1 00:00:40,036 --> 00:00:40,837 Toate unitățile! Toate unitățile! 2 00:00:41,062 --> 00:00:44,041 Cod 3! Urmărim un SUV alb, posibil implicat în jaf. 3 00:00:44,650 --> 00:00:48,335 Trei suspecți înarmați, au deschis focul, cerem întăriri. 4 00:01:03,269 --> 00:01:10,061 ~ HANCOCK ~ Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 5 00:01:47,073 --> 00:01:47,714 Hancock! 6 00:01:57,712 --> 00:01:58,609 Ce-i, băiete? 7 00:01:59,923 --> 00:02:01,109 Băieții răi... 8 00:02:06,716 --> 00:02:08,639 ...Trag la întâmplare, pe autostradă. 9 00:02:09,985 --> 00:02:11,587 Ce? Vrei să-ți dau o prăjitură? Dispari din fața mea. 10 00:02:13,638 --> 00:02:14,439 Bădăranule! 11 00:02:15,305 --> 00:02:16,490 - Ce? - M-ai auzit! 12 00:02:29,692 --> 00:02:30,558 Bădăranule! 13 00:03:01,256 --> 00:03:01,833 Feriți-vă! 14 00:03:06,191 --> 00:03:06,672 La naiba! 15 00:03:39,101 --> 00:03:40,319 Hancock?! 16 00:03:41,408 --> 00:03:43,171 Șterge-o, negrotei dement! 17 00:03:48,907 --> 00:03:50,285 Miroase ca o distilerie! 18 00:03:51,886 --> 00:03:52,912 Ne vei plăti noul plafon! 19 00:03:53,136 --> 00:03:56,181 Hei, prieteni, prieteni, nu mă interesează ce delict ați comis! 20 00:03:56,885 --> 00:03:57,046 Nu mă interesează! 21 00:03:58,039 --> 00:04:02,365 3 tipi într-o mașină, fără fete, muzică rave, nu vă voi judeca! 22 00:04:04,192 --> 00:04:06,915 Trageți pe dreapta și predați-vă, în liniște. 23 00:04:07,909 --> 00:04:11,434 Jur pe Cristos că tărtăcuța ta va sfârși în fundul șoferului, 24 00:04:12,139 --> 00:04:14,222 iar capul lui în fundul tău, 25 00:04:14,638 --> 00:04:17,362 și fiindcă tu ai tras paiul scurt, căpățâna ta va sfârși în fundul meu. 26 00:04:18,772 --> 00:04:20,599 Ciuruiește-l pe dobitoc! 27 00:04:25,758 --> 00:04:26,559 Opriți-vă! 28 00:04:27,808 --> 00:04:28,930 Ce naiba? 29 00:04:56,681 --> 00:04:57,482 Konichiwa! 30 00:04:57,963 --> 00:04:59,468 Dar nu suntem japonezi, omule! 31 00:05:00,077 --> 00:05:00,782 Lasă-ne jos! 32 00:05:01,039 --> 00:05:02,962 Acum știți engleză, nu? 33 00:05:16,292 --> 00:05:19,112 - Voi mi-ați spart ochelarii! - Îmi pare rău, ia-i pe a mei! 34 00:05:19,945 --> 00:05:21,067 Dar lasă-ne jos. 35 00:05:21,675 --> 00:05:22,797 Poftim? Vreți jos? 36 00:05:23,310 --> 00:05:25,937 - Da, te rugăm! - Sunt foarte bun la coborâri! 37 00:05:26,771 --> 00:05:27,892 Sunt chiar foarte bun la aterizări! 38 00:05:28,501 --> 00:05:29,623 Bine? Bine! 39 00:05:35,295 --> 00:05:38,179 Aceste ultime fapte așa-zis eroice ale lui Hancock 40 00:05:39,332 --> 00:05:44,299 au avut un preț mare, pagubele inițiale fiind estimate la 9 milioane de dolari, 41 00:05:45,389 --> 00:05:46,830 ceea ce, dacă cifrele sunt corecte, reprezintă 42 00:05:47,119 --> 00:05:51,124 un record personal pentru Hancock, care e notoriu pentru evitarea presei, 43 00:05:51,925 --> 00:05:55,034 și care, ca de obicei, nu a putut fi găsit pentru comentarii. 44 00:06:01,731 --> 00:06:04,936 Aș vrea ca tipul ăsta să dispară și să ne lase să ne facem treaba. 45 00:06:05,962 --> 00:06:10,031 Nu își ia niciodată niciun fel de precauție! 46 00:06:11,217 --> 00:06:13,876 Ducă-se altundeva, la New York, să le stea lor pe cap o vreme! 47 00:06:14,870 --> 00:06:17,913 Ce caută ăsta aici? La ce o să ne ajute macaraua aia? 48 00:06:20,990 --> 00:06:23,489 Îmi voi înfige piciorul în fundul tău, femeie. 49 00:06:25,348 --> 00:06:31,341 Cine se crede tipul ăsta? Are îndrăzneala să zică că ne ajută! 50 00:06:42,332 --> 00:06:43,709 - Deci, Ray Embrey, nu? - Încântat. 51 00:06:45,696 --> 00:06:48,260 - Deci? - Ray e un fel de Bono al PR-ului. 52 00:06:49,734 --> 00:06:52,138 De fapt cred că Bono e "Bono al PR-ului". Dar voi încerca. 53 00:06:52,682 --> 00:06:55,406 - Ei bine, să vedem ce poți. - Bine. Voi trece direct la subiect. 54 00:06:55,951 --> 00:06:57,233 Bună dimineața, tuturor. 55 00:06:58,066 --> 00:07:00,949 Sunt aici ca să vă vorbesc despre actele caritabile. 56 00:07:02,103 --> 00:07:03,481 Cu toții știm cum funcționează chestia asta, 57 00:07:03,770 --> 00:07:08,096 donezi 1-2% din banii tăi și primești o brățară sau o banderolă 58 00:07:08,929 --> 00:07:11,332 sau orice altceva care nu este nici pe departe de ajuns. 59 00:07:11,813 --> 00:07:14,601 Tocmai de aceea noi, cei de la Embrey Publicity, ne-am gândit să vă oferim... 60 00:07:16,619 --> 00:07:18,222 Simbolul "Cu toată inima". 61 00:07:18,799 --> 00:07:23,285 Veți face parte dintr-un grup select de corporații gigantice, 62 00:07:24,182 --> 00:07:25,624 care își vor pune această emblemă pe produsele lor. 63 00:07:26,873 --> 00:07:28,316 Și ce va reprezenta asta pentru public? 64 00:07:28,925 --> 00:07:31,969 Va spune că firma dv. farmaceutică a avut o contribuție radicală 65 00:07:33,539 --> 00:07:34,821 care să ajute lumea în care trăim. 66 00:07:35,142 --> 00:07:36,679 Și iată ce vrem să faceți pentru a fi califica?i. 67 00:07:37,929 --> 00:07:39,435 Noul dvs. medicament TB, micodina... 68 00:07:41,005 --> 00:07:43,152 Am dori să distribuiți acest produs, gratis. 69 00:07:46,004 --> 00:07:47,927 - Ai spus cumva, "gratis"? - Da. 70 00:07:50,234 --> 00:07:54,240 Doar celor care, fără el, ar muri. 71 00:07:55,041 --> 00:07:58,566 Conceptul ăsta de a da gratis va avea efecte secundare grave. 72 00:07:59,463 --> 00:08:01,930 - Retragerea produselor de pe piață. - Am putea ajunge la închisoare. 73 00:08:02,411 --> 00:08:04,590 Distrugerea restului carierei... 74 00:08:05,199 --> 00:08:06,865 Înțeleg reacțiile dvs. este un concept radical. 75 00:08:07,218 --> 00:08:11,224 Dar acesta este marca reprezentând o lume mai bună și mai echitabilă. 76 00:08:12,217 --> 00:08:15,998 Marca despre care vorbește toată lumea. 77 00:08:17,184 --> 00:08:18,401 Cine este toată lumea? 78 00:08:19,234 --> 00:08:21,382 Avem deja o franciză de sport. 79 00:08:21,927 --> 00:08:24,169 - NFL, NBA, NOB, - Fotbalul... 80 00:08:25,002 --> 00:08:29,328 - NLS, care dintre echipe? - E emblema unei echipe locale, Hurricanes. 81 00:08:31,604 --> 00:08:32,565 Echipa fiului meu. 82 00:08:33,270 --> 00:08:38,141 Noi putem salva lumea. Deci, cine se oferă primul? 83 00:08:40,736 --> 00:08:41,377 Ce spuneți? 84 00:08:44,485 --> 00:08:45,607 Te-ai drogat cumva? 85 00:08:54,772 --> 00:08:57,656 Bună dragă, tu ești probabil la magazin, eu sunt în drum spre casă, 86 00:08:58,233 --> 00:09:00,059 cred că am reușit să îmi deschid niște uși. 87 00:09:02,719 --> 00:09:05,763 Nu chiar... Spune-i lui Aaron că sunt pe drum și... La naiba! 88 00:09:06,372 --> 00:09:08,071 Și că vreau niște chiftele, bine? 89 00:09:08,872 --> 00:09:11,755 Și niște Spaghetti Fantezie, ne vedem în 20 de minute. 90 00:09:12,428 --> 00:09:14,351 Ce ai? E Ziua Națională a Claxonului? 91 00:09:16,658 --> 00:09:17,299 Idiotule! 92 00:09:25,887 --> 00:09:27,169 Mișcă, mișcă, mișcă! 93 00:09:29,989 --> 00:09:31,527 Mișcă-te, vine un tren! 94 00:09:32,584 --> 00:09:33,225 Mișcă-te! 95 00:09:34,796 --> 00:09:37,359 - Dă-te la o parte! - Nu am unde, ieși din mașină! 96 00:09:38,352 --> 00:09:38,897 La dracu! 97 00:10:09,083 --> 00:10:09,724 Sunteți bine? 98 00:10:14,851 --> 00:10:15,652 Sunteți sigură? 99 00:10:46,800 --> 00:10:47,857 La naiba! 100 00:10:48,466 --> 00:10:49,171 Sunt bine. 101 00:10:49,619 --> 00:10:50,260 Sunt întreg. 102 00:10:51,158 --> 00:10:51,959 Toți cei care 103 00:10:53,081 --> 00:10:54,266 ați blocat intersecția, 104 00:10:55,836 --> 00:10:56,894 sunteți niște idioți. 