1 00:00:59,700 --> 00:01:03,800 "Și Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam și Eva din Grădina Edenului..." 2 00:01:03,900 --> 00:01:07,900 "...Și a pus o spadă de foc să protejeze copacul vieții " GENEZA 3:24 3 00:02:22,200 --> 00:02:24,500 Să terminăm cu asta. 4 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 FÂNTÂNA 5 00:02:40,600 --> 00:02:42,200 Poate este o capcană. 6 00:02:42,200 --> 00:02:43,800 Este. 7 00:02:44,400 --> 00:02:46,200 Ce o să facem? 8 00:02:48,000 --> 00:02:49,900 Trecem prin ei. 9 00:03:46,700 --> 00:03:47,800 Acolo. 10 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 Îl văd. 11 00:04:05,900 --> 00:04:07,700 Păgânii! 12 00:04:18,200 --> 00:04:19,500 Stați pe loc 13 00:04:19,600 --> 00:04:20,800 Retragerea! 14 00:04:20,900 --> 00:04:22,500 Nu,nu vă retrageți! 15 00:04:43,700 --> 00:04:45,500 Suntem salvarea ei 16 00:04:45,500 --> 00:04:48,300 Sub comanda ei, o să trăim pentru totdeauna. 17 00:04:48,300 --> 00:04:51,500 Nu voi muri! Nu aici, nu acum! 18 00:04:51,600 --> 00:04:53,700 Niciodată! 19 00:06:44,800 --> 00:06:48,300 Primul Tată s-a sacrificat însuși.. 20 00:06:48,400 --> 00:06:50,600 ...pentru copacul vieții. 21 00:06:50,600 --> 00:06:51,800 Intră... 22 00:06:51,900 --> 00:06:55,100 ...și alătură-te destinului. 23 00:07:14,000 --> 00:07:17,500 Moartea este drumul către... 24 00:07:34,000 --> 00:07:35,900 Mai avem puțin. 25 00:08:18,200 --> 00:08:19,900 Ai reușit. 26 00:08:19,900 --> 00:08:21,700 Nu o să te las să mori. 27 00:08:48,100 --> 00:08:50,500 Destul de puternic. 28 00:08:51,000 --> 00:08:52,300 Termină-l. 29 00:09:07,400 --> 00:09:11,000 Fii fără grijă, o să fim bine. 30 00:09:11,300 --> 00:09:13,700 Am nevoie doar să iau puțin. 31 00:09:58,900 --> 00:10:00,300 Termină-l. 32 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 Ce faci tu aici? 33 00:10:12,300 --> 00:10:13,700 Hai la o plimbare cu mine. 34 00:10:14,500 --> 00:10:15,600 Am foarte mult de lucru. 35 00:10:15,600 --> 00:10:17,200 Este prima zăpadă, întotdeauna... 36 00:10:17,300 --> 00:10:18,900 Da, știu. Dar ei mă așteaptă. 37 00:10:19,800 --> 00:10:22,100 - Hai, Tommy. - Te rog, Izzi. 38 00:10:26,500 --> 00:10:27,900 Îmi pare rău. 39 00:10:28,500 --> 00:10:29,600 Serios. 40 00:10:33,500 --> 00:10:36,100 Ne vedem la noapte. 41 00:13:13,700 --> 00:13:15,000 Termină-l. 42 00:13:18,300 --> 00:13:20,100 Te rog, lasă-mă în pace. 43 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 Nu știu cum se termină. 44 00:13:56,300 --> 00:13:57,800 Ești bine. 45 00:13:59,200 --> 00:14:00,300 Am încredere în tine. 46 00:14:00,800 --> 00:14:02,300 Ia-mă ! 47 00:14:05,200 --> 00:14:07,100 Arată-mi ! 48 00:14:14,600 --> 00:14:15,900 Ce faci aici? 49 00:14:16,000 --> 00:14:17,200 Hai la o plimbare cu mine. 50 00:14:17,200 --> 00:14:18,400 Am foarte mult de lucru. 51 00:14:18,400 --> 00:14:20,300 Este prima zăpadă, întotdeauna... 52 00:14:20,300 --> 00:14:22,100 Da, știu. Dar ei mă așteaptă. 53 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 - Hai, Tommy. - Te rog, Izzi. 54 00:14:26,900 --> 00:14:29,400 Îmi pare rău. Serios. 55 00:14:31,900 --> 00:14:34,100 Ne vedem diseară, da? 56 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Dr. Creo. 57 00:14:42,400 --> 00:14:43,800 Antonio o să se întoarcă. 58 00:14:44,500 --> 00:14:47,000 Donovan este deschis și pregătit. Semnele vitale sunt stabile. 59 00:14:51,200 --> 00:14:52,300 La dracu. 60 00:14:52,700 --> 00:14:53,800 Haide. 61 00:14:55,600 --> 00:14:56,700 Ți-a spus dacă funcționează? 62 00:14:56,700 --> 00:14:59,100 Mi-a spus doar să vă iau în sala de operații. 63 00:15:04,800 --> 00:15:06,800 - Unde este? - Nu știu sigur. 64 00:15:06,900 --> 00:15:08,000 Sună-l. 65 00:15:11,300 --> 00:15:14,700 Antonio m-a trimis cu radiografiile, le este încă ocupat în laborator. 66 00:15:18,200 --> 00:15:20,200 Este în continuare agresivă. 67 00:15:20,300 --> 00:15:22,100 Atât de mult în 2 zile. 68 00:15:22,100 --> 00:15:25,300 Cum adică nu știi unde e? Du-te și caută-l ! 69 00:15:27,900 --> 00:15:30,500 Stă deschis de 15 minute. 70 00:15:33,300 --> 00:15:34,300 Traversează strada. 71 00:15:34,300 --> 00:15:36,200 Cum sunt rezultatele in-vitro? 72 00:15:36,300 --> 00:15:37,200 Nu am întrebat. 73 00:15:37,300 --> 00:15:38,600 Fă rost de ele imediat ! 74 00:15:46,900 --> 00:15:50,000 Cum o duci, Donovan?..reziști ? 75 00:15:55,000 --> 00:15:56,300 Nimic bun. 76 00:15:56,400 --> 00:15:59,500 În rezultatele lui Grace, nici un fel de îmbunătățire. 77 00:16:05,100 --> 00:16:07,800 - Să îl închidem? - Trebuie eutanasiat. 78 00:16:08,100 --> 00:16:08,900 De ce? 79 00:16:09,000 --> 00:16:11,700 Dacă nu îl tratăm acum, numai avem altă șansă 80 00:16:13,400 --> 00:16:14,500 La dracu. 81 00:17:01,000 --> 00:17:02,100 Nu, stai. 82 00:17:07,600 --> 00:17:08,800 Ce s-a întâmplat? 83 00:17:09,600 --> 00:17:12,300 Ții minte componentul care l-am obținut anul trecut? 84 00:17:12,300 --> 00:17:13,200 Care dintre ele? 85 00:17:13,200 --> 00:17:15,900 De la acel arbore din America Centrală. 86 00:17:19,500 --> 00:17:20,600 Acela. 