1
00:00:44,600 --> 00:00:50,599
ILUZIA
2
00:00:51,600 --> 00:00:56,600
3
00:00:57,267 --> 00:00:59,098
Priviți cu atenție?
4
00:01:05,909 --> 00:01:10,403
Fiecare truc de magie constă
în trei părți, sau acte.
5
00:01:10,480 --> 00:01:13,881
Prima parte e numită "asigurarea".
6
00:01:13,950 --> 00:01:17,317
Magicianul vă arată
ceva obișnuit.
7
00:01:17,387 --> 00:01:20,845
Un pachet de cărți,
o pasăre sau un om.
8
00:01:27,964 --> 00:01:29,898
Vă arată acest obiect.
9
00:01:29,966 --> 00:01:32,560
Vă poate cere să-l inspectați,
10
00:01:32,636 --> 00:01:35,662
să-l vedeți că e real,
11
00:01:35,739 --> 00:01:38,799
nemodificat, normal.
12
00:01:42,446 --> 00:01:45,347
Însă, desigur,
probabil că nu este.
13
00:01:45,415 --> 00:01:47,212
Unde crezi că pleci?
14
00:01:47,284 --> 00:01:49,650
Fac parte din spectacol, prostule.
15
00:02:02,566 --> 00:02:05,034
Al doilea act se numește "întoarcerea".
16
00:02:19,516 --> 00:02:22,542
Magicianul ia acel lucru normal
17
00:02:24,154 --> 00:02:27,214
și îl pune să facă
ceva ieșit din comun.
18
00:02:31,728 --> 00:02:35,824
Acum veți căuta secretul,
însă nu-l veți găsi,
19
00:02:35,899 --> 00:02:39,733
fiindcă, desigur,
nu căutați cu adevărat.
20
00:02:39,803 --> 00:02:41,430
Nu doriți să știți de fapt.
21
00:02:44,574 --> 00:02:47,065
Vă doriți să fiți... păcăliți.
22
00:02:48,745 --> 00:02:51,179
Dar încă nu trebuie să aplaudați,
23
00:02:51,248 --> 00:02:55,412
fiindcă o simplă dispariție
nu-i suficientă.
24
00:02:55,485 --> 00:02:59,080
Trebuie adus înapoi.
25
00:03:00,590 --> 00:03:04,356
De aceea orice truc de magie
are și un al treilea act.
26
00:03:04,428 --> 00:03:06,089
Partea cea mai grea.
27
00:03:06,163 --> 00:03:08,688
Partea ce o numim...
28
00:03:08,765 --> 00:03:10,096
... "prestigiul".
29
00:03:20,877 --> 00:03:25,075
Prestigiul? Și Robert Angier,
Marele Danton, angajatorul tău,
30
00:03:25,148 --> 00:03:27,582
a trecut la actul final
al trucului în seara aceea?
31
00:03:27,651 --> 00:03:29,744
- Nu, domnule, ceva a mers prost.
- Ce-a mers prost?
32
00:03:30,921 --> 00:03:34,413
Am văzut cum cineva
se strecoară sub scenă.
33
00:03:34,491 --> 00:03:36,391
L-am urmărit.
34
00:03:36,460 --> 00:03:39,725
Era Borden, și-l privea
pe domnul Angier înecându-se.
35
00:03:39,796 --> 00:03:43,232
Vă rog să descrieți juriului
cu ce vă ocupați, domnule Cutter.
36
00:03:43,300 --> 00:03:45,666
Sunt un inginer, proiectez iluzii
37
00:03:45,735 --> 00:03:48,898
și construiesc aparatura
necesară înfăptuirii lor.
38
00:03:48,972 --> 00:03:53,409
Așadar, domnule Cutter,
acest bazin cu apă de sub scenă
39
00:03:53,477 --> 00:03:55,069
făcea parte din iluzia domnului Angier?
40
00:03:55,145 --> 00:03:59,013
Nu. Bazinul fusese adus
pentru primul truc
41
00:03:59,082 --> 00:04:01,050
și a fost scos de pe scenă.
42
00:04:01,117 --> 00:04:04,416
Probabil Borden l-a plasat sub trapă
la finalul trucului.
43
00:04:04,488 --> 00:04:06,046
Cât de mare era bazinul?
44
00:04:06,122 --> 00:04:08,716
Era un bazin normal pentru
trucuri de dezlegat sub apă,
45
00:04:08,792 --> 00:04:10,919
de 1.500 sau 2.000 de litri.