105 00:10:57,695 --> 00:10:59,297 Tu ești cel care a aruncat mașina tipului peste ea. 106 00:10:59,585 --> 00:11:02,309 - Și uită-te cum arată trenul! - De ce nu ai zburat în văzduh cu mașina? 107 00:11:04,777 --> 00:11:06,283 Este evident c? ai lovit-o pe biata femeie. 108 00:11:06,603 --> 00:11:08,302 Iisuse Cristoase, ar trebui să te dea în judecată. 109 00:11:10,993 --> 00:11:13,237 Tu ar trebui să dai în judecată McDonald's pentru că și-au bătut joc de tine. 110 00:11:16,953 --> 00:11:18,235 Îți pute respirația. 111 00:11:18,684 --> 00:11:19,806 Am băut, jigodie. 112 00:11:35,315 --> 00:11:36,180 Tăceți o dată! 113 00:11:37,141 --> 00:11:37,879 Voi chiar nu înțelegeți? 114 00:11:38,103 --> 00:11:40,827 Sunt în viață, acum pot să-mi revăd familia. Fără el aș fi fost mort chiar aici. 115 00:11:42,301 --> 00:11:44,480 Da, putea să fie și mai bine, cu siguranță se putea și mai bine, 116 00:11:45,313 --> 00:11:47,556 eu am stat răsturnat când a oprit trenul, dar... 117 00:11:50,184 --> 00:11:50,985 Nu știu... Mulțumesc! 118 00:11:52,683 --> 00:11:54,125 Îți mulțumesc mult, Hancock. 119 00:11:54,734 --> 00:11:56,497 Mulțumesc. Mulțumesc, Hancock. 120 00:12:02,008 --> 00:12:03,194 Nu ești valet de parcare, nu? 121 00:12:20,915 --> 00:12:22,197 Perfect. Mulțumesc. 122 00:12:24,311 --> 00:12:25,913 Dacă aterizai pe șosea era mai bine dar... 123 00:12:26,490 --> 00:12:29,374 - Ce s-a întâmplat, tată? - Bună, iepuraș, am avut o zi mai proastă. 124 00:12:31,105 --> 00:12:34,309 Vreau să-ți prezint pe cineva, tipul care parchează mașina lui tati. 125 00:12:36,488 --> 00:12:38,187 - Cine e? - Hancock! 126 00:12:38,507 --> 00:12:40,429 Așa e, Hancock, el este băiatul meu, Aaron. 127 00:12:40,814 --> 00:12:44,403 - Ce s-a întâmplat cu mașina? - Dumnezeule, n-o să-ți vină să crezi. 128 00:12:45,685 --> 00:12:48,569 Am fost foarte aproape să fiu lovit de un tren dacă nu era tipul ăsta, 129 00:12:49,146 --> 00:12:50,203 care să-mi salveze viața. 130 00:12:50,427 --> 00:12:53,632 Hancock, ea este soția mea, Mary. Aproape că am pupat trenul ăla 131 00:12:54,465 --> 00:12:56,131 și întreaga mea viață mi s-a derulat în fața ochilor. 132 00:12:56,548 --> 00:12:57,894 - Ți-a salvat viața? - Sigur că da. 133 00:12:58,279 --> 00:12:59,560 - Mulțumesc. - Te simți bine? 134 00:12:59,816 --> 00:13:01,322 - Da, mă simt bine. - Bine, atunci. 135 00:13:01,643 --> 00:13:04,303 - Stai departe de șine. - Așa o să fac. 136 00:13:10,071 --> 00:13:13,051 Stai puțin, Hancock, tu mănânci? Nu vrei mâncare? 137 00:13:13,724 --> 00:13:14,782 - Da, da. - Îți plac chiftelele? 138 00:13:15,006 --> 00:13:17,088 Nu, Aaron, dragule, poate are altceva de făcut... 139 00:13:17,505 --> 00:13:18,306 - Te rog. - Îmi plac chiftelele. 140 00:13:18,467 --> 00:13:21,831 Da. Probabil ești atât de ocupat că nici nu ai timp să mănânci. E din partea noastră. 141 00:13:22,504 --> 00:13:24,267 Nu accept "nu" drept răspuns. Intră în casă. 142 00:13:49,069 --> 00:13:50,928 De ce ai un vultur pe fes? 143 00:13:53,683 --> 00:13:54,645 Îți plac vulturii? 144 00:13:55,318 --> 00:13:58,362 - Micuțul ăsta e ca o mașinărie vorbitoare. - Nu prea vin mulți musafiri la noi. 145 00:13:59,644 --> 00:14:01,407 Ia te uită... Ai dat drumul la încălzire? 146 00:14:02,912 --> 00:14:03,873 - Nu? - Nu. 147 00:14:05,893 --> 00:14:08,295 Am început să facem Spaghetti Fantezie în urmă cu doi ani, 148 00:14:08,776 --> 00:14:11,565 și de atunci le facem în fiecare joi și nu am uitat niciodată. 149 00:14:14,160 --> 00:14:15,826 - Faceți chestia asta de ceva vreme. - Da, așa e. 150 00:14:18,069 --> 00:14:19,768 - Cum sunt chiftelele, băiete? - Aaron. 151 00:14:20,889 --> 00:14:24,093 - Te strigă mama ta. - Nu, numele său este Aaron. 152 00:14:25,568 --> 00:14:27,907 - Aaron, cum a fost azi la școală? - Bine. 153 00:14:28,452 --> 00:14:30,631 Da? Nu ai mai avut probleme cu băiatul ăla, Michael? 154 00:14:31,047 --> 00:14:32,233 - Michel. - Michel. 155 00:14:34,572 --> 00:14:37,553 - E francez. - Michel este... Hancock? 156 00:14:38,738 --> 00:14:43,449 Michel este un vecin care vrea să-l învețe pe Aaron cum se rezolvă conflictele. 157 00:14:44,762 --> 00:14:46,621 - Știi ce vreau să spun? - Da, întoarce și celălalt obraz... 158 00:14:47,006 --> 00:14:47,967 Nu e chiar așa. 159 00:14:49,953 --> 00:14:52,998 Fiule, să nu-l întorci niciodată, bine? Să nu-l lași niciodată să te ia la mișto. 160 00:14:53,896 --> 00:14:55,081 - Am înțeles... - Bine, Aaron, mănâncă-ți mâncarea. 161 00:14:56,106 --> 00:15:00,849 Când dai de un bătăuș, îi tragi una cu piciorul drept unde îl doare mai tare. 162 00:15:02,547 --> 00:15:04,791 Nu trebuie să faci asta, dragule. Serios. 163 00:15:05,239 --> 00:15:05,880 Bună idee. 164 00:15:06,200 --> 00:15:08,604 Lovește-l bine, să te asiguri că nu-și mai folosește scula 165 00:15:09,149 --> 00:15:11,231 decât pe post de cârpă de praf pentru fund. 166 00:15:12,994 --> 00:15:16,679 Gata! Michel nu e un bărbat, e un băiețel iar părinții lui se întâmplă să 167 00:15:17,416 --> 00:15:19,980 treacă printr-un divorț foarte complicat și ăsta e motivul pentru care se poartă așa. 168 00:15:20,685 --> 00:15:24,306 Poate nu realizezi, dar nu orice problemă din lume se rezolvă prin forță brută, 169 00:15:25,011 --> 00:15:28,920 nu oricine trebuie să fie bătut, să țipe, să se umple de sânge, de și mai mult sânge, 170 00:15:29,721 --> 00:15:31,323 - sau distrus. - Gata, îmi ajunge. 171 00:15:32,765 --> 00:15:35,746 Vezi așa de multe știri că uneori încep să ți se urce la cap. 172 00:15:36,803 --> 00:15:37,860 - Aveți o toaletă? - Da. 173 00:15:38,918 --> 00:15:39,719 Este imediat după frigider. 174 00:15:46,929 --> 00:15:49,717 Tocmai a luat... sticla de Whiskey în baie? 175 00:15:50,454 --> 00:15:51,736 Vrei să ne ucidă pe toți? 176 00:15:52,761 --> 00:15:53,562 Îți mulțumim că ai trecut pe la noi. 177 00:15:55,934 --> 00:15:57,119 - Ia-ți rămas bun. - La revedere, Hancock. 178 00:15:57,856 --> 00:15:58,561 Hai noroc, amice. 179 00:16:00,548 --> 00:16:01,413 Ești bine? 180 00:16:01,574 --> 00:16:02,855 A fost doar o glumă. 181 00:16:03,239 --> 00:16:03,880 Haide. 182 00:16:04,201 --> 00:16:05,707 Îmi pare rău, eu doar încercam să... 183 00:16:05,996 --> 00:16:07,278 El s-a prins dar ea nu. 184 00:16:07,534 --> 00:16:09,296 Din nou îți mulțumesc, mi-ai redat viața astăzi. 185 00:16:09,841 --> 00:16:12,565 Spune-mi un singur lucru, vreau să-ți întorc favorul, știi cu ce mă ocup eu? 186 00:16:13,109 --> 00:16:15,032 Lucrez în domeniul relațiilor publice, știi ce e asta? 187 00:16:16,891 --> 00:16:21,056 Sunt consultant de imagine și mă ocup prezentarea oamenilor, a produselor, a companiilor. 188 00:16:21,954 --> 00:16:25,158 Te văd la știri, te văd în oraș și nu mă simt bine. 189 00:16:26,568 --> 00:16:28,971 - Oameni te cam urăsc. - Ne mai vedem, Ray. 190 00:16:29,548 --> 00:16:31,375 Știi ceva, îmi pare rău, dar lasă-mă să termin. 191 00:16:31,855 --> 00:16:33,362 Nu mă înțelege greșit, oameni ar trebui să te îndrăgească. 192 00:16:34,162 --> 00:16:35,188 Chiar ar trebui s-o facă, bine? 193 00:16:35,572 --> 00:16:37,752 Eu vreau să fac asta pentru tine, măcar atât... 194 00:16:38,201 --> 00:16:41,725 Ești un super erou, copiii ar trebui să te alerge după autografe, 195 00:16:42,430 --> 00:16:44,833 - să te aclame pe stradă, știi... - La ce dracu' vă tot uitați? 196 00:16:45,762 --> 00:16:47,461 Nu trebuia să faci asta. Îmi cer scuze! 197 00:16:47,878 --> 00:16:49,256 Sunt doar simpli oameni. 198 00:16:49,800 --> 00:16:52,204 Vreau să-ți dau o șansă sigură. 