --> 01:15:22,648 -Da. -De pe original? 627 01:15:22,649 --> 01:15:27,147 -Știu care sunt restricțiile. -Îmi pare rău. 628 01:15:27,148 --> 01:15:31,173 Întotdeuna am vrut să-l strangulez pe Brad. 629 01:15:33,441 --> 01:15:37,033 -Ăsta e el? -El e! 630 01:15:37,034 --> 01:15:40,784 -Dumnezeule! -Eliberați acoperișul! 631 01:16:18,463 --> 01:16:21,821 -Unde se duce? Nu se poate întâmpla așa ceva! 632 01:16:26,373 --> 01:16:28,998 -Ți-e mai bine? 633 01:16:32,533 --> 01:16:36,013 -De ce nu a aterizat? 634 01:16:36,014 --> 01:16:39,088 -Desenul meu e bun. -Ai originalul? 635 01:16:39,089 --> 01:16:43,611 -Doar e foarte simplu. -O să aflăm acum. 636 01:16:43,612 --> 01:16:47,214 -Hai să vedem. -De ce ai schimbat astea? 637 01:16:47,215 --> 01:16:52,694 -Dar am copiat cum trebuie. -El vrea lucrurile perfecte. 638 01:16:52,695 --> 01:16:55,879 De ce le-ai schimbat? Știam că e ceva în neregulă. 639 01:16:57,640 --> 01:17:02,124 -O să te omor, neisprăvitule. -Jur că l-am copiat cum trebuie. 640 01:17:02,125 --> 01:17:06,249 Erau exact la fel. 641 01:17:15,323 --> 01:17:20,661 -Cartea ta e foarte bună. Și numai Howard Hughes ar fi 642 01:17:20,662 --> 01:17:26,837 putut spune așa ceva. Totul e exact cum le spune el. 643 01:17:26,838 --> 01:17:31,353 Și eu am avut o conversație asemănătoare cu ceea ce ai scris acolo. 644 01:17:31,354 --> 01:17:34,751 -Da? -Cu siguranță a venit totul de la el. 645 01:17:34,752 --> 01:17:40,161 -Mi-a fost așa de greu să vă... -Ți-a făcut zile negre, nu-i așa? 646 01:17:40,162 --> 01:17:44,879 -Nu a fost ușor deloc. -E o capodoperă, Cliff. 647 01:17:44,880 --> 01:17:46,691 -Serios? -Da. 648 01:17:46,692 --> 01:17:50,608 Mi-a plăcut foarte mult. -Mă bucur nespus. 649 01:18:24,663 --> 01:18:28,672 -Îmi supraveghează casa. Chiar și acum. 650 01:18:37,311 --> 01:18:44,695 Știu că alegerea senatorului George Bush va fi una bună. 651 01:18:44,696 --> 01:18:54,229 Și apoi a scos o prună și i-a dat-o lui Dick. 652 01:18:55,827 --> 01:19:01,733 Și el a luat-o și a gustat-o. 653 01:19:01,734 --> 01:19:08,480 Și știam că toată lumea o să fie uimită. 654 01:19:08,481 --> 01:19:13,090 -Nici nu-mi vine să cred câte pot să scot din mine. 655 01:19:25,538 --> 01:19:27,710 -Alo? -Am luat banii. 656 01:19:27,711 --> 01:19:30,737 I-am pus în siguranță. -Edith, unde ești? 657 01:19:30,738 --> 01:19:34,472 -Sunt la aeroport. Cineva mă supraveghează. 658 01:19:34,473 --> 01:19:38,957 Și cred că... -Edith? 659 01:19:39,715 --> 01:19:42,724 Edith? 660 01:20:40,275 --> 01:20:46,311 -Unde e Howard? -Eu lucrez de 19 ani pentru 661 01:20:46,312 --> 01:20:50,611 domnul Hughes și niciodată nu i-am spus pe numele mic. 662 01:20:52,328 --> 01:20:55,649 Dar tu nu pari să știi asta. -Am scris o carte împreună. 663 01:20:55,650 --> 01:21:00,909 -Știu foarte bine că nu e așa. 664 01:21:00,910 --> 01:21:08,970 -Și de ce m-ai adus aici? -Lumea pe care a creat-o domnul 665 01:21:08,971 --> 01:21:15,385 Hughes e plină de trădători și de ficțiuni. 