1 00:02:47,920 --> 00:02:50,920 Sfârșitul jocului 2 00:03:06,080 --> 00:03:07,680 Cum a fost? 3 00:03:07,680 --> 00:03:10,240 E un nou joc care se numește "Supraviețuiește!". 4 00:03:10,240 --> 00:03:13,280 Serios, nu-i ceva normal cu el. Mă înfiorează. 5 00:03:14,080 --> 00:03:18,080 Mă înfiorează tare. Vei veni, poți veni? 6 00:03:19,280 --> 00:03:23,280 - Voi veni în weekend și-l vom încerca. - Atunci ne vedem în acest weekend! 7 00:03:23,960 --> 00:03:26,960 Pa. 8 00:03:31,440 --> 00:03:34,480 Sfârșitul jocului 9 00:04:14,880 --> 00:04:17,840 La naiba! Nu poți bate la ușă? 10 00:04:18,560 --> 00:04:21,960 - Închide ușa. - Băieți, am găsit un joc tare. 11 00:04:23,160 --> 00:04:26,160 - Noi ne jucam acum de-a altceva. - OK. 12 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 Nu se poate. 13 00:06:11,040 --> 00:06:14,080 Alo? 14 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Alo? 15 00:06:19,160 --> 00:06:22,160 Băieți? 16 00:06:23,560 --> 00:06:26,560 Sarah? 17 00:07:02,640 --> 00:07:05,760 SUPRAVIEȚUIEȘTE! 18 00:07:07,640 --> 00:07:17,760 Traducerea și adaptarea: LOVENDAL E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com 19 00:07:22,960 --> 00:07:25,680 - Bună. - Bună. Ce mai faci? 20 00:07:25,680 --> 00:07:28,640 - Ai predat raportul? - Tocmai intenționam să fac asta. 21 00:07:28,960 --> 00:07:31,960 E bine. 22 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Încearcă să te comporți bine. Șeful e într-o proastă dispoziție. 23 00:07:35,160 --> 00:07:38,160 - Apropo, "La mulți ani!". - O, mulțumesc. 24 00:07:38,960 --> 00:07:41,960 Bună. 25 00:07:45,960 --> 00:07:48,640 - Vream să... - Numai puțin. 26 00:07:48,640 --> 00:07:51,040 De cât timp lucrezi la asta? 27 00:07:51,040 --> 00:07:54,080 - De mult timp. - Adică de 100 de ore. 28 00:07:55,560 --> 00:07:58,560 Îmi pare rău. O voi termina cât se poate de repede. 29 00:07:58,560 --> 00:08:02,560 Ce...? Ce ? 30 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 - Hutch... - Ce? 31 00:08:10,480 --> 00:08:13,440 Stai jos. Relaxează-te. 32 00:08:13,960 --> 00:08:15,560 Bine. Ascultă-mă, OK? 33 00:08:15,560 --> 00:08:17,760 Te-am angajat pentru un singur motiv. 34 00:08:17,760 --> 00:08:20,760 Doar pentru asta. Ajută-mă să omor personajul principal! 35 00:08:22,560 --> 00:08:25,560 Scuză-mă, dar vorbim de joc, nu-i așa? 36 00:08:26,480 --> 00:08:29,440 - Da. - OK. 37 00:08:33,160 --> 00:08:35,960 Nu știu ce să spun. Ai super-arma? 38 00:08:35,960 --> 00:08:38,960 Super-arma? Da, o am... 39 00:08:39,960 --> 00:08:42,960 Atunci omoară-l cu ea, căci nu va rezista. 40 00:08:43,760 --> 00:08:46,760 - Pot să-mi iau liber mâine? - Ia stai puțin... 41 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 Nu, nu...Am nevoie ca personajul să fie eliminat! 42 00:08:50,280 --> 00:08:53,320 - Va fi. Nu te preocupa. - Știi ce Hutch, am nevoie ca 43 00:08:53,320 --> 00:08:56,280 tu să pui același efort atât în scenariu cât și în joc. 44 00:08:56,280 --> 00:08:59,320 Și într-o zi îmi vei fi dator, da? 45 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 OK. Bine. Îți iei ziua liberă mâine. Deci cum e? 46 00:09:04,680 --> 00:09:07,320 E mai ușor de a-l ucide fără costumul pus. 47 00:09:07,320 --> 00:09:10,280 Dă-l jos înainte și jocul se termină. 48 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 - Bine! OK. - OK. 49 00:09:13,400 --> 00:09:16,400 - Ai văzut fișierul acela .PDF? - Încă nu. 50 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 - Ești chemat la telefon, Hutch. - Mulțumesc. 51 00:09:24,080 --> 00:09:27,080 Alo. 52 00:09:29,720 --> 00:09:32,680 Ce? 53 00:10:21,920 --> 00:10:24,920 - Chiar m-ai fotografiat? - Da. 54 00:10:26,080 --> 00:10:29,200 Sunt atât de multe chipuri aici și a ta pare cea mai tristă. 55 00:10:29,920 --> 00:10:33,320 Plângeai, așa că am făcut poza. 56 00:10:36,520 --> 00:10:39,480 - Tu și Loomis erați apropiați? - Da, eram prieteni apropiați. 57 00:10:39,480 --> 00:10:42,280 Adică, foarte apropiați. 58 00:10:42,280 --> 00:10:44,920 - Îl știai pe Loomis? - Într-un fel. 59 00:10:44,920 --> 00:10:47,920 Sunt prietenă cu Sarah, aici în Georgia. 60 00:10:48,800 --> 00:10:50,800 Trebuia să vin cu ea în acea noapte. 61 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 Da? Și eu la fel. 62 00:10:53,720 --> 00:10:57,600 Vroiam să le fotografiez nunta lor. Îți dai seama. 63 00:11:00,400 --> 00:11:02,600 Iat-o. 64 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 Bună. Ce mai faci? 65 00:11:05,600 --> 00:11:09,400 - Cum te mai simți? - Bine. Ține. 66 00:11:11,080 --> 00:11:14,120 Aceasta este geanta fratelui tău. Nu o vrei? 67 00:11:14,800 --> 00:11:18,400 Mama nu a dorit, pentru că sunt jocuri violente, știi asta... 68 00:11:19,880 --> 00:11:22,920 - În plus, a dorit ca tu să le ai. - Vino încoace. 69 00:11:23,480 --> 00:11:26,520 - Ai grijă de tine, da? - OK. 70 00:11:28,280 --> 00:11:30,600 Ține. Dacă ai nevoie să vorbești... 71 00:11:30,600 --> 00:11:33,600 acesta e numărul meu. 72 00:12:01,400 --> 00:12:03,320 Bună, rază de soare. 73 00:12:03,320 --> 00:12:05,400 Nu credeam că te întorci așa de devreme. 74 00:12:05,400 --> 00:12:08,400 Dă să te pup. 75 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 Îmi pare rău de Hutch. Ești OK? 76 00:12:11,320 --> 00:12:14,600 - Da. Nu știu. E greu de crezut. - Bună, Hutch! 77 00:12:15,880 --> 00:12:18,520 Mai întâi părinții tăi și acum cel mai bun prieten al tău. 78 00:12:18,520 --> 00:12:20,680 Dumnezeu nu te tratează prea bine. 79 00:12:20,680 --> 00:12:26,680 Știi ceva, Phineus? Când vorbești tu, numai prostii scoți pe gură. Idiotule. 80 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Fii tare, atât îți spun. Tu mă înțelegi, frate. 81 00:12:30,920 --> 00:12:33,800 - Desigur. - Și tu de ce vorbești așa cu fratele tău? 82 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Pentru că fratele meu e un idiot. 83 00:12:35,600 --> 00:12:38,280 O, Dumnezeule. Ești groaznică. 84 00:12:38,280 --> 00:12:41,200 - Știi ce s-a întâmplat cu el? - Tot ce știu e că... 85 00:12:41,200 --> 00:12:43,700 a fost omorât împreună cu doi prieteni. 86 00:12:43,710 --> 00:12:44,680 Asta-i tot? 87 00:12:44,700 --> 00:12:46,920 - Ce se află în geantă? - Niște jocuri video. Poze. Ceva de genul ăsta. 88 00:12:47,200 --> 00:12:48,620 - Pot să mă uit? - Da. 89 00:12:52,920 --> 00:12:56,480 - Hopa! Sunteți voi doi? - Da... 90 00:12:59,600 --> 00:13:02,600 Foc. 91 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 - Minunat. - Phineus, nu te juca cu aia. 92 00:13:07,600 --> 00:13:10,520 - Îmi pare rău, Hutch. - Tu cred că ai fost adoptat. 