199 00:16:52,973 --> 00:16:54,735 Doar atâta îți cer. 200 00:16:55,184 --> 00:17:00,471 Bine? S-o folosești... S-o pun acolo? O pun aici. 201 00:17:02,778 --> 00:17:06,143 Oricând zbori pe aici sau mai știu eu ce. Vreau să te gândești la asta. 202 00:17:07,265 --> 00:17:09,027 Ai grijă de tine, gândește-te la noapte, bine? 203 00:17:09,764 --> 00:17:10,501 Apoi poate mă anunți? 204 00:17:12,199 --> 00:17:13,642 Mă vei găsi aici. În regulă. 205 00:17:13,930 --> 00:17:16,397 Vă rog, nu vă mai holbați la el, băieți. E și el om. 206 00:17:23,800 --> 00:17:24,761 Și cum rămâne cu "Din toată inima"? 207 00:17:25,242 --> 00:17:27,965 A picat din start, dragă. Mă lupt cu morile de vânt. 208 00:17:28,510 --> 00:17:30,914 Poate că nu pot să schimb lumea, dar pot schimba viața tipului ăstuia. 209 00:17:31,394 --> 00:17:33,060 Îmi place să văd doar partea bună a lucrurilor pe care le face. 210 00:17:33,381 --> 00:17:34,823 Cred că-ți pierzi timpul cu tipul ăsta. 211 00:17:35,432 --> 00:17:36,297 Chiar îl urăști. 212 00:17:37,162 --> 00:17:39,085 Nu-l urăsc, dragă, dar nici nu-l cunosc pe tip. 213 00:17:40,303 --> 00:17:43,026 Doar că... Uită-te la știri să vezi ce face. 214 00:17:44,468 --> 00:17:46,135 Cred că vrea doar ca oamenii să țină la el. 215 00:17:49,531 --> 00:17:52,511 Tu vezi binele din fiecare, Ray. Uneori chiar și când nu există. 216 00:17:55,780 --> 00:17:57,767 Am o presimțire în legătură cu asta, nu lucra cu tipul ăsta. 217 00:18:01,933 --> 00:18:03,919 Cunosc genul lui de oameni, vor doar să distrugă tot. 218 00:20:00,433 --> 00:20:01,619 Îmi pare rău. Toată lumea e în ordine? 219 00:20:04,535 --> 00:20:05,753 Ești un dobitoc. 220 00:20:14,244 --> 00:20:15,110 Cum te numești, băiete? 221 00:20:15,494 --> 00:20:16,231 Michel. 222 00:20:17,994 --> 00:20:20,878 - ÎI știi pe Aaron? - Da. Dobitocul ăla mic. 223 00:20:23,538 --> 00:20:26,678 Ei bine, mi se pare că e un băiat de treabă... 224 00:20:28,152 --> 00:20:29,850 Vroiam să te rog să-l mai scutești puțin. 225 00:20:30,459 --> 00:20:31,420 De ce, dobitocule? 226 00:20:35,458 --> 00:20:36,515 Nu vreau să îmi mai spui așa. 227 00:20:36,932 --> 00:20:37,573 Dobitocule. 228 00:20:38,471 --> 00:20:40,457 - Nu ăsta mi-e numele. - Dobi-tocule. 229 00:20:45,840 --> 00:20:48,725 Spune-mi "dobitoc"... încă o dată. 230 00:20:53,051 --> 00:20:53,595 Dobi... 231 00:20:57,729 --> 00:20:58,691 Ai și tu ceva de zis, Șuncosule? 232 00:21:00,613 --> 00:21:01,254 Dar tu, Patru Ochi? 233 00:21:02,151 --> 00:21:02,888 Hancock? 234 00:21:03,497 --> 00:21:05,740 Șmecherule! Știam că vei veni, întreab-o pe Mary. 235 00:21:06,189 --> 00:21:08,752 Aveam un sentiment, i-am spus că m-ai ascultat și că ești gata să te schimbi. 236 00:21:09,265 --> 00:21:11,028 E grozav, tu ai făcut asta când ai aterizat? 237 00:21:11,380 --> 00:21:13,303 - Da, da... - Cu lucrurile astea trebuie să începem. 238 00:21:13,687 --> 00:21:14,489 Știu că nu conduci. 239 00:21:17,629 --> 00:21:19,872 Lasă-te pe spate. Ești bine, ești bine. 240 00:21:24,230 --> 00:21:25,512 - Mamă! - Nu mai boci, golanule. 241 00:21:28,588 --> 00:21:30,415 - Nu e bine. Bine? - Da. 242 00:21:31,536 --> 00:21:33,779 Chiar nu e bine. Nu așa facem lucrurile să funcționeze. 243 00:21:34,741 --> 00:21:36,567 Gândește-te ce-i va spune copilul acela mamei lui. 244 00:21:37,784 --> 00:21:41,374 - Și uite ce gaură e acum pe stradă. - Aia era deja așa când am ajuns eu. 245 00:21:43,745 --> 00:21:45,508 Locuiesc aici, știu cum arăta strada mea. 246 00:21:46,245 --> 00:21:47,526 Problemele astea vor fi de domeniul trecutului, bine? 247 00:21:47,783 --> 00:21:49,449 Te voi învăța cum să interacționezi cu publicul. 248 00:21:49,962 --> 00:21:50,763 Unde e nevastă-ta? 249 00:21:50,923 --> 00:21:53,166 Mary l-a dus pe Aaron la meciul de fotbal. 250 00:21:53,743 --> 00:21:55,249 Hancock, am scos niște chestii de pe You Tube, 251 00:21:55,537 --> 00:21:56,916 surprinzător de multe. 252 00:21:57,845 --> 00:21:59,447 Nu sunt prea grozave, dar te vor ajuta. 253 00:22:01,498 --> 00:22:02,780 Cu aia am încercat să schimb lumea. 254 00:22:04,189 --> 00:22:05,728 Din păcate nu prea mi-a ieșit. 255 00:22:06,304 --> 00:22:07,907 Haide, să revenim la tine. 256 00:22:08,419 --> 00:22:09,957 Chestiile astea erau pe You Tube. 257 00:22:10,823 --> 00:22:12,265 Nimeni nu iubește pe nimeni, am înțeles asta. 258 00:22:12,553 --> 00:22:13,515 Dar asta e prea de tot, domnule. 259 00:22:22,551 --> 00:22:23,737 Ăia erau... copii. 260 00:22:27,422 --> 00:22:28,480 Pleacă cu camera de lângă mine! 261 00:22:29,152 --> 00:22:31,555 Tocmai stinsesem un incendiu într-un apartament. 262 00:22:32,613 --> 00:22:33,895 Nu, nu, nu. Mă pricep la Relații publice. 263 00:22:34,856 --> 00:22:35,657 Mă ardea fundul. 264 00:22:37,420 --> 00:22:38,541 Bine. Dar ce zici de ăsta? 265 00:22:39,150 --> 00:22:40,912 E Walter, balena gri, toată lumea își aduce aminte de ea 266 00:22:41,265 --> 00:22:42,707 eșuată pe plajă, în Montezuma. 267 00:22:43,188 --> 00:22:44,470 Când de-o dată vine Hancock... 268 00:22:46,456 --> 00:22:47,097 Hancock! 269 00:22:57,576 --> 00:22:58,473 Nu mai țin minte asta. 270 00:23:00,204 --> 00:23:01,068 Dar Green Peace nu a uitat. 271 00:23:01,933 --> 00:23:02,799 Și nici Walter. 272 00:23:03,921 --> 00:23:05,299 Evenimentele încep să se repete după o vreme, 273 00:23:05,555 --> 00:23:08,182 dar diagnosticul meu privitor la problema ta fundamentală este că... 274 00:23:08,920 --> 00:23:10,137 - Vrei să-ți spun? - Nu. 275 00:23:11,035 --> 00:23:11,931 Ești un bădăran. 276 00:23:12,668 --> 00:23:16,034 Îți spun direct ce văd. Nu e o crimă să fi bădăran dar nu e nici un avantaj. 277 00:23:16,962 --> 00:23:18,661 Nu e o infracțiune, dar ești un bădăran, nu crezi? 278 00:23:19,462 --> 00:23:20,199 Ai grijă. 279 00:23:21,129 --> 00:23:22,089 Bine, ce zici de asta? 280 00:23:22,282 --> 00:23:26,352 M-am gândit la ceva, astea te vor învăța cum să te prezinți. 281 00:23:27,153 --> 00:23:28,434 Zău așa! Suntem în toiul zilei. 282 00:23:29,396 --> 00:23:31,864 Ce îți vine în minte... când vezi asta? 283 00:23:34,844 --> 00:23:35,581 Poponar. 284 00:23:37,919 --> 00:23:39,137 - Dar asta? - Poponar în roșu. 285 00:23:43,015 --> 00:23:43,976 Originile Poponarului. 286 00:23:44,553 --> 00:23:46,636 Uite ce zic eu. Să trecem peste benzile desenate. 287 00:23:47,437 --> 00:23:52,148 Eu cred că în adâncul tău te comporți execrabil pentru că ești singur. 288 00:23:53,461 --> 00:23:55,544 Cred că, în adâncul tău, vrei ca oamenii să te accepte. 289 00:23:57,692 --> 00:24:01,857 Haide. Tu salvezi viețile oamenilor iar ei te resping așa că și tu faci la fel. 290 00:24:02,691 --> 00:24:06,792 Vom lăsa în urmă acel psihopat și o vom lua de la început. 291 00:24:07,593 --> 00:24:10,862 E uimitor. De ți-ai folosi această putere cu adevărat... 292 00:24:13,842 --> 00:24:15,540 Bună, Hancock. Aproape că am câștigat. 293 00:24:16,117 --> 00:24:17,976 Da, așa e. Acum, du-te sus. Pregătesc prânzul, du-te să te schimbi. 294 00:24:18,360 --> 00:24:19,321 Bine, mamă. Îmi este foame. 295 00:24:19,513 --> 00:24:20,154 Dragule. 296 00:24:22,270 --> 00:24:24,128 - Ați văzut știrile? - Nu, am lucrat la... 297 00:24:24,513 --> 00:24:26,275 - Vai, dragule! - ... relația cu publicul. 298 00:24:26,820 --> 00:24:28,006 Asta a fost toată ziua la televizor. 