1 00:00:21,063 --> 00:00:25,067 Traducerea și adaptarea SubCreator 2 00:00:25,484 --> 00:00:28,314 Filmul este inspirat din fapte reale... 3 00:00:34,159 --> 00:00:36,439 Fiecare mișcare începe cu o scânteie, 4 00:00:36,995 --> 00:00:40,999 cu ceva care să te pună în mișcare. 5 00:00:43,961 --> 00:00:47,108 Pentru el, acea scânteie avea ochi verzi. 6 00:00:47,589 --> 00:00:49,550 Voi sunteți genul de polițiști care i-au chinuit pe oameni... 7 00:00:49,591 --> 00:00:53,595 ca Lenny Bruce și Abbie Hoffman, nu? 8 00:00:56,890 --> 00:00:58,141 Dar ne mișcăm prea repede. 9 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 Acum două săptămâni eram mai îngrijorați de concursul talentelor... 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,773 decât de plata cauțiuni. 11 00:01:12,573 --> 00:01:14,241 Îți mulțumim Walanda. 12 00:01:14,283 --> 00:01:18,287 - Emily, cine urmează? - Stai să văd. 13 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 - Nu, nu ai... - Emily, nu tu ești regizorul. 14 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 Vine și sora mea mai mică și nu are nevoie să-ți vadă... 15 00:01:27,588 --> 00:01:29,923 micuța ta puțulică cum se fâțâie pe scena. 16 00:01:29,965 --> 00:01:32,634 Arta nu e făcută pentru a fi cenzurata. 17 00:01:32,676 --> 00:01:35,846 Deci, vrei să mă cenzurezi? Când se va termina cu lucrul ăsta? 18 00:01:35,888 --> 00:01:39,224 - Pe cine vreți să cenzurați? - Pe tipul care nu poarta chiloți. 19 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 Dl. Reitzer. Sunt sigur că dacă porți boxeri nu îți va strica reprezentația. 20 00:01:45,564 --> 00:01:47,357 "Wake me up before you go, go." 21 00:01:47,399 --> 00:01:49,443 Un tribut muzical pentru formația Wham. 22 00:01:49,484 --> 00:01:52,529 Aștept cu nerăbdare lucrul ăsta, într-o costumație diferită. 23 00:01:52,571 --> 00:01:54,823 Emily, cine urmează? 24 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 Știi ceva? Cred că toată ideea asta e nasoală. 25 00:01:57,784 --> 00:02:01,455 Dar totuși, e un concurs de talente menit să descopere noi talente în liceu, 26 00:02:01,496 --> 00:02:05,459 dar e ca și cum ai încerca să găsești arme de distrugere în masa în fundul meu. 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,841 Suntem în drum spre glorie... 28 00:02:12,883 --> 00:02:15,427 și nu putem fi oprite. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,346 Acesta încurajare e nasoală. 30 00:02:17,387 --> 00:02:18,639 Trebuie să facem ceva mai palpitant. 31 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 Ca să speriem echipa adversă. 32 00:02:22,893 --> 00:02:26,021 Bine. Ca de exemplu? 33 00:02:26,063 --> 00:02:29,858 Nici o problemă. Am făcut asta data trecută. 34 00:02:29,900 --> 00:02:31,407 1, 2, 3, 4. 35 00:02:31,568 --> 00:02:35,572 Hutchins e nasol, așa ca lovește-l între picioare. 36 00:02:36,573 --> 00:02:38,692 Apărare! 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,164 Din toată istoria majoretelor, asta a fost cea mai tare încurajare. 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,919 Directorul Weller nu ne va exmatricula pentru asta. 39 00:02:48,961 --> 00:02:51,630 Bună. Bună dimineața tuturor. 40 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 M-am gândit să vin și să vă salut. 41 00:02:53,882 --> 00:02:57,135 Bună, domnișoarelor. Ce mai faceți? 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,637 Comitetul de primire. 43 00:02:58,679 --> 00:03:00,347 Să vă spun un secret. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,933 Și eu am făcut odată parte din comitetul de primire. 45 00:03:02,975 --> 00:03:06,854 Și știu ce efort depuneți, e foarte... 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,899 Dar să vă spun ceva, acest efort va face cel mai tare concurs din totdeauna. 47 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Pentru cei care au lucrat pentru mine în acesta campanie... 48 00:03:23,161 --> 00:03:24,830 Mulțumesc mult. 49 00:03:24,872 --> 00:03:26,331 Iar pentru cei care nu au lucrat... 50 00:03:26,373 --> 00:03:27,958 Mai e încă timp. 51 00:03:28,000 --> 00:03:31,962 Minunat, minunat. 52 00:03:33,380 --> 00:03:34,339 E minunat. 53 00:03:34,381 --> 00:03:38,385 Ben, puneți sâni în mișcare. Să mergem! 54 00:03:45,475 --> 00:03:49,479 Cum am ajuns aici jos? 55 00:03:54,276 --> 00:03:57,321 Domnișoara Rose. Ce porți? 56 00:03:57,362 --> 00:04:01,366 E săptămâna fermecată. E meciul de fotbal, sunt multe petreceri 57 00:04:02,159 --> 00:04:05,746 Și nu putem să zicem că nu știm cum se poartă uneori adolescenți la petreceri. 58 00:04:05,787 --> 00:04:08,248 Ești retardată? Serios. 59 00:04:08,290 --> 00:04:09,833 Ești retardată? 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,419 Doar nu te vei plimba prin liceul meu promovând sexul. 61 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Directoare Weller, eu nu cred în sex înainte de căsătorie. 62 00:04:15,464 --> 00:04:18,717 Dar cred că ar trebui să fim realiști în privința adolescenților din ziua de azi. 63 00:04:18,759 --> 00:04:22,054 Dar nu le vom da prezervative gratis. 64 00:04:22,095 --> 00:04:26,058 E ofensator, dezgustător și obscen. 65 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 Eu cred că suntem de aceiași parte. 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,020 Taci! Ești suspendată. Zece zile. 67 00:04:30,062 --> 00:04:31,021 Ieși afară. 68 00:04:31,063 --> 00:04:35,067 Am spus să ieși! Doamne! 69 00:04:37,569 --> 00:04:40,322 Doamne, latex. 70 00:04:40,364 --> 00:04:44,368 Natural? Pe ăsta îl păstrez. 71 00:04:50,082 --> 00:04:54,086 Deci, domni directori, cum vi sa părut prima temă? 72 00:04:55,462 --> 00:04:58,257 Lăsați-mă să ghicesc. 73 00:04:58,298 --> 00:05:02,261 Nu a ieșit așa cum v-ați închipuit, nu? 74 00:05:02,761 --> 00:05:05,055 Atunci, înseamnă că ați avut succes. 75 00:05:05,097 --> 00:05:06,056 Vreți să urmărim filmele? 76 00:05:06,098 --> 00:05:10,060 Lawrence. 77 00:05:13,981 --> 00:05:15,732 "Wake me up before you go, go." 78 00:05:15,774 --> 00:05:19,778 e povestea adevărată despre succesele și destrămarea formației Wham. 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,741 E puțin cam visător și puțin ieșit din tipar... 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,537 dar cel mai important e că e puțin ca noi doi. 81 00:05:28,579 --> 00:05:32,583 Da, Lawrence, Wham sunt cei mai tari. 82 00:05:32,666 --> 00:05:34,918 Bulevardul Martin Luther King. 83 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 Bulevardul Malcom X. 84 00:05:37,588 --> 00:05:40,757 Bulevardul Jesse Jackson. 85 00:05:40,799 --> 00:05:43,844 Cum rămâne cu bulevardul Kletoniei Wakyn? 86 00:05:43,886 --> 00:05:47,890 Inventatoarea dispozitivului culorilor primare. 87 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 Unde e bulevardul ei? 88 00:05:50,559 --> 00:05:54,563 Unde sunt bulevardele tuturor afro-americanilor? 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,732 Păi, eu, Walanda Jenkins, 90 00:05:56,773 --> 00:05:59,818 spun că, nici o persoană de culoare nu va fi uitată. 91 00:05:59,860 --> 00:06:02,529 Așa. 92 00:06:02,571 --> 00:06:06,575 Walanda, împrumută-mi și mie peruca aceea pentru Halloween. 93 00:06:07,659 --> 00:06:10,621 Bună tuturor. 94 00:06:10,662 --> 00:06:13,624 Sunt bucuroasă că vă uitați la caseta video a mea, astăzi. 95 00:06:13,665 --> 00:06:16,627 Mi-aș dori să fiu americanca. 96 00:06:16,668 --> 00:06:20,547 Și aș fi foarte fericită. 97 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Te rog. 98 00:06:22,174 --> 00:06:24,083 Așa sunt văzută de majoritatea oamenilor 99 00:06:24,164 --> 00:06:26,178 din țara asta dar eu reprezint aceasta țară. 100 00:06:26,470 --> 00:06:29,348 Părinți mei, sunt a treia generație de americani. 101 00:06:29,389 --> 00:06:33,393 Uită ce am zis, Walanda, vreau să-mi împrumuți kimono-ul acela de Halloween. 102 00:06:33,894 --> 00:06:37,898 Unde ai fost tu pe 2 mai, 1985? 103 00:06:38,899 --> 00:06:42,819 Eu încă nu mă născusem dar Robbie Bats era. 104 00:06:42,861 --> 00:06:46,865 În aceea seară a acoperit toate obiectele cu mătase. 105 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 Totul era foarte frumos. 106 00:06:49,368 --> 00:06:52,746 De unde știu eu asta? 107 00:06:52,788 --> 00:06:55,040 Caseta video de la bal. 108 00:06:55,082 --> 00:06:59,086 Eu propun să păstrăm tradiția și să facem încă o casetă video cu balul... 109 00:06:59,586 --> 00:07:03,590 pentru a crea partea a doua a unei casete care a fost făcută acum 2 decenii. 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,051 De aceea sunt aici. 111 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Pentru a duce torța. 112 00:07:09,388 --> 00:07:10,347 La naiba. Costumele astea. 113 00:07:10,389 --> 00:07:14,393 De ce e Halloween doar o singură dată pe an? 114 00:07:18,063 --> 00:07:20,148 Filmul meu se numește Paint (a zugravi). 115 00:07:20,190 --> 00:07:23,652 Adică, o oră și jumătate în care mă veți vedea zugrăvind, 116 00:07:23,694 --> 00:07:26,655 uscându-se, 117 00:07:26,697 --> 00:07:28,031 Bine, glumeam doar. 118 00:07:28,073 --> 00:07:31,326 Adevărul e că nu am găsit încă un subiect care să cred că e important. 119 00:07:31,368 --> 00:07:32,744 Dar... 120 00:07:32,786 --> 00:07:36,456 voi găsi. 121 00:07:36,498 --> 00:07:40,043 Ai jucat vreodată paintball? 122 00:07:40,085 --> 00:07:44,089 "De ce ne-ar păsa despre mutilările clitoriale" 123 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 Filmul meu e despre o privire amănunțită a mutilărilor clitoriale. 124 00:07:53,265 --> 00:07:57,269 Care e o paralelă la politica lui Bush fata de femei. 125 00:07:57,394 --> 00:08:00,731 Taci, Chuck. 126 00:08:00,772 --> 00:08:03,317 Oh, da. Vreau să aud un A. 127 00:08:03,358 --> 00:08:05,027 Vreau să aud un S. 128 00:08:05,068 --> 00:08:07,237 Mai vreau să aud un S. 129 00:08:07,279 --> 00:08:09,823 Oh, da iubire, privește la chiloței aceia albaștri. 130 00:08:09,865 --> 00:08:13,452 Mișcați fundulețul pentru mine. 131 00:08:13,493 --> 00:08:17,498 Mișcă fundulețul. Așa. 132 00:08:17,581 --> 00:08:20,125 Excelent. 133 00:08:20,167 --> 00:08:23,045 Excelent material. Serios. 134 00:08:23,086 --> 00:08:24,421 Chiar și Chuck, 135 00:08:24,463 --> 00:08:28,467 cu declarația sa despre aspectele lui turistice despre țara noastră. 136 00:08:28,967 --> 00:08:31,637 Exact asta am și vrut să realizez. 137 00:08:31,678 --> 00:08:33,430 Tu și cu mine după ore. 138 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 Bine, ascultați-mă. 139 00:08:34,598 --> 00:08:36,725 Realizarea unui film este un mijloc colaborativ. 140 00:08:36,767 --> 00:08:40,771 Asta înseamnă că va trebui să găsiți ceva care să vă atragă atenția în mod egal. 141 00:08:40,979 --> 00:08:44,024 Putem să ne alegem singuri proiectele? 142 00:08:44,066 --> 00:08:47,236 Ideea lui Charlotte mi să părut foarte interesantă. 143 00:08:47,277 --> 00:08:49,154 Sunt de acord. 144 00:08:49,196 --> 00:08:52,032 Dar are loc în altă țară. 145 00:08:52,074 --> 00:08:54,952 E o îmbinare de oameni și cultura care este... 146 00:08:54,993 --> 00:08:56,954 și la propriu și la figurat... 147 00:08:56,995 --> 00:08:59,957 la milioane de km de noi. 148 00:08:59,998 --> 00:09:01,834 Dar chiar aici, în școala voastră, 149 00:09:01,875 --> 00:09:04,837 în acesta dimineața, o tânără domnișoară a fost suspendată... 