93 00:13:10,520 --> 00:13:13,320 Am făcut-o pentru Loomis. 94 00:13:13,320 --> 00:13:15,480 - Îi plăceau jocurile video? - Da. 95 00:13:15,480 --> 00:13:18,520 - Sunt ceva jocuri bune prin geantă? - Nu știu sigur. Ia și vezi. 96 00:13:19,400 --> 00:13:21,000 Supraviețuiește! 97 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 - "Supraviețuiește!"? N-am auzit de el. - Da, ăsta e jocul. 98 00:13:26,800 --> 00:13:30,800 Îl juca în noaptea în care a murit. Vroia să vin și eu dar n-am acceptat. 99 00:13:31,200 --> 00:13:33,400 Hutch, dragul meu, n-aveai de unde ști. 100 00:13:33,400 --> 00:13:36,000 - Numai că... - Cum a ajuns la el? 101 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 - Căuta să vadă erori. - Îl voi testa și eu. 102 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Îl voi juca să văd ce făcea Loomis. 103 00:13:43,480 --> 00:13:47,480 Hei, nu-mi prea place. Acesta era ultimul lucru ce-l făcea înainte să moară. 104 00:13:48,800 --> 00:13:50,400 Stai liniștit. 105 00:13:50,400 --> 00:13:53,400 Dacă Loomis testa acest joc, asta înseamnă că... 106 00:13:53,400 --> 00:13:55,000 e permis. 107 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Și asta poate fi bine. 108 00:14:31,040 --> 00:14:34,040 Vrei să joci cu mine? 109 00:14:34,540 --> 00:14:36,240 Swink, m-ai speriat tare, omule. 110 00:14:36,340 --> 00:14:39,440 De ce? Da. Vreau să intri. Mulțumesc pentru întrebare. 111 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 Am pregătit totul ca să nu ne lipsească nimic. 112 00:14:44,640 --> 00:14:46,720 Deci... 113 00:14:46,720 --> 00:14:49,760 Îmi pare rău...pentru prietenul tău. 114 00:14:51,520 --> 00:14:54,560 - E groaznic. - Mulțumesc, omule. 115 00:14:54,960 --> 00:14:58,160 Știi unde sunt toate. Mă chemi dacă ai nevoie de ceva. 116 00:14:58,260 --> 00:14:59,060 Mersi. 117 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 Bună! 118 00:15:02,440 --> 00:15:05,120 Hei, ai ceva să-mi spui? 119 00:15:05,120 --> 00:15:08,760 Bună! October, băieți, aceasta e Abigail. 120 00:15:09,040 --> 00:15:12,040 E o prietenă de-a lui Loomis. Va fi cu noi pentru un timp. 121 00:15:12,160 --> 00:15:14,440 - Bună. - Bună. 122 00:15:14,440 --> 00:15:17,440 - Mă scap pe mine. - Acolo este, pe hol. 123 00:15:17,640 --> 00:15:18,460 - Scuze. - Ești bine? 124 00:15:18,560 --> 00:15:19,300 Da, sunt OK. 125 00:15:19,460 --> 00:15:21,920 Fata aceea arată nemaipomenit. 126 00:15:24,960 --> 00:15:26,940 Loomis mi-a spus că mărimea nu conta. 127 00:15:27,160 --> 00:15:28,440 El nu a jucat niciodată ca cel de-al treilea jucător "shooter". 128 00:15:32,160 --> 00:15:34,720 - Hei. - Ce? 129 00:15:34,720 --> 00:15:37,760 Nimic. 130 00:15:39,360 --> 00:15:41,520 Totul e gata. 131 00:15:41,520 --> 00:15:44,240 Și mirosul. 132 00:15:44,240 --> 00:15:46,320 - Nu-ți fă griji. Te voi proteja. - Mulțumesc. 133 00:15:46,320 --> 00:15:48,840 Acțiunea începe, vreau să încep! 134 00:15:48,840 --> 00:15:51,520 - Șeful tău se poate conecta? - Miller, ești acolo? 135 00:15:51,520 --> 00:15:54,320 Da, sunt aici. 136 00:15:54,320 --> 00:15:57,360 I-am spus soției mele că mă aflu la o ședință. 137 00:15:58,320 --> 00:16:00,240 Gata băieți, terminați vorbăria. 138 00:16:00,240 --> 00:16:02,160 Numele jocului este "Supraviețuiește!". 139 00:16:02,160 --> 00:16:05,120 Nu prea știm nimic de el, doar că nu ar trebui să-l jucăm. 140 00:16:07,900 --> 00:16:08,900 Stai jos! 141 00:16:13,360 --> 00:16:15,120 Să-i dăm drumul! 142 00:16:15,120 --> 00:16:17,240 - Pune mâinile pe el. - Dezgustător. 143 00:16:20,040 --> 00:16:23,040 Bellman Games prezintă 144 00:16:23,240 --> 00:16:26,240 "Supraviețuiește!" 145 00:16:31,760 --> 00:16:34,720 Rugăciunea lui Elizabeth 146 00:16:34,720 --> 00:16:38,160 Veniți, Norilor, către mine. Să vă ridicați ca o furtună a răului. 147 00:16:39,240 --> 00:16:41,920 Porcăria asta nu mă lasă să încep jocul. 148 00:16:41,920 --> 00:16:44,960 Poate că ar trebui să citești cu voce tare acea rugăciune. 149 00:16:46,320 --> 00:16:47,840 Ce? 150 00:16:47,840 --> 00:16:50,440 Tehnologia de activare cu ajutorul vocii încă nu există. 151 00:16:50,440 --> 00:16:52,720 OK. 152 00:16:52,720 --> 00:16:55,760 "Veniți către mine, Norilor..." 153 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 Ce? 154 00:17:00,040 --> 00:17:02,320 E...ca ceva spiritual... 155 00:17:02,440 --> 00:17:04,520 Putem să trecem peste porcăria asta și să jucăm? 156 00:17:04,560 --> 00:17:06,960 Vreau să încep odată. 157 00:17:06,960 --> 00:17:09,920 OK, să-i dăm drumul! 158 00:17:12,240 --> 00:17:15,120 "Veniți către mine, Norilor..." 159 00:17:15,120 --> 00:17:19,340 "Să vă ridicați ca o furtună a răului, pentru a vă manifesta." 160 00:17:19,440 --> 00:17:21,740 "Lăsați ca noaptea să vă învăluie." 161 00:17:21,860 --> 00:17:26,440 "Priviți și distrugeți pe cei care se opun pentru a nu mă răni." 162 00:17:26,720 --> 00:17:31,720 "Lăsați ca sângele celor mulți să mă curețe. Păstrând etern frumusețea." 163 00:17:32,840 --> 00:17:35,840 "Vă rog." 164 00:17:42,560 --> 00:17:45,920 Bine ați venit! Dacă ați intrat în acest joc, ați făcut o mare greșeală. 165 00:17:46,440 --> 00:17:49,520 Ați spus cuvintele. Excelent. Veți muri pentru asta. 166 00:17:51,040 --> 00:17:55,440 În acest moment, răul acestui loc îți curge prin vene. 167 00:17:56,560 --> 00:17:59,360 Ai fost pedepsit la moarte. 168 00:17:59,520 --> 00:18:02,840 Dorințele tale te-au adus aici, în domeniul Rouge. 169 00:18:05,240 --> 00:18:08,240 În urmă cu 200 de ani în urmă, contesa Elizabeth Bathory 170 00:18:08,440 --> 00:18:11,360 a construit acest domeniu pentru... 171 00:18:11,360 --> 00:18:12,960 - Domeniul Rouge? - Ai auzit de el? 172 00:18:12,960 --> 00:18:16,960 Da. Mai ții minte când bunica ne vorbea despre asta? Era... 173 00:18:17,920 --> 00:18:19,520 - Da... - Era ceva... 174 00:18:19,520 --> 00:18:22,560 - Știi că bunica a pus și o amuletă. - Nu, vorbesc serios. 175 00:18:22,640 --> 00:18:24,840 Știu băieți că poate ați auzit povestea. 176 00:18:24,840 --> 00:18:27,840 Ce s-a întâmplat acelor fete a fost atât de groaznic, 177 00:18:28,040 --> 00:18:31,120 că toate însemnările au fost șterse. 178 00:18:31,440 --> 00:18:34,440 Și răul din acea casă a fost renăscut. 179 00:18:36,040 --> 00:18:39,040 Salvarea ta este în afara porților din acest domeniu. 180 00:18:40,600 --> 00:18:45,000 Singura ta șansă este de a afla adevărul despre domeniul Rouge. 