299 00:24:28,230 --> 00:24:32,331 Legea e lege, dle Hancock, iar tu nu ești mai presus de ea. 300 00:24:33,613 --> 00:24:38,356 Distrugerea de proprietăți, evaluate la zeci de milioanele de dolari, furt iar acum asta. 301 00:24:39,478 --> 00:24:42,746 Din perspectiva mea, ești un bărbat egoist și nepăsător, 302 00:24:43,419 --> 00:24:47,104 cu o grămadă de mușchi dar fără alt interes decât cel propriu. 303 00:24:47,809 --> 00:24:51,975 Dle Hancock, lasă-mă să-ți reamintesc că nu ești mai presus de lege. 304 00:24:53,192 --> 00:24:57,454 Ai refuzat să apari la peste 600 de citații și procese civile. 305 00:24:58,320 --> 00:25:01,267 Oricine altcineva ar fi fost prins și reținut dar nu și tu. 306 00:25:01,844 --> 00:25:05,370 Oi fi tu un super erou, dar lasă-mă să-ți spun ceva: nu ești nici pe departe 307 00:25:06,171 --> 00:25:08,253 la fel de puternic ca și Constituția Statelor Unite. 308 00:25:09,055 --> 00:25:10,080 Ai pus-o, amice! 309 00:25:14,053 --> 00:25:16,937 Genial, cred că este exact ceea ce ne trebuie aveam nevoie, 310 00:25:17,514 --> 00:25:20,302 e perfect, chiar acum un procuror se gândește cum să te bage la închisoare. 311 00:25:21,168 --> 00:25:22,929 - N-au decât să încerce. - Și vor reuși. 312 00:25:27,384 --> 00:25:31,005 Te iau de-a gata! Oamenii trebuie să-ți ducă dorul. Lumea nu te place, Hancock. 313 00:25:31,807 --> 00:25:32,383 Eu îI plac. 314 00:25:32,959 --> 00:25:37,062 Două săptămâni. Publicul te va dori înapoi, iar când o vor face vom fi pregătiți, 315 00:25:37,862 --> 00:25:40,747 iar în cel mai rău caz, eu mă voi înșela iar tu îți vei lua zborul. 316 00:25:42,157 --> 00:25:42,958 Ce ai de pierdut? 317 00:26:01,768 --> 00:26:03,626 Îmi cer scuze față de oamenii din Los Angeles. 318 00:26:03,979 --> 00:26:05,741 Comportamentul meu a fost nepotrivit 319 00:26:06,190 --> 00:26:07,151 și voi accepta consecințele. 320 00:26:07,632 --> 00:26:09,554 Le cer scuze concetățenilor mei pentru răbdare și înțelegere. 321 00:26:19,040 --> 00:26:22,821 Viața de aici poate fi dificilă pentru mine, la urma urmei sunt singurul de acest fel. 322 00:26:25,577 --> 00:26:29,198 Pe perioada încarcerării mele voi participa la programul de Autocontrol al Alcoolicilor. 323 00:26:38,074 --> 00:26:40,574 Voi meritați ceva mai bun, pot să fiu mai bun, voi fi mai bun. 324 00:26:45,285 --> 00:26:46,886 Departamentul de Corecție al Californiei. 325 00:26:47,656 --> 00:26:48,777 Dă-mi mâna, șmecherule. 326 00:26:53,936 --> 00:26:55,603 ÎNCHISOAREA STATULUI CALIFORNIA John Hancock 327 00:27:30,788 --> 00:27:31,493 M-am prins. 328 00:27:32,710 --> 00:27:33,896 Unii... sau majoritatea dintre voi... 329 00:27:34,921 --> 00:27:35,819 ați ajuns aici din cauza mea. 330 00:27:42,196 --> 00:27:44,054 Să înțeleg că nutriți sentimente de răzbunare. 331 00:27:46,810 --> 00:27:50,591 Așa că o să-mi văd de treaba mea și o să vă las să vă vedeți și voi de a voastră. 332 00:27:51,745 --> 00:27:52,867 Nu vreau probleme. 333 00:27:54,244 --> 00:27:54,885 Bine? 334 00:27:56,039 --> 00:27:57,801 Vrea doar să mă duc în celula mea. 335 00:28:01,326 --> 00:28:02,031 Pardon. 336 00:28:05,171 --> 00:28:07,319 Pardon, te rog. 337 00:28:15,169 --> 00:28:16,996 Dacă nu te dai la o parte, capul tău va sfârși în fundul lui. 338 00:28:25,039 --> 00:28:26,641 Ești sigur că vrei să te bagi în gura lupului? 339 00:28:27,538 --> 00:28:28,596 Capul la cutie! 340 00:28:53,655 --> 00:28:56,058 Ai vârât capul unui om în fundul altuia? 341 00:29:03,460 --> 00:29:05,159 Bine, vom reveni și la asta. 342 00:29:06,633 --> 00:29:09,421 Procurorul vrea ca sentința ta să fie de 8 ani, e o perioadă îndelungată 343 00:29:09,966 --> 00:29:13,330 dar nu ceva neașteptat, planul meu era... Ce faci? 344 00:29:22,079 --> 00:29:25,699 Mi s-a părut că ai spus că vor să petrec 8 ani în cocina asta. 345 00:29:26,405 --> 00:29:28,711 8 ani se vor transforma în 4 jumătate dacă te comporți exemplar. 346 00:29:29,769 --> 00:29:35,152 Dar este irelevant pentru că fără tine rata criminalității va crește necontenit 347 00:29:36,210 --> 00:29:40,055 procurorul și polițiștii vor cere eliberarea ta necondiționată... 348 00:29:41,017 --> 00:29:42,363 Și vor cere... Unde mergi? Oprește-te! 349 00:29:46,080 --> 00:29:47,458 - Hancock, Hancock? - Dă-te înapoi! 350 00:29:48,323 --> 00:29:49,284 Howard? 351 00:29:50,822 --> 00:29:52,168 - Cu cine vorbești, Ray? - Cu tine vorbesc. 352 00:29:52,521 --> 00:29:54,763 - Cu cine vorbești? - Nu te mai preface că nu-ți pasă. 353 00:29:57,039 --> 00:30:00,403 Te numesc erou, Hancock, te vei simți mizerabil pentru tot restul vieții tale. 354 00:30:01,365 --> 00:30:02,230 Ești dispus să accepți asta? 355 00:30:03,096 --> 00:30:05,338 Ai încredere, respectă planul și rămâi aici. 356 00:30:07,774 --> 00:30:09,376 Când te vor chema, vor căpăta un erou adevărat. 357 00:30:13,286 --> 00:30:14,407 Cum vom face asta, Ray? 358 00:30:16,618 --> 00:30:18,797 Bine, băieți, să începem să vorbim. Dawn? 359 00:30:19,246 --> 00:30:20,527 - Da. - Vrei să ne spui ceva? 360 00:30:21,617 --> 00:30:25,142 Da... cred că am ceva de împărtășit. 361 00:30:26,231 --> 00:30:26,872 Bravo ție. 362 00:30:27,770 --> 00:30:30,653 Da, am realizat că frântul gâturilor e... ceva ușor. 363 00:30:32,672 --> 00:30:35,781 Dar... stau acolo și... mă privesc în oglindă. 364 00:30:37,864 --> 00:30:40,107 Și mă gândesc că "asta e greu". 365 00:30:40,620 --> 00:30:41,420 Pare greu... 366 00:30:42,927 --> 00:30:45,106 - De ce râzi mereu? - Mi te imaginez uitându-te în oglindă... 367 00:30:45,555 --> 00:30:50,105 De câte ori... De câte ori vorbesc... Mă întrerupe. 368 00:30:51,002 --> 00:30:51,803 - Haide să îl ascultăm până la capăt. - Nu va mai spun nimic dacă o ține tot așa. 369 00:30:58,596 --> 00:30:59,943 Dle Hancock, vrei să vorbești azi? 370 00:31:02,826 --> 00:31:03,371 M? ab?in. 371 00:31:04,172 --> 00:31:07,216 Aterizarea este prima ta impresie, este salutul super-eroilor. 372 00:31:07,825 --> 00:31:11,735 Nu ateriza prea brutal, nu ateriza beat și nu ateriza pe un Mercedes de 100.000$. 373 00:31:12,888 --> 00:31:14,491 Oamenii trebuie să se bucure când sosești tu. 374 00:31:16,670 --> 00:31:19,137 - Hancock, ai ceva de zis? - M? ab?in. 375 00:31:20,387 --> 00:31:22,566 Dacă folosești ușa iar clădirea rămâne intactă, 376 00:31:22,982 --> 00:31:24,969 oamenii se bucură că ai venit, se simt în siguranță acum 377 00:31:25,386 --> 00:31:26,443 e un ofițer de poliție acolo, 378 00:31:26,636 --> 00:31:29,039 iar el a făcut o treabă bună, deci va trebui să-i spui că a făcut o treabă bună. 379 00:31:29,712 --> 00:31:31,859 Eu ce mai caut acolo, Ray, dac? el a f?cut o treab? bun?? 380 00:31:46,311 --> 00:31:47,753 Radio AM815. 381 00:31:48,426 --> 00:31:50,444 Marea știre de astăzi, și nu e nicio surpriză în privința asta, Hancock! 382 00:31:50,829 --> 00:31:53,073 - Care e opinia voastră? - Eu unul, m-am săturat de tipul ăsta, 383 00:31:53,521 --> 00:31:56,469 mă bucur că e după gratii și sper să nu iasă prea repede, 384 00:31:57,366 --> 00:31:58,552 în schimb dați-i drumul vărului meu Cookie. 385 00:31:58,809 --> 00:32:02,429 Văd că nu purtați o vestă antiglonț, dle ofițer, vă admir pentru curajul dv. 386 00:32:03,135 --> 00:32:05,057 gloanțele nu trec prin mine dar trec prin dvs. 387 00:32:11,786 --> 00:32:13,453 Orașul este sub conducerea bandelor și a traficanților de droguri. 388 00:32:13,773 --> 00:32:17,458 Hancock este singurul care le poate veni de hac. De multe ori este iresponsabil 389 00:32:18,195 --> 00:32:20,214 dar î?i face treaba. Pe lâng? asta, e mortal! 390 00:32:20,887 --> 00:32:23,226 Să te aud spunând. Să te aud spunând "Bună treabă". 