150 00:09:04,878 --> 00:09:07,631 pentru că a purtat o rochie care era acoperită de prezervative... 151 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 pentru a promova sexul protejat. 152 00:09:09,675 --> 00:09:12,219 Monica Rose. O urăsc. 153 00:09:12,261 --> 00:09:13,428 E de mărimea 1. 154 00:09:13,470 --> 00:09:16,723 Încă o femeie a fost suspendată astăzi, 155 00:09:16,765 --> 00:09:19,226 pentru ca directoarea voastră, 156 00:09:19,268 --> 00:09:23,272 ia confiscat jurnalul deoarece conținea poezii violente. 157 00:09:23,689 --> 00:09:25,649 Asta e încălcarea dreptului la intimitate. 158 00:09:25,691 --> 00:09:28,819 Sunt de acord. Deci întrebarea rămâne aceiași. 159 00:09:28,861 --> 00:09:32,865 Ce poveste vreți să spuneți în postura de grup? 160 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 Deci... 161 00:09:35,576 --> 00:09:37,452 Care e următoarea tema? 162 00:09:37,494 --> 00:09:41,498 E simplă. 163 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 "Schimbați lumea!" 164 00:10:00,893 --> 00:10:03,645 Majoritatea revoluțiilor încep destul de inocent. 165 00:10:03,687 --> 00:10:06,732 În autobuz, la o petrecere, 166 00:10:06,773 --> 00:10:09,818 o temă pentru școală. 167 00:10:09,860 --> 00:10:11,653 Unde mergi? 168 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 - Să schimb lumea. - Serios? 169 00:10:14,072 --> 00:10:16,158 Vrei să te ajut? Pentru că am schimbat lumea marțea trecută. 170 00:10:16,200 --> 00:10:19,620 Aș putea să-ți dau niște sfaturi. 171 00:10:19,661 --> 00:10:21,455 Bine. Ce zice de o plimbare până acasă? 172 00:10:21,497 --> 00:10:23,248 Tocmai am parcat acolo. 173 00:10:23,290 --> 00:10:25,042 Ți-a plăcut ideea mea pentru film? 174 00:10:25,083 --> 00:10:27,419 Da, a fost ceva cam serios, dar... 175 00:10:27,461 --> 00:10:29,755 Mutilarea clitoriala. 176 00:10:29,796 --> 00:10:33,759 E greu de crezut că se întâmpla în lume așa ceva. 177 00:10:38,388 --> 00:10:42,392 E adevărat că ai făcut o partidă în trei cu Kristina Stevenson și Kim Paige? 178 00:10:43,060 --> 00:10:44,728 Cine a lansat acest zvon? 179 00:10:44,770 --> 00:10:46,939 Pentru că nu vreau să mă duci acasă și mâine să aflu... 180 00:10:46,980 --> 00:10:49,858 că am făcut o orgie cu o grămadă de pitici sau ceva de genu'. 181 00:10:49,900 --> 00:10:52,819 Păi, dacă auzi așa ceva, nu vei auzi asta de la mine. 182 00:10:52,861 --> 00:10:56,657 E prea pe fată. 183 00:10:56,698 --> 00:11:00,452 Poți să mă duci acasă. 184 00:11:00,494 --> 00:11:02,830 Nu am mers niciodată cu motocicleta. 185 00:11:02,871 --> 00:11:04,456 E nouă? 186 00:11:04,498 --> 00:11:06,250 Da, așa se pare. 187 00:11:06,291 --> 00:11:08,252 Va trebui să mă lași la o stradă distanta. 188 00:11:08,293 --> 00:11:10,420 Mama m-ar omorî dacă m-ar vedea pe o motocicletă. 189 00:11:10,462 --> 00:11:14,466 Păi, atunci e bine că nu am o motocicletă. 190 00:11:16,760 --> 00:11:20,764 - Bine, sunt o proastă. - Da, așa e. 191 00:11:21,181 --> 00:11:25,185 Speram să nu afli atât de repede. 192 00:11:28,480 --> 00:11:30,732 Vom fi acolo. 193 00:11:30,774 --> 00:11:34,027 În mod tradițional, elevi minoritari din liceu, 194 00:11:34,069 --> 00:11:37,531 a fost de obicei formată din elevi afro-americani. 195 00:11:37,573 --> 00:11:39,658 Dl. Dean ne-a încurajat să facem o schimbare. 196 00:11:39,700 --> 00:11:41,827 Poate reușim cu toți să ne înțelegem. 197 00:11:41,869 --> 00:11:45,873 - În mod tradițional, clubul... - Tradițional pe dracu! 198 00:11:46,373 --> 00:11:48,625 Cum rămâne cu Chuck? El e doar un băiat alb care arata ciudat. 199 00:11:48,667 --> 00:11:50,627 Scuză-mă Walanda, dar dacă nu ai observat, 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,753 dar sunt puțin cam gras. 201 00:11:51,795 --> 00:11:54,631 Deși, din ce în ce mai mulți americani se confrunta cu problema greutăți... 202 00:11:54,673 --> 00:11:56,341 sunt încă minoritar. 203 00:11:56,383 --> 00:11:58,218 Și se îmbrăca de parcă e orb. 204 00:11:58,260 --> 00:12:00,929 E un minoritar dublu. 205 00:12:00,971 --> 00:12:03,056 Nu ai să mă întrebi de ce sunt și eu compatibil? 206 00:12:03,098 --> 00:12:07,060 Băiete, te rog. Ești atât de homosexual încât Cher se îmbracă ca tine. 207 00:12:09,188 --> 00:12:11,440 Bine, sunteți acceptați. 208 00:12:11,481 --> 00:12:15,485 Mișto. 209 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 Bine, domnișoarelor. 210 00:12:19,781 --> 00:12:23,785 Zâmbiți. 211 00:12:26,497 --> 00:12:30,459 Frumos. 212 00:12:31,793 --> 00:12:34,046 Cred că suntem pregătite pentru marele nostru meci. 213 00:12:34,087 --> 00:12:35,631 Acum știm de ce am fost în tabără pentru majorete. 214 00:12:35,672 --> 00:12:39,426 Nu doar pentru a o face pe Kelly să "înflorească". 215 00:12:39,468 --> 00:12:42,846 Taci! 216 00:12:42,888 --> 00:12:46,892 Nu e asta casa ta? 217 00:12:47,768 --> 00:12:50,646 Și te vei da jos? 218 00:12:50,687 --> 00:12:53,440 Așteptam să văd ceva. 219 00:12:53,482 --> 00:12:56,652 Așteptai să vezi ce? 220 00:12:56,693 --> 00:13:00,697 Dacă reputația ta e adevărată. 221 00:13:07,496 --> 00:13:11,500 Ne vedem la ore. 222 00:13:16,964 --> 00:13:20,133 Ești sigură că vrei să te duci cu părul așa la concursul de talente? 223 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 De ce nu? 224 00:13:21,468 --> 00:13:24,346 Păi, arăți ca Berney de la apartamentul 22. 225 00:13:24,388 --> 00:13:28,392 - Cine? - Un negru foarte arătos. 226 00:13:29,977 --> 00:13:32,229 Când eram tânără, toată lumea purta părul așa. 227 00:13:32,271 --> 00:13:34,737 Așa ar și trebui să fie. Natural. 228 00:13:34,818 --> 00:13:36,154 Nu ca toate perucile acelea false 229 00:13:36,195 --> 00:13:37,943 care ne fac să arătăm ca în serialul "Prieteni tăi". 230 00:13:37,985 --> 00:13:41,321 "Doamne, Monica, părul tău arata atât de bine." 231 00:13:41,363 --> 00:13:44,741 "Mersi, Phoebes. Și părul tău arată frumos. E atât de drept și de blond." 232 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Te rog. 233 00:13:45,868 --> 00:13:48,453 Știi ceva? Sora Maya ar fi mândră. 234 00:13:48,495 --> 00:13:51,832 Ține-o tot așa. 235 00:13:51,874 --> 00:13:54,626 Ghicește ce am vrut să cumpăr azi. 236 00:13:54,668 --> 00:13:55,627 Ce? 237 00:13:55,669 --> 00:13:59,339 Ar trebui să ghicești, de aceea am spus să ghicești. 238 00:13:59,381 --> 00:14:00,841 Așa că, ghicește. 239 00:14:00,883 --> 00:14:03,051 Și tu poți să joci jocul ăsta. 240 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 Nu știu. 241 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Ce? 242 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 O nouă pereche de hu-ha! 243 00:14:07,389 --> 00:14:10,017 Te rog nu începe cu asta la masă. 244 00:14:10,058 --> 00:14:12,853 Nu e adecvat. 245 00:14:12,895 --> 00:14:14,855 Mașina de tuns iarba. 246 00:14:14,897 --> 00:14:18,859 Casa asta are nevoie de o mașină de tuns iarba bună. 247 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 Haide, băiete, să mergem. 248 00:14:23,697 --> 00:14:26,241 Ajunge cu omorâtul de zombi. E seara jocului în familie. 249 00:14:26,283 --> 00:14:28,118 Și știi ce însemna asta. 250 00:14:28,160 --> 00:14:31,622 Yatzi? 251 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 Trebuie să te implici. 252 00:14:34,875 --> 00:14:38,879 Yatzi! Yatzi! 253 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Haide, să mergem. 254 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 Așteaptă să termin jocul ăsta. 255 00:14:43,592 --> 00:14:46,845 Nu. 256 00:14:46,887 --> 00:14:50,224 Ce s-a întâmplat cu băiețelul care-l știam? 257 00:14:50,265 --> 00:14:52,643 Băiețelul care-și iubea tatăl. 258 00:14:52,684 --> 00:14:56,230 Și căruia îi plăcea să joace jocuri cu tatăl sau? 259 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 Bine. 260 00:14:58,273 --> 00:15:02,277 Bine, tata. Încă îmi mai place dar stai să termin jocul. 261 00:15:05,781 --> 00:15:08,242 Un calculator e bun pentru 2 lucruri, copile. 262 00:15:08,283 --> 00:15:11,328 Pornografia de pe internet... 263 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 și... 264 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 păi, pornografia de pe internet. 265 00:15:15,082 --> 00:15:17,251 Haide, nu mă fă să te sărut din nou. 266 00:15:17,292 --> 00:15:21,296 Bine. 267 00:15:26,969 --> 00:15:30,347 Cum adică nu mai vrea facă caseta video pentru bal? 268 00:15:30,389 --> 00:15:32,140 Nu accept lucrul ăsta. 269 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 Ce ar trebui să fac? Fac lucrul ăsta în fiecare an dar... 270 00:15:34,977 --> 00:15:36,520 dar vrea ceva mai mult. 271 00:15:36,562 --> 00:15:38,856 Nu știu, 272 00:15:38,897 --> 00:15:41,942 Nu, nu, nu. Nu accept deloc lucrul ăsta. 273 00:15:41,984 --> 00:15:44,319 Ne-ai promis la toate, nu-i așa Ashley? 274 00:15:44,361 --> 00:15:47,948 Da, așa e Katie. Și nici eu nu accept asta. 275 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Domnișoarelor? 276 00:15:50,492 --> 00:15:54,246 Uniforme. Dacă fustele astea ar fi mai scurte ar deveni tricouri. 277 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 Deci, dacă nu cumva vreți să schimb uniformele... 278 00:15:57,291 --> 00:16:01,295 v-aș sugera să vă acoperiți coapsele. 279 00:16:04,173 --> 00:16:07,342 Ashley, la mine în birou. Acum! 280 00:16:07,384 --> 00:16:09,344 O majoretă e eliberată condiționat. 281 00:16:09,386 --> 00:16:10,345 Ce mare scofală? 282 00:16:10,387 --> 00:16:12,055 Da, Ashley, nu te mai plânge. 283 00:16:12,097 --> 00:16:13,748 Odată am fost concediată pentru că 284 00:16:13,829 --> 00:16:16,059 am fost prinsă cu prietenul meu făcând prostii. 285 00:16:17,269 --> 00:16:18,729 Marfă, Kelly. 286 00:16:18,770 --> 00:16:22,774 Ce mare scofală, Ashley? Ar trebui să te simți norocoasă. 287 00:16:22,900 --> 00:16:25,319 Ăsta nu e dulăpiorul lui Monica? 288 00:16:25,360 --> 00:16:27,237 A fost al ei. 289 00:16:27,279 --> 00:16:30,157 A fost suspendată pentru că și-a lipit prezervative de haine. 290 00:16:30,199 --> 00:16:32,242 Monica o să se întoarcă înapoi, nu? 291 00:16:32,284 --> 00:16:36,038 Directoarea Weller nu o va lăsa să se întoarcă la cursuri fără să-și ceară scuze. 292 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 Și nu-și va cere scuze? 293 00:16:38,582 --> 00:16:41,919 Monica e fondatoarea clubului celibatarilor al acestei scoli. 294 00:16:41,960 --> 00:16:44,338 Nu a vrut să ofere prezervative pentru a instiga la orgi sexuale. 295 00:16:44,379 --> 00:16:45,839 Îi pasa de oameni. 296 00:16:45,881 --> 00:16:47,758 Nu ar trebui să-și ceară scuze pentru asta. 297 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Ai vrea să mă adopți? 298 00:16:49,593 --> 00:16:53,555 Vă pot lua interviu pentru ziarul școli, doamnă? 299 00:16:53,597 --> 00:16:57,017 Ai spus că ești mama lui Monica? 300 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Serios, mama ei? 301 00:16:58,685 --> 00:17:02,523 Sora ei aș înțelege dacă ai fi, dar mama ei... 302 00:17:02,564 --> 00:17:05,025 Foarte bine, tinere. 303 00:17:05,067 --> 00:17:07,444 Cum să nu. Am să te las să-mi iei interviu. 304 00:17:07,486 --> 00:17:11,490 Dacă vrei să publicam, găsește alt subiect. 305 00:17:11,698 --> 00:17:14,827 Ce zici de istoria majoretelor? 306 00:17:14,868 --> 00:17:16,745 Asta a fost ideea mea. 307 00:17:16,787 --> 00:17:19,623 Dl. Mumsford, 3 fete din clasa dumneavoastră sunt gravide. 