181 00:18:45,500 --> 00:18:47,320 Și de a opri răul. 182 00:18:48,200 --> 00:18:52,080 Dar, pentru a realiza asta, trebuie să supraviețuiești. 183 00:18:56,480 --> 00:18:59,400 - Dumnezeule. - Începe să mă cam sperie. 184 00:18:59,435 --> 00:19:02,400 Taci din gură! 185 00:19:03,920 --> 00:19:05,765 Du-te, frate. 186 00:19:05,800 --> 00:19:08,800 Încerc să-mi dau seama. 187 00:19:08,835 --> 00:19:11,800 Ce-i asta? 188 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 - Băieți, simțiți și voi? - Da, o simt și în chiloți. 189 00:19:17,920 --> 00:19:20,880 - Cred că ne apropiem de ceva. - Ceva se apropie de noi. 190 00:19:27,920 --> 00:19:31,000 - Să luăm arma. - Cineva să facă ceva. Swink? 191 00:19:31,520 --> 00:19:34,480 Nu, sunt OK. Mulțumesc. 192 00:19:36,800 --> 00:19:38,200 Ai grijă! 193 00:19:44,800 --> 00:19:45,965 OK. 194 00:19:46,000 --> 00:19:48,800 O umbră a morții te înconjoară. 195 00:19:48,835 --> 00:19:52,000 Trandafirul roșu te va ajuta să supraviețuiești. 196 00:19:52,600 --> 00:19:55,520 Bine. Ne va da șansa să scăpăm de fantomele cu care nu putem să le înfruntăm. 197 00:19:55,555 --> 00:19:57,885 Da. Trandafirul roșu te protejează. 198 00:19:57,920 --> 00:20:00,880 Asta înveți când citești prea multă literatură gotică pentru cei mici. 199 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Scuzați-o pe sora mea. Jocul e amuzant, dar puțin cam lent. 200 00:20:07,600 --> 00:20:10,800 La stânga! La stânga! La naiba! 201 00:20:18,600 --> 00:20:20,645 Haide! 202 00:20:20,680 --> 00:20:22,965 Doamne, sunt morți peste tot! 203 00:20:23,000 --> 00:20:26,200 Sunt în spatele tău! Fii atent cu ușa aceea! 204 00:20:26,700 --> 00:20:28,000 Închide ușa! Acum! 205 00:20:28,700 --> 00:20:29,700 Dumnezeule! 206 00:20:33,120 --> 00:20:35,885 Bună. 207 00:20:35,920 --> 00:20:37,180 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă? 208 00:20:37,300 --> 00:20:38,760 Ce? Unde? 209 00:20:38,800 --> 00:20:42,520 - Uite acolo. E ceva acolo? - Ce spirit de observație ai. 210 00:20:44,400 --> 00:20:47,400 - Bravo, Abi. - Pare o cameră secretă sau ceva asemănător. 211 00:20:56,880 --> 00:20:58,780 Contesa Elizabeth Bathory 212 00:20:59,515 --> 00:21:02,045 - Ăla e un jurnal? - Da. 213 00:21:02,080 --> 00:21:04,880 Poate e vreun ajutor pentru joc. 214 00:21:04,915 --> 00:21:07,217 Miller, ești bine? 215 00:21:07,252 --> 00:21:09,485 Da, sunt bine. 216 00:21:09,520 --> 00:21:12,080 Iar ești în tunelurile ălea, omule? Pentru că nu e nici o ieșire acolo. 217 00:21:12,120 --> 00:21:12,980 Ușile sunt închise. 218 00:21:13,120 --> 00:21:16,080 Le voi deschide. Știi că îmi place să cercetez. 219 00:21:18,320 --> 00:21:20,600 - Frica e pentru proști. - Pentru proști. 220 00:21:20,635 --> 00:21:22,880 Totul e sub control. Mă duc. 221 00:21:22,915 --> 00:21:25,920 Nu ai nici un trandafir? 222 00:21:26,880 --> 00:21:29,920 Nu...nu am...nu am... 223 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 - Nu am nici un trandafir, omule. - Spune-ne ce vezi înainte de a ieși de-aici. 224 00:21:34,080 --> 00:21:37,320 E ca o cameră de tortură, ceva dezgustător... 225 00:21:38,320 --> 00:21:41,060 Am văzut carne... 226 00:21:41,095 --> 00:21:43,800 niște fete moarte... 227 00:21:44,320 --> 00:21:47,320 La naiba, omule! 228 00:21:50,680 --> 00:21:53,085 - Gata, m-a omorât! - Cine? Una din fetele ălea? 229 00:21:53,120 --> 00:21:56,400 Era o...era o femeie. Cred că era blestemata aia din tablou. 230 00:21:56,880 --> 00:22:00,880 Contesa aia. Nici măcar nu am avut șansa să lupt cu ea. 231 00:22:01,400 --> 00:22:04,400 - Unde era camera de tortură? - Printr-o intrare secretă... 232 00:22:05,120 --> 00:22:08,080 Încerci să te întorci înapoi în joc? 233 00:22:08,115 --> 00:22:09,765 Ei bine... 234 00:22:09,800 --> 00:22:12,800 Hei, e cineva acolo? 235 00:22:14,480 --> 00:22:17,600 Miller, cu cine vorbești omule? 236 00:22:17,920 --> 00:22:20,880 Nu știu. Probabil că o fi cineva de la securitate care își face rondul. 237 00:22:23,920 --> 00:22:27,680 Știi cum se spune. Dacă joci prea mult timp, începi să-ți închipui diverse lucruri. 238 00:22:28,200 --> 00:22:29,885 Sau să ai atacuri de apoplexie. 239 00:22:29,920 --> 00:22:30,420 Jocurile pot cauza pierderea cunoștinței. 240 00:22:30,755 --> 00:22:35,600 Realitatea percepută prezintă unele lucruri...foarte stranii. 241 00:22:37,400 --> 00:22:41,120 Știți...cu cât joci mai mult, cu atât jocul devine din ce în ce mai real. 242 00:22:42,080 --> 00:22:45,680 E foarte interesant, dar mai mult e o teorie. Dar memoria retinei există... 243 00:22:46,600 --> 00:22:50,600 Dragule, e foarte fascinant, dar trebuie să mă odihnesc. 244 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Da, unii din noi se duc la muncă. 245 00:22:54,000 --> 00:22:56,685 Bine. Miller, ne întâlnim mai tărziu. 246 00:22:56,720 --> 00:22:58,300 Da, da, da. Îmi voi verifica programul. 247 00:22:58,520 --> 00:23:00,720 Mulțumesc pentru asta, băieți. Chiar aveam nevoie. 248 00:23:02,720 --> 00:23:05,520 - Pentru Loomis. - Pentru Loomis. 249 00:23:05,555 --> 00:23:08,480 Pentru Loomis. 250 00:24:15,600 --> 00:24:18,600 Simte realitatea. 251 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Loreta, ce se întâmplă? 252 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 - Ce se întâmplă? - E vorba de Miller... 253 00:25:50,480 --> 00:25:52,740 Miller? 254 00:25:52,775 --> 00:25:54,965 Miller! 255 00:25:55,000 --> 00:25:56,900 Hei, hai. Băiete, e locul crimei. Vrei să treci dincolo? 256 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Puteți să-mi aduceți o bandă de marcare a locului? 257 00:25:58,800 --> 00:26:01,120 Nu înțeleg! Am vorbit cu el acum câteva ore! 258 00:26:01,155 --> 00:26:04,080 - Acum câteva ore? - Da. 259 00:26:04,400 --> 00:26:07,200 Hai să mergem. 260 00:26:07,235 --> 00:26:10,000 Mulțumesc. 261 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Știu că nu-ți va fi ușor, băiete. De aceea voi fi concis. 262 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 Ai fost cu el aici în noaptea trecută? 263 00:26:21,520 --> 00:26:24,480 Nu, am fost la mine acasă. Am jucat împreună un joc pe rețea. 264 00:26:26,800 --> 00:26:29,800 Soția sa mi-a spus că lucra aici până târziu. 265 00:26:30,400 --> 00:26:33,600 Da, scuze. El a jucat de-aici, iar eu din casa mea. 266 00:26:35,600 --> 00:26:39,600 - Doar voi doi? - Nu, cu încă 4 persoane. Prieteni. 267 00:26:42,320 --> 00:26:45,280 - Avem nevoie de numele lor. - Am înțeles. 