391 00:32:29,123 --> 00:32:31,622 - Dle Hancock, vreți să spuneți ceva? - M? ab?in. 392 00:32:32,134 --> 00:32:33,000 Bună... 393 00:32:37,005 --> 00:32:37,806 Bună t... 394 00:32:38,736 --> 00:32:39,537 Bună tr... 395 00:32:40,210 --> 00:32:41,011 treabă. 396 00:32:42,389 --> 00:32:46,170 Bună treabă. Bună treabă. 397 00:32:47,484 --> 00:32:48,125 Bună treabă. 398 00:32:49,695 --> 00:32:52,739 A cincea zi de închisoare și deținutul se ține de cuvânt, 399 00:32:53,348 --> 00:32:56,713 între timp rata criminalității crește, LAPD raportează că 400 00:32:57,353 --> 00:33:01,360 a crescut cu 30% în ultimele 5 zile de când Hancock este după gratii. 401 00:33:07,928 --> 00:33:10,172 - Hancock! Hancock! - Bună, amice. 402 00:33:11,902 --> 00:33:12,863 Ți-am adus ceva! 403 00:33:16,677 --> 00:33:19,080 - Unde... unde este Ray? - Suntem doar noi! 404 00:33:20,041 --> 00:33:22,221 Ray lucrează, Aaron voia foarte mult să vină să te vadă, 405 00:33:22,637 --> 00:33:25,104 așa că am trecut să-ți aducem niște Spaghetti Fantezie. 406 00:33:26,194 --> 00:33:27,316 Probabil că ar trebui să-l las pe gardian să verifice... 407 00:33:27,508 --> 00:33:28,148 Nu, nu. 408 00:33:29,943 --> 00:33:31,065 Bine, poftim. 409 00:33:33,596 --> 00:33:34,781 Mi-ai adus chiftele, nu? 410 00:33:44,331 --> 00:33:45,292 Astea sunt chiftele bune. 411 00:33:45,965 --> 00:33:46,766 Mulțumesc, Hancock. 412 00:33:52,502 --> 00:33:53,400 Ray e un om bun. 413 00:34:02,596 --> 00:34:04,199 Indiferent la ce lucrați voi doi, să nu-l dezamăgești. 414 00:34:05,672 --> 00:34:06,474 Bine? 415 00:34:09,967 --> 00:34:11,889 Bine, probabil că ar trebui să plecăm, amice. 416 00:34:12,274 --> 00:34:13,396 - Deja? - Da... 417 00:34:13,620 --> 00:34:14,838 Voiam să mai stau cu Hancock. 418 00:34:15,158 --> 00:34:15,798 Dragule, chiar trebuie să plecăm. 419 00:34:16,696 --> 00:34:17,433 Ia-ți rămas bun de la Hancock. 420 00:34:18,138 --> 00:34:19,580 La revedere, Hancock. Ăsta e preferatul meu. 421 00:34:20,445 --> 00:34:21,246 Vreau să-l iei tu. 422 00:34:22,079 --> 00:34:22,977 Ce drăguț! 423 00:34:42,524 --> 00:34:45,312 - Hancock, ești pregătit? - M? ab?in. 424 00:35:43,120 --> 00:35:43,857 Pentru apelul de urgență. 425 00:35:49,945 --> 00:35:50,811 - Nu port chestia aia, Ray. - Ba da. 426 00:35:52,125 --> 00:35:53,343 - Ba nu, chiar nu o să o port. - Ba da. 427 00:35:53,791 --> 00:35:55,874 - De fapt chiar nu o voi purta. - Poți să negi dar o vei purta. 428 00:35:57,060 --> 00:36:01,065 Mai degrabă aș combate infracționalitatea în fundul gol decât în prezervativul ăla. 429 00:36:02,443 --> 00:36:04,046 Am mai discutat despre asta. 430 00:36:04,622 --> 00:36:05,199 E pe You Tube. 431 00:36:05,903 --> 00:36:07,250 Hancock, asta e o uniformă, 432 00:36:07,506 --> 00:36:10,646 iar uniforma reprezintă un scop: doctori, polițiști, pompieri... 433 00:36:11,255 --> 00:36:13,082 - Ray... - Reprezintă o chemare... 434 00:36:13,466 --> 00:36:14,845 - Două săptămâni. - Da? 435 00:36:15,965 --> 00:36:17,247 Nimănui nu îi este dor de mine, Ray. 436 00:36:18,369 --> 00:36:19,715 Ai răbdare, trebuie să ai încredere în mine. 437 00:36:20,676 --> 00:36:21,317 Bine? 438 00:36:47,369 --> 00:36:48,395 Avem o breșă, avem o breșă. 439 00:37:14,639 --> 00:37:16,787 Dle Hancock... e timpul povestirilor. 440 00:37:19,895 --> 00:37:20,536 M? ab?in. 441 00:37:23,740 --> 00:37:26,143 - Hai, zi ceva. - Da, zi ceva. 442 00:37:27,393 --> 00:37:29,091 - Nu am nimic de zis. - Nu ai nimic ce te frământă? 443 00:37:30,790 --> 00:37:31,335 Haide. 444 00:37:32,520 --> 00:37:33,962 - Haide, șefu'. - Fă-o. 445 00:37:35,404 --> 00:37:38,192 - E bine să te descarci, știi? - Crede-mă. 446 00:37:38,737 --> 00:37:39,538 Ai venit aici în fiecare zi fără să zici nimic. 447 00:37:43,544 --> 00:37:46,908 Eu sunt Hancock... beau și fac alte chestii. 448 00:37:51,330 --> 00:37:52,292 Bine, mulțumim că ne-ai împărtășit asta. 449 00:37:53,638 --> 00:37:54,279 Mulțumesc. 450 00:37:55,816 --> 00:37:57,098 - În regulă. - Mulțumim că ne-ai împărtășit asta. 451 00:38:17,639 --> 00:38:18,184 Haide, trezește-te. 452 00:38:19,626 --> 00:38:20,523 Ai un telefon. 453 00:38:21,484 --> 00:38:22,445 Spune-i să-mi lase un mesaj. 454 00:38:22,830 --> 00:38:23,856 E Șeful Poliției. 455 00:38:25,010 --> 00:38:25,971 Spune că are nevoie de ajutorul tău. 456 00:38:51,639 --> 00:38:52,984 Ofițerul Tusbank a fost împușcat... 457 00:38:55,356 --> 00:38:57,854 fost combatant în Irak și mamă a doi copii. 458 00:38:58,752 --> 00:39:01,797 Așteptăm vești noi dar se pare că... 459 00:39:02,854 --> 00:39:03,334 Ce se petrece? 460 00:39:06,123 --> 00:39:06,924 Retragerea! 461 00:39:37,334 --> 00:39:40,217 Avem perimetrul asigurat în partea de nord, est și sud. 462 00:39:40,891 --> 00:39:41,628 Partea de vest e expusă. 463 00:40:07,584 --> 00:40:08,641 E puțin cam strâmt... Ce se întâmplă aici? 464 00:40:09,026 --> 00:40:09,667 Jefuirea unei bănci. 465 00:40:10,180 --> 00:40:12,326 Avem cel puțin 10 ostateci și 4 infractori. 466 00:40:13,063 --> 00:40:14,666 Avem un ofițer rănit la care nu putem ajungem. 467 00:40:15,371 --> 00:40:16,716 Ne-au ținut în șah toată dimineața. 468 00:40:18,255 --> 00:40:18,639 Și... 469 00:40:19,473 --> 00:40:20,690 se pare că au artilerie grea. 470 00:40:20,946 --> 00:40:22,292 De calibru 50 sau mai mare. 471 00:40:22,933 --> 00:40:23,991 Vrem să știm dacă am evaluat corect situația. 472 00:40:24,471 --> 00:40:25,209 Vom ști. 473 00:40:32,450 --> 00:40:33,155 Bună treabă. 474 00:40:36,104 --> 00:40:36,744 Bună treabă. 475 00:40:37,257 --> 00:40:38,282 Ați făcut treabă bună. 476 00:41:16,512 --> 00:41:17,153 Hancock! 477 00:41:25,356 --> 00:41:26,093 Doborâți-I! 478 00:41:30,932 --> 00:41:31,573 Bună treabă! 479 00:41:32,758 --> 00:41:34,841 - Am permisiunea să-ți ating corpul? - Da! 480 00:41:37,661 --> 00:41:38,879 Nu am intenții sexuale. 481 00:41:41,090 --> 00:41:42,372 Nu mă atragi ca femeie. 482 00:41:43,590 --> 00:41:45,031 Cu toate că ești o femeie foarte atractivă, mă faci să... 483 00:41:45,319 --> 00:41:46,121 Scoate-mă naibii de aici! 484 00:42:18,358 --> 00:42:19,095 Bună treabă! 485 00:42:20,985 --> 00:42:21,370 Hancock? 486 00:42:22,010 --> 00:42:23,068 - Bună treabă! - Ai mai spus asta. 487 00:42:23,292 --> 00:42:24,895 Vreau să intervii, acum! 488 00:42:33,258 --> 00:42:33,963 Apărați flancurile! 489 00:42:37,104 --> 00:42:37,969 Asigurați perimetrul! 490 00:42:41,975 --> 00:42:42,455 Acum! 491 00:42:43,512 --> 00:42:45,051 Vor veni prin spate! 492 00:42:58,029 --> 00:42:58,669 Ce s-a întâmplat cu el? 493 00:43:00,913 --> 00:43:01,618 Unde s-a dus? 494 00:43:03,028 --> 00:43:03,829 Unde s-a dus?! 495 00:43:09,180 --> 00:43:10,686 Ce se întâmplă?! 496 00:43:26,356 --> 00:43:27,478 Auzisem că ești la închisoare. 497 00:43:28,183 --> 00:43:29,304 - Am ieșit mai devreme. - De ce? 498 00:43:30,394 --> 00:43:31,195 Pentru bună purtare. 499 00:43:32,605 --> 00:43:33,310 Știi ce este asta? 500 00:43:37,412 --> 00:43:40,455 Presupun că e un fel de detonator. 501 00:43:41,129 --> 00:43:43,148 Declanșează încărcăturile de C4 atașate de fiecare persoană. 502 00:43:44,910 --> 00:43:46,512 Este un detonator acționat automat, 503 00:43:46,897 --> 00:43:48,115 când telefonul îmi sună... 504 00:43:49,332 --> 00:43:49,813 BUM! 505 00:43:51,896 --> 00:43:52,472 Și acum... 506 00:43:53,370 --> 00:43:54,331 De vreme ce planurile s-au schimbat, 507 00:43:55,068 --> 00:43:57,632 a apărut poliția și tu mi-ai "scuipat afară" toți asociații, 508 00:43:59,010 --> 00:44:00,228 vreau să intri tu în seif. 509 00:44:01,509 --> 00:44:03,848 Vei găsi niște paleți de trei sferturi de tonă cu bancnote de mică valoare înăuntru. 