46
00:04:10,994 --> 00:04:13,485
Cum credeți că a putut muta
bazinul sub trapă
47
00:04:13,563 --> 00:04:15,929
fără ca nimeni să nu observe ceva?
48
00:04:15,999 --> 00:04:18,365
El e magician, întrebați-l pe el.
49
00:04:18,435 --> 00:04:19,527
Întreb din nou,
50
00:04:19,603 --> 00:04:22,834
acest om poate explica
iluzia domnului Angier.
51
00:04:22,906 --> 00:04:26,239
Omul Teleportat e una din
cele mai râvnite iluzii
52
00:04:26,309 --> 00:04:27,503
din această branșă.
53
00:04:27,577 --> 00:04:29,135
Am dreptul să o pot vinde.
54
00:04:29,212 --> 00:04:31,840
Dacă dezvălui metoda aici,
trucul devine fără valoare.
55
00:04:31,915 --> 00:04:34,179
De unde știm noi că bazinul
nu era pur și simplu
56
00:04:34,251 --> 00:04:36,719
o parte a trucului
care a funcționat prost?
57
00:04:36,786 --> 00:04:38,845
Domnule Cutter,
vă înțeleg impasul,
58
00:04:38,922 --> 00:04:41,322
însă viața lui Alfred Borden
atârnă în balanță.
59
00:04:41,391 --> 00:04:44,554
Dacă ați fi gata să îmi dezvăluiți
detaliile în particular,
60
00:04:44,628 --> 00:04:47,461
aș putea să iau în considerare
relevanța lor pentru caz.
61
00:04:47,531 --> 00:04:50,159
E un compromis acceptabil?
62
00:05:08,451 --> 00:05:11,818
O să vă rog
să vă goliți buzunarele.
63
00:05:15,959 --> 00:05:19,520
Nu-i ideea mea, directorul
l-a văzut anul trecut la Manchester,
64
00:05:19,596 --> 00:05:21,461
unde s-a volatilizat în văzduh.
65
00:05:21,531 --> 00:05:24,022
E convins că va încerca să evadeze.
66
00:05:27,437 --> 00:05:30,235
I-am spus că Borden va dispărea
67
00:05:30,307 --> 00:05:32,741
doar dacă îl las
împreună cu ceilalți deținuți.
68
00:05:38,615 --> 00:05:39,946
Verificați încuietorile...
69
00:05:41,651 --> 00:05:43,209
...de două ori.
70
00:05:50,293 --> 00:05:52,818
Numele meu e Owens.
71
00:05:52,896 --> 00:05:55,160
Sunt avocat.
72
00:05:55,231 --> 00:05:58,894
Îl reprezint pe lordul Caldlow,
magician amator, și...
73
00:05:58,969 --> 00:06:01,563
Cât?
74
00:06:01,638 --> 00:06:03,970
- Ar fi interesat...
- Cât îmi oferă pentru trucuri?
75
00:06:04,040 --> 00:06:05,632
5.000 de lire.
76
00:06:05,709 --> 00:06:08,200
Discută cu Fallon, inginerul meu.
Banii sunt pentru el.
77
00:06:08,278 --> 00:06:11,975
Am discutat.
S-a oferit să mi le vândă.
78
00:06:12,048 --> 00:06:14,915
Toate, cu excepția celui mai valoros,
Omul Teleportat.
79
00:06:14,985 --> 00:06:18,284
Nu mi-aș ierta-o niciodată
dacă mi-aș vinde cel mai valoros truc.
80
00:06:18,355 --> 00:06:19,788
Nici pentru fiica dumitale?
81
00:06:21,458 --> 00:06:25,792
Dacă veți fi condamnat, cineva
trebuie să aibă grijă de fiica dumitale.
82
00:06:25,862 --> 00:06:27,591
Fallon va avea grijă de ea.
83
00:06:27,664 --> 00:06:29,393
Perfect, Fallon.
84
00:06:29,466 --> 00:06:31,491
Un om cu un trecut
la fel de obscur ca al dumitale.
85
00:06:31,568 --> 00:06:36,596
Tribunalul a specificat că va fi
scoasă de sub tutela sa, va fi orfană.
86
00:06:36,673 --> 00:06:38,937
Știu că nu ești un străin
pentru azilul săracilor.
87
00:06:39,709 --> 00:06:41,540
E mai bine ca aici?