308 00:17:19,665 --> 00:17:22,626 Și totuși, școala noastră nu oferă prezervative. 309 00:17:22,668 --> 00:17:26,672 Da, dar vrea că ziarul să o susțină pe directoare Weller. 310 00:17:28,465 --> 00:17:30,425 Oricum, Matt deja lucrează... 311 00:17:30,467 --> 00:17:34,054 la un subiect despre concursul de talente. 312 00:17:34,096 --> 00:17:35,347 Și despre sărbătoarea liceului. 313 00:17:35,389 --> 00:17:39,393 Glumești? 314 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 Ți-ai susținut punctul de vedere. Asta contează. 315 00:17:42,980 --> 00:17:46,984 Mersi, mama. 316 00:17:47,484 --> 00:17:50,153 E atât de nesimțit. 317 00:17:50,195 --> 00:17:54,199 Iar ziarul e de râsul lumi iar lucrul cel mai trist e că nu putem face nimic. 318 00:17:54,783 --> 00:17:57,953 Eu nu aș spune asta. Trebuie doar să ai puțină imaginație. 319 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Cum? 320 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Păi, eu am protestat împotriva blănurilor... 321 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 organizând o demonstrație în pielea goală în Central Station. 322 00:18:04,877 --> 00:18:08,422 După cum am spus, nu putem face nimic. 323 00:18:08,463 --> 00:18:12,467 Dacă ai nevoie de mine pentru acesta cauza, anunță-mă. 324 00:18:17,181 --> 00:18:18,223 Tim Spears. 325 00:18:18,265 --> 00:18:19,641 Două cuvinte, boxeri. 326 00:18:19,683 --> 00:18:21,143 Mulțumesc. 327 00:18:21,185 --> 00:18:23,520 Holden, omul meu. Un singur cuvânt. 328 00:18:23,562 --> 00:18:24,730 Accent. 329 00:18:24,771 --> 00:18:26,523 Când joci într-o piesă de Shakespeare... 330 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 trebuie întotdeauna să vorbești cu accentul englezesc. 331 00:18:30,194 --> 00:18:34,198 A fii sau a nu fii. 332 00:18:34,281 --> 00:18:38,285 E mult mai bine când folosești accent. 333 00:18:38,785 --> 00:18:42,748 Da. 334 00:18:42,789 --> 00:18:46,251 Minunat. 335 00:18:46,293 --> 00:18:48,045 M-am săturat de școală asta. 336 00:18:48,086 --> 00:18:50,547 Te înțeleg. Nimeni nu ne asculta. 337 00:18:50,589 --> 00:18:52,132 Ce poți face în privința asta? 338 00:18:52,174 --> 00:18:55,052 Administrația asta e o bătaie de joc. 339 00:18:55,093 --> 00:18:58,430 - Minunat, Emily. - Ce? 340 00:18:58,472 --> 00:19:02,476 Nu eu port un halat cu banane pe mine. 341 00:19:03,185 --> 00:19:06,355 Știi ce vom face în legătură cu asta? 342 00:19:06,396 --> 00:19:10,317 O să ne folosim imaginația. 343 00:19:10,359 --> 00:19:12,236 La ce te gândești? 344 00:19:12,277 --> 00:19:15,155 Cred că scrie un discurs pentru piesa din seara asta. 345 00:19:15,197 --> 00:19:16,448 Doamnelor și domnilor, 346 00:19:16,490 --> 00:19:20,494 Vă urez bun venit la sărbătoarea liceul Booker. 347 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 4 minute, 8 secunde și jumătate, 348 00:19:28,085 --> 00:19:31,255 un nou record de ținut respirația. 349 00:19:31,296 --> 00:19:35,259 Stella! 350 00:19:35,592 --> 00:19:38,637 E doar un joc între două suflete pierdute. 351 00:19:38,679 --> 00:19:42,683 Dar totuși îl iubesc și îl las să-mi umple sufletul. 352 00:20:14,965 --> 00:20:16,550 Baftă. 353 00:20:16,592 --> 00:20:18,635 O să ai nevoie de asta pentru a-mi întrece reprezentația. 354 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Următorul interpret e Holden Donovan. 355 00:20:20,971 --> 00:20:22,848 Va interpreta o scenă din Hamlet, 356 00:20:22,890 --> 00:20:26,894 scrisă de maestrul W.Shakespeare. 357 00:20:27,978 --> 00:20:30,522 A fii... 358 00:20:30,564 --> 00:20:32,733 sau a nu fii. 359 00:20:32,774 --> 00:20:36,778 Asta e întrebarea. 360 00:20:41,783 --> 00:20:45,537 Nu, nu asta e întrebarea. 361 00:20:45,579 --> 00:20:49,333 Întrebarea e dacă să ne îndoim sau nu. 362 00:20:49,374 --> 00:20:52,044 Dacă e să luăm atitudine față de niște adulți... 363 00:20:52,085 --> 00:20:56,089 care ne cer să închidem ochii și să avem încredere în ei. 364 00:20:58,091 --> 00:21:01,637 Anul trecut, guvernul a trimis... 365 00:21:01,678 --> 00:21:04,640 117 milioane de dolari la școlile ce au promis... 366 00:21:04,681 --> 00:21:08,685 să nu mai promoveze sexul protejat ci numai abstinentă. 367 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 Sper că vă place noul teren de fotbal. 368 00:21:11,396 --> 00:21:12,356 Vreți să știți cât a costat? 369 00:21:12,397 --> 00:21:15,234 A costat educația sexuală a copiilor voștri. 370 00:21:15,275 --> 00:21:18,028 A costat avortul a doua eleve pentru ca acesta școală a preferat... 371 00:21:18,070 --> 00:21:22,074 să construiască un nou stadion decât să ofere prezervative. 372 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 Să mori, 373 00:21:25,285 --> 00:21:26,745 să dormi, 374 00:21:26,787 --> 00:21:30,249 Să dormi în timp ce o fată e suspendată de la școală... 375 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 pentru că și-a scris gândurile. 376 00:21:31,792 --> 00:21:34,920 Creativitatea e refuzată. Să dormi... 377 00:21:34,962 --> 00:21:37,923 în timp ce directoarea noastră Weller câștiga alegerile... 378 00:21:37,965 --> 00:21:39,925 și devine administratora întregului stat... 379 00:21:39,967 --> 00:21:41,635 pentru a-și putea impune legile ei medievale... 380 00:21:41,677 --> 00:21:43,136 asupra tuturor elevilor din acest stat. 381 00:21:43,178 --> 00:21:45,138 Ajunge! 382 00:21:45,180 --> 00:21:47,641 Totul se va opri acum! 383 00:21:47,683 --> 00:21:50,435 Nu votați pentru Weller. 384 00:21:50,477 --> 00:21:54,147 Oprește-te acum! 385 00:21:54,189 --> 00:21:58,193 Eu aleg să nu fiu. 386 00:22:01,488 --> 00:22:02,948 Chemați ambulanța. 387 00:22:02,990 --> 00:22:06,994 Doamne. 388 00:22:14,084 --> 00:22:18,088 Minunat. 389 00:22:24,178 --> 00:22:27,347 E atât de sumbru, atât de misterios. 390 00:22:27,389 --> 00:22:30,726 Cui îi pasa? Nici nu am apucat să joc. 391 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 A fost mult sânge? 392 00:22:32,769 --> 00:22:34,855 Serios. Mult? 393 00:22:34,897 --> 00:22:37,733 Un litru? 394 00:22:37,774 --> 00:22:40,527 E atât de groaznic. 395 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 Mama. Holden încerca să-i exprime punctul de vedere. 396 00:22:43,488 --> 00:22:47,242 Încerca să atragă atenția tuturor elevilor. 397 00:22:47,284 --> 00:22:49,036 De ce să obosit? 398 00:22:49,077 --> 00:22:51,830 Puteam să câștig trofeul acela. 399 00:22:51,872 --> 00:22:55,125 Încă mai poți. 400 00:22:55,167 --> 00:22:56,126 Mulțumesc. 401 00:22:56,168 --> 00:22:57,836 Asta nu a fost o comedie. Cunosc o piesă de comedie... 402 00:22:57,878 --> 00:22:59,129 iar acesta nu a fost așa ceva. 403 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 Nu încercam să fiu amuzant, încercam să spun ceva. 404 00:23:01,673 --> 00:23:04,218 - Eu te-am înțeles, Holden. - Și eu. 405 00:23:04,259 --> 00:23:08,055 Mi-a plăcut când ți-ai tăiat venele... 406 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 Mulțumesc... 407 00:23:09,598 --> 00:23:12,518 atât de mult domnule Stratton, dar mă descurc eu acum. 408 00:23:12,559 --> 00:23:16,563 Trebuie să spun că cu excepția domnului "Andie Kaufman"... 409 00:23:18,065 --> 00:23:20,025 a fost un spectacol foarte bun. 410 00:23:20,067 --> 00:23:21,652 Mulțumesc directoare Weller, m-am simțit foarte... 411 00:23:21,693 --> 00:23:22,736 Îți mulțumesc. 412 00:23:22,778 --> 00:23:26,740 Dl. Stratton. 413 00:23:26,782 --> 00:23:30,786 Cât despre tine, Holden Donavan, 414 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 Ne vedem mâine dimineață la mine în birou. 415 00:23:35,874 --> 00:23:39,878 Am vești bune. Nu mai trebuie să-ți irosești timpul făcând teme. 416 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Nu va mai permite acesta instituție asemenea acțiuni în cadrul școlii. 417 00:23:48,887 --> 00:23:51,348 Fie că e pe terenul de fotbal, fie că e într-o clasă... 418 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 sau în timpul oricărei activități. 419 00:23:53,475 --> 00:23:57,479 Se vor lua imediat măsuri de reprezentați școlii dacă se va încălca acesta regulă. 420 00:24:00,399 --> 00:24:02,442 Bine, cred că e destul de clar. 421 00:24:02,484 --> 00:24:04,820 Nu aveți voie să vă prefaceți că va sinucideți în timpul meciului. 422 00:24:04,862 --> 00:24:06,446 Și dacă mai sunt mai puțin de 3 minute de joc... 423 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 și suntem conduși cu 3 puncte și nu mai avem nici un time-out? 424 00:24:09,783 --> 00:24:11,645 Garcia, dacă suntem conduși cu 3 puncte 425 00:24:11,726 --> 00:24:13,787 ar fi bine să te sinucizi cu adevărat, omule. 426 00:24:15,497 --> 00:24:18,417 Fie că e într-o clasă sau în timpul oricărei activități. 427 00:24:18,458 --> 00:24:22,462 Se vor lua imediat măsuri de reprezentați școlii dacă se va încălca acesta regulă. 428 00:24:25,299 --> 00:24:27,342 Doamna Jordan, vreau doar să spun că... 429 00:24:27,384 --> 00:24:29,052 dacă cad jos și arăt de parcă aș fi moartă... 430 00:24:29,094 --> 00:24:31,430 probabil e din cauza concentrației de zahăr scăzută din corp. 431 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 Folosim o dietă cu puțini carbohidrați. 432 00:24:32,890 --> 00:24:35,225 Se poate întâmpla. 433 00:24:35,267 --> 00:24:39,271 Se vor lua imediat măsuri de reprezentați școlii dacă se va încălca acesta regulă. 434 00:24:43,984 --> 00:24:45,152 Ce părere aveți despre asta? 435 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 Nu știu, e regulă? 436 00:24:47,362 --> 00:24:49,740 Da, e regulă. 437 00:24:49,781 --> 00:24:52,242 Dar așa e și b după a și c după b. 438 00:24:52,284 --> 00:24:53,452 Și asta e o regulă. 439 00:24:53,494 --> 00:24:57,122 Dar asta nu va împiedica să ignorați lucrul ăsta de cele mai multe ori. 440 00:24:57,164 --> 00:25:01,168 Ce părere aveți despre regulă? 441 00:25:02,085 --> 00:25:05,339 E împotriva primului amendament, nu? 442 00:25:05,380 --> 00:25:06,340 Ce? 443 00:25:06,381 --> 00:25:10,385 Vorbești despre lucruri interzise, domnișoara. 444 00:25:11,094 --> 00:25:15,098 Da, sunt lucruri ce încalcă constituția noastră. 445 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 Dar e un curs de limba engleză, așa că... 446 00:25:18,977 --> 00:25:22,981 Ne vom concentra doar asupra partea dramatică a problemei. 447 00:25:25,067 --> 00:25:27,653 Vrea cineva să vorbească? 448 00:25:27,694 --> 00:25:29,821 Nu poți schimba un pronume cu un pronume. 449 00:25:29,863 --> 00:25:31,824 E foarte bine, Charles. Bine spus. 450 00:25:31,865 --> 00:25:34,827 Dar asta e cel mai neînsemnat lucru al acestei probleme. 451 00:25:34,868 --> 00:25:36,745 Mai vrea să spună cineva? 452 00:25:36,787 --> 00:25:40,541 O mulțime de oameni au lucrat din greu la acest spectacol și a fost stricat, 453 00:25:40,582 --> 00:25:44,586 demolat precum o clădire cu o implozie. 454 00:25:45,462 --> 00:25:48,549 Mulți dintre voi spuneți că vreți să fiți actori profesioniști. 455 00:25:48,590 --> 00:25:52,427 Eu sunt de mult în acesta meserie. Știu și eu câteva lucruri despre asta. 456 00:25:52,469 --> 00:25:55,848 Am autograful lui Harvey Firestine. 457 00:25:55,889 --> 00:25:59,893 Și-ar fi tăiat Harvey Firestine venele? 458 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Nu, nu ar fi făcut asta. 459 00:26:03,188 --> 00:26:04,439 Știu. 460 00:26:04,481 --> 00:26:08,485 Am autograful lui. 461 00:26:12,364 --> 00:26:16,034 Am înțeles. 