87 00:17:23,000 --> 00:17:24,900 E din Guatemala. 88 00:17:31,300 --> 00:17:32,600 Asta este. 89 00:17:32,600 --> 00:17:34,200 Ce se întâmplă? 90 00:17:34,200 --> 00:17:37,700 Compusul Mirabilis. Au o structură similară. 91 00:17:37,800 --> 00:17:39,100 Găsește mostrele. 92 00:17:41,800 --> 00:17:43,300 Imaginează-ți unul lângă celălalt 93 00:17:43,300 --> 00:17:47,400 Unul în altul, ca doi amanți, unul deasupra 94 00:17:48,700 --> 00:17:50,700 Că domeniile complementare. 95 00:17:51,100 --> 00:17:53,300 - Putem să.. - Asta este 96 00:17:53,500 --> 00:17:54,600 Du-te ! 97 00:17:54,600 --> 00:17:57,300 Dr. Creo, nu avem nici un raport de toxicitate. 98 00:17:57,300 --> 00:17:59,700 - Nici un fel de informație.. - Donovan este pe masa de operație. 99 00:17:59,700 --> 00:18:01,800 Dacă nu facem nimic, va muri ! 100 00:18:02,500 --> 00:18:04,200 - Cât o să dureze? - Două ore. 101 00:18:04,300 --> 00:18:06,000 Țineți-l anesteziat. 102 00:18:13,300 --> 00:18:15,400 Nu am mai văzut așa ceva. 103 00:18:15,400 --> 00:18:17,500 Ce le face să se unească? 104 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Nu știu 105 00:18:18,500 --> 00:18:21,700 Sigur sunt legate în zonele mai închise. 106 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 Hai. 107 00:18:25,100 --> 00:18:27,700 1751121. 108 00:18:32,800 --> 00:18:34,900 Am nevoie de lumină. 109 00:18:43,800 --> 00:18:46,600 Injectez. 110 00:19:07,600 --> 00:19:09,500 - Ce ai pățit? - Inelul meu. 111 00:19:09,600 --> 00:19:11,300 - Ce inel ? - Inelul meu de căsătorie. 112 00:19:11,300 --> 00:19:13,500 - Unde l-ai lăsat? - Chiar aici, ca de obicei. 113 00:19:15,500 --> 00:19:17,100 Trebuie să fie pe aici. 114 00:19:17,100 --> 00:19:19,500 Tommy, putem să vorbim puțin? 115 00:19:19,500 --> 00:19:20,700 O secundă. 116 00:19:20,700 --> 00:19:21,900 Ce faci? 117 00:19:21,900 --> 00:19:23,900 Inelul meu, l-am pus chiar aici. 118 00:19:23,900 --> 00:19:25,100 Trebuie să fie pe aici. 119 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 Trebuie să vorbim. 120 00:19:27,400 --> 00:19:29,600 Nu te îngrijora, o să îl găsim. 121 00:19:37,300 --> 00:19:39,000 Sunt îngrijorată. 122 00:19:39,000 --> 00:19:40,300 Ce? 123 00:19:40,800 --> 00:19:43,500 Am văzut-o pe Betty pe hol. Era isterică. 124 00:19:43,600 --> 00:19:45,700 Faci operații neortodoxe 125 00:19:45,800 --> 00:19:46,600 Prostii. 126 00:19:46,600 --> 00:19:49,400 Ai injectat acel animal cu un compus netestat. 127 00:19:49,400 --> 00:19:52,500 Era pe moarte. Mai aveam puțin și îl eutanasiam 128 00:19:52,500 --> 00:19:55,600 Proiectul poate fi oprit! Ar trebui să te dau afară! 129 00:19:55,800 --> 00:19:57,000 Ești neglijent 130 00:19:57,000 --> 00:19:59,100 Îți pierzi perspectiva. 131 00:20:04,500 --> 00:20:08,100 De ce nu îți iei câteva zile libere? 132 00:20:09,300 --> 00:20:11,000 Petrece ceva timp cu Izzy 133 00:20:12,600 --> 00:20:15,200 Sunt aici pentru ea. 134 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 Izzi? 135 00:20:53,800 --> 00:20:55,200 Izzi? 136 00:21:11,100 --> 00:21:12,800 Tommy? 137 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 Amuzant.Foarte amuzant 138 00:21:22,200 --> 00:21:23,700 Ce faci aici? 139 00:21:24,700 --> 00:21:25,600 Eu... 140 00:21:25,600 --> 00:21:28,400 Mă holbez la stele. L-am găsit în pod. 141 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 Hai înăuntru. E frig afară. 142 00:21:30,100 --> 00:21:31,600 Vreau să vezi ceva. 143 00:21:32,200 --> 00:21:36,100 Hai, ești un bătrân puturos. 144 00:21:47,500 --> 00:21:49,200 Uite. 145 00:21:54,600 --> 00:21:56,700 - Vezi? - Steaua cea aurie? 146 00:21:56,800 --> 00:21:59,800 De fapt e o nebuloasă care înconjoare o stea pe moarte 147 00:21:59,900 --> 00:22:02,000 De asta se vede aurie. 148 00:22:04,000 --> 00:22:05,200 Ce? 149 00:22:06,000 --> 00:22:08,200 - Am studiat științe. - Când? 150 00:22:09,500 --> 00:22:11,600 În liceu. 151 00:22:16,100 --> 00:22:18,700 Maiașii îl numeau Shilbaba. 152 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Era lumea de dincolo. 153 00:22:23,200 --> 00:22:26,600 Locul unde sufletele moarte se reîncarnau. 154 00:22:26,700 --> 00:22:28,500 Despre ce vorbești? 155 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 Cartea mea. 156 00:22:31,300 --> 00:22:32,700 Scriu despre asta. 157 00:22:32,700 --> 00:22:34,600 Credeam că este un loc din Spania. 158 00:22:34,700 --> 00:22:35,900 Acolo începe... 159 00:22:36,800 --> 00:22:38,500 ...și se termină acolo. 160 00:22:38,600 --> 00:22:39,700 Ai terminat? 161 00:22:41,500 --> 00:22:42,300 Aproape. 162 00:22:42,400 --> 00:22:43,900 Bun, de ce nu o citim? 163 00:22:52,600 --> 00:22:56,700 Într-o zi, va exploda,muri, dând naștere unor noi stele 164 00:22:56,800 --> 00:22:59,800 Fascinant ca Mayași au ales o stea pe moarte 165 00:22:59,900 --> 00:23:01,900 ... să la reprezinte lumea de dincolo. 166 00:23:01,900 --> 00:23:05,900 Dintre toate punctele de lumină de pe cer. 167 00:23:07,100 --> 00:23:09,600 De unde știau că e pe moarte? 168 00:23:11,700 --> 00:23:13,900 Unde îți sunt încălțările? 