88
00:06:41,611 --> 00:06:44,842
Vă ofer o cale demnă
de a rezolva lucrurile.
89
00:06:44,914 --> 00:06:46,882
Îi ofer fiicei dumitale un viitor.
90
00:06:46,950 --> 00:06:49,976
Sub tutela lordului Caldlow,
nu va duce lipsă de nimic...
91
00:06:50,053 --> 00:06:51,884
...niciodată.
92
00:06:51,955 --> 00:06:54,947
Mai gândește-te.
93
00:06:55,025 --> 00:06:58,791
Lordul Caldlow ar dori
să păstrați asta,
94
00:06:58,862 --> 00:07:01,387
ca semn de bună credință.
Ar fi de interes pentru dumneata.
95
00:07:01,464 --> 00:07:04,991
Jurnalul lui Robert Angier,
inclusiv perioada din Colorado
96
00:07:05,068 --> 00:07:06,330
când v-a învățat trucul.
97
00:07:06,403 --> 00:07:08,098
- Nu l-a învățat niciodată.
- Serios?
98
00:07:08,171 --> 00:07:11,698
La întoarcere, a montat
o versiune a Omului Teleportat
99
00:07:11,775 --> 00:07:15,734
despre care ziarele au scris
că e mai bună ca originalul.
100
00:07:15,812 --> 00:07:18,007
Dacă vreți secretele lui Angier,
101
00:07:18,081 --> 00:07:22,643
dezgropați-l și întrebați-l personal.
102
00:07:22,719 --> 00:07:24,584
Eu vreau secretele dumitale,
domnule Borden.
103
00:07:27,524 --> 00:07:28,957
Gândește-te la fata dumitale.
104
00:07:36,399 --> 00:07:38,367
Un cifru,
105
00:07:38,435 --> 00:07:40,460
o enigmă...
106
00:07:42,372 --> 00:07:44,203
...o căutare,
107
00:07:44,274 --> 00:07:45,263
o căutare a răspunsurilor.
108
00:07:52,949 --> 00:07:56,749
Deși Colorado reprezintă
finalul călătoriei mele,
109
00:07:56,820 --> 00:08:00,017
va dura și mai mult să dezleg
110
00:08:00,090 --> 00:08:01,990
restul secretelor lui Borden.
111
00:08:04,127 --> 00:08:06,027
Cifrul din agenda sa
112
00:08:06,096 --> 00:08:08,587
e dezlegat de un singur cuvânt,
113
00:08:08,665 --> 00:08:11,634
dar tot îmi vor trebui luni
pentru a-i descifra scrisul.
114
00:08:11,701 --> 00:08:14,465
Și să-i cunosc mintea.
115
00:08:17,407 --> 00:08:19,739
Însă patima mea este
pe măsura acestei sarcini.
116
00:08:32,822 --> 00:08:36,349
Domnule Angier, bun venit
în Colorado Springs.
117
00:08:51,741 --> 00:08:54,801
- Întreg orașul e electrificat.
- Da, domnule.
118
00:09:11,995 --> 00:09:13,485
Ce să zic...
119
00:09:13,563 --> 00:09:15,053
...o primire adevărată.
120
00:09:15,131 --> 00:09:17,622
Sunteți primul nostru oaspete
al sezonului, domnule Angier.
121
00:09:17,700 --> 00:09:21,192
Telegrama dumneavoastră nu spunea
câtă vreme veți rămâne la noi.
122
00:09:21,271 --> 00:09:22,898
Cât va fi nevoie.
123
00:09:22,972 --> 00:09:26,237
Mâine voi avea nevoie de un ghid
care să mă ducă pe munte.
124
00:09:26,309 --> 00:09:28,038
Vârful e închis, domnule.
125
00:09:28,111 --> 00:09:29,942
Pentru experimente științifice.
126
00:09:30,013 --> 00:09:31,981
Da, știu.
127
00:09:32,048 --> 00:09:33,345
De aceea mă aflu aici.
128
00:09:44,527 --> 00:09:47,462
Mă tem că mai departe
va trebui să mergeți pe jos.
129
00:10:23,066 --> 00:10:26,229
Sunt uimit câți ziariști ca tine
130
00:10:26,302 --> 00:10:28,361
nu știu să citească
avertismentul meu.
131
00:10:33,109 --> 00:10:35,703
Nu-i primirea ce o așteptam.
132
00:10:38,681 --> 00:10:40,740
Te cunosc.