510 00:44:04,874 --> 00:44:05,579 30 de milioane de dolari. 511 00:44:07,245 --> 00:44:08,142 Trebuie să mi-i predai. 512 00:44:08,976 --> 00:44:10,994 Mă vei scoate în siguranță de aici cu tot cu bani, 513 00:44:13,141 --> 00:44:15,545 altfel vor curăța cu mătura de pe jos resturile ostaticilor. 514 00:44:20,255 --> 00:44:21,281 Va trebui să te refuz, 515 00:44:25,222 --> 00:44:26,664 chiar încerc să schimb foaia. 516 00:44:26,952 --> 00:44:29,035 Voi arunca în aer toată clădirea, dobitocule! 517 00:44:32,912 --> 00:44:33,778 Nu-mi place deloc cuvântul ăla. 518 00:44:35,412 --> 00:44:38,136 O să îi fac praf, o să ai mâinile pătate de sângele lor! 519 00:44:43,103 --> 00:44:44,449 Mă auzi, dobitocule? 520 00:44:53,645 --> 00:44:54,607 Spune-mi "dobitoc"... 521 00:44:56,337 --> 00:44:57,139 încă o dată. 522 00:45:11,334 --> 00:45:13,161 Nu-și dezlipea mâna de pe detonator. 523 00:45:13,834 --> 00:45:14,378 Bună treabă. 524 00:45:15,179 --> 00:45:16,846 Nu, tu ai făcut o treabă bună. 525 00:46:17,602 --> 00:46:18,307 Salută-ți fanii. 526 00:46:21,224 --> 00:46:21,864 Pornim. 527 00:46:22,857 --> 00:46:24,396 Bine lucrat! 528 00:46:26,223 --> 00:46:26,703 Zâmbește! 529 00:46:31,990 --> 00:46:34,297 Vreau să vi-l prezint pe tipul ăsta. El este Mike Gilbourne. 530 00:46:35,451 --> 00:46:36,797 Încântat de cunoștință. 531 00:46:39,360 --> 00:46:41,123 Sunt nume mari în campaniile publicitare. 532 00:46:41,604 --> 00:46:43,686 - Îl știi pe Paul? - Am auzit de el, de câteva ori. 533 00:46:49,935 --> 00:46:51,153 Voi v-ați obișnuit cu asta sau ce? 534 00:46:54,549 --> 00:46:55,126 Cum v-ați cunoscut? 535 00:46:58,011 --> 00:46:58,971 Am mai fost căsătorit o dată. 536 00:46:59,260 --> 00:47:03,170 Prima mea soție a murit la nașterea lui Aaron. 537 00:47:06,054 --> 00:47:08,393 Nu e un subiect potrivit pentru cină, dar... 538 00:47:10,283 --> 00:47:13,104 M-am trezit cu un bebeluș minunat și nu știam ce naiba să mă fac. 539 00:47:15,795 --> 00:47:16,660 Eram într-un supermarket 540 00:47:17,686 --> 00:47:19,128 și eram la raionul pentru copii. 541 00:47:19,512 --> 00:47:22,493 Aveam câte un fel de scutece în fiecare mână și mă uitam la ele, 542 00:47:23,166 --> 00:47:24,543 întrebându-mă cum voi ajunge la capătul zilei. 543 00:47:27,492 --> 00:47:28,517 Și un înger... 544 00:47:29,799 --> 00:47:30,503 m-a văzut. 545 00:47:33,644 --> 00:47:35,951 A știut... mi-a aruncat o privire anume. 546 00:47:37,746 --> 00:47:43,193 Și în acea clipă am știut că cineva, de undeva, îmi aruncă un colac de salvare. 547 00:47:46,397 --> 00:47:49,699 Din acea zi am rămas împreună. Așa e? 548 00:47:51,589 --> 00:47:52,326 Pe-aproape. 549 00:48:00,530 --> 00:48:01,330 Și tu, amice? 550 00:48:02,131 --> 00:48:03,574 Ești de pe altă planetă, nu-i așa? 551 00:48:04,952 --> 00:48:05,913 Nu, sunt din Miami. 552 00:48:06,169 --> 00:48:08,348 Nu ai venit aici pe vreun meteorit, sau... 553 00:48:08,861 --> 00:48:10,784 Nu. Primul lucru pe care mi-I amintesc este că m-am trezit la spital. 554 00:48:11,489 --> 00:48:12,129 Într-un spital guvernamental. 555 00:48:13,283 --> 00:48:14,886 - Da. - Făceau experimente pe tine... 556 00:48:15,879 --> 00:48:18,282 Nu. Era ceva obișnuit. Spitalul Municipal din Miami. 557 00:48:19,724 --> 00:48:20,365 Haide... 558 00:48:20,590 --> 00:48:21,711 Aveam craniul fracturat. 559 00:48:22,608 --> 00:48:25,653 Mi-au zis că am încercat să opresc un jaf. 560 00:48:26,358 --> 00:48:27,094 Cineva a încercat să te jefuiască? 561 00:48:27,799 --> 00:48:30,523 Cred că înainte eram un tip obișnuit 562 00:48:31,132 --> 00:48:32,894 și când m-am trezit, mă schimbasem. 563 00:48:34,977 --> 00:48:37,061 Asistenta medicală a încercat să îmi înfigă un ac în braț 564 00:48:37,605 --> 00:48:38,886 și s-a rupt la contactul cu pielea. 565 00:48:39,784 --> 00:48:40,745 Apoi craniul mi s-a vindecat 566 00:48:41,643 --> 00:48:43,244 în vreo oră 567 00:48:44,110 --> 00:48:46,033 și doctorii au rămas uimiți. 568 00:48:48,820 --> 00:48:49,942 Voiau să îmi afle povestea. 569 00:48:50,839 --> 00:48:53,403 Ca și tine, dar nu le-am putut spune nimic. Nu știu cine sunt. 570 00:48:55,550 --> 00:48:56,287 Amnezie. 571 00:48:57,633 --> 00:48:59,171 De la lovitura la cap. 572 00:48:59,555 --> 00:49:00,292 Așa s-au gândit și ei. 573 00:49:01,606 --> 00:49:02,312 Nu-ți amintești nimic? 574 00:49:06,028 --> 00:49:07,535 Singurele lucruri pe care le aveam în buzunar erau 575 00:49:08,784 --> 00:49:11,348 gumă de mestecat, două bilete la film, 576 00:49:13,014 --> 00:49:15,097 la filmul "Frankenstein" cu Boris Karloff. 577 00:49:17,244 --> 00:49:18,686 Dar niciun act, nimic. 578 00:49:19,935 --> 00:49:21,378 Când m-am externat, 579 00:49:21,762 --> 00:49:24,230 asistenta mi-a cerut asigurarea John Hancock... 580 00:49:26,377 --> 00:49:27,659 Și am crezut că acela e numele meu. 581 00:49:29,261 --> 00:49:32,049 De ce nu am auzit de nimic din ce-mi spui, sau nu am citit prin ziare? 582 00:49:33,106 --> 00:49:35,573 Probabil s-a scris în ziare, în urmă cu optzeci de ani. 583 00:49:36,951 --> 00:49:37,592 Cu optzeci de ani în urmă? 584 00:49:37,785 --> 00:49:39,163 Eu nu îmbătrânesc. 585 00:49:41,053 --> 00:49:41,694 Asta e frumos. 586 00:49:41,950 --> 00:49:43,136 Uneori mă întreb 587 00:49:45,860 --> 00:49:47,622 ce soi de ticălos trebuie să fi fost... 588 00:49:52,589 --> 00:49:53,967 încât nimeni să nu fie acolo să mă recunoască? 589 00:49:59,030 --> 00:50:01,978 Nu sunt cel mai fermecător tip din lume, 590 00:50:02,683 --> 00:50:03,805 sau așa mi s-a zis. 591 00:50:07,490 --> 00:50:08,131 Dar... nimeni? 592 00:50:12,360 --> 00:50:14,283 Nu ai obosit când m-ai urcat scările? 593 00:50:14,764 --> 00:50:16,110 - Nu chiar. - Totul se învârtea. 594 00:50:16,975 --> 00:50:18,417 Am ajuns sus... 595 00:50:20,436 --> 00:50:21,173 Aș putea să adorm așa. 596 00:50:21,398 --> 00:50:22,519 Îți scot pantofii. 597 00:50:22,839 --> 00:50:24,441 Să știi că doar atât o să scoți de pe mine. 598 00:50:28,863 --> 00:50:30,402 Tu crezi în mine, nu-i așa, Hancock? 599 00:50:32,133 --> 00:50:33,189 Desigur, Ray. 600 00:50:33,606 --> 00:50:34,407 Ajută-mă să mă ridic. 601 00:50:37,900 --> 00:50:38,957 Ascultă-mă, e important, 602 00:50:39,246 --> 00:50:40,688 pentru că eu cred în tine și... 603 00:50:44,629 --> 00:50:45,591 O să te descurci foarte bine. 604 00:50:48,379 --> 00:50:49,500 O să rezolvi totul. 605 00:50:54,531 --> 00:50:56,294 - Culcă-te, Ray. - Somn ușor și ție. 606 00:50:58,761 --> 00:51:00,748 Hancock, ducându-mă la culcare... 607 00:51:07,670 --> 00:51:08,407 A adormit. 608 00:51:11,130 --> 00:51:12,188 Abia poate să aibă grijă de el însuși. 609 00:51:25,134 --> 00:51:25,871 Ai o vânătaie pe mână. 610 00:51:32,184 --> 00:51:32,889 Ar trebui să pleci. 611 00:51:38,977 --> 00:51:39,715 Iartă-mă. 612 00:52:04,709 --> 00:52:05,671 Dacă află vreodată despre mine, 613 00:52:08,458 --> 00:52:10,060 ești mort! 614 00:53:01,107 --> 00:53:01,748 Bună, dragul meu! 615 00:53:02,838 --> 00:53:03,703 Mic-dejunul? 616 00:53:05,337 --> 00:53:06,619 Hancock a strănutat? 617 00:53:07,901 --> 00:53:09,023 Îți vine să crezi? "Hapciu"! 618 00:53:09,343 --> 00:53:11,009 E uimitor că ai reușit să dormi cu toată hărmălaia. 619 00:53:12,419 --> 00:53:13,285 Sfinte Sisoe! 