169 00:23:18,600 --> 00:23:21,000 Izzi, hai. 170 00:24:35,800 --> 00:24:37,900 Este o roșcată? 171 00:24:39,400 --> 00:24:40,500 Ce? 172 00:24:44,900 --> 00:24:46,500 L-am lăsat la laborator. 173 00:24:47,900 --> 00:24:50,200 Dacă nu poți aștepta, nu poți aștepta. 174 00:24:53,500 --> 00:24:55,100 Mi-e frig. 175 00:24:55,700 --> 00:24:56,900 Mă duc să fac niște cafea. 176 00:24:57,000 --> 00:24:59,700 Stai. Buretele. 177 00:25:04,100 --> 00:25:06,300 Vreau să-l încălzești puțin. 178 00:25:36,700 --> 00:25:39,000 Afară nu simțeai frigul. 179 00:25:39,800 --> 00:25:41,300 Tommy... 180 00:25:42,500 --> 00:25:43,600 Ai făcut intenționat. 181 00:25:44,000 --> 00:25:45,100 Nu! Mi-e frică 182 00:25:48,000 --> 00:25:50,300 Izzi, îmi pare rău. 183 00:25:53,800 --> 00:25:56,300 Se întâmplă de ceva timp. 184 00:25:56,300 --> 00:25:59,100 Îmi pierd senzitivitatea la cald și rece. 185 00:25:59,100 --> 00:26:01,800 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că am simț diferit. 186 00:26:01,800 --> 00:26:05,800 Înăuntru. Mă simt diferită. 187 00:26:05,800 --> 00:26:09,700 Tot timpul. Fiecare moment. 188 00:26:28,700 --> 00:26:30,600 Ești bine, nu te îngrijora. 189 00:26:30,700 --> 00:26:33,300 Sunt cu tine,întotdeauna voi fii aici. 190 00:28:00,600 --> 00:28:01,500 Salut. 191 00:28:01,600 --> 00:28:02,700 Alan, sunt Tommy. 192 00:28:02,700 --> 00:28:04,000 Ce mai face Izzi? 193 00:28:04,000 --> 00:28:05,500 Care ți-e prima programare mâine? 194 00:28:05,500 --> 00:28:07,100 Stai să verific. 195 00:28:07,200 --> 00:28:09,000 E timpul ca tu să o citești. 196 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 Ce zici de ora 3? 197 00:28:10,900 --> 00:28:11,800 Mai devreme nu poți? 198 00:28:11,800 --> 00:28:13,900 Sunt în operație până atunci. 199 00:28:13,900 --> 00:28:15,700 E bine, mulțumesc. 200 00:28:16,200 --> 00:28:19,100 - Mergem să îl vedem mâine după prânz. - Vreau să o începi. 201 00:28:19,100 --> 00:28:20,200 Spune-mi ce părere ai. 202 00:28:20,200 --> 00:28:21,300 Dar nu este terminată. 203 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Nu chiar. 204 00:28:30,900 --> 00:28:31,800 Căpitane. 205 00:28:31,800 --> 00:28:32,700 Antonio, ce s-a întâmplat? 206 00:28:32,700 --> 00:28:33,800 Poți să vii până aici? 207 00:28:33,900 --> 00:28:34,700 Ce este? 208 00:28:34,700 --> 00:28:36,200 E Donovan, nu am mai văzut așa ceva. 209 00:28:36,200 --> 00:28:37,300 E bine? 210 00:28:37,300 --> 00:28:38,400 E bine, perfect. 211 00:28:38,500 --> 00:28:40,000 Zi-mi odată ce s-a întâmplat. 212 00:28:40,100 --> 00:28:42,600 Nu o să mă crezi. Trebuie să vezi cu ochii tăi. 213 00:28:42,700 --> 00:28:43,800 Vino, imediat. 214 00:28:44,800 --> 00:28:47,300 Nu, nu pot. Nu acum. 215 00:28:59,300 --> 00:29:00,600 Ce se întâmplă? 216 00:29:01,300 --> 00:29:03,400 Am venit pe la ora 1 să îl verific pe Donovan. 217 00:29:03,500 --> 00:29:05,300 - Unde este? - Acesta este el. 218 00:29:07,400 --> 00:29:10,000 Ce? Nu se poate. 219 00:29:16,000 --> 00:29:18,400 Cicatricea s-a vindecat și i-a crescut și păr. 220 00:29:18,500 --> 00:29:20,200 Nici mie nu mi-a venit să cred. 221 00:29:20,300 --> 00:29:23,100 Antonio m-a pus să fac niște teste. 222 00:29:23,200 --> 00:29:26,000 Donovan a evoluat bine. Foarte bine. 223 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Testele au ieșit de 2 ori mai bune ca săptămâna trecută. 224 00:29:30,000 --> 00:29:34,400 Am văzut o creștere a activității neuronale. 225 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Și tumoarea? 226 00:29:41,500 --> 00:29:43,400 Nici o schimbare. 227 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 Rata de creștere e normală. 228 00:29:47,900 --> 00:29:50,300 Nu este nici un efect pozitiv sau negativ. 229 00:29:50,300 --> 00:29:51,500 Ar trebui săi spunem Dr. Guzetti... 230 00:29:51,500 --> 00:29:52,800 Nu. 231 00:30:01,400 --> 00:30:02,800 Antonio... 232 00:30:04,700 --> 00:30:08,100 ...prepară un nou tratament, putem folosi aceași combinație chimică. 233 00:30:10,100 --> 00:30:11,800 Avansăm cu experimentul. 234 00:30:11,800 --> 00:30:12,900 Stai puțin. 235 00:30:13,800 --> 00:30:15,700 Asta este o revelație. 236 00:30:15,800 --> 00:30:18,000 Trebuie să o urmăm, să duplicăm rezultatele. 237 00:30:18,200 --> 00:30:21,800 Să monitorizăm activitatea neuronală, dar obiectivul rămâne tumoarea 238 00:30:21,900 --> 00:30:23,000 Știu. 239 00:30:23,400 --> 00:30:26,600 Vreau subiectul următor pregătit, gata pentru operație. 240 00:31:26,900 --> 00:31:29,000 Totul este în regulă? 241 00:31:29,000 --> 00:31:31,100 Da. Totul este bine. 242 00:32:41,300 --> 00:32:42,800 Capitolul Unu. 243 00:32:46,000 --> 00:32:49,300 Spania în flăcări. 244 00:32:51,600 --> 00:32:55,200 Marele Inchizitor... 245 00:33:29,100 --> 00:33:30,900 Inchizitorule? 246 00:33:33,900 --> 00:33:35,400 Intră. 247 00:33:40,300 --> 00:33:46,100 Ereticii s-au confesat și și-au încredințat viețile ție. 248 00:33:46,800 --> 00:33:48,500 Așteaptă judecata ta. 249 00:33:49,200 --> 00:33:52,900 Oferă altă porție de sânge acestei națiuni. 250 00:33:56,300 --> 00:34:00,100 În curând, va fii izolată. 