133
00:10:44,721 --> 00:10:46,245
Ești Marele Danton.
134
00:10:46,322 --> 00:10:48,620
Ți-am văzut spectacolul la Londra.
135
00:10:48,691 --> 00:10:51,455
De șapte ori ai ghicit obiectele
136
00:10:51,527 --> 00:10:53,757
pe care publicul
le avea în buzunare.
137
00:10:53,830 --> 00:10:57,891
Eu sunt Alley. Îmi pare rău pentru gard,
oamenii își tot bagă nasul în munca noastră.
138
00:10:57,967 --> 00:11:00,629
- Am venit să-l văd pe Tesla.
- De ce?
139
00:11:00,703 --> 00:11:04,764
A realizat o mașinărie pentru
un coleg de-al meu acum ceva vreme.
140
00:11:04,841 --> 00:11:08,333
- Îmi poți stabili o întâlnire cu el?
- Mă tem că e imposibil.
141
00:11:08,411 --> 00:11:10,641
Am adus o grămadă de bani.
142
00:11:10,713 --> 00:11:12,374
Îmi pare rău, domnule Angier.
143
00:11:13,449 --> 00:11:16,009
Nu vă pot ajuta.
144
00:11:17,186 --> 00:11:20,314
Voi sta la hotel,
pe termen nedeterminat.
145
00:11:23,660 --> 00:11:25,753
Ia spune, ce țin în mână?
146
00:11:25,828 --> 00:11:27,125
Ceasul.
147
00:11:31,935 --> 00:11:35,427
În jurnalul lui Borden,
3 aprilie 1897,
148
00:11:35,505 --> 00:11:37,598
e descris un spectacol
de la Teatrul Orpheum.
149
00:11:37,674 --> 00:11:40,575
Era la doar câteva zile
după ce ne-am cunoscut.
150
00:11:43,313 --> 00:11:46,680
Eram doi tinerei aflați
la începutul carierei,
151
00:11:46,749 --> 00:11:49,081
doi tineri devotați iluziilor,
152
00:11:49,152 --> 00:11:51,712
doi tineri care n-aveau intenția
să facă rău nimănui.
153
00:11:51,788 --> 00:11:53,551
Care dintre bravii bărbați de față
154
00:11:53,623 --> 00:11:56,353
doresc s-o lege pe
această minunată fată?
155
00:11:58,127 --> 00:12:00,061
Eu!
156
00:12:08,538 --> 00:12:10,062
Îi legați încheieturile,
157
00:12:10,673 --> 00:12:13,039
îi prindeți picioare...
158
00:12:13,109 --> 00:12:15,634
...în jurul gleznelor.
159
00:12:15,712 --> 00:12:17,805
Domnii sunt cumva marinari?
160
00:12:17,880 --> 00:12:19,711
- Nu.
- Nu.
161
00:12:20,516 --> 00:12:23,610
Sunt convins că puteți
realiza un nod solid.
162
00:13:26,716 --> 00:13:30,311
E delăsător, previzibil,
e plictisitor.
163
00:13:30,386 --> 00:13:32,946
Milton a simțit gustul succesului,
164
00:13:33,022 --> 00:13:36,253
iar acum e speriat.
Nu mai vrea să-și asume riscuri.
165
00:13:36,325 --> 00:13:39,385
Încearcă bunăvoința publicului
cu trucuri obosite de mâna a doua...
166
00:13:39,462 --> 00:13:42,056
Sunt de succes, te rog.
167
00:13:42,131 --> 00:13:45,623
Să ofere ceva nou. Nu vrea să încerce
nici măcar prinderea glonțului.
168
00:13:45,701 --> 00:13:47,532
Prinderea glonțului e sinucidere.
169
00:13:47,603 --> 00:13:51,596
Trebuie doar ca un voluntar mai deștept
să bage un nasture pe țeavă.
170
00:13:51,674 --> 00:13:53,938
- Folosește un voluntar aranjat.
- Nu poți face asta la toate trucurile.
171
00:13:54,010 --> 00:13:55,978
Nu mai rămân
locuri pentru plătitori.
172
00:13:56,045 --> 00:13:59,845
Bine, fără prinderi de gloanțe,
însă un magician adevărat
173
00:13:59,916 --> 00:14:01,543
încearcă și ceva nou,
174
00:14:01,617 --> 00:14:04,484
despre care celorlalți magicieni
nici nu le dă prin cap.
175
00:14:04,554 --> 00:14:06,749
Iar apoi poți să le vinzi
contra unor sume considerabile.