462 00:26:16,076 --> 00:26:18,745 Tu ești băiatul rău. 463 00:26:18,787 --> 00:26:22,791 Tu ești cel de care se îndrăgostesc toate fetele tinere. 464 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Ca să fiu sinceră, 465 00:26:26,587 --> 00:26:30,591 Când am fost și eu tânăra poate că m-aș fi îndrăgostit de tine. 466 00:26:32,885 --> 00:26:35,053 Dar trebuie să te maturizezi. 467 00:26:35,095 --> 00:26:37,723 Să înveți despre viața adevărată. 468 00:26:37,764 --> 00:26:41,768 Holden, eu iubesc și prețuiesc educația. 469 00:26:41,977 --> 00:26:43,145 Serios. 470 00:26:43,187 --> 00:26:44,859 Iar ceea ce ai făcut tu aseară a fost 471 00:26:44,940 --> 00:26:47,191 o reprezentație neglijentă, egoistă și îngâmfată... 472 00:26:47,274 --> 00:26:50,444 care a avut un efect negativ asupra celorlalți elevi. 473 00:26:50,485 --> 00:26:52,654 De fapt, elevilor se pare că le-a plăcut. 474 00:26:52,696 --> 00:26:55,949 Singuri cărora nu le-a plăcut au fost adulți. 475 00:26:55,991 --> 00:26:59,536 În mod respectos sunt de acord să nu fii de acord. 476 00:26:59,578 --> 00:27:02,623 Și având în vedere că ai încălcat câteva reguli de conduită, 477 00:27:02,664 --> 00:27:05,334 îmi stă în putere să te suspend pentru asemenea fapte. 478 00:27:05,375 --> 00:27:07,753 Ceea ce am făcut nu a fost o neglijență. 479 00:27:07,794 --> 00:27:10,339 Dacă chiar iubești și îți pasă de educație, 480 00:27:10,380 --> 00:27:12,341 uită-te puțin în școala asta. 481 00:27:12,382 --> 00:27:15,219 În sala 218 avem un profesor de anatomie care locuiește cu mama lui. 482 00:27:15,260 --> 00:27:17,721 Nu a văzut în viața lui un corp gol în afară de al său. 483 00:27:17,763 --> 00:27:20,349 În sala 324 avem un profesor de istorie europeană... 484 00:27:20,390 --> 00:27:21,725 cu urme de transpirație la subsuoară... 485 00:27:21,767 --> 00:27:23,936 și care nu a plecat niciodată din acest oraș. 486 00:27:23,977 --> 00:27:24,937 Ce vrei să spui? 487 00:27:24,978 --> 00:27:27,147 Vreau să spun că educația nu ar trebui să fie predata... 488 00:27:27,189 --> 00:27:29,650 prin plictiseala și mediocritate. 489 00:27:29,691 --> 00:27:32,528 Nu ești decât un politician. 490 00:27:32,569 --> 00:27:35,030 Holden. 491 00:27:35,072 --> 00:27:39,076 Da. 492 00:27:40,494 --> 00:27:44,498 Uită de suspendare. Ești exmatriculat. 493 00:27:44,998 --> 00:27:47,751 Încă ceva Holden. 494 00:27:47,793 --> 00:27:50,629 Să nu crezi că nu știu de unde ți-au venit aceste idei. 495 00:27:50,671 --> 00:27:54,675 Copii nu se comportă așa. 496 00:27:57,761 --> 00:28:01,765 Baftă cu chestia asta. 497 00:28:03,559 --> 00:28:05,143 E nasol. 498 00:28:05,185 --> 00:28:06,645 Nu pot să cred că a exmatriculat pe cineva pentru... 499 00:28:06,687 --> 00:28:09,439 cea mai bună reprezentație după cea din filmul original "Dawn of the dead". 500 00:28:09,481 --> 00:28:11,024 Holden, simt că e numai vina mea. 501 00:28:11,066 --> 00:28:13,235 Glumești? Eu am interpretat asta. 502 00:28:13,277 --> 00:28:15,153 E vina mea. 503 00:28:15,195 --> 00:28:18,240 Așteaptă puțin. A fost mult mai bună decât filmul "Friday 13". 504 00:28:18,282 --> 00:28:21,034 Kevin Beacon a avut o reprezentație de un nivel superior. 505 00:28:21,076 --> 00:28:22,536 - Trebuie să plec. - Vin și eu cu tine. 506 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 Nu, tu mai ai ore. 507 00:28:24,371 --> 00:28:27,249 Poți să faci mai multe aici la școală decât dacă ești cu mine. 508 00:28:27,291 --> 00:28:29,626 Bine? 509 00:28:29,668 --> 00:28:31,837 Trebuie să spun. Eu cred că a fost fantastic. 510 00:28:31,879 --> 00:28:33,839 Eu cred că sângele a fost prea de tot. A fost prea superficial. 511 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 Te rog, Sheila. Eu eram cu tine în spate. 512 00:28:36,383 --> 00:28:38,552 Era să faci pe tine de frică. 513 00:28:38,594 --> 00:28:42,598 Chiar trebuia să fie exmatriculat. 514 00:28:43,182 --> 00:28:44,933 Bine, bine. 515 00:28:44,975 --> 00:28:46,018 Gașca... 516 00:28:46,059 --> 00:28:47,853 Ascultați-mă! Știu că sunteți supărați. 517 00:28:47,895 --> 00:28:49,730 Vă înțeleg. 518 00:28:49,771 --> 00:28:52,733 Și mai sunt mulți elevi în școală care sunt de aceiași părere. 519 00:28:52,774 --> 00:28:56,153 Dar întrebarea e ce puteți face în legătură cu asta? 520 00:28:56,195 --> 00:28:58,530 Exact. Ce putem face în legătură cu asta? 521 00:28:58,572 --> 00:29:01,617 Lawrence, despre ce e filmul tău? 522 00:29:01,658 --> 00:29:02,951 - Wham. - Exact. 523 00:29:02,993 --> 00:29:05,037 Și despre mai ce? 524 00:29:05,078 --> 00:29:07,122 E o retrospectivă muzicală. 525 00:29:07,164 --> 00:29:11,126 Ăsta e subiectul filmului. Despre ce e? 526 00:29:11,168 --> 00:29:15,172 Căderea lui George Michael? 527 00:29:15,297 --> 00:29:18,425 Din punct de vedere politic, de ce l-ai realizat? 528 00:29:18,467 --> 00:29:20,219 Îmi place Wham. 529 00:29:20,260 --> 00:29:21,720 Știi ce îmi place la filmul tău? 530 00:29:21,762 --> 00:29:23,555 E pentru că e critică la adresa politici. 531 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 În mod clar e despre sentimentele tale despre faptul că ești homosexual. 532 00:29:27,184 --> 00:29:31,188 Și că ești hărțuit de poliție și de societate, nu? 533 00:29:31,563 --> 00:29:33,857 Lawrence e homosexual? 534 00:29:33,899 --> 00:29:37,528 Charlotte, filmul tău, vorbește-mi despre el. 535 00:29:37,569 --> 00:29:39,238 Cuțite... 536 00:29:39,279 --> 00:29:43,283 Toate aceste instrumente sunt folosite în procesul de mutilare clitoriala. 537 00:29:43,575 --> 00:29:45,452 De obicei, aceste instrumente nu sunt sterilizate... 538 00:29:45,494 --> 00:29:49,498 înainte să fie folosite pentru a ciopârți organele genitale ale unei fete. 539 00:29:51,083 --> 00:29:55,045 Acesta hipiota mică a făcut asta pentru o temă la școală? 540 00:29:55,087 --> 00:29:58,549 Asta nu e artă. Nu știu cine se crede dl. Drucker. 541 00:29:58,590 --> 00:30:02,594 Faci o declarație inteligenta care să instige oameni pentru a face o schimbare. 542 00:30:03,262 --> 00:30:04,555 Nu-i așa? 543 00:30:04,596 --> 00:30:06,431 Dar stați să vă întreb ceva. 544 00:30:06,473 --> 00:30:10,477 Câte femei cunoașteți care și-au mutilat clitorisul? 545 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 Nici una. 546 00:30:15,399 --> 00:30:19,361 Și câte femei cunoașteți care cunosc femei care și-au mutilat clitorisul? 547 00:30:20,279 --> 00:30:22,531 Nici una. 548 00:30:22,573 --> 00:30:25,325 Asta e o cauză pentru care merita să lupți... 549 00:30:25,367 --> 00:30:28,620 Dar ar fi mai bine să luptăm pentru o cauză mai familiară. 550 00:30:28,662 --> 00:30:30,956 Nu mai bine, ci diferit. 551 00:30:30,998 --> 00:30:34,126 Vă tot aud că vă plângeți despre ce să întâmplat cu Holden, 552 00:30:34,168 --> 00:30:37,629 dar eu vă spun să faceți ceva. 553 00:30:37,671 --> 00:30:38,839 Domnule D. 554 00:30:38,881 --> 00:30:40,841 Cred că e clitoridiana. 555 00:30:40,883 --> 00:30:41,842 Termina. 556 00:30:41,884 --> 00:30:43,427 - Mulțumesc domnule... - E o rușine. 557 00:30:43,468 --> 00:30:47,431 Donna, am jucat odată într-o piesă de Oliver Stone... 558 00:30:47,472 --> 00:30:49,141 în care am eliminat toată inconvenientele. 559 00:30:49,183 --> 00:30:50,142 Și a funcționat. 560 00:30:50,184 --> 00:30:51,935 Eu am jucat rolul lui William De Foe. 561 00:30:51,977 --> 00:30:54,438 Pot juca și rolul oamenilor care arata ciudat. 562 00:30:54,479 --> 00:30:58,483 Da, mulțumesc. 563 00:31:03,780 --> 00:31:05,532 Cât timp îl vom aștepta? 564 00:31:05,574 --> 00:31:08,243 Nu, va veni. A spus la 8. 565 00:31:08,285 --> 00:31:09,620 Vă pot aduce ceva? 566 00:31:09,661 --> 00:31:11,747 Ceai de plante, prăjituri? 567 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 Haine de piele, cătușe? 568 00:31:13,790 --> 00:31:15,626 I-ai spus mamei tale că protestăm? 569 00:31:15,667 --> 00:31:19,671 Nu, mama mea nu are treabă. A protestat împotriva a 3 războaie... 570 00:31:19,796 --> 00:31:20,923 și a încă câtorva lucruri. 571 00:31:20,964 --> 00:31:23,133 Mulțumesc, dragă. Mă bucur că te-am influențat atât de mult. 572 00:31:23,175 --> 00:31:24,927 Pentru ce ai folosit cătușele? 573 00:31:24,968 --> 00:31:28,931 În '82 câțiva dintre noi am folosit cătușele pentru a ne încătușa... 574 00:31:28,972 --> 00:31:32,017 în jurul centrelor de testare asupra animalelor. 575 00:31:32,059 --> 00:31:33,852 Și sunt bune să le folosești și în pat. 576 00:31:33,894 --> 00:31:35,020 Mama! 577 00:31:35,062 --> 00:31:37,022 E scârbos. 578 00:31:37,064 --> 00:31:40,526 Îmi pare rău dragă. Am uitat. Tu încă crezi că sunt virgină. 579 00:31:40,567 --> 00:31:43,237 Bună, Holden. Mama mea tocmai pleca. 580 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Nu, ar trebui să stați cu noi. 581 00:31:45,072 --> 00:31:46,240 Da, e foarte de gașcă. 582 00:31:46,281 --> 00:31:47,825 - Foarte? - Foarte. 583 00:31:47,866 --> 00:31:50,244 Cred că nu are nimic împotriva cu Holden care încerca să se culce cu fiica ei. 584 00:31:50,285 --> 00:31:51,745 - Taci, Veronica! - Da, taci omule! 585 00:31:51,787 --> 00:31:54,122 Bună, sunt Holden. 586 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 Te rog să-mi ignori prieteni. Nu e așa cum... 587 00:31:58,085 --> 00:32:01,755 Da. Tu ești primul adolescent pe care-l cunosc și te cred. 588 00:32:01,797 --> 00:32:04,758 Bine. Ce-ar fi să încetăm cu asta... 589 00:32:04,800 --> 00:32:08,053 și să vorbim despre ce ne-am adunat cu toți aici. 590 00:32:08,095 --> 00:32:09,847 Trebuie să oprim ceea ce se face împotriva noastră. 591 00:32:09,888 --> 00:32:12,140 Împotriva noastră? Nu vrei să spui împotriva ta? 592 00:32:12,182 --> 00:32:13,517 Nu ne vezi pe noi exmatriculați. 593 00:32:13,559 --> 00:32:16,520 Ai dreptate. Cei cărora le e teamă că vor fi exmatriculați... 594 00:32:16,562 --> 00:32:19,439 ar fi bine să plece acum. 595 00:32:19,481 --> 00:32:23,485 Nimeni? 596 00:32:24,278 --> 00:32:25,237 Vorbește cu noi. 597 00:32:25,279 --> 00:32:28,031 Acesta administrație susține că vrea să ne schimbe modul de gândire. 598 00:32:28,073 --> 00:32:30,450 Dar de fiecare dată când vrem să spunem ceva... 599 00:32:30,492 --> 00:32:34,496 care nu susține candidatura lui Weller, atunci ea vrea să ne exmatriculeze. 600 00:32:35,581 --> 00:32:37,332 Faceți ce spun nu ce fac eu. 601 00:32:37,374 --> 00:32:39,835 Înghițiți toate prostiile astea și zâmbiți în continuare. 602 00:32:39,877 --> 00:32:41,077 Scuzați-mi limbajul. 603 00:32:41,226 --> 00:32:43,626 La naiba cu toate astea. 604 00:32:44,464 --> 00:32:45,549 Sunteți cu toți de acord? 605 00:32:45,591 --> 00:32:47,843 - Bine. - Eu sunt de acord. 606 00:32:47,885 --> 00:32:49,344 Da. 607 00:32:49,386 --> 00:32:50,637 Care e planul? 608 00:32:50,679 --> 00:32:54,683 Aici avem o mică problemă. 609 00:32:55,767 --> 00:32:57,019 Nici un plan? 610 00:32:57,060 --> 00:33:00,022 - Ce plan e asta? - Nu e chiar un plan... 611 00:33:00,063 --> 00:33:02,441 e mai degrabă o lucrare în desfășurare. 612 00:33:02,482 --> 00:33:03,817 Sunt de acord cu tine. 613 00:33:03,859 --> 00:33:06,737 Sunt ca Franklin Roosvelt iar tu ești Winston Churchill. 614 00:33:06,778 --> 00:33:09,948 Îți amintești că Victor Hugo a spus "libertate în artă, libertate în societate" 615 00:33:09,990 --> 00:33:13,994 Acesta e lucrul la care trebuie să se gândească toate mințile luminate. 