268 00:26:45,520 --> 00:26:48,480 - Locuiești aproape? - Aproximativ. În Leizig. 269 00:26:48,720 --> 00:26:51,680 - Da? - E cam la 10 minute distanță. 270 00:26:52,720 --> 00:26:55,520 Foarte aproape de locul crimei. 271 00:26:55,555 --> 00:26:57,885 Charlie, termină. 272 00:26:57,920 --> 00:27:00,320 Știu doar ce s-a întâmplat, OK? 273 00:27:00,355 --> 00:27:03,280 Bine. 274 00:27:04,320 --> 00:27:07,280 Dacă vrei să mă contactezi... 275 00:27:07,315 --> 00:27:09,965 Numele meu este detectivul Twidloe. 276 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Trebuie să mai vorbesc din nou cu tine. 277 00:27:13,800 --> 00:27:16,800 Îmi pare rău despre prietenul tău. 278 00:27:17,280 --> 00:27:20,000 Mulțumesc. 279 00:27:20,035 --> 00:27:23,000 Bine. 280 00:27:37,600 --> 00:27:40,045 La naiba, ia veniți să vedeți! 281 00:27:40,080 --> 00:27:43,120 Este cadavrul șefului lui Hutch. 282 00:27:45,600 --> 00:27:49,120 - Nu-i amuzant. - Nu ne-ai spus că Miller a murit așa? 283 00:27:49,520 --> 00:27:51,080 Nu mă pot uita la asta. 284 00:27:53,280 --> 00:27:57,280 Hutch, îmi pare rău. Phineus, ești un idiot. Lasă naibii jocul ăsta. 285 00:27:58,880 --> 00:28:01,920 De ce? Pentru că am găsit cadavrul lui Miller în joc? 286 00:28:02,000 --> 00:28:04,400 - E un joc de supraviețuire greu. - Adică, îmi pare rău că sunt un ticălos... 287 00:28:04,435 --> 00:28:06,685 dar cred că voi exagerați un pic. 288 00:28:06,720 --> 00:28:08,685 - Nu poți arăta puțin respect? - Respect? 289 00:28:08,720 --> 00:28:10,680 - Da. - Eu respect jucătorii prin joc! 290 00:28:10,720 --> 00:28:11,680 Așa că, haideți să jucăm! 291 00:28:12,080 --> 00:28:14,165 - Pentru Miller. - Știi ce? Termină să mai spui asta. 292 00:28:14,200 --> 00:28:15,765 Nu o facem nici pentru Miller nici pentru Loomis. 293 00:28:15,800 --> 00:28:17,200 Nici măcar nu-i cunoșteai pe tipi, nu-i așa? 294 00:28:17,400 --> 00:28:19,800 Dacă vreți să fiți așa toată ziua, foarte bine. 295 00:28:20,880 --> 00:28:24,200 Dar eu nu o voi face. Iar pe tine te-am întâlnit abia ieri. Așa că pupă-mă în fund. 296 00:28:24,400 --> 00:28:26,165 - Phineus! - Ce? 297 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 Uitați ce...De ce nu plecați de aici și lăsați-mă să joc în liniște. 298 00:28:32,800 --> 00:28:35,800 Liniște. 299 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 Hei, calmează-te. 300 00:28:45,600 --> 00:28:48,600 Îmi pare rău. 301 00:28:53,800 --> 00:28:56,565 Te simți bine? 302 00:28:56,600 --> 00:28:58,965 - E un moment dificil, știi asta? - Da. 303 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Abigail, care e povestea ta? Nu știm prea multe de tine. Cu excepția faptului că îți place să joci. 304 00:29:03,920 --> 00:29:06,880 Ei bine...Am crescut în Georgia. 305 00:29:07,600 --> 00:29:10,600 Tatăl meu e arhitect, iar mama profesoară. 306 00:29:12,200 --> 00:29:15,680 - Mă duc la Princeton în toamnă. - Se pare că ești fata perfectă. 307 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 Nu sunt perfectă. 308 00:29:21,520 --> 00:29:24,445 - Scuze. - Ești bine? 309 00:29:24,480 --> 00:29:27,800 Da. Am probleme cu focul. E o poveste lungă. 310 00:29:32,400 --> 00:29:35,400 Ce s-a întâmplat? 311 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Am văzut cadavrul lui Miller în joc... 312 00:29:41,200 --> 00:29:45,200 Uite ce...nu sunt expertă în jocuri, dar există tot felul de modalități de a muri în jocuri. 313 00:29:45,920 --> 00:29:49,680 - Totul e doar o coincidență. - Nu prea cred. 314 00:29:50,720 --> 00:29:53,560 Pe de o parte pare doar o coincidență nefericită această moarte. 315 00:29:53,595 --> 00:29:56,737 Dar dacă te gândești mai bine, coincidența de a regăsi cadavrul lui Miller din joc 316 00:29:56,872 --> 00:29:59,280 exact la fel ca în viața reală, e perfectă. 317 00:29:59,315 --> 00:30:01,200 De aceea toți suntem înfricoșați. 318 00:30:01,235 --> 00:30:04,200 Nimeni nu știe ce spune. 319 00:30:05,280 --> 00:30:08,320 Idioții! 320 00:30:10,800 --> 00:30:13,800 OK, să-i dăm drumul... 321 00:30:14,200 --> 00:30:17,200 Iată-i! Am uitat că urâți oglinzile. 322 00:30:18,400 --> 00:30:20,880 Dar pe asta nu o spargeți. 323 00:30:20,915 --> 00:30:23,920 Pauză 324 00:30:24,200 --> 00:30:27,200 Poate că nu are nimic de-a face cu asta. Poate că totul era inevitabil. 325 00:30:27,520 --> 00:30:30,480 Posibile răspunsuri criminale la nivel anti-social. 326 00:30:31,000 --> 00:30:34,080 - Unde te duci? - Loomis și prietenii săi jucau acest joc 327 00:30:35,280 --> 00:30:38,340 în noaptea în care ei au murit. La câteva ore după. Acum și Miller a murit. 328 00:30:38,375 --> 00:30:41,400 Cum se face că toți au fost omorâți chiar imediat după joc? 329 00:30:42,320 --> 00:30:46,080 - Trebuie să terminăm jocul... - Hutch, dragule, liniștește-te. 330 00:30:46,400 --> 00:30:49,680 - E doar o coincidență. - Și dacă nu e, așa cum a spus Swink? 331 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Nu am spus eu asta! Nu mă băgați în seamă! 332 00:31:01,000 --> 00:31:03,885 Phineus! Dumnezeule! 333 00:31:03,920 --> 00:31:06,880 - Ce faci, omule? - Am omorât-o pe târfă. Cum ți se pare, omule? 334 00:31:10,720 --> 00:31:11,580 Dacă moartea lui... 335 00:31:11,620 --> 00:31:13,680 Dacă moartea lui Loomis și a lui Miller nu sunt coincidențe? 336 00:31:13,800 --> 00:31:16,800 Amândoi au jucat și apoi au murit, deci... 337 00:31:17,920 --> 00:31:20,880 În mod clar, jocul îi omoară. Nu-i așa? Vorbești serios, omule? 338 00:31:21,020 --> 00:31:22,080 Ascultă-te ce spui. 339 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Hei Swink, uite ce oglindă am găsit. 340 00:31:26,320 --> 00:31:29,280 Am vrut să văd ce scrie pe spate, dar nu se sparge ca celelalte. 341 00:31:29,800 --> 00:31:32,800 Cred că e făcută din argint sau ceva de genul acesta. Nu știu. Vedeți voi. 342 00:31:36,480 --> 00:31:39,520 Ai trecut prin multe. Și știi că eu țin la tine. 343 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 - Și toți suntem speriați. - Știu. 344 00:31:55,120 --> 00:31:58,080 Bine. 345 00:33:08,320 --> 00:33:12,280 Realitatea perceptivă 346 00:33:32,020 --> 00:33:33,280 Triplu masacru din Church Point 347 00:33:33,300 --> 00:33:34,685 Baza de date a Departamentului de Poliție din New Orleans 348 00:33:34,850 --> 00:33:36,085 Raportul poliției 349 00:33:36,320 --> 00:33:39,280 Balustrada de la al doilea etaj s-a rupt... 350 00:33:40,720 --> 00:33:42,680 Victima a suferit o ruptură de gât. 351 00:33:53,020 --> 00:33:54,080 Miller Banks 352 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Ucis între 1 și 4 dimineața...cu un foarfece de 14 inchi 353 00:34:01,600 --> 00:34:04,600 Foarfece de 14 inchi 354 00:34:36,480 --> 00:34:39,520 De aceea trebuie să ne reîntoarcem la joc să aflăm ce s-a întâmplat. 