620 00:53:14,438 --> 00:53:16,360 Ți-aș spune "Ți-am zis eu", dar... 621 00:53:17,995 --> 00:53:20,142 Nu mi-ai zis că un strănut al lui va distruge fațada casei. 622 00:53:20,686 --> 00:53:23,250 Ți-am zis că dacă e și el prin preajmă... Dragule, nu îl pot desface. 623 00:53:24,917 --> 00:53:25,877 Ești mai puternic decât mine. 624 00:53:27,224 --> 00:53:30,012 Nu-ți face griji cu nimic. Le-am cerut deja scuze vecinilor, 625 00:53:31,261 --> 00:53:33,665 am chemat constructorii, m-am ocupat eu de tot. 626 00:53:34,787 --> 00:53:36,228 Tu doar... 627 00:53:37,670 --> 00:53:39,048 bucură-te de mic-dejun. 628 00:53:42,381 --> 00:53:43,663 Ce e asta? Plecăm în vacanță? 629 00:53:44,496 --> 00:53:45,617 Doar noi trei. 630 00:53:46,130 --> 00:53:47,187 - La sfârșitul verii. - Diseară. 631 00:53:47,444 --> 00:53:48,886 - Diseară? - Hai să mergem. 632 00:53:49,559 --> 00:53:50,136 Cioc, cioc! 633 00:53:52,442 --> 00:53:53,340 Sănătate! 634 00:53:54,942 --> 00:53:58,723 Tocmai îi spuneam lui Ray că sper să fi terminat cu strănutatul, 635 00:53:59,557 --> 00:54:01,960 pentru că nu cred că mai poate îndura prea mult casa 636 00:54:03,017 --> 00:54:03,818 ...strănuturile tale. 637 00:54:10,420 --> 00:54:11,766 Da, uneori 638 00:54:12,727 --> 00:54:14,329 strănut când e praf. 639 00:54:16,829 --> 00:54:18,270 Sau dacă sunt foarte surprins de ceva. 640 00:54:20,097 --> 00:54:21,155 Ce ghinion. 641 00:54:22,148 --> 00:54:22,949 E Gilbourne. 642 00:54:23,878 --> 00:54:24,744 Mike? Ce mai faci? 643 00:54:26,763 --> 00:54:28,108 Da, m-am bucurat și eu să te revăd! 644 00:54:29,326 --> 00:54:31,185 Da. Păi... 645 00:54:32,531 --> 00:54:33,171 Super. 646 00:54:33,940 --> 00:54:34,677 Haide, spune-mi. 647 00:54:36,921 --> 00:54:37,722 Am planul deja făcut. 648 00:54:39,227 --> 00:54:40,349 Sigur. Nu, știu... 649 00:54:56,981 --> 00:54:58,102 Te avertizez! 650 00:55:03,037 --> 00:55:03,742 În regulă. 651 00:55:16,944 --> 00:55:17,681 Vreau să discutăm. 652 00:55:19,956 --> 00:55:20,277 Pleacă! 653 00:55:36,459 --> 00:55:37,100 O pot ține așa toată ziua. 654 00:55:38,863 --> 00:55:39,440 Mai taci. 655 00:55:41,746 --> 00:55:42,644 Cred... 656 00:55:42,868 --> 00:55:44,727 Bine! O să vorbim, în regulă? 657 00:55:45,176 --> 00:55:48,700 Și când terminăm de vorbit, tu o să pleci și o să-mi lași familia în pace. 658 00:55:51,456 --> 00:55:52,642 - La mine, la ora 4. - Mă rog. 659 00:55:57,224 --> 00:55:59,211 Aș prefera să nu dau acum cifrele, dar... 660 00:56:01,711 --> 00:56:03,248 Eu sunt de acord. Ne vedem atunci. 661 00:56:05,268 --> 00:56:06,293 Da, la 15.30. Super. 662 00:56:07,863 --> 00:56:08,824 Draga mea, nu e cam cald aici? 663 00:56:30,807 --> 00:56:32,153 Te-a rănit, nu-i așa? 664 00:56:34,652 --> 00:56:35,517 Folosește propriile tale cuvinte! 665 00:56:37,248 --> 00:56:38,209 Spune-le cum te-a făcut să te simți! 666 00:56:42,215 --> 00:56:43,112 Cum se zice... 667 00:56:44,073 --> 00:56:44,778 "Rău". 668 00:56:46,188 --> 00:56:46,829 Rău. 669 00:56:47,598 --> 00:56:48,816 Asta pentru că ți-a luat puterea 670 00:56:49,136 --> 00:56:50,738 și trebuie să ți-o recapeți. 671 00:56:52,726 --> 00:56:55,449 Și ca să îți recuperezi puterea, trebuie să ieși și să i-o iei. 672 00:56:57,019 --> 00:56:57,757 Pricepi? 673 00:57:01,057 --> 00:57:02,339 Trebuie să te duci să îl găsești pe Hancock 674 00:57:04,230 --> 00:57:05,351 și să îți recapeți puterea. 675 00:57:45,599 --> 00:57:46,176 Întreabă-mă. 676 00:57:49,188 --> 00:57:50,053 - Noi doi... - Noi doi, ce? 677 00:57:50,983 --> 00:57:51,623 Suntem la fel. 678 00:57:51,879 --> 00:57:52,424 Nu. 679 00:57:54,379 --> 00:57:55,565 Tu ești mai puternic. 680 00:57:56,750 --> 00:57:57,711 Serios? 681 00:58:00,692 --> 00:58:01,397 O, da. 682 00:58:03,672 --> 00:58:04,313 Cine suntem? 683 00:58:05,210 --> 00:58:06,813 Zei, îngeri... 684 00:58:07,998 --> 00:58:09,440 diferitele culturi ne dau nume variate. 685 00:58:09,792 --> 00:58:11,491 Acum ne chemăm "super-eroi". 686 00:58:13,061 --> 00:58:13,862 Sunt mai mulți ca noi? 687 00:58:14,599 --> 00:58:15,240 Erau. 688 00:58:16,843 --> 00:58:17,483 Dar au murit cu toții. 689 00:58:19,983 --> 00:58:20,784 Am rămas doar noi doi. 690 00:58:30,846 --> 00:58:31,551 Ce înseamnă asta? 691 00:58:35,652 --> 00:58:36,614 Ce suntem unul pentru celălalt? 692 00:58:38,216 --> 00:58:39,113 Suntem frate și soră. 693 00:58:39,369 --> 00:58:39,946 Asta e o minciună. 694 00:58:41,613 --> 00:58:42,895 - Nu, sunt sora ta. - E o minciună! 695 00:58:43,344 --> 00:58:44,304 Sunt sora ta! 696 00:58:44,560 --> 00:58:46,644 Surorile nu-și sărută frații așa cum m-ai sărutat tu aseară. 697 00:58:48,407 --> 00:58:49,367 Mă minți. Cade înțelegerea dintre noi. 698 00:58:49,688 --> 00:58:50,970 Hai să vedem ce zice Ray despre toată chestia asta. 699 00:59:01,288 --> 00:59:02,987 Simbolul "Cu toată inima" va fi cunoscut global 700 00:59:04,076 --> 00:59:08,627 ca un simbol pentru cei care sunt determinați să schimbe lumea. 701 00:59:10,292 --> 00:59:12,311 Care sunt dispuși să își ofere bunurile de bază 702 00:59:13,113 --> 00:59:14,395 mâncare, medicamente, electricitate, haine - gratis. 703 00:59:14,715 --> 00:59:16,477 Credeam că vorbim despre Hancock. 704 00:59:17,214 --> 00:59:17,695 Vorbim și despre el. 705 00:59:28,943 --> 00:59:30,161 Nu te apropia de mine și de familia mea! 706 00:59:30,481 --> 00:59:32,019 Nu-mi vei mai face asta încă o dată! 707 00:59:32,884 --> 00:59:34,711 Ce? Nu știu despre ce vorbești! 708 00:59:37,562 --> 00:59:38,524 Te iubesc, Hancock! 709 00:59:39,806 --> 00:59:40,992 Mereu același lucru. 710 00:59:41,792 --> 00:59:43,395 Persia, Grecia, Brooklin. 711 00:59:44,228 --> 00:59:45,670 Brooklin? Nu am fost niciodată în Brooklin. 712 00:59:46,407 --> 00:59:48,329 M-am săturat de minciunile tale din ultimii 3000 de ani 713 00:59:48,714 --> 00:59:50,092 - și am terminat-o! - Nu știu despre ce vorbești. 714 00:59:50,381 --> 00:59:51,662 - Am terminat, auzi? - Nu știu despre ce vorbești! 715 00:59:51,918 --> 00:59:53,745 În sfârșit sunt fericită... 716 00:59:54,194 --> 00:59:55,956 Nu știu despre ce vorbești! 717 00:59:57,846 --> 00:59:59,930 De am fost vreodată în Persia împreună, nebuno, 718 01:00:00,731 --> 01:00:02,813 probabil nu a fost așa grozav, pentru că nu-mi amintesc! 719 01:00:09,767 --> 01:00:13,773 Fă-mă "nebună" încă o dată! 720 01:00:15,535 --> 01:00:16,176 Cu-cu! 721 01:00:27,809 --> 01:00:28,994 Sper că nu mă vei lovi cu camionul! 722 01:00:30,789 --> 01:00:32,391 Purtătorii simbolului "Cu toată inima" 723 01:00:32,712 --> 01:00:34,730 trebuie să se dovedească lideri în revoluția globală... 724 01:00:35,114 --> 01:00:35,980 Ce treabă are cu Hancock? 725 01:00:36,268 --> 01:00:37,775 ...Că sunt dedicați idealului de a schimba lumea. 726 01:00:38,768 --> 01:00:40,209 Sunt patru căi diferite prin care... 727 01:01:22,156 --> 01:01:24,079 Cea mai importantă este recunoașterea brand-ului "Cu toată inima". 728 01:01:25,040 --> 01:01:26,482 Am realizat niște exemple aici. 729 01:01:26,770 --> 01:01:28,212 Tokyo, Londra, Paris, Dubai... 730 01:01:41,959 --> 01:01:43,145 Așa vom beneficia de expunere maximă. 731 01:01:43,498 --> 01:01:44,619 Avem nevoie de expunere extremă pe piață. 732 01:02:01,219 --> 01:02:02,276 - Jos de pe mine! - Ascultă-mă! 733 01:02:02,500 --> 01:02:03,141 Te urăsc! 734 01:02:03,333 --> 01:02:03,974 Îmi pare rău! 735 01:02:08,652 --> 01:02:10,896 Orice aș fi făcut... uită-te la mine! 736 01:02:13,523 --> 01:02:14,164 Îmi pare rău. 737 01:02:49,830 --> 01:02:52,073 De ce zburai? Zburai, Mary! 738 01:02:54,252 --> 01:02:55,053 Da, în mod clar, zbura. 