251 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 Guíada por sus pecados. 252 00:34:06,200 --> 00:34:07,900 Ce vei face cu ea? 253 00:34:08,500 --> 00:34:11,700 Și ea de asemenea s-a confesat... 254 00:34:12,300 --> 00:34:14,500 ...și ea va muri. 255 00:34:51,800 --> 00:34:53,100 Căpitan... 256 00:34:53,400 --> 00:34:54,800 ...este Regina. 257 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 Este înconjurată. 258 00:34:57,000 --> 00:34:59,400 Inchizitorul vrea sânge. 259 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Atunci nu mai este timp. 260 00:35:13,800 --> 00:35:15,600 Care este răspunsul nostru? 261 00:35:15,900 --> 00:35:17,900 Du-te, avertizează Regina. 262 00:35:19,600 --> 00:35:21,100 Dar tu? 263 00:35:21,100 --> 00:35:22,400 Unde te duci? 264 00:35:22,500 --> 00:35:23,700 Ea a interzis. 265 00:35:23,800 --> 00:35:26,800 Nu există altă opțiune. Este ultima noastră speranță. 266 00:36:08,400 --> 00:36:13,300 Corpurile noastre sunt închisori pentru suflete. 267 00:36:14,400 --> 00:36:20,300 Pielea și sângele nostru sunt barele de fier ale concesionării. 268 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 Dar nu vă temeți... 269 00:36:24,300 --> 00:36:26,700 ...toată carnea se descompune. 270 00:36:27,900 --> 00:36:31,000 Moartea transformă tot în cenușă... 271 00:36:31,700 --> 00:36:33,500 ...și noi... 272 00:36:34,500 --> 00:36:37,800 ...moartea eliberează fiecare suflet. 273 00:36:40,300 --> 00:36:43,200 Voi. A-ți fost condamnați. 274 00:36:43,800 --> 00:36:45,900 V-ați confesat. 275 00:36:47,000 --> 00:36:51,900 A-ți recunoscut că ați protejat Regina... 276 00:36:52,800 --> 00:36:55,300 ...luând numele lui D-zeu în deșert... 277 00:36:56,400 --> 00:37:00,000 ...ducând toată Spania în păcat. 278 00:37:00,700 --> 00:37:05,300 Regina voastră caută imortalitate pe pământ. 279 00:37:05,300 --> 00:37:07,300 Falsul paradis. 280 00:37:09,700 --> 00:37:14,700 Ea vă călăuzește spre vanitate, departe de suflet. 281 00:37:14,800 --> 00:37:17,100 Este o prostie... 282 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 ...pentru că moartea există. 283 00:37:43,700 --> 00:37:45,500 Trebuia să protejezi regina. 284 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 Ea m-a trimis, vrea să te întorci. 285 00:37:48,700 --> 00:37:50,500 Nu înainte ca el să moară. 286 00:37:51,800 --> 00:37:54,900 Nu, lasă-l. Regina vrea să te vadă între 4 ochi. 287 00:37:56,700 --> 00:38:01,100 Nu vă temeți, ea nu va fii singură în iad. 288 00:38:01,100 --> 00:38:04,800 Mă voi asigura că servitorii ei, o vor aștepta. 289 00:38:57,700 --> 00:39:00,800 Servitor fidel, de ce plângi? 290 00:39:00,900 --> 00:39:04,000 Să văd Spania așa josnică... 291 00:39:04,900 --> 00:39:08,200 Cu un dușman în sânul ei, înfruntându-se cu forțele noastre. 292 00:39:09,600 --> 00:39:12,400 Rușinea e prea mare. Am eșuat. 293 00:39:12,500 --> 00:39:14,900 Nu-ți fie milă de Spania 294 00:39:17,100 --> 00:39:18,700 Trece prin momente grele. 295 00:39:19,500 --> 00:39:22,000 Și fiecare umbră oricât de profundă este... 296 00:39:22,100 --> 00:39:24,800 ...este amenințată de lumina zorilor. 297 00:39:24,800 --> 00:39:25,900 Bineînțeles. 298 00:39:27,200 --> 00:39:33,000 Această loialitate te face să protejezi spania, cu orice preț. 299 00:39:34,700 --> 00:39:37,700 Dar omorârea Inchizitorului este sinucidere. 300 00:39:38,800 --> 00:39:41,400 Europa o să îmi vrea capul. 301 00:39:42,500 --> 00:39:45,100 Nu sunt gata încă să mor. 302 00:39:45,900 --> 00:39:46,800 Tu ești? 303 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Mi-aș da viața pentru Spania. 304 00:39:51,800 --> 00:39:53,900 Știu, conquistadorule. 305 00:39:54,000 --> 00:39:55,100 Știu. 306 00:39:55,700 --> 00:39:59,400 Acest curaj al tău ne poate salva. 307 00:40:00,900 --> 00:40:03,100 Spania are un plan. 308 00:40:04,500 --> 00:40:06,300 Există speranță. 309 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Speranță? 310 00:40:09,000 --> 00:40:10,100 Părinte. 311 00:40:30,100 --> 00:40:33,800 Sunt părintele Avila din ordinul Franciscanilor. 312 00:40:33,800 --> 00:40:36,700 Religia noastră rămâne loială Spaniei. 313 00:40:38,600 --> 00:40:41,900 Gărzi, lăsați-ne singuri. 314 00:40:46,100 --> 00:40:49,300 Conquistadorule, o să îți spun adevăratul motiv... 315 00:40:49,300 --> 00:40:52,500 ...pentru care Inchizitorul luptă contra coroanei. 316 00:40:54,300 --> 00:40:59,700 Cu un an în urmă, Padre Avila s-a întors din Noua Spanie. 317 00:40:59,700 --> 00:41:04,900 Cu un secret atât de mare,încât poate elibera omenirea de tiranie. 318 00:41:06,000 --> 00:41:09,600 Spania dorește această comoară mai mult ca orice. 319 00:41:09,600 --> 00:41:13,000 Dar Inchizitorul se teme în aceași măsură. 320 00:41:13,100 --> 00:41:16,100 Când am refuzat să renunț la căutarea comorii... 321 00:41:16,100 --> 00:41:19,700 ...el a răspuns cu această violență, de a aduce Spania la picioarele sale. 322 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 Dar noi nu am îngenunchiat. 323 00:41:23,900 --> 00:41:26,700 Și acum îl vom învinge. 324 00:41:35,100 --> 00:41:37,500 Acesta este speranța noastră. 