355 00:34:39,680 --> 00:34:42,880 - Am avut deja discuția asta. - Spune-mi nebun sau paranoic! 356 00:34:43,200 --> 00:34:45,965 Puțin îmi pasă, uită-te la astea! 357 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 - De ce Phineus nu se află aici? - A spus că va fi aici. Deci va veni. 358 00:34:49,400 --> 00:34:52,120 OK. Deci toți am văzut că Miller a fost înjunghiat. 359 00:34:52,155 --> 00:34:54,320 Poliția crede că a fost înjunghiat cu un foarfece. 360 00:34:54,720 --> 00:34:57,800 La fel și prietenii lui Loomis. Iar corpul lui Sarah a sângerat până la moarte. 361 00:34:58,400 --> 00:35:01,200 Raportul poliției spune că Loomis și-a rupt gâtul. 362 00:35:01,235 --> 00:35:04,400 A fost spânzurat ca în joc. Toți au murit la fel ca în joc! 363 00:35:05,600 --> 00:35:08,600 Nu poate fi doar o coincidență. 364 00:35:10,120 --> 00:35:13,120 Nu înțeleg! 365 00:35:15,800 --> 00:35:18,800 Cred că ai dreptate. 366 00:35:19,200 --> 00:35:22,200 Știi când ți-am spus de povestea spusă de bunica. 367 00:35:22,800 --> 00:35:26,480 Era vorba despre Bathory care era o nebună. Și asta e ceva foarte real. 368 00:35:27,880 --> 00:35:31,000 Băieți, toate detaliile acestui joc se bazează pe viața ei adevărată. 369 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 Turnul, cimitirul, camera de tortură. 370 00:35:36,200 --> 00:35:38,565 Ea își vâna victimile purtând un veșmânt negru. 371 00:35:38,600 --> 00:35:41,365 Îi omora cu un foarfece de argint. Oglinzile sparte? 372 00:35:41,400 --> 00:35:44,920 De ce se spărgeau? Pentru că nu puteau rezista vechimii. Toate sunt adevărate! 373 00:35:45,520 --> 00:35:48,480 October, pe mine mă interesează să aflu ce i s-a întâmplat lui Miller și lui Loomis... 374 00:35:48,515 --> 00:35:50,685 iar tu nu mă ajuți. 375 00:35:50,720 --> 00:35:53,680 Drept pedeapsă, ei erau închiși în turn. 376 00:35:53,800 --> 00:35:56,600 Și cel mai important lucru a fost... Ultimul lucru pe care ea l-a spus e că 377 00:35:56,635 --> 00:35:59,600 într-o zi ea se va întoarce. 378 00:36:00,120 --> 00:36:03,800 Și dacă ea s-a întors și ne omoară unul câte unul, după ce murim în joc? 379 00:36:04,600 --> 00:36:07,165 E o nebunie. Nu vezi ce spui? 380 00:36:07,200 --> 00:36:09,245 Nu vrei să mă asculți? Foarte bine! 381 00:36:09,280 --> 00:36:12,320 Ceea ce mă interesează este să aflu unde naiba e Phineus! 382 00:36:12,680 --> 00:36:18,320 Închide ochii / Vreau să străbat cerul / În visurile mele dulci. 383 00:36:19,780 --> 00:36:26,020 Închide ochii / Vreau să văd noaptea / În visurile mele dulci. 384 00:37:06,600 --> 00:37:08,740 E cineva acolo? 385 00:37:08,775 --> 00:37:10,845 Phin, ești bine? 386 00:37:10,880 --> 00:37:13,680 - Da, sunt bine. - Phin, aici e Hutch. Unde ești? 387 00:37:13,715 --> 00:37:16,600 Mă aflu pe drum. Dar m-am blocat aici pe River Road. 388 00:37:16,635 --> 00:37:19,600 - Mă aflu în partea de sud, omule. - Conduc eu. 389 00:37:19,680 --> 00:37:22,080 - Cine e, Abigail? - Da. 390 00:37:22,115 --> 00:37:24,445 - Salut, dragă. - Salut. 391 00:37:24,480 --> 00:37:28,980 Hei Swink, știi că vorbeam despre realitatea perceptivă. Despre a auzi, a vedea lucruri... 392 00:37:29,600 --> 00:37:32,000 - Despre amândouă... - E foarte ciudat. 393 00:37:34,600 --> 00:37:39,680 - Uite ce...am văzut lucruri din joc, frate. - Liniștește-te. Venim după tine. 394 00:37:41,000 --> 00:37:43,520 Să mergem. 395 00:37:43,600 --> 00:37:46,480 Phineus, n-ai murit în joc. Amintește-ți asta. Vin acolo imediat. 396 00:37:46,600 --> 00:37:49,600 Așa e! N-am murit în joc, dragă! 397 00:38:08,300 --> 00:38:09,365 Hei... 398 00:38:24,000 --> 00:38:25,965 Ia stai puțin... 399 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 În joc, ea apare noaptea. 400 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 E cineva acolo? 401 00:38:57,400 --> 00:39:00,400 Suntem aproape, să-i găsim mașina. 402 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 Uite aici! 403 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Phin! 404 00:39:33,280 --> 00:39:35,165 Sfârșitul jocului 405 00:39:35,200 --> 00:39:38,200 Isuse, a murit la fel ca în joc. 406 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Vrei să-mi spui ceva? 407 00:39:44,400 --> 00:39:46,880 Asta. 408 00:39:47,700 --> 00:39:49,480 Va părea incredibil. 409 00:39:50,720 --> 00:39:53,520 Jocul acesta - "Supraviețuiește!". 410 00:39:53,600 --> 00:39:57,600 Este vorba despre domeniul Rouge și o femeie, Elisabeth Bathory. 411 00:39:58,320 --> 00:39:59,965 Da, cred că știu poveștile cu fantome. 412 00:40:00,000 --> 00:40:03,400 OK. Phineus a fost lovit de o trăsură în joc. 413 00:40:03,880 --> 00:40:06,880 Miller...Miller a murit la fel ca în joc. 414 00:40:07,200 --> 00:40:08,265 Stai...Stai așa puțin, băiete... 415 00:40:09,280 --> 00:40:11,765 Am luat acest joc săptămâna trecută. De la un prieten. 416 00:40:11,800 --> 00:40:15,120 Și el a murit la fel ca prietenii săi, exact ca în joc. 417 00:40:15,520 --> 00:40:18,400 Acum, ia și explică-mi asta! 418 00:40:18,435 --> 00:40:21,365 Da. 419 00:40:21,400 --> 00:40:24,400 E vorba de cazul Crawley din Church Point. 420 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Locuiești la familia aceea, nu-i așa? După ce ți-ai pierdut părinții? 421 00:40:28,480 --> 00:40:31,520 - Da. - Ai vorbit cu Crawley în noaptea crimei? 422 00:40:32,600 --> 00:40:35,600 Știi și tu, detective. 423 00:40:36,880 --> 00:40:39,880 - Vedeți, tehnic vorbind oricine... - Taci din gură. 424 00:40:41,600 --> 00:40:44,600 Stai aici. 425 00:40:47,400 --> 00:40:49,680 - Pare atât de speriat. - Nu cred că... 426 00:40:49,715 --> 00:40:51,845 Taci din gură! 427 00:40:51,880 --> 00:40:54,800 - Cum se intră? - După ce citești asta. 428 00:40:54,835 --> 00:40:57,800 Bine. "Veniți către mine, Norilor..." 429 00:40:58,400 --> 00:41:00,880 Trebuie să fie vreo legătură. 430 00:41:01,000 --> 00:41:03,565 O vom afla, Hutch. 431 00:41:03,600 --> 00:41:06,285 - Uite ce, deja ți-a spus că... - Și eu îți spun că... 432 00:41:06,320 --> 00:41:09,000 Prieten sau nu, joc pe calculator sau nu, data următoare când te mai văd la locul crimei 433 00:41:09,400 --> 00:41:10,965 voi fi forțat să te arestez. 