176
00:14:06,823 --> 00:14:09,917
Presupun că dumneata ai
un asemenea truc, domnule Borden?
177
00:14:09,992 --> 00:14:12,552
- Cu siguranță.
- Ai dori să mi-l vinzi?
178
00:14:12,628 --> 00:14:14,220
Nu... Nimeni altcineva
nu-mi poate face trucurile.
179
00:14:14,297 --> 00:14:16,424
- Orice truc poate fi copiat.
- Greșit.
180
00:14:16,499 --> 00:14:20,230
Dacă domnul Borden
și-a inventat capodopera,
181
00:14:20,303 --> 00:14:22,203
atunci e pregătit să o facă.
182
00:14:22,271 --> 00:14:24,398
Milton e un artist,
dar Borden are dreptate,
183
00:14:24,474 --> 00:14:26,101
nu se va murdări pe mâini.
184
00:14:26,175 --> 00:14:29,736
Dacă vrei să afli
ce înseamnă adevărata magie,
185
00:14:29,812 --> 00:14:33,646
du-te la Tenley.
E acolo un chinez care știe meserie.
186
00:14:33,716 --> 00:14:35,946
- Chung Ling Soo.
- Nu îmi permit asta.
187
00:14:36,018 --> 00:14:37,747
Îl cunosc pe tipul de la intrare.
188
00:14:37,820 --> 00:14:42,154
Mergeți amândoi și vedeți spectacolul,
și acela dintre voi care își dă seama
189
00:14:42,225 --> 00:14:45,319
cum funcționează schema cu acvariul
va primi premiul cel mare.
190
00:14:45,394 --> 00:14:47,658
- Adică?
- Zece minute pe scenă...
191
00:14:47,730 --> 00:14:49,561
cu bătrânul meu amic,
domnul Ackerman.
192
00:14:49,632 --> 00:14:51,065
- Serios?
- Cine-i Ackerman?
193
00:14:51,134 --> 00:14:54,194
Cel mai tare agent
de teatru din Londra.
194
00:14:54,270 --> 00:14:57,262
- Am văzut că iar ai slăbit nodul.
- Mi-am răsucit încheieturile.
195
00:14:57,340 --> 00:14:59,968
În unele seri nu prea reușești, nu?
196
00:15:00,042 --> 00:15:02,909
Dacă nodul scapă,
și Julia e pe scripete,
197
00:15:02,979 --> 00:15:04,071
își va rupe piciorul.
198
00:15:04,147 --> 00:15:05,774
E un nod greșit.
199
00:15:05,848 --> 00:15:08,715
Cum am mai spus, dublul Langford
va ține mai strâns.
200
00:15:08,784 --> 00:15:12,311
Dublul Langford nu e un nod pentru apă.
E prea periculos.
201
00:15:12,388 --> 00:15:14,618
Dacă frânghia se udă,
nu mai poate scăpa.
202
00:15:14,690 --> 00:15:17,921
- Pot scăpa de un Langford sub apă.
- Putem exersa.
203
00:15:17,994 --> 00:15:21,930
- Borden, a spus nu.
- Te pricepi la noduri mai bine ca mine?
204
00:15:21,998 --> 00:15:23,989
Ascultați, gata cu greșelile.
205
00:15:24,066 --> 00:15:26,762
Asta vrei, să preiei tu?
206
00:15:26,836 --> 00:15:29,771
- Mai bine pleci.
- Nici nu gândeam altfel.
207
00:15:34,210 --> 00:15:36,041
Cutter, de unde e tipul?
208
00:15:36,112 --> 00:15:39,411
Tu de unde ești?
Schimba decoruri pentru Virgil la sală.
209
00:15:39,482 --> 00:15:42,645
- Nu ți-e teamă că-ți fură trucurile?
- Nu se ocupă cu așa ceva.
210
00:15:42,718 --> 00:15:45,778
- De unde știi?
- Fiindcă l-am angajat
211
00:15:45,855 --> 00:15:49,086
să aflu cum își aranjează
Virgil trucurile.
212
00:15:49,158 --> 00:15:51,490
- N-am încredere în el.
- E magician înnăscut.
213
00:15:51,561 --> 00:15:53,654
Sigur că nu te poți încrede în el.
214
00:15:53,729 --> 00:15:55,094
Eu cred că e de treabă.
215
00:15:55,164 --> 00:15:57,496
- Tu așa crezi despre toți.