666 01:21:16,482 --> 01:21:22,994 Și cei pe care-i folosește domnul Hughes pot să facă istorie. 667 01:21:24,910 --> 01:21:30,454 -Te referi la Nixon? -Domnul Hughes vrea să știe 668 01:21:30,455 --> 01:21:34,023 dacă ai inclus informațiile pe care ți le-am trimis în carte? 669 01:21:35,481 --> 01:21:40,270 -Vrea să se scape de Nixon pentru că nu mai face ce vrea el. 670 01:21:40,271 --> 01:21:46,414 Nu mai îl ascultă. -Nu vreau să speculez ce motive are. 671 01:21:46,415 --> 01:21:50,168 Vreau doar să răspunzi la întrebare. 672 01:21:50,169 --> 01:21:57,139 -Nimic nu va împiedica această carte să fie publicată așa cum am scris-o eu. 673 01:22:00,178 --> 01:22:03,649 Și dacă vrea ajutorul meu trebuie să vorbească direct cu mine. 674 01:22:03,650 --> 01:22:08,555 -Îi spui tu ce să facă lui? -Eu sunt mesagerul său. 675 01:22:08,590 --> 01:22:12,490 -Nici măcar nu-l cunoști. -Ba da. 676 01:22:14,700 --> 01:22:18,828 Și am dreptul să-l văd. 677 01:22:20,641 --> 01:22:26,054 -Și președinții mi-au spus la fel. Și o să-ți spun ce le-am spus și lor. 678 01:22:27,690 --> 01:22:32,792 Asta nu e o problemă cum să treci de o ușă... pentru că nu există una. 679 01:22:35,158 --> 01:22:42,626 Și dacă ar fi o ușă, nu ai auzi cum ea se închide. 680 01:23:10,084 --> 01:23:13,472 -Domnul Hughes vrea ca informațiile acelea să fie incluse în carte. 681 01:23:14,510 --> 01:23:18,898 -Știam eu... Deci, dacă le pun în carte... 682 01:23:18,899 --> 01:23:22,749 Howard o să lase cartea să iasă, nu? Asta e înțelegerea? 683 01:23:26,396 --> 01:23:31,747 Am vreo garanție? -Ia-o pe bună credință, Clifford. 684 01:24:06,785 --> 01:24:11,828 -Și e logic ca el să aleagă pe cineva ca și Cliff. 685 01:24:14,615 --> 01:24:20,696 Sunt zvonuri că domnul Irwin a inventat totul. 686 01:24:20,731 --> 01:24:26,378 Dar noi știm că doar un Shakespeare putea să facă asta. 687 01:24:26,379 --> 01:24:31,231 Și deși domnul Irwin se pricepe la ceea ce face, el nu e Shakespeare. 688 01:24:34,596 --> 01:24:38,158 Doamnelor și domnilor, domnul Clifford Irwin. 689 01:24:48,434 --> 01:24:52,177 Vă mulțumesc. 690 01:24:59,932 --> 01:25:03,111 -Poate schimba lumea. Vreau capitolul ăsta în carte. 691 01:25:03,112 --> 01:25:06,081 -Cliff, o să fim dați în judecată de către președinte. 692 01:25:06,082 --> 01:25:08,768 -Numai o să câștigi, îți promit asta. 693 01:25:08,769 --> 01:25:15,036 -Este absurd să punem așa ceva în carte. 694 01:25:15,037 --> 01:25:18,206 -Stai puțin. Îmi acorzi un moment, Cliff? 695 01:25:18,986 --> 01:25:22,037 -Da, sigur că da. -Mulțumesc. 696 01:25:23,126 --> 01:25:28,384 -Ralph, dacă președintele a luat mită... -Îmi cer scuze că te întrerup... 697 01:25:28,385 --> 01:25:31,510 Dar procurorul general e la telefon. 698 01:25:38,437 --> 01:25:41,213 -De unde ați auzit asta? 699 01:26:01,059 --> 01:26:04,536 -Domnule Irwin, cine a încasat cecul? Cine a deschis contul acela? 700 01:26:06,993 --> 01:26:12,155 -E o femeie pe nume Helga Hughes. Se pare că a falsificat totul. 