434 00:41:11,000 --> 00:41:13,880 Cum te-ai simți tu dacă ți-ai vedea prietenii morți? 435 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 - Cineva la care ții, detective. - Aș lăsa polițiștii să-și facă treaba. 436 00:41:19,800 --> 00:41:22,140 Nu fă asta! 437 00:41:22,175 --> 00:41:24,480 Haide, haide! 438 00:41:24,600 --> 00:41:28,600 - Ar fi mai bine ca nimeni să nu joace. - Cred că cineva la vârsta ta s-ar speria. 439 00:41:30,320 --> 00:41:33,200 - Haide, haide. - Am înțeles. 440 00:41:33,235 --> 00:41:35,520 Bine. 441 00:41:35,920 --> 00:41:37,485 Voi analiza asta. 442 00:41:37,520 --> 00:41:40,480 Dar tu trebuie să te duci acasă, Hutch. 443 00:41:41,880 --> 00:41:45,520 - Nu-l închizi pe puști? - De ce? Are cumva vreo trăsură? 444 00:41:46,800 --> 00:41:49,800 Povestea cu jocul pe calculator pare o porcărie. 445 00:41:50,800 --> 00:41:53,800 E un lucru foarte rău! Eu o știu și toți o știm! 446 00:41:54,480 --> 00:41:57,520 - Ceva s-a întâmplat! Ceva rău! - Taci din gură, Swink! 447 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Nu ne ajuți așa, omule. 448 00:42:07,280 --> 00:42:10,320 De ce ai adus jocul acesta în viețile noastre, Hutch? 449 00:42:17,600 --> 00:42:20,085 De ce? 450 00:42:20,120 --> 00:42:23,120 - Nu... - Fratele meu... 451 00:42:23,800 --> 00:42:26,800 era tot ce aveam. 452 00:42:27,200 --> 00:42:30,200 El era totul pentru mine și acum e mort. 453 00:42:44,600 --> 00:42:47,600 October... 454 00:42:50,400 --> 00:42:53,400 Nu știam. 455 00:42:53,880 --> 00:42:56,880 Nu știam. Îmi pare atât de rău! 456 00:43:03,520 --> 00:43:06,480 Nu mai doresc ca altcineva să mai pățească ceva. 457 00:43:09,680 --> 00:43:12,720 Nici eu. 458 00:43:13,400 --> 00:43:16,400 De aceea, trebuie să facem ceva. 459 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Hutch, vreau să afli tot ce poți despre acest joc. 460 00:43:22,400 --> 00:43:23,200 OK. 461 00:43:23,880 --> 00:43:27,600 - Pot să încep cu casa lui Loomis. - Eu trebuie să mă ocup de Phin mai înainte. 462 00:43:28,800 --> 00:43:32,800 - Ești bine? Putem face asta? - Hutch. Cineva l-a omorât pe fratele meu... 463 00:43:33,000 --> 00:43:35,965 având o căruță cu cai. 464 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Voi descoperi cine a făcut asta și îl voi pedepsi. 465 00:43:41,280 --> 00:43:44,320 Abigail, doresc să stai cu Hutch și dacă se întâmplă ceva... 466 00:43:44,720 --> 00:43:47,680 N-o să mai jucăm acel joc nici măcar o singură secundă. 467 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Am nevoie de puțin ajutor aici. 468 00:43:54,880 --> 00:43:57,920 Lăsați-mă să ghicesc. Soția și copiii vă înnebunesc. 469 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Aveți nevoie de ceva care să vă relaxeze...presupun. 470 00:44:01,680 --> 00:44:05,000 - Arăt eu a copil de 12 ani? - Presupun că nu jucați. 471 00:44:05,520 --> 00:44:08,480 M-am retras după timpurile în care se folosea "cubul lui Rubik". 472 00:44:10,400 --> 00:44:13,600 Uite ce, am nevoie de niște informații despre un joc care se numește "Supraviețuiește!". 473 00:44:14,400 --> 00:44:17,400 "Supraviețuiește!". N-am auzit niciodată de el. 474 00:44:17,520 --> 00:44:20,480 Poate că e ceva necomercializat încă. Înțelegi? 475 00:44:22,200 --> 00:44:27,400 Știți, un joc este doar o extensie a creației minții umane. 476 00:44:27,400 --> 00:44:30,000 Nu ați cunoscut pe nici un programator de jocuri, nu-i așa? 477 00:44:30,400 --> 00:44:32,880 - Nu, probabil că nu. - Sau poate că deja ați cunoscut. 478 00:44:36,000 --> 00:44:38,165 Da. Nu am aflat nimic. 479 00:44:38,200 --> 00:44:41,200 Probabil că e un joc necomercializat încă sau ceva de genul ăsta. 480 00:44:43,120 --> 00:44:45,085 Da, bine. 481 00:44:45,120 --> 00:44:48,080 Vorbim mai târziu, bine? 482 00:45:00,400 --> 00:45:03,400 E închis. Trebuie să fie vreun geam deschis. 483 00:45:04,080 --> 00:45:05,300 Cum de știi? 484 00:45:05,500 --> 00:45:08,100 Ți-am spus că am locuit la familia Crawler pentru un timp când eram mai tânăr. 485 00:45:08,300 --> 00:45:09,100 O, da. 486 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Casa lui Loomis era... ca propria mea casă. 487 00:45:18,400 --> 00:45:21,400 Obișnuiam să vin aici când lucrurile deveneau... 488 00:45:23,400 --> 00:45:26,400 Nu e nevoie să vorbești despre asta. 489 00:45:26,600 --> 00:45:29,600 Tatăl meu nu vroia să se despartă. 490 00:45:30,320 --> 00:45:33,280 Spunea că mama îl înșeală cu altul. Ceea ce nu era adevărat. 491 00:45:34,320 --> 00:45:36,685 Am zis că... 492 00:45:36,720 --> 00:45:39,800 Dacă ea nu vrea să fie cu el, atunci nu vrea să fie cu nimeni. 493 00:45:40,400 --> 00:45:43,400 Așa că am dat foc la casă. 494 00:45:44,100 --> 00:45:45,100 A ars ca o torță. 495 00:45:46,600 --> 00:45:49,600 Pompierii abia au reușit să mă salveze, dar mama mea... 496 00:45:52,200 --> 00:45:55,200 Se afla încă în pat când au găsit-o. 497 00:45:56,000 --> 00:45:58,320 Întotdeauna mi-am spus că dacă... 498 00:45:58,355 --> 00:46:01,000 eram mai mare... 499 00:46:01,120 --> 00:46:07,120 aș fi putut să opresc asta. Nu știu... 500 00:46:10,480 --> 00:46:13,920 Și eu am învățat, încă de mic, că nimic nu se compară cu familia. 501 00:46:19,800 --> 00:46:22,165 Și de atunci ți-e frică de foc? 502 00:46:22,200 --> 00:46:26,000 De aceea urăsc focul. Mă duc la ușa din față, OK? 503 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Haide, haide... 504 00:46:59,520 --> 00:47:02,480 Să verificăm camera lui Loomis. 505 00:47:05,200 --> 00:47:08,200 Ce putem găsi noi ce n-a găsit poliția? 506 00:47:08,600 --> 00:47:11,600 N-au știut unde să caute. 507 00:47:20,680 --> 00:47:22,300 Ce? Ce este? 508 00:47:23,520 --> 00:47:26,480 Este compania de jocuri pentru care testa jocul. Ei i-au oferit jocul. 509 00:47:30,080 --> 00:47:32,480 Am găsit adresa companiei care a creat jocul. 510 00:47:32,515 --> 00:47:34,880 Spune-mi exact unde se află strada Cipres nr.1420. 511 00:47:36,000 --> 00:47:38,965 Nici o problemă. Să vedem. 512 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Trebuie să o iei pe podul de lângă Spanish Lake. 513 00:47:42,880 --> 00:47:45,920 Îl vom căuta pe creatorul jocului și vom afla ce știe el. 514 00:47:46,080 --> 00:47:48,480 Hutch, am citit o carte care se numește "Malius Demonium". 515 00:47:48,880 --> 00:47:50,845 - Malius și mai cum? - Înseamnă "Secera vrăjitoarelor". 516 00:47:50,880 --> 00:47:53,200 A fost folosită pe vremuri, împotriva vrăjitoarelor în timpul Inchiziției. 