325 00:41:38,700 --> 00:41:39,800 Un pumnal? 326 00:41:39,800 --> 00:41:42,500 Folosit în ritualuri religioase. 327 00:41:42,500 --> 00:41:45,200 L-am luat de la un preot maya mort. 328 00:41:48,100 --> 00:41:51,200 Inscripția? 329 00:41:52,400 --> 00:41:53,500 Vezi? 330 00:42:01,400 --> 00:42:02,900 Este o hartă... 331 00:42:03,900 --> 00:42:07,700 O hartă a celui mai mare secret mayaș. 332 00:42:07,800 --> 00:42:12,800 Mai mare decât Chichanitza, mai mare decât Tikal. 333 00:42:12,800 --> 00:42:14,700 Aici în centru. 334 00:42:15,100 --> 00:42:19,500 În centru, unde a fost odată marea civilizație Maya, vom găsii... 335 00:42:20,200 --> 00:42:22,500 ...o piramidă pierdută. 336 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Nu, nu chiar pierdută... 337 00:42:27,800 --> 00:42:29,500 ...ascunsă. 338 00:42:29,500 --> 00:42:33,300 Piramida ascunsă din miturile Maya. 339 00:42:33,300 --> 00:42:37,000 Miturile ne precizează o piramidă sfântă.. 340 00:42:37,000 --> 00:42:39,800 ...născută odată cu pământul. 341 00:42:39,800 --> 00:42:42,600 Locul de naștere al vieții. 342 00:42:43,500 --> 00:42:46,700 Un arbore special crește acolo. 343 00:42:47,600 --> 00:42:52,000 Se spune că cine va bea din seva sa... 344 00:42:52,100 --> 00:42:54,300 ...va fi nemuritor. 345 00:42:56,800 --> 00:42:58,300 Viața veșnică? 346 00:43:00,100 --> 00:43:03,000 Destinul Spaniei stă în mâinile unui dușman neîndurător... 347 00:43:03,000 --> 00:43:04,800 ... și tu vii la noi cu poveștile astea păgâne? 348 00:43:04,800 --> 00:43:06,200 Nu sunt povești. 349 00:43:08,200 --> 00:43:09,600 Ține minte... 350 00:43:10,500 --> 00:43:12,900 ...chiar Biblia le confirmă. 351 00:43:12,900 --> 00:43:16,900 În Geneză se spune că sunt 2 arbori în grădina Edenului, 352 00:43:17,000 --> 00:43:20,200 ...arborele cunoașterii și arborele vieții. 353 00:43:20,800 --> 00:43:22,400 Când Adam și Eva nu l-au ascultat pe D-zeu... 354 00:43:22,400 --> 00:43:23,900 ..și au mâncat din arborele cunoașterii... 355 00:43:24,000 --> 00:43:28,400 ...Domnul i-a izgonit din grădina Edenului și a ascuns arborele vieții 356 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 Poate fii adevărat? 357 00:44:07,400 --> 00:44:08,800 Poate fii adevărat? 358 00:44:10,600 --> 00:44:12,500 Îngenunchează Conquistadorule. 359 00:44:18,900 --> 00:44:20,600 Lăsați să între lumină. 360 00:44:37,400 --> 00:44:40,100 Pacea încă nu există în regatul meu... 361 00:44:41,600 --> 00:44:43,800 ...m-a ales pe mine.. 362 00:44:45,100 --> 00:44:48,700 Și acum își ascute colți, pentru un ultim atac. 363 00:44:51,000 --> 00:44:55,100 Salvarea mea este în jungla din Noua Spanie. 364 00:45:12,000 --> 00:45:14,900 Eliberează Spania de sclavie? 365 00:45:14,900 --> 00:45:17,700 Cu onoare și chiar cu viața mea. 366 00:45:28,400 --> 00:45:31,600 O să porți aceste inel să îți aduci aminte de promisiune. 367 00:45:36,400 --> 00:45:39,200 Poartă-l când o să găsești Edenul. 368 00:45:39,400 --> 00:45:41,500 iar când o să te întorci... 369 00:45:42,200 --> 00:45:44,100 ... voi fi a ta. 370 00:45:47,800 --> 00:45:50,700 Împreună vom trăi pentru totdeauna. 371 00:46:07,600 --> 00:46:08,700 Iz? 372 00:46:11,800 --> 00:46:12,900 Izzi? 373 00:46:39,500 --> 00:46:40,800 Aici ești. 374 00:46:40,800 --> 00:46:42,100 Ce cauți aici? 375 00:46:42,100 --> 00:46:44,200 Draga mea, avem programare la ora 3. 376 00:46:44,200 --> 00:46:46,300 Aceasta este o carte maya adevărată. 377 00:46:47,400 --> 00:46:49,200 Explică Creația 378 00:46:49,200 --> 00:46:52,600 Acela este Primul Tată, el este primul om. 379 00:46:52,600 --> 00:46:53,700 E mort? 380 00:46:54,500 --> 00:46:57,300 S-a sacrificat să facă lumea. 381 00:46:59,000 --> 00:47:01,500 Acela este arborele vieții, crescând din stomacul lui. 382 00:47:01,500 --> 00:47:02,600 - Hai. - Ascultă. 383 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Corpul său a devenit rădăcinile copacului... 384 00:47:06,100 --> 00:47:08,000 ...s-au răspândit pe tot pământul. 385 00:47:08,000 --> 00:47:12,200 Sufletul său a devenit crengile care s-au ridicat și au format cerul 386 00:47:12,200 --> 00:47:14,500 Tot ce a rămas este decât capul Primului Tată. 387 00:47:14,500 --> 00:47:18,600 Copii Săi din ceruri au creat Shibalba. 388 00:47:18,700 --> 00:47:20,400 Shibalba? Steaua? 389 00:47:21,100 --> 00:47:22,200 Nebuloasa. 390 00:47:23,500 --> 00:47:24,600 Ce părere ai? 391 00:47:25,100 --> 00:47:26,000 Despre ce? 392 00:47:26,000 --> 00:47:27,100 Ideea asta. 393 00:47:28,100 --> 00:47:30,900 Moartea ca un act de creație 394 00:47:36,800 --> 00:47:38,900 Aduc mașina, ne vedem în față 395 00:48:42,700 --> 00:48:43,900 Ești bine? 396 00:48:47,700 --> 00:48:48,600 Sunt aproape. 397 00:48:48,600 --> 00:48:51,000 Nu, există opțiuni. 398 00:48:51,900 --> 00:48:54,100 Trebuie să facem niște alegeri. 399 00:48:54,100 --> 00:48:55,200 Alan? 400 00:48:57,600 --> 00:48:59,200 Am făcut o mică operație. 401 00:48:59,200 --> 00:49:02,500 Tumoarea de pe creier crește repede. 402 00:49:03,100 --> 00:49:04,100 Data viitoare... 