- Chiar și tu.
216
00:15:57,567 --> 00:16:01,401
Și vedeți cum vă purtați.
Dacă îi mai săruți mult piciorul,
217
00:16:01,470 --> 00:16:04,132
la fel vor face și flăcăii
de pe rândurile trei și patru!
218
00:16:36,205 --> 00:16:38,639
Te înșeli, n-are cum...
219
00:16:38,708 --> 00:16:42,439
- Uită-te la el.
- Ăsta e trucul.
220
00:16:42,511 --> 00:16:44,536
Asta e adevărata reprezentație.
Chiar aici.
221
00:16:44,614 --> 00:16:46,980
De-asta nimeni nu-i află metoda.
222
00:16:48,751 --> 00:16:50,343
E total devotat artei sale.
223
00:16:51,354 --> 00:16:53,083
Mult sacrificiu de sine.
224
00:16:53,155 --> 00:16:55,521
Știi...
225
00:16:55,591 --> 00:16:58,287
E singura cale de scăpare...
226
00:16:58,361 --> 00:17:00,795
din asta, înțelegi?
227
00:17:04,567 --> 00:17:08,264
Abia îl pot ridica,
și nici măcar nu-i plin cu apă.
228
00:17:09,905 --> 00:17:12,237
Sau pești, privește.
229
00:17:12,308 --> 00:17:14,572
Ia stai o clipă...
230
00:17:16,512 --> 00:17:19,208
Probabil e mai tare ca un taur.
231
00:17:21,851 --> 00:17:24,684
De ani de zile se preface infirm.
232
00:17:24,754 --> 00:17:28,349
De fiecare dată când iese în public.
E de neînchipuit.
233
00:17:28,424 --> 00:17:31,359
Borden l-a văzut o dată,
dar eu nu mi-am putut da seama.
234
00:17:31,427 --> 00:17:34,294
Să-ți trăiești întreaga viață
pretinzând că ești altcineva...
235
00:17:34,363 --> 00:17:36,092
Și tu te prefaci că ești altcineva.
236
00:17:36,165 --> 00:17:38,190
Schimbarea numelui
nu se compară cu asta.
237
00:17:38,267 --> 00:17:40,735
Era vorba de cine ești,
și de unde ești.
238
00:17:40,803 --> 00:17:44,762
Am promis familiei că n-o voi face de râs
cu activitatea mea din teatru.
239
00:17:46,275 --> 00:17:48,539
M-am gândit la un nume pentru tine.
240
00:17:49,912 --> 00:17:53,404
Marele Danton.
241
00:17:53,482 --> 00:17:56,451
Îți place?
Dar e sofisticat...
242
00:17:56,519 --> 00:17:57,952
E franțuzesc.
243
00:18:03,926 --> 00:18:08,090
Borden scrie ca și cum doar el
ar înțelege adevărata natură a magiei.
244
00:18:13,736 --> 00:18:16,466
Dar ce știe el despre
sacrificiul de sine?
245
00:18:21,577 --> 00:18:23,704
Prostule...
246
00:18:51,273 --> 00:18:54,868
- L-a omorât!
- E în regulă.
247
00:18:54,944 --> 00:18:58,778
- L-a omorât.
- Nu l-a omorât.
248
00:19:02,852 --> 00:19:04,547
Uite, acum îl va aduce înapoi.
249
00:19:06,789 --> 00:19:09,724
- Nu, l-a omorât.
- Nu e așa.
250
00:19:18,033 --> 00:19:21,002
Uite, vezi?
E în regulă.
251
00:19:21,070 --> 00:19:25,166
- Privește-l.
- Dar unde-i frățiorul lui?
252
00:19:27,877 --> 00:19:31,142
E deștept puștiul tău.
253
00:19:31,213 --> 00:19:33,807
E nepoțelul meu.
254
00:19:39,622 --> 00:19:41,112
Tu ești norocosul azi.
255
00:20:01,710 --> 00:20:04,873
Privești cu atenție?
256
00:20:07,650 --> 00:20:09,140
Privește mai atent.
257
00:20:12,221 --> 00:20:14,018
Să nu-l arăți nimănui niciodată.
258
00:20:14,089 --> 00:20:16,819
Te vor implora toți
să le spui secretul,
259
00:20:16,892 --> 00:20:20,384
însă după ce l-ai dezvăluit,
nu vei mai reprezenta nimic în ochii lor.