616 00:33:16,663 --> 00:33:20,667 - Acela chiar era Chuck McGinn? - Chuck tocmai a fost admis la Yale. 617 00:33:21,960 --> 00:33:25,547 Nu poți judecă un om după înfățișare. 618 00:33:25,589 --> 00:33:29,593 Eu ce înfățișare am? 619 00:33:29,676 --> 00:33:33,055 Dulce și inocență. 620 00:33:33,096 --> 00:33:37,059 Ai ales omul nepotrivit. 621 00:33:37,768 --> 00:33:40,521 Deci, 622 00:33:40,562 --> 00:33:44,024 Ce vrei să faci? 623 00:33:44,066 --> 00:33:48,070 Vrei să mergem să vedem un film? 624 00:33:57,496 --> 00:34:00,749 1954, Guatemala. 625 00:34:00,791 --> 00:34:04,795 Armata SUA a detronat un președinte ales pe o cale democratică... 626 00:34:04,962 --> 00:34:06,338 iar apoi ce să întâmplat? 627 00:34:06,380 --> 00:34:09,258 200 de mii de civili au fost omorâți. 628 00:34:09,299 --> 00:34:11,844 Din 1963 până în 1975, 629 00:34:11,885 --> 00:34:14,429 au fost 4 milioane de morți în sud-estul Asiei. 630 00:34:14,471 --> 00:34:16,056 1982, 631 00:34:16,098 --> 00:34:19,434 miliarde de dolari sunt oferite lui Saddam Hussein pentru a omorî iranieni. 632 00:34:19,476 --> 00:34:21,144 1983, 633 00:34:21,186 --> 00:34:25,190 Iranului ii sunt oferite arme de la Casa Albă pentru a omorî irakieni. 634 00:34:26,191 --> 00:34:29,736 Căutați asta. Le veți găsi în cărțile de istorie. 635 00:34:29,778 --> 00:34:33,782 Oh, da, greșeala mea. Nu e. 636 00:34:34,491 --> 00:34:36,535 E uimitor, nu? 637 00:34:36,577 --> 00:34:39,037 De ce dracu preda engleză la liceu? 638 00:34:39,079 --> 00:34:43,083 Nu știu, dar e clar că și-a făcut niște dușmani influenți cu documentarele lui. 639 00:34:43,375 --> 00:34:44,418 Cum l-ai găsit pe asta? 640 00:34:44,459 --> 00:34:48,463 Am lucrat la biblioteca video vara trecută și am dat din greșeala peste asta. 641 00:34:49,965 --> 00:34:53,969 - Iei filme pe bani din salar? - De obicei da. 642 00:34:56,680 --> 00:34:59,141 Care-i preferatul tău? 643 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 O întrebare imposibilă. 644 00:35:01,268 --> 00:35:03,082 E oare mai tare The Godfather (Nașul) 645 00:35:03,163 --> 00:35:05,230 decât American Beauty (Frumusețe Americană)? 646 00:35:05,272 --> 00:35:07,357 Sau este Pulp Fiction mai tare decât All about Eve? 647 00:35:07,399 --> 00:35:11,361 În plus, dacă aș alege unul celelalte ar putea deveni geloase. 648 00:35:15,073 --> 00:35:17,743 "Say anything" 649 00:35:17,784 --> 00:35:19,244 Nu l-am văzut pe acesta. 650 00:35:19,286 --> 00:35:21,747 Glumești? 651 00:35:21,788 --> 00:35:23,540 E genial. 652 00:35:23,582 --> 00:35:27,586 Are unul dintre cele mai tari săruturi dintr-un film din toate timpurile. 653 00:35:30,464 --> 00:35:33,050 De ce e atât de special? 654 00:35:33,091 --> 00:35:35,552 Lucrul acesta îl afli din film. 655 00:35:35,594 --> 00:35:37,638 Durează aproximativ 5 secunde. 656 00:35:37,679 --> 00:35:41,433 Un pic încețoșați de ceva din decor. 657 00:35:41,475 --> 00:35:43,227 E atât de simplu. 658 00:35:43,268 --> 00:35:46,146 Aeoni Sky și John Cusack se săruta în ploaie. 659 00:35:46,188 --> 00:35:50,192 Sunt uzi leoarcă. Părul ei e legat în coadă. 660 00:35:52,069 --> 00:35:56,073 Totul e gri și întunecat dar e ceva magic în toată astea. 661 00:35:56,573 --> 00:36:00,118 E ca și cum ar fi primul sărut și totodată și ultimul, 662 00:36:00,160 --> 00:36:02,560 toate astea îmbinate într-un singur... 663 00:36:03,789 --> 00:36:07,793 Nu știu. Trebuie să-l vezi. 664 00:36:12,798 --> 00:36:14,078 Arată-mi. 665 00:37:10,189 --> 00:37:11,648 Mi-a plăcut acel film. 666 00:37:11,690 --> 00:37:12,597 Și mie. 667 00:37:14,193 --> 00:37:15,949 Ce filme îți mai plac? 668 00:38:32,187 --> 00:38:35,387 Am găsit un plan. 669 00:38:35,566 --> 00:38:38,539 Nu puteai aștepta încă puțin să-mi spui planul? 670 00:38:38,861 --> 00:38:42,865 Presupun că aș putea să mai aștept puțin să-l formulez. 671 00:38:50,164 --> 00:38:52,749 Doamne, cine a scris asta? 672 00:38:52,791 --> 00:38:55,919 E atât de... cum se cheamă? 673 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Da, tâmpit. 674 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 Să-l susțin pe nebunul acela de Donovan care a înscenat o sinucidere? 675 00:39:00,883 --> 00:39:02,634 Aș fi vrut ca acel ciudat să o fi făcut cu adevărat. 676 00:39:02,676 --> 00:39:03,844 E tare ciudat. 677 00:39:03,886 --> 00:39:05,137 Ca și Manson. 678 00:39:05,179 --> 00:39:07,639 Charles sau Marylin. Oricare dintre ei. 679 00:39:07,681 --> 00:39:09,433 Ai dreptate Kelly. 680 00:39:09,474 --> 00:39:11,143 Asta mai zic și eu. 681 00:39:11,185 --> 00:39:15,189 Despre asta vorbeau fratele Martin și fratele Martin și sora Maya vorbeau. 682 00:39:16,481 --> 00:39:20,486 - Cine e sora Maya? - A jucat în Moulin Rouge. 683 00:39:21,069 --> 00:39:25,073 Asta cu siguranță va avea impact. 684 00:39:26,283 --> 00:39:28,128 Împotriva... 685 00:39:33,999 --> 00:39:35,626 Nu știu ce să zic. 686 00:39:35,667 --> 00:39:38,921 Eu cred că Holden are dreptate. 687 00:39:38,962 --> 00:39:42,966 Și cred că e sexy. 688 00:39:43,300 --> 00:39:47,262 Păi, oricine a scris acest lucru ar trebui exmatriculat. 689 00:39:47,596 --> 00:39:48,722 Ai dreptate Ed. 690 00:39:48,764 --> 00:39:52,142 Eu zic să interzicem libertatea cuvântului de câte ori avem ocazia. 691 00:39:52,184 --> 00:39:54,436 Te rog, Jane. Libertatea cuvântului a fost creat... 692 00:39:54,478 --> 00:39:56,647 pentru a face oameni să gândească. 693 00:39:56,688 --> 00:40:00,692 Iar sinuciderea aceea în timpul concursului nu a făcut decât să facă oameni să vomite. 694 00:40:00,859 --> 00:40:02,736 Nu știu ce să zic, Kip. Eu cred că oameni gândesc. 695 00:40:02,778 --> 00:40:06,240 Încă ne certam pe tema asta și după 4 zile. 696 00:40:06,281 --> 00:40:10,285 Știe cineva ce însemna acest 12/15? 697 00:40:13,080 --> 00:40:15,332 "Noi, cei care țipa în tăcere, de la liceul Booker... 698 00:40:15,374 --> 00:40:19,336 cităm din cuvintele strămoșilor noștri pentru a reuni colegi noștri." 699 00:40:19,378 --> 00:40:22,631 Te provocam să renunți la regulile tale, 700 00:40:22,673 --> 00:40:24,258 la ultimele jocuri pe calculator apărute, 701 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 pentru că acum e momentul să ieși din umbră și să fi recunoscut." 702 00:40:29,179 --> 00:40:33,183 Copii ăștia mă omoară. 703 00:40:35,978 --> 00:40:37,203 Intră! 704 00:40:38,772 --> 00:40:41,149 Ce e? Știi cine e responsabil pentru asta? 705 00:40:41,191 --> 00:40:44,736 De ce mai stai aici? Du-te și adu-mi capetele lor. 706 00:40:44,778 --> 00:40:47,322 Ce? Ce e? 707 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ce este băiete? A căzut Timmy într-un puț? 708 00:40:48,782 --> 00:40:50,242 Du-te. 709 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Doamne, ești inutil. 710 00:40:52,369 --> 00:40:53,358 Inutil. 711 00:40:54,788 --> 00:40:58,250 Primul paragraf al oricărui articol trebuie... 712 00:40:58,292 --> 00:41:02,254 să conțină unul dintre aceste cuvinte: 713 00:41:02,296 --> 00:41:06,300 cine, ce, unde, de ce și... 714 00:41:08,177 --> 00:41:09,928 când. 715 00:41:09,970 --> 00:41:11,930 De ce? Pentru ca... 716 00:41:11,972 --> 00:41:13,961 Mișcarea! 717 00:41:16,059 --> 00:41:20,063 Haide, urcă odată! 718 00:41:21,565 --> 00:41:22,616 Cațără-te! 719 00:41:24,067 --> 00:41:28,071 Folosește-ți picioarele! 720 00:41:40,584 --> 00:41:41,835 Scuzați-mă! 721 00:41:41,877 --> 00:41:43,420 Nu e finalul. 722 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Până sus. Haideți. 723 00:41:46,089 --> 00:41:46,896 E timpul. 724 00:41:48,675 --> 00:41:51,637 Unde mergeți? 725 00:41:51,678 --> 00:41:55,682 Nu puteți pleca de la ore. Întorceți-vă aici! 726 00:41:56,099 --> 00:41:57,434 E o încurcătură fascinantă. 727 00:41:57,476 --> 00:42:00,020 Dacă v-ați pune în locul lui și ați fi un jurnalist... 728 00:42:00,062 --> 00:42:02,356 și va abordează oameni pe care nu-i cunoașteți. 729 00:42:02,397 --> 00:42:04,441 Ei vi se adresează cu Kenneth... 730 00:42:04,483 --> 00:42:08,487 care nu e numele vostru... 731 00:42:23,377 --> 00:42:27,339 De aceea trebuie să luptăm cu toți pentru o schimbare în acesta școală. 732 00:42:27,381 --> 00:42:31,134 Suspendarea pentru promovarea sexului protejat? 733 00:42:31,176 --> 00:42:35,180 Suspendarea pentru scrierea poeziilor într-un jurnal personal? 734 00:42:35,764 --> 00:42:39,518 Suspendarea pentru interpretarea unei piese de teatru? 735 00:42:39,560 --> 00:42:43,564 Ce mai urmează? Suspendarea pentru simțul modei prost? 736 00:42:49,486 --> 00:42:53,157 Weller e în drum spre voi. 737 00:42:53,198 --> 00:42:54,158 E furioasă. 738 00:42:54,199 --> 00:42:57,828 De când a fost rescrisa cartea drepturilor omului... 739 00:42:57,870 --> 00:43:01,874 pentru a exclude elevi din liceul Booker? 740 00:43:02,374 --> 00:43:04,835 Directoarea Weller vine în 7, 6... 741 00:43:04,877 --> 00:43:08,881 - Acum... -4, 3, 2, 1. 742 00:43:32,779 --> 00:43:36,033 Vă veți dezamăgi pe voi și pe colegi voștri jurnaliști... 743 00:43:36,074 --> 00:43:40,078 Vă veți dezamăgi redactorul și... 744 00:43:40,287 --> 00:43:41,455 Ce se întâmpla? 745 00:43:41,497 --> 00:43:45,459 - Nu m-aș duce la baie în locul tău. - Și ai avut nevoie de ajutor? 746 00:43:46,460 --> 00:43:50,130 Bine. Deci, cine poate să-mi spună dată în care... 747 00:43:50,172 --> 00:43:54,176 a fost adăugate drepturile omului la constituție? 748 00:43:54,259 --> 00:43:57,054 15 decembrie, 1791. 749 00:43:57,095 --> 00:43:58,347 Foarte bine. 750 00:43:58,388 --> 00:44:01,213 15 decembrie, 751 00:44:04,978 --> 00:44:08,595 1791. 752 00:44:10,567 --> 00:44:11,879 Pe zid? 753 00:44:13,487 --> 00:44:16,949 Cineva a scris declarația voastră pe zidul de la budă? 754 00:44:16,990 --> 00:44:20,035 Îmi place de copii din ziua de azi. 755 00:44:20,077 --> 00:44:22,538 Și apoi Charlotte Pratt, care e foarte de treabă, 756 00:44:22,579 --> 00:44:25,624 nu așa ciudata cum credeam că e, 757 00:44:25,666 --> 00:44:29,336 a spus, ce mai urmează? Suspendarea pentru simțul modei prost? 758 00:44:29,378 --> 00:44:31,755 Bine-nțeles că Kelly și Ashley nu au participat. 759 00:44:31,797 --> 00:44:34,049 Au spus că sunt majorete și nu ascultă pe nimeni. 760 00:44:34,091 --> 00:44:36,844 Dar știi ceva? Eu cred că e mișto. 761 00:44:36,885 --> 00:44:40,889 Mama, ai reținut ceva din ce ți-am spus? 762 00:44:43,767 --> 00:44:47,145 Sarger, ajută-mă să-mi amintesc. 763 00:44:47,187 --> 00:44:51,191 A ieșit sosul din rochia mea cea roz cu flori? 764 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Am lasat-o la spălătoria chinezească. 765 00:44:55,696 --> 00:44:59,700 M-am gândit că ei știu cum să scoată petele sosului lor. 766 00:44:59,992 --> 00:45:01,535 Sarger, toarnă-mi un pahar. 767 00:45:01,577 --> 00:45:03,453 Ce ai spus? 768 00:45:03,495 --> 00:45:07,332 Te-am întrebat dacă ai reținut ceva? 769 00:45:07,374 --> 00:45:10,127 Nu știu, și-a ars sutienul. 770 00:45:10,169 --> 00:45:14,173 Asta a durat o săptămână și o zi. 771 00:45:21,763 --> 00:45:24,224 Mă bucur că lucrurile au decurs bine astăzi. 772 00:45:24,266 --> 00:45:26,226 Dar trebuie să te avertizez că dacă mă suna directoarea ta... 773 00:45:26,268 --> 00:45:28,937 va trebui să-i spun să mă pupe în fund. 774 00:45:28,979 --> 00:45:29,912 Bine. 775 00:45:31,773 --> 00:45:33,442 Noapte bună. 776 00:45:33,484 --> 00:45:34,880 Te iubesc. 