403 00:49:04,100 --> 00:49:05,200 Nu. 404 00:49:08,000 --> 00:49:09,900 O să trecem peste asta. 405 00:49:09,900 --> 00:49:12,500 Știu că pot reuși să te ajut. 406 00:49:13,000 --> 00:49:14,900 Doar îmi mai trebuie puțin timp. 407 00:49:15,700 --> 00:49:16,900 Există speranță. 408 00:49:16,900 --> 00:49:18,000 Există cu adevărat. 409 00:49:26,500 --> 00:49:29,400 - Nu îmi era frică. - Știu. 410 00:49:29,900 --> 00:49:31,500 Ești foarte puternică. 411 00:49:32,900 --> 00:49:34,000 Nu. 412 00:49:38,500 --> 00:49:41,000 Când am căzut... 413 00:49:42,700 --> 00:49:45,600 ...am fost proastă. 414 00:49:52,500 --> 00:49:54,500 Te-am prins, te-am ținut în brațe. 415 00:50:01,600 --> 00:50:05,100 Este bine,totul o să fie bine. 416 00:50:13,800 --> 00:50:15,900 Este timp, avem timp. 417 00:50:48,900 --> 00:50:50,300 Ce se întâmplă? 418 00:50:53,100 --> 00:50:54,500 Ce faceți aici? 419 00:50:56,200 --> 00:50:57,400 Păi, Antonio și Betty... 420 00:50:57,400 --> 00:51:01,800 Îi arătăm ultimele rezultate. Creșteri sinaptice de 13%. 421 00:51:01,900 --> 00:51:04,900 Rezultatele sunt identice cele de acum 2 ani. 422 00:51:05,500 --> 00:51:06,800 Și tumoarea? 423 00:51:12,100 --> 00:51:13,200 Aceeași 424 00:51:13,200 --> 00:51:14,300 Vă rog. 425 00:51:14,800 --> 00:51:16,400 Vă rog! 426 00:51:17,400 --> 00:51:20,100 Ar fii bine să mă așteptați în biroul meu. 427 00:51:20,100 --> 00:51:21,200 Vin imediat. 428 00:51:22,600 --> 00:51:24,100 Tomas, vreau să vorbesc cu tine, singuri. 429 00:51:24,200 --> 00:51:26,100 După operație. 430 00:51:38,600 --> 00:51:39,800 Prima tăietură. 431 00:51:44,500 --> 00:51:46,400 Dr. Lipper tocmai a sunat. 432 00:51:46,400 --> 00:51:50,600 Izzy este mai bine și ca o să o mute într-un salon normal. 433 00:52:06,900 --> 00:52:09,100 Când termin aici, vreau să îl pregătești pe Ken. 434 00:52:15,500 --> 00:52:17,400 O să mă ocup de asta. 435 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Ce crezi că faci? 436 00:52:40,900 --> 00:52:43,200 Nu poți abandona astfel de rezultate. 437 00:52:43,200 --> 00:52:45,800 Trebuie să repeți procedura, să obții o confirmare. 438 00:52:45,800 --> 00:52:47,600 Confirmare că tumoarea nu este afectată? 439 00:52:47,600 --> 00:52:49,900 ... o să moară până atunci.. 440 00:52:56,800 --> 00:52:58,600 A făcut o operație. 441 00:53:02,100 --> 00:53:03,800 Îmi pare foarte rău. 442 00:53:06,500 --> 00:53:07,900 Cum este? 443 00:53:07,900 --> 00:53:09,300 Este stabilă. 444 00:53:09,900 --> 00:53:11,600 Cine este cu ea? 445 00:53:13,100 --> 00:53:15,200 - Este singură? - Are nevoie de odihnă. 446 00:53:15,900 --> 00:53:19,000 Nimeni nu inventează medicamente noi peste noapte. 447 00:53:19,100 --> 00:53:22,700 Nu gândești rațional. Nu poți vindecă tot. 448 00:53:22,700 --> 00:53:24,300 Nu-mi spune ce pot și nu pot face. 449 00:53:24,300 --> 00:53:26,100 Nevasta ta are nevoie de tine. Ce mai cauți aici? 450 00:53:26,100 --> 00:53:28,700 Pentru ce dracu crezi că mai sunt aici?! 451 00:54:46,200 --> 00:54:47,700 Vă las singuri. 452 00:54:49,900 --> 00:54:52,100 Îmi cer scuze pentru azi. 453 00:54:55,500 --> 00:54:57,900 Este extraordinară. 454 00:55:05,000 --> 00:55:07,400 Ai putea să te mai uiți la animale? 455 00:55:09,500 --> 00:55:11,100 - Bine. - Mulțumesc. 456 00:55:18,400 --> 00:55:20,900 Ți-am adus manuscrisul, poate vrei să lucrezi la el 457 00:55:28,600 --> 00:55:29,800 Cum te simți? 458 00:55:30,800 --> 00:55:32,500 Bine. 459 00:55:36,400 --> 00:55:38,100 Îmi pare rău. 460 00:55:41,900 --> 00:55:43,300 De ce? 461 00:55:51,700 --> 00:55:53,700 Am obținut progrese la muncă. 462 00:55:56,100 --> 00:56:00,800 Conquistadorul meu, întotdeauna cucerești. 463 00:56:00,900 --> 00:56:02,500 Ceva incredibil, am testat... 464 00:56:02,600 --> 00:56:04,100 Pentru tine. 465 00:56:05,700 --> 00:56:08,000 Pentru mine? Ce este? 466 00:56:08,400 --> 00:56:10,100 Deschide-l. 467 00:56:31,800 --> 00:56:33,400 Un stilou și cerneală. 468 00:56:33,400 --> 00:56:34,800 Pentru scris. 469 00:56:42,800 --> 00:56:45,000 Este terminat, exceptând ultimul capitol. 470 00:56:47,600 --> 00:56:49,900 Vreau să mă ajuți. 471 00:56:51,000 --> 00:56:52,300 Cum? 472 00:56:53,400 --> 00:56:55,200 Termină-l. 473 00:56:58,500 --> 00:56:59,800 Termină-l. 474 00:56:59,800 --> 00:57:01,700 Dar.. nu știu cum se termină. 475 00:57:01,700 --> 00:57:03,000 Știi. 476 00:57:03,800 --> 00:57:05,600 O să știi. 477 00:57:06,400 --> 00:57:07,600 Încetează. 478 00:57:14,100 --> 00:57:16,600 Îți amintești de Moses Morales? 479 00:57:16,600 --> 00:57:17,800 Cine? 480 00:57:18,900 --> 00:57:21,100 Ghidul de la mână, de care ți-am povestit. 481 00:57:21,100 --> 00:57:22,600 - Din călătoria ta? - Da. 482 00:57:23,900 --> 00:57:28,000 În ultima noapte când ne-am întâlnit mi-a povestit de tatăl lui care murise. 483 00:57:28,000 --> 00:57:29,900 Dar Moses nu credea asta. 484 00:57:29,900 --> 00:57:31,700 Nu, nu, ascultă. 485 00:57:33,800 --> 00:57:37,500 Spunea că dacă i-ar fi scos trupul tatălui său din mormânt 486 00:57:38,200 --> 00:57:40,500 ... acesta ar fi dispărut... 