517 00:47:53,420 --> 00:47:56,480 Se spune că dacă întâlnim o vrăjitoare, trebuie să-i batem trei piroane 518 00:47:56,620 --> 00:47:58,480 în inimă, gât și frunte. 519 00:47:59,400 --> 00:48:02,400 Aceste piroane va face ca spiritul ei să se întoarcă în corp. Și asta e... 520 00:48:02,720 --> 00:48:05,485 foarte, foarte important, băieți. 521 00:48:05,520 --> 00:48:08,480 Un suflet ce nu este mort poate fi purificat doar prin ardere. 522 00:48:09,280 --> 00:48:11,940 Chiar crezi că un mort se mai poate întoarce din groapă sub forma unei fantome? 523 00:48:11,975 --> 00:48:14,787 Hutch, îți spun că un spirit puternic 524 00:48:14,822 --> 00:48:17,600 poate fi întors la groapă cu o incantație corespunzătoare. 525 00:48:18,880 --> 00:48:20,965 Nu pot crede ce se întâmplă. 526 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Detectivul Charles Kent a fost ucis brutal astăzi lângă mall... 527 00:48:24,600 --> 00:48:27,060 October! 528 00:48:27,095 --> 00:48:29,520 Dumnezeule. 529 00:48:29,920 --> 00:48:31,680 Polițistul acela...e mort. 530 00:48:31,800 --> 00:48:33,765 Ce? 531 00:48:33,800 --> 00:48:36,800 Băieți, avem o altă problemă. 532 00:48:39,400 --> 00:48:41,920 De ce se află poliția aici? 533 00:48:42,000 --> 00:48:44,200 OK, ne întoarcem. Ne găsiți în casa lui Loomis. 534 00:48:44,235 --> 00:48:46,845 - În casa lui Loomis? - Swink! 535 00:48:46,880 --> 00:48:48,880 Haide, dacă nu vrei să ajungem în închisoare, trebuie să plecăm acum Swink! 536 00:48:48,915 --> 00:48:51,920 - În închisoare? - Acum! Haide! 537 00:49:07,520 --> 00:49:10,480 Să ne uităm în apartament. 538 00:49:13,520 --> 00:49:16,445 Ce avem? 539 00:49:16,480 --> 00:49:19,680 Contesa Elisabeth Bathory... De văzut perioada 1420-1650. Exorcizare. 540 00:49:21,400 --> 00:49:23,920 - Nu era un jurnal? - Un jurnal? 541 00:49:23,955 --> 00:49:26,880 Da, în joc. 542 00:49:27,680 --> 00:49:30,400 - Și dacă asta e? - Ce să fie? 543 00:49:30,435 --> 00:49:32,480 Incantația corespunzătoare. 544 00:49:32,880 --> 00:49:34,765 Vrei să spui că... 545 00:49:34,800 --> 00:49:36,365 Nu e vorba de nici o fantomă! 546 00:49:36,400 --> 00:49:39,800 Vrei să spui că am contactat un spirit prin acea incantație? 547 00:49:40,320 --> 00:49:42,800 Pentru a începe jocul, toți am spus acea rugăciune. 548 00:49:42,835 --> 00:49:45,280 Totul este foarte...Este foarte improbabil! 549 00:49:47,000 --> 00:49:49,965 Ce e, Swink? 550 00:49:50,000 --> 00:49:53,280 Eu și October am mai discut chestiile acestea. Nu știu, poate că are dreptate. 551 00:49:54,200 --> 00:49:56,880 - De ce e deschis? - Ce? 552 00:49:56,915 --> 00:50:00,080 - Jocul. - Nu l-am deschis eu. 553 00:50:01,920 --> 00:50:04,880 V-am spus să nu jucați. 554 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 - Unde e October? - Fumează afară. 555 00:50:34,320 --> 00:50:36,800 Dar ai spus că trebuie să murim mai întâi în joc! 556 00:50:36,835 --> 00:50:38,845 Nu-i așa, Hutch? Nu? Nu astea sunt regulile? 557 00:50:38,880 --> 00:50:41,600 Nu știu care sunt regulile, Swink! Poate că nu există nici o regulă! 558 00:50:41,635 --> 00:50:42,600 October! 559 00:50:43,035 --> 00:50:45,000 Nu e posibil. Eu nu m-am jucat. Nimeni nu a făcut-o! 560 00:50:46,200 --> 00:50:49,520 - Cine a intrat în joc? - Jocul însuși a făcut-o. 561 00:52:12,800 --> 00:52:15,800 October! October! 562 00:52:28,880 --> 00:52:31,920 La naiba! 563 00:52:41,680 --> 00:52:44,720 Dă-mi drumul! 564 00:52:47,800 --> 00:52:48,800 October! 565 00:52:50,800 --> 00:52:51,800 October! 566 00:52:55,200 --> 00:52:56,200 Nuuu! 567 00:53:05,200 --> 00:53:08,200 Dă-mi drumul! 568 00:53:18,880 --> 00:53:21,920 Du-te naibii. 569 00:53:24,880 --> 00:53:26,420 S-a deschis. Haideți! 570 00:53:27,000 --> 00:53:27,900 October! 571 00:53:29,700 --> 00:53:31,400 Nu! Nu, nu, nu! Nu, nu, nu! 572 00:53:32,480 --> 00:53:34,965 Vei fi bine. Vei fi bine. 573 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Ești bine, putem rezolva asta. Pot rezolva asta. 574 00:53:39,400 --> 00:53:42,400 La naiba! Te rog, nu-mi fă una ca asta! 575 00:53:55,680 --> 00:53:58,720 - Nu trebuia să o las singură. - Nu e vina ta, Swink. 576 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 E numai vina mea. 577 00:54:06,600 --> 00:54:09,600 Trebuia să o lași baltă când ai avut șansa. 578 00:54:09,800 --> 00:54:12,800 Viața era perfectă înainte de asta. 579 00:54:15,520 --> 00:54:18,480 - Tatăl meu nu e arhitect. - Ce? 580 00:54:18,800 --> 00:54:21,800 Tatăl meu nu e arhitect. Iar mama mea nu este... 581 00:54:22,080 --> 00:54:24,845 profesoară pentru copii. 582 00:54:24,880 --> 00:54:27,920 Oricum. Nu voi studia nici la Princeton... 583 00:54:28,880 --> 00:54:31,920 Și tot ce ți-am spus au fost minciuni. 584 00:54:32,800 --> 00:54:35,800 - Și atunci, această dubiță este...? - Casa mea cea dulce. 585 00:54:38,400 --> 00:54:41,800 Urăsc să spun adevărul pentru că îmi este rușine. 586 00:54:50,200 --> 00:54:53,200 Trebuie să punem capăt acestui lucru. 587 00:54:55,120 --> 00:54:57,600 Nu cred că ne-a rămas prea mult timp. 588 00:54:57,635 --> 00:55:00,080 Ai dreptate că nu mai avem mult timp la dispoziție. 589 00:55:01,200 --> 00:55:04,080 Trebuie să găsim cadavrul. 590 00:55:04,480 --> 00:55:06,880 Pentru asta, trebuie să găsim turnul. Oricine a creat acest joc, 591 00:55:06,915 --> 00:55:09,920 el știe totul despre Elizabeth Bathory. 592 00:55:10,200 --> 00:55:13,200 Și trebuie să știm unde se află domeniul. 593 00:55:20,400 --> 00:55:22,285 Hei...Hei Swink, ce faci? 594 00:55:22,320 --> 00:55:25,280 E foarte clar că mai trebuie să jucăm acest joc dacă vrem să terminăm povestea. 595 00:55:25,600 --> 00:55:28,565 - Unul din noi trebuie să joace. - Swink, dacă intrăm în joc... 596 00:55:28,600 --> 00:55:31,600 Oricum acest joc se va derula de unul singur, nu-i așa? 597 00:55:31,680 --> 00:55:34,720 Cel puțin, voi încerca să mă pun drept momeala. 598 00:55:34,800 --> 00:55:37,120 Astfel, îi voi proteja pe toți. 599 00:55:37,200 --> 00:55:39,200 Să-i dăm drumul. 600 00:55:55,200 --> 00:55:58,200 - Știi ce trebuie făcut. - Să supraviețuim. 601 00:56:20,480 --> 00:56:23,520 Al naibii joc. 602 00:56:31,400 --> 00:56:34,400 Aici au făcut jocul "Supraviețuiește!"? 603 00:56:35,600 --> 00:56:38,600 Mi se pare un loc cam ciudat pentru a face un joc. 604 00:56:43,120 --> 00:56:46,080 Haide. Să mergem. 605 00:57:08,800 --> 00:57:11,800 Alo? 606 00:57:27,600 --> 00:57:30,600 Mă duc să verific. OK? 607 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 Dumnezeule... 