777 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Și, apropo... 778 00:45:39,573 --> 00:45:43,118 - Vreau ca Holden să plece în 10 minute. - Ce? 779 00:45:43,160 --> 00:45:45,329 Chiar trebuie să deschid ușa de la dulap? 780 00:45:45,370 --> 00:45:47,456 Noapte bună, doamna Pratt. 781 00:45:47,498 --> 00:45:51,460 Noapte bună, Holden. 782 00:45:56,089 --> 00:45:57,341 A meritat să încerc. 783 00:45:57,382 --> 00:46:01,386 Ai fost extraordinara astăzi. 784 00:46:03,972 --> 00:46:05,500 Eu... 785 00:46:06,475 --> 00:46:09,937 Ar trebui să plec. 786 00:46:09,978 --> 00:46:11,855 Ți-am spus că... 787 00:46:11,897 --> 00:46:12,856 ar trebui să plec. 788 00:46:12,898 --> 00:46:16,860 Da, ai spus asta. 789 00:46:19,488 --> 00:46:20,488 Bună. 790 00:46:22,074 --> 00:46:23,742 Te conduc eu. 791 00:46:23,784 --> 00:46:26,537 Ești paranoic. Cine e împotriva ta? 792 00:46:26,578 --> 00:46:28,747 Weller e serioasă de data asta. 793 00:46:28,789 --> 00:46:32,793 Pot să fiu concediat. 794 00:46:33,669 --> 00:46:36,338 Nu știu ce să zic. Poate că ar trebui să o lași mai moale o perioadă. 795 00:46:36,380 --> 00:46:40,384 Și dacă fac asta ce le spun acestor copii? 796 00:46:40,676 --> 00:46:42,928 Ascultă, Will, te susțin. 797 00:46:42,970 --> 00:46:46,974 Dar e greu să duci o luptă bună când tu nu joci. 798 00:46:53,564 --> 00:46:55,616 Vrei să joci, nu? 799 00:46:56,567 --> 00:47:00,445 Doar dacă te mai îmbraci cu costumul acela provocator. 800 00:47:00,487 --> 00:47:04,491 Vreau să-l rup de pe tine. 801 00:47:08,287 --> 00:47:10,247 E chiar Nelson Mandela. 802 00:47:10,289 --> 00:47:11,748 Bună, dl. D. 803 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Ce faci? 804 00:47:13,375 --> 00:47:14,918 Consiliul profesorilor a fost în seara asta. 805 00:47:14,960 --> 00:47:18,255 Iar eu am fost prima problemă de discutat. 806 00:47:18,297 --> 00:47:22,134 Deci, am auzit că ai negociat să transformi o suspendare în exmatriculare? 807 00:47:22,176 --> 00:47:25,053 Nu poți câștiga toate luptele fără să și suferi. 808 00:47:25,095 --> 00:47:26,555 Cum au reacționat părinți tăi când au auzit de exmatriculare? 809 00:47:26,597 --> 00:47:30,559 Te voi anunța când nu se vor mai certă că să le pot spune. 810 00:47:31,560 --> 00:47:32,728 Tu ai grijă să reziști. 811 00:47:32,769 --> 00:47:35,731 Mâine am să mă întâlnesc cu Weller pentru a te reprimi la școală. 812 00:47:35,772 --> 00:47:37,221 Să revină lucrurile la normal. 813 00:47:37,302 --> 00:47:39,443 Nu vreau ca lucrurile să revină la normal. 814 00:47:39,485 --> 00:47:42,237 Dacă revin care a fost scopul reprezentației? 815 00:47:42,279 --> 00:47:44,448 Scopul nu a fost să fii exmatriculat. 816 00:47:44,490 --> 00:47:46,742 Scopul a fost să fi auzit. 817 00:47:46,783 --> 00:47:47,951 Și ai fost. 818 00:47:47,993 --> 00:47:49,953 Dar tu? Tu ai fost auzit? 819 00:47:49,995 --> 00:47:51,330 Ți-am văzut filmele. Au fost uimitoare. 820 00:47:51,371 --> 00:47:55,334 Iar acum ești într-un loc uitat de lume și predai la niște liceenii. 821 00:47:55,375 --> 00:47:59,379 De ce te-ai mai deranjat? 822 00:48:06,386 --> 00:48:10,057 Am venit să te rog să-l mai menajezi puțin pe puștiul ăsta. 823 00:48:10,098 --> 00:48:12,935 Iar tu îmi sugerez să-mi i-au concediu? 824 00:48:12,976 --> 00:48:15,437 Poate ți-ar prinde bine. 825 00:48:15,479 --> 00:48:18,148 Nu pot să te mai las să instigi copii astia. 826 00:48:18,190 --> 00:48:20,317 Devine periculos. 827 00:48:20,359 --> 00:48:22,945 Donna. De ce nu poți să asculți de acești copii? 828 00:48:22,986 --> 00:48:25,155 Nu sunt periculoși, sunt deștepți. 829 00:48:25,197 --> 00:48:28,826 Sunt pasionați, sunt idealiști. 830 00:48:28,867 --> 00:48:32,871 Vrei să spui că nu-mi ascult elevi? 831 00:48:35,290 --> 00:48:39,294 Încerc să creez un mediu în care elevi care vor să învețe chiar pot. 832 00:48:40,462 --> 00:48:43,048 - Nu mai există loc pentru... - Pentru gândire? 833 00:48:43,090 --> 00:48:46,718 Pentru a fi auziți? Asta e tot ce vor copii ăștia. 834 00:48:46,760 --> 00:48:50,764 Ei caută răspunsuri pentru ipocrizia moștenită din sistem. 835 00:48:51,974 --> 00:48:54,726 Liceele nu sunt democrați. Bine? 836 00:48:54,768 --> 00:48:56,728 Acești copii au nevoie de mentori care... 837 00:48:56,770 --> 00:48:59,940 să-i ajute să-și îmbunătățească scrisul și cititul. 838 00:48:59,982 --> 00:49:02,651 Și care să-i împingă să obțină punctaje mai bune la examene. 839 00:49:02,693 --> 00:49:05,154 Sunt de acord și e exact ce fac și eu. 840 00:49:05,195 --> 00:49:08,157 Nu, nu. Tu îi încurajezi să se revolte. 841 00:49:08,198 --> 00:49:12,161 Iar tu le dai un motiv să facă asta. 842 00:49:12,578 --> 00:49:16,582 Nu am de ales, trebuie să te dau afară. 843 00:49:18,083 --> 00:49:22,087 Bine, atunci va trebui să vedem ce are de spus sindicatul despre asta. 844 00:49:24,381 --> 00:49:28,385 Will, pot să mă răzgândesc în legătură cu suspendarea ta... 845 00:49:29,595 --> 00:49:33,599 dacă tu îți schimbi felul în care predai. 846 00:49:35,684 --> 00:49:39,688 Prefer să fiu concediat. 847 00:49:41,899 --> 00:49:43,176 Mary Poppins. 848 00:49:44,485 --> 00:49:48,155 Capitolul 1, capitolul 2, 849 00:49:48,197 --> 00:49:52,159 clubul de singuratici Sergent Pepper. 850 00:49:52,993 --> 00:49:56,997 Ce au în comun toate aceste filme? 851 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 Comedia. 852 00:50:02,169 --> 00:50:04,630 Amuzamentul, distracția, 853 00:50:04,671 --> 00:50:06,757 Dl. Drucker poate că a plecat, 854 00:50:06,798 --> 00:50:10,761 dar asta nu înseamnă că ora acesta nu va fi distractivă. 855 00:50:11,595 --> 00:50:15,599 Și să facem cea mai tare caseta video cu balul din totdeauna. 856 00:50:17,893 --> 00:50:18,810 Eu nu cred. 857 00:50:19,978 --> 00:50:22,022 Se pare că ți-a spus-o, barbă roșie. 858 00:50:22,064 --> 00:50:23,278 Haideți, gașcă. 859 00:50:25,984 --> 00:50:27,077 Am plecat. 860 00:50:30,781 --> 00:50:34,117 Nu e nimic permanent decât schimbarea. 861 00:50:34,159 --> 00:50:38,038 Iar cum treceți prin viața din postura de elevi iar apoi de adulți... 862 00:50:38,080 --> 00:50:41,458 să sperăm ca acest ideal vă va ajuta să treceți... 863 00:50:41,500 --> 00:50:45,045 peste toate problemele ce viața vi le pune în față. 864 00:50:45,087 --> 00:50:49,091 Încă ceva, 865 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Deci, elevi, 866 00:50:53,762 --> 00:50:57,766 să avem o zi calmă și minunată. 867 00:51:00,561 --> 00:51:01,691 Ben. 868 00:51:05,065 --> 00:51:07,317 Putem repara stația asta? 869 00:51:07,359 --> 00:51:10,445 Mă simt de parcă aș oficiez cu concurs de stat. 870 00:51:10,487 --> 00:51:12,156 Da. 871 00:51:12,197 --> 00:51:13,824 Ben. 872 00:51:13,866 --> 00:51:16,618 Trimite copii aici. 873 00:51:16,660 --> 00:51:19,830 Bine, copii, vă va primi acum. 874 00:51:19,872 --> 00:51:21,540 Bună. 875 00:51:21,582 --> 00:51:22,541 Intrați. 876 00:51:22,583 --> 00:51:25,544 Cu ce vă pot ajuta? 877 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Păi, directoare Weller, 878 00:51:27,963 --> 00:51:31,967 suntem cu toți curioși de ce dl. Drucker nu mai lucrează aici? 879 00:51:33,385 --> 00:51:35,846 Domnișoară Pratt, 880 00:51:35,888 --> 00:51:39,725 nu e obligația directoarei de a spune elevilor 881 00:51:39,766 --> 00:51:43,770 deciziile profesionale, dar pentru că-mi pasă de fiecare dintre voi... 882 00:51:47,065 --> 00:51:49,234 vă voi spune asta. 883 00:51:49,276 --> 00:51:53,280 După ce am revizuit ani petrecuți de dl. Drucker la acesta instituție... 884 00:51:55,365 --> 00:51:59,369 mi să părut că nu mai împărtășim aceiași filozofie... 885 00:52:00,787 --> 00:52:04,791 despre cum să ghideze și să inspire mințile tinere. 886 00:52:05,959 --> 00:52:09,630 Ai venit de la un curs de engleza sau chiar vorbești în felul ăsta. 887 00:52:09,671 --> 00:52:11,924 Deci, l-ai dat pur și simplu afară? 888 00:52:11,965 --> 00:52:14,051 Dl. D era cel mai bun profesor de aici. 889 00:52:14,092 --> 00:52:18,096 Cred că m-am săturat de acesta conversație și uite, ați întârziat. 890 00:52:19,473 --> 00:52:23,477 Puteți să vă luați lista când ieșiți de aici. 891 00:52:23,977 --> 00:52:26,939 Directoare Weller, 892 00:52:26,980 --> 00:52:29,733 cred că vă pot repara stația. 893 00:52:29,775 --> 00:52:32,152 Serios, Emily? Asta mi-ar fi de folos. 894 00:52:32,194 --> 00:52:33,237 Mulțumesc. 895 00:52:33,278 --> 00:52:34,663 Minunat. 896 00:52:36,573 --> 00:52:37,773 Lingușitoareo. 897 00:52:49,086 --> 00:52:52,923 - Deci, a funcționat? - Foarte bine. 898 00:52:52,965 --> 00:52:56,051 - Lingusitoareo? - Ce? Îmi place să improvizez. 899 00:52:56,093 --> 00:52:58,720 Serios? Pentru că am crezut că așa ești. 900 00:52:58,762 --> 00:53:01,348 Glumești sau arăți ca un dobitoc? 901 00:53:01,390 --> 00:53:02,850 Chiar arată ca un dobitoc? 902 00:53:02,891 --> 00:53:06,895 Nu. Ești pe lista dl. Blackwell la cele mai bune 10 rochii. 903 00:53:07,062 --> 00:53:11,066 Te rog. Îl faci pe Elton John din anul 1974 să semene cu Hugo Boss. 904 00:53:15,362 --> 00:53:18,657 Câteodată îți miști buzele dar habar nu am ce spui. 905 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 Deci, rămâne stabilit pe mâine? 906 00:53:20,492 --> 00:53:22,244 Da, să facem asta. 907 00:53:22,286 --> 00:53:25,455 - Bine, eu trebuie să plec. - Ce? Nu ne poți duce și pe noi? 908 00:53:25,497 --> 00:53:29,459 Da, sunt un om în afara legi. Astfel de oameni nu merg cu autobuzul. 909 00:53:29,960 --> 00:53:33,964 - Bine, cine e primul? - Eu! 910 00:53:35,299 --> 00:53:38,927 Uita-ți cine nu a ridicat mâna. 911 00:53:38,969 --> 00:53:40,596 Nu știu ce să spun. 912 00:53:43,265 --> 00:53:45,225 Deci tatăl tău a murit în războiul din golf? 913 00:53:45,267 --> 00:53:46,838 Da, a fost doctor. 914 00:53:47,394 --> 00:53:51,398 Moartea lui mă ambiționat să fac ceva cu viața mea. 915 00:53:51,899 --> 00:53:55,861 A inspirat oameni cu vorbe nu cu arme. 916 00:53:56,570 --> 00:54:00,574 Așa cum tu m-ai inspirat pe mine. 917 00:54:01,867 --> 00:54:02,877 Dar părinți tăi? 918 00:54:04,786 --> 00:54:06,486 Nu sunt că ai tăi. 919 00:54:08,582 --> 00:54:12,586 Faceți dragoste nu război. 920 00:54:19,259 --> 00:54:20,278 Ai vrea? 921 00:54:22,679 --> 00:54:23,847 Ce? 922 00:54:23,889 --> 00:54:25,336 Să faci dragoste? 923 00:54:26,975 --> 00:54:29,353 Vorbești serios? 924 00:54:29,394 --> 00:54:31,647 Eu sunt surprinsă că încă nu mai întrebat asta. 925 00:54:31,688 --> 00:54:33,281 Vroiam să fiu... 926 00:54:35,075 --> 00:54:36,258 respectos. 927 00:54:37,861 --> 00:54:41,865 M-am săturat să fiu respectată. 928 00:54:51,959 --> 00:54:53,179 Ce cauți? 929 00:55:11,186 --> 00:55:12,938 Holden... 930 00:55:12,980 --> 00:55:16,984 Ai 17 ani și ești în floarea vârstei din punct de vedere sexual, dar... 931 00:55:17,693 --> 00:55:19,528 Asta e puțin cam ridicol. 932 00:55:19,570 --> 00:55:20,812 Nu crezi? 933 00:55:26,577 --> 00:55:28,954 Ești puțin cam ambițios, nu crezi? 934 00:55:28,996 --> 00:55:31,456 Nu sunt pentru noi. 935 00:55:31,498 --> 00:55:35,335 Atunci pentru cine sunt? 936 00:55:35,377 --> 00:55:38,547 Nu ne poate suspendă pe toți, nu? 937 00:55:38,589 --> 00:55:42,593 Iar datoria mea aici e să vă modelez pe fiecare în cetățeni respectați. 938 00:55:43,760 --> 00:55:47,764 Trebuie să spun că simt, cred că ați uitat motivul pentru care sunteți aici. 939 00:55:48,682 --> 00:55:52,686 Demonstrația de azi dimineața e dăunătoare pentru educația voastră... 