487 00:57:41,700 --> 00:57:44,500 Au plantat o sămânță deasupra mormântului său. 488 00:57:45,300 --> 00:57:47,400 Sămânța devine un copac. 489 00:57:48,800 --> 00:57:52,700 Moses zicea că tatăl lui a devenit parte din acel copac. 490 00:57:52,700 --> 00:57:55,700 a crescut în păduri. 491 00:57:55,700 --> 00:57:57,600 în flori. 492 00:58:00,100 --> 00:58:03,000 ...și când vrăbiile au mâncat fructele copacului 493 00:58:04,300 --> 00:58:07,100 ...tatăl său a zburat cu ele. 494 00:58:08,600 --> 00:58:10,900 A spus... 495 00:58:13,200 --> 00:58:16,200 ...moartea a fost drumul tatălui său către "tot". 496 00:58:18,900 --> 00:58:20,700 Așa l-a numit el. 497 00:58:22,200 --> 00:58:24,100 Drumul către tot. 498 00:58:28,000 --> 00:58:30,600 Tot încerc să scriu ultimul capitol... 499 00:58:30,600 --> 00:58:33,100 ...dar nu pot să-mi scot asta din cap. 500 00:58:33,100 --> 00:58:35,200 De ce îmi zici toate astea? 501 00:58:35,900 --> 00:58:38,300 Nu îmi mai e frică, Tommy. 502 00:58:50,100 --> 00:58:52,600 Am întrebat-o pe Caroline... 503 00:58:53,300 --> 00:58:55,600 ...dacă pot fii îngropată în grădina ei. 504 00:58:55,600 --> 00:58:57,000 Nu, încetează ! 505 00:59:00,100 --> 00:59:02,000 Vreau să fii cu mine. 506 00:59:02,000 --> 00:59:03,900 Sunt cu tine, uite ! 507 00:59:05,900 --> 00:59:07,700 Întotdeauna voi fii cu tine. 508 00:59:10,900 --> 00:59:12,600 Ți-o promit. 509 00:59:17,100 --> 00:59:19,200 Rămâi cu mine astă seară? 510 00:59:22,000 --> 00:59:24,300 Da, rămân. 511 00:59:32,000 --> 00:59:33,700 Rămân. 512 01:00:24,000 --> 01:00:25,500 Nu te îngrijora. 513 01:00:26,300 --> 01:00:28,000 Mai avem puțin. 514 01:00:32,600 --> 01:00:36,100 După acel nor negru, este o stea pe moarte. 515 01:00:39,600 --> 01:00:41,400 și în curând... 516 01:00:41,400 --> 01:00:43,900 ...Shibalba va muri. 517 01:00:44,700 --> 01:00:47,900 Când va exploda, tu vei renaște. 518 01:00:50,800 --> 01:00:52,800 Vei exploda. 519 01:00:58,600 --> 01:01:01,200 Iar eu voi trăi. 520 01:01:31,200 --> 01:01:32,700 Nu te îngrijora. 521 01:01:32,800 --> 01:01:34,300 Mai avem puțin. 522 01:02:41,600 --> 01:02:45,100 Franciscanul stătea singur... 523 01:04:24,400 --> 01:04:26,200 Doamne... 524 01:04:26,200 --> 01:04:27,900 ...am ajuns. 525 01:04:30,800 --> 01:04:32,300 Cercuri. 526 01:04:33,700 --> 01:04:35,900 Ne învârtim în cercuri. 527 01:04:37,600 --> 01:04:41,300 Numai noi am rămas, toți compatrioții tăi sunt morți. 528 01:04:41,500 --> 01:04:43,400 El i-a omorât pe toți. 529 01:04:43,400 --> 01:04:45,200 Cu această misiune. 530 01:04:48,100 --> 01:04:49,200 E timpul. 531 01:04:49,600 --> 01:04:51,300 E timpul să fie oprit. 532 01:05:12,200 --> 01:05:13,500 Căpitane... 533 01:05:13,900 --> 01:05:15,500 ...suntem pierduți. 534 01:05:15,700 --> 01:05:18,900 Franciscanul și poveștile sale sunt false. 535 01:05:18,900 --> 01:05:22,000 Nu mai există speranță pentru noi aici. 536 01:05:23,400 --> 01:05:25,300 Decât moartea. 537 01:05:26,300 --> 01:05:28,800 Nu am o cauză pe care să o respect, ca a ta. 538 01:05:28,800 --> 01:05:30,100 Lașule. 539 01:05:31,800 --> 01:05:33,300 La dracu cu hărțile. 540 01:05:38,200 --> 01:05:41,800 Suntem aproape, o să îl găsesc. 541 01:05:42,700 --> 01:05:44,200 Căpitane! 542 01:05:45,400 --> 01:05:46,800 Ce este, franciscanule? 543 01:05:48,100 --> 01:05:52,400 În junglă, inscripția.. Ca pe pumnal? 544 01:05:53,400 --> 01:05:55,700 Este aceeași! 545 01:06:16,700 --> 01:06:18,200 Este alegerea voastră... 546 01:06:18,200 --> 01:06:19,400 ...muriți acum... 547 01:06:19,400 --> 01:06:22,100 ...sau luptați cu mine ca să trăiți. 548 01:06:33,100 --> 01:06:34,800 Prostule. 549 01:06:37,000 --> 01:06:38,100 Părinte! 550 01:06:39,700 --> 01:06:40,800 Ia-l. 551 01:06:42,100 --> 01:06:43,700 ...am ajuns. 552 01:06:43,700 --> 01:06:46,400 - Unde? - Templul este acolo. 553 01:06:51,400 --> 01:06:53,400 Îmi pare rău părinte. 554 01:06:55,200 --> 01:06:58,300 Pentru tine, nu este decât moarte. 555 01:06:59,200 --> 01:07:01,800 Dar destinul nostru, este viața. 556 01:07:28,200 --> 01:07:30,700 Să-l porți când vei găsii Edenul. 557 01:07:31,500 --> 01:07:33,400 iar când o să te întorci... 558 01:07:34,400 --> 01:07:36,100 ...vom fii împreună. 559 01:07:46,700 --> 01:07:47,800 Iz! 560 01:07:54,900 --> 01:07:56,300 Hai, hai, hai. 561 01:07:57,100 --> 01:07:58,700 Nu, te rog. 562 01:08:01,800 --> 01:08:03,000 Faceți loc. 563 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Vă rog, lăsați-ne. 564 01:08:04,000 --> 01:08:05,300 Ventilare. 565 01:08:07,500 --> 01:08:09,000 Scoateți-l afară! 566 01:08:44,400 --> 01:08:46,600 Știu, știu. 567 01:08:46,600 --> 01:08:48,800 Nu am mai văzut niciodată așa ceva. 568 01:08:49,900 --> 01:08:51,700 Antonio nu ți-a zis? 569 01:08:51,700 --> 01:08:53,400 - Ce? - Donovan. 570 01:08:53,500 --> 01:08:58,100 Tumoarea se micșorează. E ca și cum boala dispare. 571 01:09:00,800 --> 01:09:01,900 Izzi? 572 01:09:02,700 --> 01:09:04,100 Izzi! 573 01:09:14,000 --> 01:09:15,300 Nu, nu, nu! 574 01:09:16,200 --> 01:09:17,300 Domnule. 575 01:09:18,000 --> 01:09:19,500 Domnule, este prea târziu. 576 01:09:21,500 --> 01:09:23,300 Domnule, este prea târziu. 