260
00:20:20,463 --> 00:20:22,727
Înțelegi? Nimic.
261
00:20:22,798 --> 00:20:25,858
Secretul nu impresionează pe nimeni.
262
00:20:25,935 --> 00:20:29,530
Trucul folosit înseamnă totul.
263
00:20:33,776 --> 00:20:36,711
Mulțumesc pentru prânz,
domnule Borden.
264
00:20:36,779 --> 00:20:38,269
Cu plăcere.
265
00:20:39,715 --> 00:20:41,376
Mă numesc Alfred.
266
00:20:41,450 --> 00:20:43,042
Alfred.
267
00:20:43,118 --> 00:20:46,087
Mi-ar prinde bine un ceai...
268
00:20:46,155 --> 00:20:49,682
Obiceiurile nu permit...
269
00:20:51,126 --> 00:20:54,357
Crezi că asta mă poate
împiedica să intru?
270
00:20:54,430 --> 00:20:57,661
Așa cred.
271
00:20:58,667 --> 00:21:00,259
Ne mai vedem?
272
00:21:09,478 --> 00:21:11,969
Cu lapte și zahăr?
273
00:21:33,068 --> 00:21:35,036
Ce-i acolo?
274
00:21:35,104 --> 00:21:37,038
Mașinăria lui Angier.
275
00:21:45,614 --> 00:21:47,241
Dumneata ai construit asta,
domnule Cutter?
276
00:21:47,316 --> 00:21:50,183
Nu, domnule. Asta n-a fost construită
de un magician.
277
00:21:50,252 --> 00:21:52,277
A fost construită de un vrăjitor.
278
00:21:52,354 --> 00:21:57,348
Un om care poate face ceea ce magicienii
doar pretind că fac.
279
00:21:57,426 --> 00:22:01,624
Spuneți-mi, domnule judecător,
ce se va întâmpla cu asta după proces?
280
00:22:01,697 --> 00:22:03,665
Va fi vândută lordului Caldlow,
281
00:22:03,732 --> 00:22:06,496
un colecționar avid,
foarte interesat de caz.
282
00:22:06,569 --> 00:22:09,060
Nu-l lăsați să ia asta.
283
00:22:09,138 --> 00:22:11,936
- De ce nu?
- E prea periculoasă.
284
00:22:12,007 --> 00:22:14,168
Sunt sigur că sub acele
clopote și sirene
285
00:22:14,243 --> 00:22:16,541
are un simplu truc dezamăgitor.
286
00:22:16,612 --> 00:22:19,046
Cel mai dezamăgitor dintre toate.
287
00:22:21,216 --> 00:22:22,911
Nu există niciun truc.
288
00:22:25,354 --> 00:22:26,946
E real.
289
00:22:30,059 --> 00:22:32,357
Acesta e bazinul în care
s-a înecat Angier?
290
00:22:32,428 --> 00:22:34,487
Da.
291
00:22:34,563 --> 00:22:36,724
Acesta este...
292
00:22:36,799 --> 00:22:39,859
...ajunge mâna protagonistului
293
00:22:39,935 --> 00:22:41,197
pentru a acționa zăvorul aparent.
294
00:22:41,270 --> 00:22:43,534
Un dispozitiv de magie
standard pentru evadări?
295
00:22:43,606 --> 00:22:46,097
Da, cu o diferență foarte importantă.
296
00:22:46,175 --> 00:22:48,200
Acesta nu e un zăvor aparent.
297
00:22:48,277 --> 00:22:50,245
A fost schimbat cu unul adevărat.
298
00:22:50,312 --> 00:22:52,280
Ce mod de a ucide pe cineva.
299
00:22:52,348 --> 00:22:55,044
Sunt magicieni, domnule judecător.
300
00:22:55,117 --> 00:23:00,521
Oameni ai scenei, care trăiesc
pentru a înfățișa adevăruri brutale,
301
00:23:00,923 --> 00:23:03,687
pentru a uimi, a șoca...
302
00:23:03,759 --> 00:23:05,920
Chiar și fără public?
303
00:23:07,096 --> 00:23:09,064
A existat un public.
304
00:23:09,898 --> 00:23:11,957
Vedeți, acest bazin cu apă
305
00:23:12,034 --> 00:23:15,470
era de mare importanță
pentru acești doi oameni.
306
00:23:16,772 --> 00:23:19,297
Avea o adâncă semnificație.
307
00:23:22,211 --> 00:23:27,205
Care dintre bravii bărbați de față
dorește s-o lege pe această fată?