701 01:26:13,184 --> 01:26:17,085 Și asta a devenit complicat. Eu sunt un publicist. 702 01:26:17,086 --> 01:26:22,409 -Nu-mi pasă ce ești. Am plătit penttu o carte și o s-o publicăm. 703 01:26:23,654 --> 01:26:28,507 Dă-i drumul la presele acelea. 704 01:26:32,030 --> 01:26:36,740 -Fac asta pentru că mă gândeam că președintele ar trebui să știe. 705 01:26:38,956 --> 01:26:41,000 Nu, desigur că nu. 706 01:26:41,855 --> 01:26:44,041 Nimeni. Unde e cartea? 707 01:26:45,031 --> 01:26:50,168 -Trebuie să fie publicată. 708 01:27:03,625 --> 01:27:06,923 -Slavă Domnului. Scumpo, ești bine? 709 01:27:06,924 --> 01:27:10,966 Stai să te ajut cu asta. -Nu rămân aici. 710 01:27:36,908 --> 01:27:39,480 -Ce este scris în carte? -Totul. 711 01:27:39,481 --> 01:27:44,072 Împrumuturile lui Hughes către președinte și contravaloarea lor. 712 01:27:44,107 --> 01:27:47,975 Și rahatul acela din Florida. -Și președintele crede că e adevărat? 713 01:27:47,976 --> 01:27:51,268 -Cum altcumva să fi știut? -Trebuie să vorbim cu Fisher. 714 01:27:51,269 --> 01:27:55,194 Trebuie să nu publice cartea. 715 01:27:55,195 --> 01:28:00,238 -El se teme că cartea are legătură cu comitetul democratic. 716 01:28:00,239 --> 01:28:04,338 -La naiba! -Și crede că deja a fost publicată. 717 01:28:05,293 --> 01:28:09,511 -În regulă. O să sunăm și să vedem dacă chiar a gost publicată. 718 01:28:10,244 --> 01:28:14,332 -Să pregărești și un discurs pentru președinte în caz că e adevărat. 719 01:28:20,803 --> 01:28:25,310 -Eram în avion și mă gândeam pentru multă vreme. 720 01:28:25,311 --> 01:28:29,548 Mă gândeam la viețile noastre de dinainte. 721 01:28:29,549 --> 01:28:36,402 Și știut că nu sunt foarte frumoasă. -Nu este adevărat, scumpo. 722 01:28:36,403 --> 01:28:40,764 -Știu că așa este. 723 01:28:40,765 --> 01:28:46,612 Eu am plecat și voi înapoia toți banii de pe carte. 724 01:28:49,291 --> 01:28:52,815 -Dar am lucrat așa de mult la noi și la carte. 725 01:28:54,080 --> 01:28:56,358 Pedepsește-mă pe mine dar nu și pe tine. 726 01:28:56,359 --> 01:28:59,580 -Ești întotdeuna așa de grijuliu când vorbești. 727 01:29:02,499 --> 01:29:05,909 Știi să vorbești foarte bine pentru ceea ce vrei. 728 01:29:06,928 --> 01:29:09,587 Dar eu plec. 729 01:29:10,682 --> 01:29:13,755 Dar înainte să plec vreau să-ți dau ceva. 730 01:29:14,558 --> 01:29:18,485 Nici tu nu mai știi ce să crezi din minciunile tale. 731 01:29:21,304 --> 01:29:28,411 Așa că spune-mi adevărul. Ce ai făcut cu ea. 732 01:29:28,412 --> 01:29:34,894 Spune-mi acum. E momentul tău ca să spui adevărul. 733 01:29:46,724 --> 01:29:51,589 -Am văzut-o... -Când? 734 01:29:52,528 --> 01:29:55,960 -Luna trecută. 735 01:29:58,429 --> 01:30:02,937 Era în oraș. Și eram la manifestare. 736 01:30:07,172 --> 01:30:12,961 Și vorbeam despre trecut și... 737 01:30:13,906 --> 01:30:18,551 Și am fost tentat. Am fost așa de tentat încât... 