577 01:10:00,700 --> 01:10:01,800 Nu 578 01:10:06,700 --> 01:10:08,600 Nu, nu, nu! 579 01:10:09,100 --> 01:10:11,200 Nu muri ! Nu muri ! 580 01:10:48,400 --> 01:10:51,000 ...ne luptăm toată viața. 581 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 Compleți când murim. 582 01:10:59,200 --> 01:11:01,700 Pentru a obține puțină mulțumire. 583 01:11:04,300 --> 01:11:06,300 Puțini dintre noi reușesc asta 584 01:11:08,100 --> 01:11:11,600 Majoritatea plecăm de pe lumea asta, la fel cum am venit... 585 01:11:11,600 --> 01:11:13,500 ...lovind și țipând. 586 01:11:18,800 --> 01:11:21,300 Dar într-un fel, Izzi... 587 01:11:21,300 --> 01:11:23,800 ...tânără cum era... 588 01:11:24,700 --> 01:11:27,200 ...a obținut acea mulțumire. 589 01:11:27,200 --> 01:11:29,000 În ultimele ei zile... 590 01:11:29,000 --> 01:11:30,800 ...a devenit casă. 591 01:11:40,800 --> 01:11:42,200 Termină! 592 01:11:48,600 --> 01:11:50,600 Moartea este o boală. 593 01:11:51,000 --> 01:11:52,600 Ca oricare alta. 594 01:11:52,600 --> 01:11:54,100 Și există un leac. 595 01:11:55,600 --> 01:11:58,700 Un leac... pe care îl voi găsii. 596 01:12:15,800 --> 01:12:19,600 ...tot ce putea să vadă era moartea. 597 01:12:28,700 --> 01:12:30,000 Capitolul 12. 598 01:14:48,900 --> 01:14:51,200 Toți anii aceștia... 599 01:14:52,900 --> 01:14:55,000 ...toate aceste memorii... 600 01:14:57,600 --> 01:14:59,900 ...au fost pentru tine. 601 01:15:11,700 --> 01:15:14,600 M-ai plimbat prin timp... 602 01:15:45,000 --> 01:15:47,200 Dr. Creo, am auzit ce te-ai întors. 603 01:15:48,300 --> 01:15:50,500 Spuneți-mi tot ce știm despre copacul acela 604 01:15:50,500 --> 01:15:52,100 Toate detaliile. 605 01:16:04,000 --> 01:16:05,600 Sunt bine. 606 01:16:05,800 --> 01:16:07,200 Totul este bine. 607 01:16:09,300 --> 01:16:12,400 Cazul lui Donovan este punct de început. 608 01:16:13,000 --> 01:16:14,900 Să construim pe el. 609 01:16:15,300 --> 01:16:17,700 Să oprim îmbătrânirea, să oprim moartea. 610 01:16:18,000 --> 01:16:20,100 Să oprim moartea. Acesta este scopul nostru. 611 01:16:20,600 --> 01:16:21,800 La treabă. 612 01:16:30,000 --> 01:16:32,100 Hai, la treabă. 613 01:17:00,700 --> 01:17:02,300 Shibalba. 614 01:17:11,900 --> 01:17:14,000 Am ajuns. 615 01:17:40,200 --> 01:17:42,300 Aproape am reușit. 616 01:17:47,100 --> 01:17:49,300 Îmi pare rău. 617 01:17:52,800 --> 01:17:54,000 Termină-l. 618 01:17:58,900 --> 01:18:00,300 Oprește-te. 619 01:18:00,500 --> 01:18:02,100 Oprește-te! 620 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 Ce vrei? 621 01:18:07,800 --> 01:18:10,100 Lasă-mă în pace. 622 01:18:11,200 --> 01:18:13,000 Te rog... 623 01:18:59,000 --> 01:19:02,400 Vrei să eliberezi Spania de sclavie? 624 01:19:04,500 --> 01:19:06,200 Nu știu. 625 01:19:06,700 --> 01:19:09,300 Nu știu cum. 626 01:19:09,500 --> 01:19:10,800 Știi. 627 01:19:12,300 --> 01:19:13,500 Vei știi 628 01:19:17,200 --> 01:19:18,400 Știi. 629 01:19:21,900 --> 01:19:23,400 Vei știi. 630 01:19:33,600 --> 01:19:35,900 Nu îmi mai e frică, Tommy. 631 01:19:41,600 --> 01:19:43,700 Voi muri. 632 01:19:49,100 --> 01:19:50,700 Voi muri. 633 01:19:51,400 --> 01:19:53,800 Împreună, vom trăi pe veci. 634 01:19:56,200 --> 01:19:57,700 Pe veci. 635 01:19:58,100 --> 01:19:59,600 Pe veci. 636 01:20:20,200 --> 01:20:21,500 Pe veci. 637 01:20:31,800 --> 01:20:34,500 Vom trăi e veci. 638 01:20:41,500 --> 01:20:43,000 Termină-l 639 01:20:45,500 --> 01:20:47,100 Bine. 640 01:20:50,400 --> 01:20:51,600 Ce faci aici? 641 01:20:51,700 --> 01:20:53,000 Hai la o plimbare cu mine. 642 01:20:53,000 --> 01:20:54,300 Am foarte mult de lucru. 643 01:20:54,300 --> 01:20:55,800 Este prima zăpadă, întotdeauna... 644 01:20:55,900 --> 01:20:57,400 Da, știu. Dar ei mă așteaptă. 645 01:20:58,300 --> 01:21:00,500 - Hai, Tommy. - Te rog, Izzi. 646 01:21:03,200 --> 01:21:04,700 Îmi pare rău. 647 01:21:04,700 --> 01:21:05,800 Sincer. 648 01:21:07,200 --> 01:21:09,100 Ne vedem la noapte. 649 01:21:17,500 --> 01:21:18,400 Dr. Creo. 650 01:21:18,400 --> 01:21:20,000 Antonio o să se întoarcă. 651 01:21:20,000 --> 01:21:23,400 Donovan este deschis și pregătit. Semnele vitale sunt stabile. 652 01:21:26,200 --> 01:21:27,300 Hai. 653 01:21:31,500 --> 01:21:33,500 Dr. Creo, unde vă duceți? 654 01:22:32,400 --> 01:22:36,000 Primul Tată s-a sacrificat însuși.. 655 01:22:36,000 --> 01:22:38,300 ...pentru copacul vieții. 656 01:22:44,800 --> 01:22:49,100 Moartea este drumul terorii către... 657 01:22:57,800 --> 01:22:58,900 Termină-l 658 01:23:28,300 --> 01:23:31,700 Perdóneme, Primer Padre. No sabía que era Ud. 659 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 Vom fii nemuritori. Sângele nostru va hrăni pământul. 660 01:26:35,000 --> 01:26:36,400 Vom trăi pe veci 661 01:29:20,900 --> 01:29:22,900 Izzi Creo. Iubita fiică și prietenă. 662 01:29:55,300 --> 01:29:57,000 Adio, Izzi. 663 01:30:11,200 --> 01:30:12,500 L-am terminat. 664 01:30:12,600 --> 01:30:14,400 Este totul în regulă? 665 01:30:17,700 --> 01:30:18,600 Da, totul este în regulă. 666 01:30:18,700 --> 01:30:23,700 Made by Semaca. - Respectați autorii-