608 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Rahat! 609 00:58:18,400 --> 00:58:20,880 Doamne sfinte! Spune-mi că încă n-ai murit în joc! 610 00:58:20,915 --> 00:58:23,245 - Nu, sunt bine. - Locul acesta e pustiu. 611 00:58:23,280 --> 00:58:26,320 - Ascultă, aș vrea să te duci în fundul casei. - Nu prea sunt sigur unde se află. 612 00:58:27,120 --> 00:58:29,680 - În ce încăpere te afli? - Într-un fel de salon. 613 00:58:29,800 --> 00:58:32,800 Așteaptă. 614 00:58:46,400 --> 00:58:49,200 - Sunt două intrări în încăpere, nu? - Da. 615 00:58:49,300 --> 00:58:52,200 Du-te pe lângă stâlp spre ieșire și înapoi spre hol. 616 00:59:10,720 --> 00:59:13,680 Ar trebuie să fie niște scări și o bucătărie la stânga. 617 00:59:14,600 --> 00:59:17,200 Ce se întâmplă, Swink? Cum de știi toate acestea? 618 00:59:17,280 --> 00:59:20,320 Fii atent. Du-te la bucătărie la ușa din spate. 619 00:59:21,800 --> 00:59:24,800 Continuă să mergi până când vezi niște trepte și niște statui. 620 00:59:31,200 --> 00:59:35,120 - Vezi niște porți? - Da, le văd. 621 00:59:41,000 --> 00:59:44,500 E exact ca în joc. 622 00:59:56,080 --> 00:59:59,120 O, Isuse! 623 01:00:12,880 --> 01:00:15,920 Este domeniul Rouge. 624 01:00:18,480 --> 01:00:21,520 Este cimitirul ticăloasei. 625 01:01:44,720 --> 01:01:46,480 Ce înseamnă asta, Hutch? 626 01:01:46,880 --> 01:01:49,280 - Însă că trupul ei se află în turn. - Rahat. 627 01:01:55,680 --> 01:01:58,080 Jurnalul lui Elisabeth. 628 01:01:58,200 --> 01:02:01,200 Toate aceste fete. Le-a ucis pe toate. 629 01:02:15,280 --> 01:02:17,280 Swink, Abigail are probleme! 630 01:02:17,380 --> 01:02:20,080 Trebuie să mă duc sus. Pe unde să o iau? 631 01:02:20,200 --> 01:02:23,200 Intră. Trebuie să fie o scară pe una din părți. 632 01:02:38,880 --> 01:02:41,120 E blocată! E blocată! 633 01:02:41,220 --> 01:02:44,080 Am nevoie de o bară sau ceva de genul acesta! 634 01:02:45,400 --> 01:02:48,400 Nu se află una pe jos? 635 01:02:49,120 --> 01:02:52,080 Cred că glumești. 636 01:03:00,800 --> 01:03:02,200 Și acum pe unde? 637 01:03:02,300 --> 01:03:05,200 - Cred că e mai bine în încăperea principală. - Haide, Swink! 638 01:03:19,700 --> 01:03:22,080 - Nu pot deschide ușa. - Așteaptă. Așteaptă. 639 01:03:22,180 --> 01:03:25,120 Am eu cheia. 640 01:03:25,220 --> 01:03:28,080 - Aceasta este... - O nebunie. Du-te! 641 01:03:34,080 --> 01:03:36,480 Nu cred că voi reuși. Trebuie să mă ajuți. 642 01:03:36,580 --> 01:03:39,520 Mă duc eu. Am văzut-o. Să încerc ceva. 643 01:03:55,200 --> 01:03:58,200 Totul e bine. Liniștește-te. 644 01:04:07,200 --> 01:04:09,800 Ce s-a întâmplat? E bine? 645 01:04:09,900 --> 01:04:11,800 Da, i-ai salvat viața. 646 01:04:13,280 --> 01:04:16,320 - Și acum? - Avem nevoie de trei piroane. 647 01:04:16,400 --> 01:04:18,720 Și încă ceva. Amintiți-vă ce a spus October. 648 01:04:18,820 --> 01:04:20,880 Pentru a purifica sufletul unei vrăjitoare trebuie să o ardem. 649 01:04:20,980 --> 01:04:23,800 Încă ceva, Hutch! Trandafirii. 650 01:04:23,900 --> 01:04:26,800 Dacă te duci acolo, să nu uiți de trandafiri. Niciodată nu se știe. Cred că... 651 01:04:31,200 --> 01:04:32,200 Nu! 652 01:04:52,200 --> 01:04:53,200 Swink! 653 01:05:01,600 --> 01:05:04,600 Haide, ticăloaso. 654 01:05:11,280 --> 01:05:13,920 O, rahat. 655 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 La naiba, ticăloaso! Încă n-am murit! 656 01:05:21,200 --> 01:05:22,600 Swink! Swink! 657 01:05:45,400 --> 01:05:48,400 Pleacă! Lasă-mă în pace! 658 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 Nu! Nu! 659 01:06:12,500 --> 01:06:13,500 Swink! 660 01:06:17,680 --> 01:06:20,800 Sfârșitul jocului 661 01:06:21,280 --> 01:06:24,320 Îmi pare rău, Hutch. 662 01:06:37,400 --> 01:06:40,400 OK. O să avem nevoie de un ciocan. 663 01:06:56,400 --> 01:06:57,200 Haide, pe aici. 664 01:07:02,200 --> 01:07:03,200 Deschide ușa. 665 01:07:10,880 --> 01:07:13,920 Haide! Haide! Haideee! 666 01:07:27,680 --> 01:07:30,720 Mulțumesc, Swink. 667 01:07:37,280 --> 01:07:40,320 Totul e OK. 668 01:07:48,320 --> 01:07:51,280 - Voi coborî eu primul. - Bine. 669 01:08:28,200 --> 01:08:31,200 Ai auzit asta? 670 01:08:32,080 --> 01:08:35,120 OK, bine, bine. 671 01:08:41,180 --> 01:08:42,220 Haide. 672 01:09:23,120 --> 01:09:26,080 Trebuie să fie și o altă ușă pe aici. 673 01:09:28,800 --> 01:09:31,800 Spre turn. Haide, să mergem! 674 01:09:48,520 --> 01:09:51,600 Deschide, deschide, deschide ușa... 675 01:09:51,720 --> 01:09:54,200 OK, așteaptă. Să ne gândim. 676 01:09:54,300 --> 01:09:55,920 Pot s-o deschid. Nu știu... 677 01:09:56,020 --> 01:09:57,720 Lasă-mă puțin! 678 01:09:57,800 --> 01:10:00,800 - Doar că...Ce!? - Nu mai avem timp! 679 01:10:01,800 --> 01:10:04,800 Gândește-te! Trebuie să terminăm asta. 680 01:10:05,420 --> 01:10:06,120 Nu. 681 01:10:07,620 --> 01:10:08,920 Nu te părăsesc. 682 01:10:14,200 --> 01:10:17,200 Vreau să te duci. 683 01:10:18,500 --> 01:10:19,900 Ai șansa... 684 01:10:24,880 --> 01:10:27,920 Nu poate fi adevărat. 685 01:10:41,520 --> 01:10:44,480 Vreau să-l iei. 686 01:10:45,600 --> 01:10:48,600 Știu. 687 01:10:53,200 --> 01:10:56,200 Ai grijă. 688 01:12:09,200 --> 01:12:10,200 Binecuvântează-mă... 689 01:12:13,200 --> 01:12:14,200 Binecuvântează-mă... 690 01:12:16,200 --> 01:12:17,200 Binecuvântează-mă... 691 01:12:23,400 --> 01:12:26,400 Pleacăăăă! 692 01:12:47,200 --> 01:12:49,200 Nu! Pleacă! 693 01:13:56,000 --> 01:13:59,200 Oglinzile se spărgeau pentru că nu puteau rezista vechimii. 694 01:13:59,520 --> 01:14:02,880 Nu se sparge pentru că cred că e făcută din argint sau ceva de genul acesta. 695 01:15:20,200 --> 01:15:23,200 Fugi! Mișcă-te! Repede! 696 01:15:27,100 --> 01:15:28,100 Ajutor! 697 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Haide! 698 01:16:27,120 --> 01:16:30,080 Mișto! 699 01:16:45,120 --> 01:16:48,200 Supraviețuiește! 700 01:17:06,450 --> 01:17:09,000 Veniți, Norilor, către mine. 701 01:17:09,200 --> 01:17:13,440 Să vă ridicați ca o furtună a răului, pentru a vă manifesta. 702 01:17:13,880 --> 01:17:15,640 Lăsați ca noaptea să vă învăluie. 703 01:17:15,860 --> 01:17:20,240 Priviți și distrugeți pe cei care se opun pentru a nu mă răni. 704 01:17:20,620 --> 01:17:24,820 Lăsați ca sângele celor mulți să mă curețe. Păstrând etern frumusețea. 705 01:17:26,840 --> 01:17:27,840 Vă rog. 706 01:17:28,040 --> 01:17:31,000 Traducerea și adaptarea: LOVENDAL E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com