738 01:30:21,160 --> 01:30:25,418 M-am dus cu ea în apartamentul său... 739 01:30:29,904 --> 01:30:33,902 Și am sărutat-o. Și... 740 01:30:48,298 --> 01:30:51,218 Și apoi s-a întâmplat ceva... 741 01:30:54,014 --> 01:30:58,639 Și m-am blocat pur și simplu. 742 01:31:01,891 --> 01:31:07,043 Și nu am putut să fac nimic. Am lăsat-o acolo. 743 01:31:08,442 --> 01:31:15,658 Și am fugit pe scări. Știu că iei o decizie importantă acum. 744 01:31:20,460 --> 01:31:24,314 Și vreau să știi că ăsta e adevărul. 745 01:31:40,032 --> 01:31:45,259 -Te urăsc. -Și eu te iubesc. 746 01:31:47,009 --> 01:31:51,830 -Te urăsc. -Trebuie să ies puțin afară. 747 01:32:14,570 --> 01:32:20,969 Relațiile umane sunt imposibile. Mai ales cu femeile. 748 01:32:20,970 --> 01:32:27,256 Noi încercăm să facem tot posibilul ca ele să fie fericite. 749 01:32:27,291 --> 01:32:31,595 Și credem că fericirea lor poate deveni și a noastră. 750 01:32:33,176 --> 01:32:38,410 Numai nu e adevărat. Așa e cel mai bine. 751 01:33:00,495 --> 01:33:03,387 -Bună. 752 01:33:04,084 --> 01:33:07,537 Vrei să bem ceva? 753 01:33:07,572 --> 01:33:12,302 Sau ar trebui să-i ceri prietenului tău încă un cadou de ziua ta. 754 01:33:19,421 --> 01:33:24,074 -De 12 ani fac cercetări pentru tine. 755 01:33:25,003 --> 01:33:29,039 Și ți-am acoperit toate rahaturile. 756 01:33:33,321 --> 01:33:36,842 Tu ai plătit-o pe târfa aceea. 757 01:33:38,191 --> 01:33:41,363 Pot să-mi pierd soția, Cliff. 758 01:33:41,364 --> 01:33:45,734 -Ea întotdeuna a fost rea. -Eu nu sunt ca tine, i-am spus. 759 01:33:46,736 --> 01:33:50,290 -Ai nevoie și tu de libertate. -Asta e părerea ta? 760 01:33:51,304 --> 01:33:53,701 -Îmi distrugi viața dintr-o opinie? -Am vrut asta pentru tine. 761 01:33:53,736 --> 01:33:56,383 Mai mult decât pentru mine. Și știi bine asta. 762 01:33:56,384 --> 01:33:59,618 Și am reușit. Uită-te aici. 763 01:34:05,071 --> 01:34:08,746 Ce spui de asta? -Nu-mi pasă de asta. 764 01:34:09,407 --> 01:34:11,038 -I-ai. -Nu îmi pasă de ei. 765 01:34:11,073 --> 01:34:13,709 -Sunt toți ai tăi. I-ai. -Ce se petrece aici? 766 01:34:27,937 --> 01:34:30,713 E cineva afară. 767 01:34:33,134 --> 01:34:36,655 Nenorociții au venit la mine acasă noaptea trecută. 768 01:34:36,656 --> 01:34:41,831 Și m-au luat și m-au dus la Holmes acasă. 769 01:34:41,832 --> 01:34:45,727 Și m-au bătut și m-au aruncat pe geam. Și eu le-am spus 770 01:34:45,728 --> 01:34:54,960 că nu o să oprească nimic. Acest Howard Hughes nu va fi oprit. 771 01:34:54,961 --> 01:34:59,147 -Acest Howard Hughes? -Da. 772 01:34:59,148 --> 01:35:02,492 -Tu ești Clifford Irwin. Vrei să spui că cei de la CIA 773 01:35:02,493 --> 01:35:06,657 au venit și te-au răpit? -Da, ai avut dreptate. 774 01:35:06,658 --> 01:35:10,364 -Eu am fost aici aseară. 775 01:35:10,365 --> 01:35:14,949 Și eram afară. 776 01:35:14,950 --> 01:35:18,305 Te-am văzut că stăteai pe jos și erai beat mort. 777 01:35:20,566 --> 01:35:25,332 -Chiar tu nu mă crezi? 778 01:35:33,822 --> 01:35:38,130 Ia-ți banii tăi nenorociți! 