940 00:55:53,187 --> 00:55:54,938 și nu va fi tolerată. 941 00:55:54,980 --> 00:55:57,357 După evenimentul tragic al tari noastre, 9/11, 942 00:55:57,399 --> 00:56:00,152 guvernul nostru a dat o nouă lege, 943 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 oferind FBI-ului de a cerceta și de a percheziționa. 944 00:56:03,572 --> 00:56:07,576 În numele acestei legi, eu voi supraveghea acesta școală... 945 00:56:09,161 --> 00:56:13,165 așa cum guvernul supraveghează țara noastră. 946 00:56:13,499 --> 00:56:17,461 Libertatea nu e întotdeauna un drept de neatins. 947 00:56:19,087 --> 00:56:23,091 - Trebuie să apărăm... - Bună dimineața foștii mei colegi. 948 00:56:23,759 --> 00:56:25,552 Și bună și ție, Donna. 949 00:56:25,594 --> 00:56:27,638 Îmi cer scuze că îți întrerup discursul tău matinal, 950 00:56:27,679 --> 00:56:30,140 e foarte fascinant, 951 00:56:30,182 --> 00:56:32,643 dar cum a spus odată bunul meu prieten Ben Franklin, 952 00:56:32,684 --> 00:56:36,522 "Cei care vor sacrifica libertatea pentru siguranța temporală... 953 00:56:36,563 --> 00:56:39,024 nu merită nici să nu fie în siguranță și nici să nu fie liberi. 954 00:56:39,066 --> 00:56:41,652 Vă invit, elevi ai liceului Booker, 955 00:56:41,693 --> 00:56:43,153 să vă alăturați nouă în lupta împotriva... 956 00:56:43,195 --> 00:56:45,322 acestui virus care este administrația actuală. 957 00:56:45,364 --> 00:56:48,742 Un virus care s-ar putea răspândi dacă Donna Weller... 958 00:56:48,784 --> 00:56:50,327 ar fi aleasa în fruntea acestei administrați. 959 00:56:50,369 --> 00:56:54,039 Ce poate fi în neregulă cu un profesor care e votat... 960 00:56:54,081 --> 00:56:58,043 5 ani la rând cel mai bun profesor al anului, de către voi toți? 961 00:56:58,085 --> 00:56:59,837 Unde este? Găsiți-l acum! 962 00:56:59,878 --> 00:57:01,755 Vă invit să vă alăturați nouă. 963 00:57:01,797 --> 00:57:03,131 Donna cred că l-am prins. 964 00:57:03,173 --> 00:57:05,050 Ridicați-vă și schimbați lumea. 965 00:57:05,092 --> 00:57:07,219 Pentru că abia am început lupta. 966 00:57:07,261 --> 00:57:08,261 L-am prins. 967 00:57:09,263 --> 00:57:10,463 Aici e. 968 00:57:25,070 --> 00:57:26,530 Nu, nu, nu. 969 00:57:26,572 --> 00:57:29,158 Lawrence Reitzer oprește-te acum! 970 00:57:29,199 --> 00:57:31,451 Asta te va suspendă. 971 00:57:31,493 --> 00:57:34,746 Asta trebuia să ajungă pe prima pagină a ziarelor. 972 00:57:34,788 --> 00:57:37,749 Am spus nu și asta e un răspuns definitiv. 973 00:57:37,791 --> 00:57:38,750 De ce nu? 974 00:57:38,792 --> 00:57:40,919 Pentru că e un liceu. 975 00:57:40,961 --> 00:57:42,421 Acceptă realitatea. 976 00:57:42,462 --> 00:57:45,417 Încerc dar tu nu mă lași. 977 00:57:45,601 --> 00:57:49,219 Întotdeauna insiști prea mult. 978 00:57:49,261 --> 00:57:53,265 Am decis ca Erin Robinson să preia postul de redactor șef. 979 00:57:56,894 --> 00:58:00,538 A scris un articol minunat în care cerea administrației școlii. 980 00:58:01,062 --> 00:58:06,218 Să adopte uniforme școlare. 981 00:58:06,883 --> 00:58:09,070 Cred că ar trebui să te uiți peste cartea ei. 982 00:58:09,781 --> 00:58:13,305 Care carte? Cartea idioților lingușitori? 983 00:58:17,164 --> 00:58:20,751 Ea e întotdeauna cea bună iar eu sunt întotdeauna cel rău. 984 00:58:20,792 --> 00:58:24,796 M-am săturat de tine să fi întotdeauna atât de perfectă. 985 00:58:25,297 --> 00:58:28,550 Atunci de ce nu îți faci ordine în viață, Tony Scampanino? 986 00:58:28,592 --> 00:58:32,596 De când îți petreci timpul cu Freddy și Chico, nu te mai porți frumos cu mine. 987 00:58:34,598 --> 00:58:38,435 Știu că netrebnici aceia se droghează... 988 00:58:38,477 --> 00:58:40,354 Doamne. 989 00:58:40,395 --> 00:58:43,941 - Urăsc săptămâna asta. - Știu. 990 00:58:43,982 --> 00:58:46,652 Am văzut actori mai buni în filmele porno. 991 00:58:46,693 --> 00:58:50,697 Nu că mi-ar place pornografia. 992 00:58:51,865 --> 00:58:53,325 Mie îmi place pornografia. 993 00:58:53,367 --> 00:58:55,118 Serios? 994 00:58:55,160 --> 00:58:56,453 Glumeam. 995 00:58:56,495 --> 00:58:59,748 Bine. O regulă nouă. Nu mai ai voie să mă atingi. 996 00:58:59,790 --> 00:59:00,795 Bine? 997 00:59:01,959 --> 00:59:03,418 Îți petreci timpul cu băieți tai, 998 00:59:03,460 --> 00:59:05,337 fumezi hașiș, tragi pe nas cocaină, 999 00:59:05,379 --> 00:59:06,839 iei ecstasy, 1000 00:59:06,880 --> 00:59:10,884 îți injectezi heroină... 1001 00:59:17,683 --> 00:59:18,851 Nu am mult timp la dispoziție. 1002 00:59:18,892 --> 00:59:22,229 Sunt aici să vă rog să gândiți bine la la probleme voastre. 1003 00:59:22,271 --> 00:59:25,081 Eu fac asta... 1004 00:59:28,485 --> 00:59:30,372 Se pare că un coleg de-al nostru a fost suspendat 1005 00:59:30,453 --> 00:59:31,947 pentru că a sărutat alt coleg pe hol. 1006 00:59:31,989 --> 00:59:35,993 Vă dau un mic indiciu despre cine e vorba. 1007 00:59:48,964 --> 00:59:50,549 Nu, nu a fost nici unul din oameni ăștia. 1008 00:59:50,591 --> 00:59:51,550 Se pare că, 1009 00:59:51,592 --> 00:59:53,427 Colegul nostru a fost suspendat pentru ca... 1010 00:59:53,468 --> 00:59:56,722 avea același sex cu persoana pe care o sărută. 1011 00:59:56,763 --> 00:59:58,432 Opriți-l! 1012 00:59:58,473 --> 01:00:00,350 Opriți toată clădirea dacă e nevoie! 1013 01:00:00,392 --> 01:00:02,352 Într-un protest împotriva homofobiei... 1014 01:00:02,394 --> 01:00:06,398 eu vă provoc pe fiecare să găsiți pe cineva de același sex și să-l sărutați. 1015 01:00:07,399 --> 01:00:08,650 Ăsta e un lucru homosexual. 1016 01:00:08,692 --> 01:00:10,027 Asta e și ideea. 1017 01:00:10,068 --> 01:00:11,737 E aici undeva! 1018 01:00:11,778 --> 01:00:12,738 Găsiți-l! 1019 01:00:12,811 --> 01:00:15,324 Nu putem închide ochi la intoleranță directoarei Weller. 1020 01:00:15,365 --> 01:00:18,952 Ce motiv a avut în afară de homofobie pentru al suspenda doar pe Lawrence... 1021 01:00:18,994 --> 01:00:20,829 sau Tim Spears pentru că s-au pupat? 1022 01:00:20,871 --> 01:00:23,332 Deci, colegi mei, nu ne poate suspendă pe toți. 1023 01:00:23,373 --> 01:00:26,335 Așa că, sărutați-vă. 1024 01:00:26,376 --> 01:00:29,338 Ce? Ce mai așteptați? 1025 01:00:29,379 --> 01:00:33,383 Doar l-ați auzit pe Holden. 1026 01:00:34,760 --> 01:00:36,152 Haideți! 1027 01:00:49,775 --> 01:00:51,443 Ajunge! 1028 01:00:51,485 --> 01:00:53,529 Întrerupe curentul acum! 1029 01:00:53,570 --> 01:00:55,447 Nu mie teamă să vă suspend. 1030 01:00:55,489 --> 01:00:57,741 Sau pe tine. 1031 01:00:57,783 --> 01:00:59,034 Asta e ridicol. 1032 01:00:59,076 --> 01:01:01,119 Tu ești în echipa de baschet. 1033 01:01:01,161 --> 01:01:02,639 Ajunge! 1034 01:01:07,376 --> 01:01:09,044 Holden! 1035 01:01:09,086 --> 01:01:10,045 Ben. 1036 01:01:10,087 --> 01:01:11,547 Unde e? 1037 01:01:11,588 --> 01:01:14,341 Unde e? Găsește-l acum! 1038 01:01:14,383 --> 01:01:18,387 - Să nu-i spui soției mele. - Nu. 1039 01:01:47,291 --> 01:01:48,917 Mulțumesc. 1040 01:01:48,959 --> 01:01:50,127 Mulțumesc, tovarăși mei. 1041 01:01:50,169 --> 01:01:53,422 Mulțumesc că ați ajutat școala să gândească liber. 1042 01:01:53,463 --> 01:01:57,467 Și nu uitați să vedeți mesajul nostru subtil la meciul de fotbal. 1043 01:02:25,871 --> 01:02:29,875 Mi-a făcut plăcere să am ocazia de a lucra cu Holden timp de 4 ani. 1044 01:02:30,959 --> 01:02:34,963 În acest timp a dovedit că este o adevărată valoare pentru colegi din jurul său. 1045 01:02:35,088 --> 01:02:37,257 E un tânăr cu niște calități excepționale... 1046 01:02:37,299 --> 01:02:39,134 și o sensibilitate ieșită din comun. 1047 01:02:39,176 --> 01:02:43,180 Promit ca Holden nu mă va dezamăgi. 1048 01:03:02,366 --> 01:03:03,826 Știe toată lumea ce are de făcut? 1049 01:03:03,867 --> 01:03:05,452 - Da. -10-4, terminat. 1050 01:03:05,494 --> 01:03:07,329 Chuck, ce naiba porți? 1051 01:03:07,371 --> 01:03:09,540 În caz că dau de vreun pericol neprevăzută. 1052 01:03:09,581 --> 01:03:12,251 Balurile pot fi foarte foarte periculoase. 1053 01:03:12,292 --> 01:03:14,342 Bine, să-i dăm drumul. 1054 01:03:16,096 --> 01:03:17,240 Emily. 1055 01:03:20,592 --> 01:03:22,268 Ești sigur că e o idee bună? 1056 01:03:22,398 --> 01:03:23,444 Crede-mă. 1057 01:03:54,960 --> 01:03:57,629 Larry ce e cu asta? 1058 01:03:57,671 --> 01:04:01,675 - Ești în regulă? - Da, sunt bine. 1059 01:04:12,686 --> 01:04:16,690 O să fie un adevărat infern. 1060 01:04:43,592 --> 01:04:45,052 Lawrence! 1061 01:04:45,093 --> 01:04:49,097 Doamne, Lawrence. 1062 01:04:55,062 --> 01:04:57,022 Deci, Lawrence va fi în regulă? 1063 01:04:57,064 --> 01:04:58,732 Se va face bine. 1064 01:04:58,774 --> 01:05:02,027 Arsuri de gradul 2. 1065 01:05:02,069 --> 01:05:05,322 Ar trebui să fi mai îngrijorat de tine acum. 1066 01:05:05,364 --> 01:05:08,617 Cum să întâmplat asta? 1067 01:05:08,659 --> 01:05:12,663 Am propus să jucăm un joc, iar Lawrence a scăpat benzina pe el. 1068 01:05:14,581 --> 01:05:17,417 Pe un teren de fotbal? 1069 01:05:17,459 --> 01:05:19,920 Ar trebui să faci ceva în legătură cu luatul amprentelor. 1070 01:05:19,962 --> 01:05:21,839 Mi-a murdărit manichiura franțuzească. 1071 01:05:21,880 --> 01:05:23,131 Uite! 1072 01:05:23,173 --> 01:05:24,925 Vreau să vorbesc cu avocatul meu. 1073 01:05:24,967 --> 01:05:26,134 Aici e vorba de rasism. 1074 01:05:26,176 --> 01:05:28,846 Sora, eu sunt mai negru ca tine. 1075 01:05:28,887 --> 01:05:32,891 Nu e vorba de rasism. 1076 01:05:33,183 --> 01:05:34,143 Unchiul Tom. 1077 01:05:34,184 --> 01:05:36,854 - Fără justiție, fără pace... - Bine. 1078 01:05:36,895 --> 01:05:40,440 Relaxează-te dragă. Bine? 1079 01:05:40,482 --> 01:05:43,152 Ce naiba să întâmplat? 1080 01:05:43,193 --> 01:05:47,197 Numele meu e Charlotte și îmi place să mi se vorbească așa. 1081 01:05:47,865 --> 01:05:51,869 Bine, Charlotte. Ce naiba să întâmplat? 1082 01:05:53,287 --> 01:05:55,622 Și nu îmi plac înjurăturile. 1083 01:05:55,664 --> 01:05:58,750 Dl. polițiști. Vă dau un exemplu. 1084 01:05:58,792 --> 01:06:02,796 E ca și atunci când ești copil iar părinți îți spun să nu te joci cu mingea în casă. 1085 01:06:04,173 --> 01:06:08,177 Nu m-am jucat dar nimeni nu mi-a spus să nu dau foc unui teren de fotbal. 1086 01:06:10,179 --> 01:06:12,931 Nu vorbesc engleza. 1087 01:06:12,973 --> 01:06:15,517 Vrei un Spring Roll? 1088 01:06:15,559 --> 01:06:18,437 Scuză-mă puțin. Nu vorbești deloc engleza? 1089 01:06:18,479 --> 01:06:21,857 Dar totuși mergi la școală cu toți copii ăștia. 1090 01:06:21,899 --> 01:06:23,339 Nu cred asta. 1091 01:06:26,361 --> 01:06:28,030 Vrei ceva de lins-lins? 1092 01:06:28,071 --> 01:06:32,075 Bine, jucam adevăr și provocare iar Lawrence a ales provocarea. 1093 01:06:32,993 --> 01:06:36,997 Eu i-am spus să-i de-a foc dar nu am crezut că va face asta. 1094 01:06:37,873 --> 01:06:41,877 Hei, deșteptule, știi cât de mult poți sta în pușcărie pentru piromanie? 1095 01:06:44,671 --> 01:06:48,675 L-ai rănit pe prietenul tău. Ai putea sta 20 de ani, 1096 01:06:48,884 --> 01:06:52,888 conducătorul găști. 1097 01:06:54,389 --> 01:06:57,935 Ai comandat o pizza cu singurul telefon la care aveai dreptul? 1098 01:06:57,976 --> 01:07:00,145 Da, cu ardei și cârnați. 1099 01:07:00,187 --> 01:07:01,997 Emily, Walanda și Katie au ieșit atât de repede 1100 01:07:02,038 --> 01:07:03,732 încât nu vor putea să mănânce nici o felie. 