739 01:02:55,213 --> 01:02:56,271 Bine, zburam. 740 01:02:57,809 --> 01:02:59,732 Și sunt și eu foarte puternică. 741 01:03:00,564 --> 01:03:01,622 Așa suntem noi. 742 01:03:01,846 --> 01:03:02,712 - "Noi"? - Eu și cu el. 743 01:03:03,000 --> 01:03:04,603 Am rămas numai noi. Ceilalți s-au reunit și au murit. 744 01:03:05,499 --> 01:03:07,486 În rulotă nu ai zis nimic despre "reunirea" celorlalți. 745 01:03:08,448 --> 01:03:09,089 Ai fost în rulota lui? 746 01:03:09,538 --> 01:03:10,339 Este foarte greu de explicat. 747 01:03:10,563 --> 01:03:11,460 Sunt numai urechi, Mary. 748 01:03:11,652 --> 01:03:12,197 Și eu. 749 01:03:12,998 --> 01:03:14,665 Fă-mi un serviciu și lasă-mă o clipă singur cu soția mea. 750 01:03:15,113 --> 01:03:16,138 Nu-ți vărsa nervii pe mine, Ray. 751 01:03:16,330 --> 01:03:17,292 Adulții vor să vorbească o clipă, bine? 752 01:03:17,580 --> 01:03:19,407 De fapt... 753 01:03:21,233 --> 01:03:22,098 el este soțul meu. 754 01:03:23,541 --> 01:03:25,207 Sfinte Sisoe! 755 01:03:26,329 --> 01:03:27,770 - Ce? - Ne-am despărțit de zeci de ani. 756 01:03:28,796 --> 01:03:30,014 Cu multă vreme înainte să te naști tu. 757 01:03:30,270 --> 01:03:31,456 Doar că el nu își poate aminti. 758 01:03:31,680 --> 01:03:32,898 Dar tu îți amintești, nu-i așa? 759 01:03:33,987 --> 01:03:36,327 Știai? Așa ceva se spune de la prima întâlnire, Mary. 760 01:03:36,871 --> 01:03:39,114 "Nu-mi place să călătoresc, sunt alergică la pisici"... 761 01:03:40,140 --> 01:03:41,037 "Sunt nemuritoare". Bine? 762 01:03:41,230 --> 01:03:43,056 Sunt niște lucruri pe care ar fi bine să le spui de la început. 763 01:03:43,408 --> 01:03:45,491 Orice am fi, am fost concepuți pe perechi. 764 01:03:46,389 --> 01:03:48,471 Suntem atrași unul de altul. Oricât de departe aș fugi, 765 01:03:48,888 --> 01:03:50,971 el e mereu acolo, mă găsește, e o lege a fizicii! 766 01:03:51,388 --> 01:03:53,534 Încerci să-mi spui că vă este destinat să fiți împreună? 767 01:03:54,464 --> 01:03:55,746 Am trăit foarte multă vreme, Ray. 768 01:03:57,604 --> 01:03:58,405 Și un lucru pe care l-am învățat 769 01:03:59,334 --> 01:04:00,616 este că soarta nu decide chiar totul. 770 01:04:02,539 --> 01:04:03,660 Oamenii au posibilitatea de a alege. 771 01:04:03,885 --> 01:04:07,634 Tu ai ales să mă faci să cred că sunt aici singur. 772 01:04:19,042 --> 01:04:20,804 Nu te-am făcut să crezi nimic, tu nu ți-ai amintit. 773 01:04:22,984 --> 01:04:24,265 Super. Și acum? 774 01:04:29,809 --> 01:04:30,770 Nu am timp pentru asta. 775 01:04:59,066 --> 01:04:59,867 EVADARE DIN ÎNCHISOARE KENNETH "RED" PARKER. 776 01:05:02,911 --> 01:05:04,513 Trei prizonieri au dispărut. 777 01:05:05,410 --> 01:05:06,948 Se pare că prizonierii se îndreaptă spre zona Norwalk. 778 01:05:07,910 --> 01:05:10,153 Instrucțiunile au fost să fie capturați. 779 01:05:10,986 --> 01:05:12,588 Evadații au furat haine de muncitori... 780 01:05:16,273 --> 01:05:17,619 Parker este cunoscut drept un geniu criminal. 781 01:05:18,581 --> 01:05:22,266 Este priceput la constrângerea psihologic? pentru a organiza criminali diver?i. 782 01:05:24,221 --> 01:05:29,508 A organizat o rețea criminală notorie... 783 01:05:31,847 --> 01:05:32,872 91,10$. 784 01:05:34,154 --> 01:05:35,436 91,10? Cred că glumești! 785 01:05:37,038 --> 01:05:37,743 91,10$. 786 01:05:38,384 --> 01:05:39,410 E jaf la drumul mare. 787 01:06:03,411 --> 01:06:03,891 Ce? 788 01:06:04,500 --> 01:06:05,141 lau banii! 789 01:06:12,448 --> 01:06:13,185 Te înțeleg. 790 01:06:15,908 --> 01:06:18,408 Știi, când vrei ceva... 791 01:06:19,369 --> 01:06:20,907 nimeni nu te poate opri să îl iei. 792 01:06:23,311 --> 01:06:24,336 Îl iei pur și simplu, nu? 793 01:06:26,964 --> 01:06:27,669 Îmi place asta. 794 01:06:30,040 --> 01:06:31,001 Dar chiar ai dreptul să îl iei? 795 01:06:34,078 --> 01:06:35,744 De ce ții o armă îndreptată spre tipul ăla? 796 01:06:43,755 --> 01:06:44,652 Îmi cer scuze pentru vitrină. 797 01:07:43,678 --> 01:07:44,415 Nu veți reuși. 798 01:07:46,563 --> 01:07:47,204 Ce se întâmplă? 799 01:07:50,760 --> 01:07:51,722 Vești de ultimă oră. 800 01:07:51,914 --> 01:07:54,317 John Hancock a fost transportat la Spitalul Municipal din Los Angeles. 801 01:07:55,503 --> 01:07:57,746 Hancock e în stare gravă, cu multiple răni de glonț. 802 01:07:58,835 --> 01:08:02,040 Întrebarea este cum de i s-a putut întâmpla asta... 803 01:08:17,838 --> 01:08:18,639 Din câte am auzit, 804 01:08:20,145 --> 01:08:20,786 a încercat să împiedice un jaf. 805 01:08:20,914 --> 01:08:23,414 Știți dacă s-a folosit vreun tip special de muniție? 806 01:08:23,927 --> 01:08:25,528 - Vreun glonț special? - Nu, din câte știu. 807 01:08:25,913 --> 01:08:27,612 Are vreo legătură cu femeia misterioasă cu puteri speciale? 808 01:08:31,873 --> 01:08:32,835 E posibil ca femeia să fi fost mai puternică decât el? 809 01:09:06,545 --> 01:09:07,411 Devii muritor. 810 01:09:10,007 --> 01:09:10,648 Noi suntem de vină. 811 01:09:12,313 --> 01:09:13,660 Apropierea dintre noi. 812 01:09:15,198 --> 01:09:16,864 Nu s-a mai întâmplat niciodată chiar atât de repede. 813 01:09:20,453 --> 01:09:21,350 Trebuie să pleci. 814 01:09:23,465 --> 01:09:25,452 Cu cât te îndepărtezi mai mult de mine, cu atât te vei simți mai bine, 815 01:09:25,965 --> 01:09:27,310 puterile îți vor reveni. 816 01:09:28,849 --> 01:09:32,373 Vei putea să strici lucruri și să salvezi oameni înainte chiar să îți dai seama. 817 01:09:48,043 --> 01:09:48,844 Așa cum am zis eu: 818 01:09:50,158 --> 01:09:51,344 Am fost concepuți pe perechi, 819 01:09:52,274 --> 01:09:56,439 dar atunci când ne apropiem de perechea noastră ne pierdem puterile. 820 01:09:59,195 --> 01:09:59,739 De ce? 821 01:10:00,412 --> 01:10:02,111 Ca să putem duce vieți de muritori. 822 01:10:03,681 --> 01:10:05,283 Să iubim, să interacționăm... 823 01:10:07,431 --> 01:10:08,456 să îmbătrânim. 824 01:10:09,641 --> 01:10:10,442 Să murim. 825 01:10:12,526 --> 01:10:14,288 Ce s-a întâmplat cu noi? 826 01:10:19,159 --> 01:10:20,921 Prin anul 4 î.Ch., 827 01:10:21,850 --> 01:10:23,677 deveneam muritori, ca acum. 828 01:10:25,695 --> 01:10:27,298 M-au urmărit cu săbiile scoase. 829 01:10:30,887 --> 01:10:31,912 Dar tu m-ai salvat. 830 01:10:36,527 --> 01:10:37,648 1850. 831 01:10:39,027 --> 01:10:40,404 Ne-au incendiat casa. 832 01:10:42,102 --> 01:10:43,320 M-ai scos afară din flăcări. 833 01:10:46,813 --> 01:10:47,838 Și în urmă cu 80 de ani? 834 01:10:50,146 --> 01:10:50,882 Atunci ce s-a întâmplat? 835 01:10:52,645 --> 01:10:53,607 Locuiam în Miami. 836 01:10:56,234 --> 01:10:58,157 Și apăruse un film nou la cinema. 837 01:10:58,990 --> 01:10:59,727 "Frankenstein". 838 01:11:03,508 --> 01:11:04,630 După film, 839 01:11:05,720 --> 01:11:07,738 ne plimbam pe Flackner Street și tu m-ai luat de mână... 840 01:11:08,123 --> 01:11:10,110 și ai ținut-o strâns într-a ta. 841 01:11:17,608 --> 01:11:18,890 Ne-au atacat pe o străduță lăturalnică. 842 01:11:24,145 --> 01:11:26,805 Te-au rănit așa de rău... era atâta sânge... 843 01:11:29,048 --> 01:11:31,035 Nu m-au lăsat să te însoțesc în ambulanță. 844 01:11:33,277 --> 01:11:36,002 Și până să ajung la spital, te trezisei deja. 845 01:11:41,802 --> 01:11:42,699 Dar nu m-ai recunoscut. 846 01:11:48,915 --> 01:11:50,197 Vezi tu... de fiecare dată când suntem împreună, 847 01:11:51,928 --> 01:11:53,530 te atacă prin mine. 848 01:12:07,373 --> 01:12:09,295 Ești menit să salvezi oam