779 01:35:38,131 --> 01:35:43,961 Ia-ți banii și pleacă de aici! 780 01:35:43,962 --> 01:35:49,304 -Pleacă de lângă mine! Și stai dracului afară din viața mea. 781 01:36:01,237 --> 01:36:06,758 Nimeni nu te-a răpit. Nu ești chiar așa de important. 782 01:36:15,365 --> 01:36:18,094 -Așteptați un moment, vă rog. 783 01:36:19,498 --> 01:36:23,158 Domnule, e avocatul domnului Howard Hughes pe linia 1. 784 01:36:28,391 --> 01:36:32,230 -Ești sigur? La ce oră o să se transmită? 785 01:36:34,553 --> 01:36:38,317 Îți mulțumesc nespus. Președintele îți rămâne dator. 786 01:36:39,826 --> 01:36:49,877 Desigur că mi s-au mai făcut fotografii de când eram tânăr. 787 01:36:49,878 --> 01:36:53,516 Doar am mai dat declarații. 788 01:36:54,864 --> 01:36:58,542 Domnule Hughes, ați colaborat sau îl cunoașteți pe... 789 01:37:01,136 --> 01:37:04,372 -Felicitări. -Mulțumesc. 790 01:37:11,160 --> 01:37:15,403 -Nu știu de ce nu ni s-a spus nimic. 791 01:37:15,404 --> 01:37:18,369 Uitați-vă la televizor! 792 01:37:22,767 --> 01:37:27,160 Nici nu știu cum a putut face asta. 793 01:37:27,161 --> 01:37:35,945 Domnule Hughes ați colaborat cu domnul Irwin? 794 01:37:37,086 --> 01:37:39,273 Asta o să intre în istorie. 795 01:37:39,274 --> 01:37:49,849 Pot să vă spun că tipul ăsta are o imaginație foarte bogată. 796 01:37:49,850 --> 01:37:53,043 -Să înțeleg că nu-l cunoașteți pe Clifford Irwin? 797 01:37:53,044 --> 01:37:59,761 Nu l-am văzut niciodată, eu am aflat acum câteva zile de asta. 798 01:37:59,762 --> 01:38:07,627 Și nici nu pot să-mi dau seama cum a putut face asta. 799 01:38:07,628 --> 01:38:17,688 Nici nu știu de unde are scrisorile acelea. Sunt false desigur. 800 01:38:17,689 --> 01:38:22,275 Dar se pare că a reușit să vă inducă în eroare pe toți. 801 01:38:22,276 --> 01:38:25,981 Și sunt sigur că a făcut-o pentru bani. Trebuie să existe un cont care 802 01:38:25,982 --> 01:38:29,863 să dovedească această tranzacție. Eu nu știu nimic despre asta. 803 01:38:33,774 --> 01:38:36,500 Isuse! 804 01:38:48,451 --> 01:38:52,281 ... Helga Edith a fost acuzată de fraudă și înșelăciune. 805 01:38:52,282 --> 01:38:59,355 Ea a încasat suma de un milion... Nu! 806 01:39:00,877 --> 01:39:04,255 Edith. 807 01:39:19,979 --> 01:39:24,605 Edith... 808 01:39:25,366 --> 01:39:27,273 Edith! 809 01:39:31,625 --> 01:39:35,490 -Ați avut o relație cu el? -Da, dar a fost cu ani în urmă. 810 01:39:35,491 --> 01:39:40,685 -Și puteți confirma că domnul Irwin nu s-a întâlnit cu domnul Hughes. 811 01:39:41,835 --> 01:39:46,961 -Nu putea să se întâlnească în Nasau pentru că a foct cu mine la hotel. 812 01:39:46,962 --> 01:39:51,635 -Și vi-a spus ceva de carte? -Nu, nu știam nimic despre ea. 813 01:39:52,563 --> 01:39:59,172 Și s-a purtat așa de frumos cu mine. -Cu ce vă ocupați, doamnă Pantau? 814 01:40:00,084 --> 01:40:03,959 -Sunt actriță... Și cântăreață. 815 01:40:10,860 --> 01:40:15,633 -Întotdeuna sunt detaliile acelea care ne dau de gol. 816 01:40:16,625 --> 01:40:20,023 -Vroiam să te întreb ceva. -Dă-i drumul. 