1101 01:07:03,774 --> 01:07:05,234 Rămâne mai multă pentru mine. 1102 01:07:05,275 --> 01:07:06,819 De ce? Tu pe cine ai sunat? 1103 01:07:06,860 --> 01:07:08,654 Pe nimeni. 1104 01:07:08,695 --> 01:07:11,532 Eu stau în închisoare în semn de protest. 1105 01:07:11,573 --> 01:07:15,244 Spre deosebire de Holden care stă aici pentru că e un măgar. 1106 01:07:15,285 --> 01:07:18,455 M-am gândit să-l sun pe dl. D. 1107 01:07:18,497 --> 01:07:21,250 Ai cam stricat lucrurile cu dl. D. 1108 01:07:21,291 --> 01:07:24,127 Am stricat multe lucruri. 1109 01:07:24,169 --> 01:07:26,338 Charlotte, 1110 01:07:26,380 --> 01:07:30,384 crezi că-mi poți da numărul fetei aceea, pentru că arata bine? 1111 01:07:33,679 --> 01:07:35,722 Aștept o scuză din partea ta. 1112 01:07:35,764 --> 01:07:38,142 Ți-am spus, îmi pare rău. 1113 01:07:38,183 --> 01:07:39,198 Nu mie. 1114 01:07:50,070 --> 01:07:51,179 Mulțumesc. 1115 01:07:52,493 --> 01:07:53,657 Nu știu ce să spun. 1116 01:07:53,699 --> 01:07:56,535 Ai putea spune că îmi vei da bani înapoi. 1117 01:07:56,577 --> 01:07:57,828 Aceștia au fost bani mei de pensionare. 1118 01:07:57,870 --> 01:07:58,973 Da, nici o problemă. 1119 01:08:00,998 --> 01:08:04,626 Am auzit că ai negociat să părăsești locul de muncă și să fi șomer. 1120 01:08:04,668 --> 01:08:07,421 Încă o victimă a războiului, bănuiesc. 1121 01:08:07,462 --> 01:08:11,466 Vreau să-ți spun ceva ce știu că pe părinți tăi nu îi interesează să-ți spună. 1122 01:08:12,384 --> 01:08:16,388 Ce ai făcut aseară a fost prostesc, periculos 1123 01:08:16,472 --> 01:08:20,476 și cu siguranță nu e ceva despre ce am discutat cu tine. 1124 01:08:21,768 --> 01:08:25,772 Ce am spus săptămâna trecută nu am vorbit serios. 1125 01:08:26,398 --> 01:08:27,941 Îmi pare rău. 1126 01:08:27,983 --> 01:08:28,942 Te maturizezi. 1127 01:08:28,984 --> 01:08:32,237 Știu cum e. Fac lucrul ăsta de mult timp. 1128 01:08:32,279 --> 01:08:34,531 Poate că ai dreptate, 1129 01:08:34,573 --> 01:08:37,618 poate de prea mult timp. 1130 01:08:37,659 --> 01:08:40,829 Am decis ca voi face un nou documentar. 1131 01:08:40,871 --> 01:08:42,539 Da? 1132 01:08:42,581 --> 01:08:43,894 Care e subiectul? 1133 01:08:47,169 --> 01:08:50,047 - Tocmai l-am scos pe cauțiune. - Nu glumi! 1134 01:08:50,088 --> 01:08:51,214 Vorbești serios? 1135 01:08:54,259 --> 01:08:58,263 E exact cum te-am învățat. Așa, ai priceput? 1136 01:08:58,680 --> 01:09:01,433 Cred că privim problema greșit. 1137 01:09:01,475 --> 01:09:05,354 Noi ar trebui să fim acceptate în orice universitate din acest stat. 1138 01:09:05,395 --> 01:09:07,856 Eu m-aș primi cu brațele deschise. 1139 01:09:07,898 --> 01:09:11,652 - Facem diferența. - Pe mine m-ar primi cu brațele deschise? 1140 01:09:11,693 --> 01:09:15,697 - Sau pe mine? - Cum să nu. 1141 01:09:17,991 --> 01:09:20,035 Lawrence, te-ai trezit. 1142 01:09:20,077 --> 01:09:21,245 Vorbește. 1143 01:09:21,286 --> 01:09:24,748 Iubitule, arăți ca un porc la fript, 1144 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 dar nu am văzut niciodată o priveliște mai frumoasă. 1145 01:09:27,084 --> 01:09:28,919 Mersi, Walanda. 1146 01:09:28,961 --> 01:09:32,965 Poate cineva să mă fardeze? 1147 01:09:33,090 --> 01:09:34,529 De aceea sunt aici. 1148 01:09:43,392 --> 01:09:46,145 Ajunge cu așteptatul ca și atunci când aștepți să intri în travaliu, 1149 01:09:46,186 --> 01:09:48,355 e plictisitor și nimănui nu-i pasa. 1150 01:09:48,397 --> 01:09:50,649 Nu e acum momentul să ne dăm bătuți. 1151 01:09:50,691 --> 01:09:53,527 Acum e momentul să luptăm. 1152 01:09:53,569 --> 01:09:57,239 Da, am dato în bară rău de tot... 1153 01:09:57,281 --> 01:09:59,449 Tocmai de aceea trebuie să îndreptăm lucrurile. 1154 01:09:59,491 --> 01:10:00,596 Iar alegerile pentru postul de 1155 01:10:00,677 --> 01:10:02,327 administratoare a statului sunt peste 2 zile, 1156 01:10:02,369 --> 01:10:06,373 iar noi trebui să ne punem în mișcare și să închidem jocul. 1157 01:10:06,582 --> 01:10:08,625 Are dreptate. Haideți să facem asta. 1158 01:10:08,667 --> 01:10:10,252 - Și încă ceva. - Da. 1159 01:10:10,294 --> 01:10:14,298 A fost mișto la închisoare? 1160 01:10:53,462 --> 01:10:54,838 Deci, asta e. 1161 01:10:54,880 --> 01:10:56,484 Alegerile sunt a tale. 1162 01:10:57,591 --> 01:11:01,595 Dacă sondajele sunt corecte ești viitoarea administratora asupra școlilor. 1163 01:11:01,887 --> 01:11:03,025 Felicitări. 1164 01:11:30,582 --> 01:11:34,586 Sigur poți face asta? 1165 01:11:36,088 --> 01:11:39,550 Privește cum lucrez. 1166 01:11:39,591 --> 01:11:42,427 Spune-i acelui jucător căpitan arătos de fotbal, Garcia, 1167 01:11:42,469 --> 01:11:46,056 că dacă vrea puțină culoare în viața lui... 1168 01:11:46,098 --> 01:11:47,803 Sunt al lui. Bine? 1169 01:11:49,977 --> 01:11:52,938 Garcia tu ești căpitanul sau ai un vagin? 1170 01:11:52,980 --> 01:11:54,356 Da, un vagin? 1171 01:11:54,398 --> 01:11:55,649 Eu sunt căpitanul, domnule! 1172 01:11:55,691 --> 01:11:58,235 Dacă tu ești căpitanul ar fi bine să joci ca și cum ești căpitanul... 1173 01:11:58,277 --> 01:12:01,321 și să nu mai joci ca o domnișoară! 1174 01:12:01,363 --> 01:12:02,322 Da, ca o domnișoară! 1175 01:12:02,364 --> 01:12:06,243 Domnule, nu sunt domnișoară! 1176 01:12:06,285 --> 01:12:07,679 Da, la naiba! 1177 01:12:09,580 --> 01:12:10,976 Rick? 1178 01:12:11,498 --> 01:12:13,542 Pot vorbi ceva cu tine? 1179 01:12:13,584 --> 01:12:16,044 Înțelegi ce ne ceri să facem? 1180 01:12:16,086 --> 01:12:19,047 Să renunțăm la meci? 1181 01:12:19,089 --> 01:12:20,841 De ce aș fi de acord cu așa ceva? 1182 01:12:20,883 --> 01:12:22,843 Lasă-mă să te întreb ceva. 1183 01:12:22,885 --> 01:12:26,889 Vrei să vezi vreodată gemenii Olsen de aproape? 1184 01:12:44,573 --> 01:12:48,118 Ben, ești prea aproape. 1185 01:12:48,160 --> 01:12:52,164 Bine, mulțumesc că ați venit... 1186 01:12:52,372 --> 01:12:53,540 Să nu uita-ți să votați, asta bine-nțeles, 1187 01:12:53,582 --> 01:12:55,918 dacă cumva nu aveți de gând să votați cu mine. 1188 01:12:55,959 --> 01:12:59,963 Mă opresc pentru râsete și aplauze din partea publicului. 1189 01:13:23,487 --> 01:13:27,157 Bună, numele meu e Charlotte Pratt și sunt elevă la liceul Booker. 1190 01:13:27,199 --> 01:13:31,161 Și vă rugăm să votați împotriva lui Donna Weller. 1191 01:13:31,995 --> 01:13:33,622 Vă mulțumim pentru sprijin. 1192 01:13:33,664 --> 01:13:36,250 Și nu uita-ți să schimbați pe canalul 64 când aveți ocazia. 1193 01:13:36,291 --> 01:13:38,919 Bună, numele meu e Kelly și sunt elevă la liceul Booker. 1194 01:13:38,961 --> 01:13:40,337 Numele meu e Demensha. 1195 01:13:40,379 --> 01:13:42,926 Numele meu e Ashley și sunt elevă la liceul Booker. 1196 01:13:43,030 --> 01:13:44,568 Serios, e scârbos. 1197 01:13:54,560 --> 01:13:58,438 Vă mulțumesc pentru suportul vostru în efortul de a o opri pe Donna Weller... 1198 01:13:58,480 --> 01:14:00,732 să devină administratora școlilor statului. 1199 01:14:00,774 --> 01:14:03,318 Iar acum, elevii liceului Booker... 1200 01:14:03,360 --> 01:14:05,154 vor să profite de acesta ocazie și să vă distreze. 1201 01:14:05,195 --> 01:14:06,738 Mulțumesc, Holden. 1202 01:14:06,780 --> 01:14:08,643 Urmează Mo Williams. 1203 01:14:14,788 --> 01:14:16,676 Stella! 1204 01:14:19,793 --> 01:14:22,838 Pentru prima mea iluzie extraordinară, 1205 01:14:22,880 --> 01:14:26,884 voi încerca să plutesc. 1206 01:14:31,763 --> 01:14:35,767 Urmează Laura și Amanda care fac jongleri cu fructele. 1207 01:14:39,396 --> 01:14:42,149 Ați văzut vreodată aruncări intre gemeni? 1208 01:14:42,191 --> 01:14:46,195 Iată-i. Vă rog să-i aplaudați pe Steven și Kevin. 1209 01:14:51,492 --> 01:14:55,496 Urmează Chuck McGinn care va face numărul prietenului nostru, Lawrence Reitzer. 1210 01:14:58,290 --> 01:15:02,294 El va interpreta "Duminica într-o baie publica cu George". 1211 01:15:52,678 --> 01:15:55,639 Urmează Walanda Jenkins care va cânta... 1212 01:15:55,681 --> 01:15:57,641 "Freedom ain't free (Libertatea nu e gratis)" 1213 01:15:57,683 --> 01:16:01,687 și o va acompania Steve la chitară. 1214 01:16:13,699 --> 01:16:17,661 - Minunat cântec. - Mersi. 1215 01:16:37,473 --> 01:16:41,477 Ce naiba se întâmplă aici? Aflați ce se întâmpla acum! 1216 01:17:28,482 --> 01:17:29,858 Sunt elev la liceul Booker... 1217 01:17:29,900 --> 01:17:32,319 - Numele meu e Monica Rose. - Numele meu e Elizabeth Garden. 1218 01:17:32,361 --> 01:17:33,320 Sunt elev la liceul Booker... 1219 01:17:33,362 --> 01:17:35,739 Și v-am sunat să votați împotriva lui Donna Weller... 1220 01:17:35,781 --> 01:17:38,742 la alegerile de marți pentru postul de administratora. 1221 01:17:38,784 --> 01:17:41,245 E cea mai rea directoare. 1222 01:17:41,286 --> 01:17:42,830 - Serios. - V-aș spune cu plăcere... 1223 01:17:42,871 --> 01:17:45,958 problemele directoarei Weller dacă vreți. 1224 01:17:45,999 --> 01:17:48,919 - Sunt o majoretă. - E împotriva tuturor elevilor. 1225 01:17:48,961 --> 01:17:50,838 Nu e fel ca și atunci când ai făcut tu liceul. 1226 01:17:50,879 --> 01:17:52,422 Noi avem probleme grave. 1227 01:17:52,464 --> 01:17:56,468 - Unde locuiesc? - De fapt, sunt șefa clubului celibatarilor. 1228 01:17:57,261 --> 01:17:59,138 E foarte scârbos. 1229 01:17:59,179 --> 01:18:02,141 Ne-am săturat de încercările ei de a ne distruge viețile. 1230 01:18:02,182 --> 01:18:03,433 Îți mulțumim pentru susținere. 1231 01:18:03,475 --> 01:18:05,352 Minunat, mersi. 1232 01:18:05,394 --> 01:18:06,520 Mulțumim pentru susținere. 1233 01:18:06,562 --> 01:18:08,147 Mulțumim. 1234 01:18:08,188 --> 01:18:09,439 Minunat, mersi. 1235 01:18:09,481 --> 01:18:11,358 Fie ca domnul să fie cu tine. 1236 01:18:11,400 --> 01:18:13,443 În ultimele săptămâni elevii de la liceul Booker 1237 01:18:13,485 --> 01:18:17,489 au organizat o campanie mare pentru a-i amenința 1238 01:18:18,282 --> 01:18:19,825 candidatura pentru postul de administratora școlilor. 1239 01:18:19,867 --> 01:18:23,620 - După cum arăt sondajele... - Weller are doar 8% din voturi. 1240 01:18:23,662 --> 01:18:26,039 Având în vedere acesta răsturnare de situație... 1241 01:18:26,081 --> 01:18:30,085 se poate vedea ca indiferenta în rândul adolescenților a fost exagerată... 1242 01:18:32,296 --> 01:18:35,340 O nesupunere civilă care a atras atenția orașului. 1243 01:18:35,382 --> 01:18:39,386 Un apel de deșteptare împotriva regulilor stricte a administrației acestei școlii. 1244 01:19:32,064 --> 01:19:34,358 Cine a fost responsabil? 1245 01:19:34,399 --> 01:19:36,652 De fapt, Lawrence ne-a ajutat pe toți. 1246 01:19:36,693 --> 01:19:39,738 Am vrut doar să am puțin spațiu să pot să mă gândesc. 1247 01:19:39,780 --> 01:19:43,784 Inspirația mea... m-am prefăcut să mă doare. 1248 01:19:44,993 --> 01:19:47,538 Și am încercat să particip la concursul de talente doar cu chiloți tanga. 1249 01:19:47,579 --> 01:19:50,332 - Iar directoarea voastră? - A pierdut alegerile. 1250 01:19:50,374 --> 01:19:52,042 Și-a dat demisia. 1251 01:19:52,084 --> 01:19:53,418 Și suntem din nou cu toți la școală. 1252 01:19:53,460 --> 01:19:55,420 Infractori, dar din fericire suntem din nou la școală. 1253 01:19:55,462 --> 01:19:57,339 Iar niște recomandări ne-au deschis porțile 1254 01:19:57,381 --> 01:19:59,258 pentru universitățile potrivite. 1255 01:19:59,299 --> 01:20:03,262 Ce putem spune? Nu reușeam fără tine. 1256 01:20:09,852 --> 01:20:14,356 Traducerea și adaptarea SubCreator www.subs.ro