817 01:40:20,024 --> 01:40:24,321 -Ăsta a fost un an foarte prost pentru Howard, nu-i așa? 818 01:40:25,421 --> 01:40:33,002 A pierdut mai multe procese. Și i-a pierdut controlul și lui Nixon. 819 01:40:33,037 --> 01:40:40,337 Și avut nevoie de ceva care să-l readucă în lumină. 820 01:40:44,441 --> 01:40:49,590 Și într-o bună zi își deschide ziarul dezinfectat și acolo suntem noi. 821 01:40:49,591 --> 01:40:52,703 Și asta datorită unei cărți. 822 01:40:53,694 --> 01:40:57,435 Trebuie să găsești o oportunitate. Să creezi o criză pentru el. 823 01:40:58,265 --> 01:41:01,450 El nu a făcut nimic. A fost nevoie doar de un mic impuls. 824 01:41:03,589 --> 01:41:06,696 Și apoi totul a fost aranjat. 825 01:41:06,697 --> 01:41:10,183 Și i-a atras și atenția lui Nixon. 826 01:41:12,026 --> 01:41:14,810 Și Nixon devine isteric, crede că cartea e reală. 827 01:41:14,811 --> 01:41:20,658 Numai în loc să faci asta trebuie să salvezi ziua. 828 01:41:22,170 --> 01:41:26,231 Și apoi Howard face totul în regulă. Banii sunt în contul său. 829 01:41:27,267 --> 01:41:29,939 Și noi suntem țapii ispășitori. 830 01:41:29,940 --> 01:41:35,239 Nu îl știți pe Cifford Irwin? Nu l-am văzut niciodată. 831 01:41:35,240 --> 01:41:38,180 Nu sunt supărat, George. 832 01:41:38,970 --> 01:41:41,831 Sunt doar dezamăgit. Credeam că... 833 01:41:45,062 --> 01:41:48,305 Credeam că eu și Howard suntem parteneri. 834 01:41:48,306 --> 01:41:51,471 -Nu trebuie să o iei în nume personal, Clifford. 835 01:41:51,472 --> 01:41:56,865 La fel ca și pomii care nu o iau personal când pădurea e tăiată. 836 01:41:58,403 --> 01:42:01,134 Faci parte dintr-un plan măreț. 837 01:42:02,420 --> 01:42:05,532 -Dar m-am descurcat bine, nu? -Ai fost nemaipomenit, Clifford. 838 01:42:06,416 --> 01:42:08,785 Așa a spus domnul Hughes. -Serios? 839 01:42:10,488 --> 01:42:14,979 -Te-aș minți eu pe tine? 840 01:42:19,997 --> 01:42:23,044 Mulțumesc. 841 01:43:24,952 --> 01:43:29,661 -Voi coopera dacă îi lăsați în pace pe Dick și în special pe Edith. 842 01:43:33,460 --> 01:43:36,272 -Domnul Irwin va primii 2 ani și jumătate de închisoare. 843 01:43:36,273 --> 01:43:39,064 Și domnul Johnson va primii șase luni. 844 01:43:39,065 --> 01:43:44,614 Și vor trebui să plătească 1,3 milioane de dolari despăgubiri. 845 01:43:44,649 --> 01:43:49,212 Și încă nu știm care a fost sentința autorităților elvețiene pentru doamna 846 01:43:49,213 --> 01:43:50,651 Irwin. 847 01:43:53,994 --> 01:44:00,123 Astăzi, președintele Nixon l-a achitat pe domnul Hughes în cazul 848 01:44:00,158 --> 01:44:08,692 cu compania de transporturi in care avea să plătească 137 849 01:44:08,693 --> 01:44:12,046 de milioane de dolari. Putem să spunem că miliardarul excentric 850 01:44:12,047 --> 01:44:14,424 a avut o săptămână destul de bună. 851 01:44:14,425 --> 01:44:18,713 În alte știri, cinci bărbați au fost arestați în timp ce încercau 852 01:44:18,714 --> 01:44:21,197 în incinta hotelului Watergate unde era consiliul 853 01:44:21,198 --> 01:44:23,807 național democratic.