308
00:23:29,785 --> 00:23:31,275
Îi legați încheieturile,
309
00:23:31,353 --> 00:23:33,514
și îi strângeți picioarele la glezne.
310
00:23:46,735 --> 00:23:49,329
- Domnii sunt cumva marinari?
- Nu.
311
00:23:51,306 --> 00:23:53,501
Sunt convins că amândoi
puteți face un nod zdravăn.
312
00:24:48,697 --> 00:24:49,891
Robert!
313
00:25:12,054 --> 00:25:13,453
Nu, nu.
314
00:25:17,426 --> 00:25:19,951
Julia. Julia!
315
00:26:04,640 --> 00:26:07,507
Am cunoscut odată
un bătrân marinar.
316
00:26:07,576 --> 00:26:10,477
Mi-au spus că a căzut peste bord,
317
00:26:10,546 --> 00:26:12,639
înfășurat în vele.
318
00:26:12,714 --> 00:26:14,511
L-au scos afară,
319
00:26:14,583 --> 00:26:18,485
dar abia după cinci minute a tușit.
320
00:26:18,554 --> 00:26:20,579
A spus că era ca și cum...
321
00:26:20,656 --> 00:26:22,487
...s-ar fi dus acasă.
322
00:26:27,830 --> 00:26:30,162
Ce dorești, Borden?
323
00:26:36,972 --> 00:26:38,997
Îmi pare rău pentru
pierderea ta, Angier.
324
00:26:42,811 --> 00:26:44,870
Ce nod ai legat?
325
00:26:48,016 --> 00:26:50,951
Asta mă întreb și eu.
326
00:26:51,019 --> 00:26:53,010
- Și?
- Și...
327
00:26:54,756 --> 00:26:57,623
Îmi pare rău, nu știu.
328
00:26:59,695 --> 00:27:01,185
Nu știi?
329
00:27:03,031 --> 00:27:04,965
Îmi pare rău.
330
00:27:05,934 --> 00:27:08,528
Nu știi?
331
00:27:12,140 --> 00:27:14,335
Nu știi?!
332
00:27:20,616 --> 00:27:23,949
- Alfred?
- Vești bune, avem primul contract.
333
00:27:24,419 --> 00:27:26,353
Nu cred că am avut plăcerea.
334
00:27:26,421 --> 00:27:29,447
- Domnul Fallon e inginerul meu.
- De unde ați luat...?
335
00:27:29,524 --> 00:27:33,517
- A trebuit să împrumut și... nu întrebați.
- Domnul Fallon e foarte întreprinzător...
336
00:27:33,595 --> 00:27:35,392
Așadar...
337
00:27:35,464 --> 00:27:38,900
- Nu ne permitem să-l plătim.
- Banii vin odată cu publicul.
338
00:27:38,967 --> 00:27:42,664
Și până atunci?
Ce câștig eu abia ne ajung.
339
00:27:42,738 --> 00:27:46,697
Nu-ți face griji, lui o să-i dau
jumătate din mâncarea mea.
340
00:27:46,775 --> 00:27:49,744
Va trebui să faci asta cu altcineva.
341
00:27:49,811 --> 00:27:51,711
Ești...
342
00:27:51,780 --> 00:27:54,044
Sunt însărcinată.
343
00:27:54,116 --> 00:27:57,017
Dumnezeule.
344
00:27:57,085 --> 00:27:59,918
Trebuia să-i fi spus lui Fallon.
E grozav, avem un copil.
345
00:27:59,988 --> 00:28:02,456
Vino aici.
346
00:28:05,560 --> 00:28:07,084
Alfred, ce-i asta?
347
00:28:07,162 --> 00:28:11,326
E un truc pe care să-l fac
la sfârșitul actului cu Ackerman.
348
00:28:11,400 --> 00:28:14,096
E capodopera, marele truc?
349
00:28:14,169 --> 00:28:16,933
Nu, lumea încă nu-i pregătită
pentru el.
350
00:28:17,005 --> 00:28:21,339
E doar un spectaculos truc
de prindere a glonțului.
351
00:28:21,410 --> 00:28:23,935
- Prinderea glonțului.
- Da, însă e sigur.
352
00:28:24,012 --> 00:28:26,310
Îți promit... Privește.
353
00:28:28,684 --> 00:28:30,948
- Împușcă-mă.
- Să te împușc?
354
00:28:31,019 --> 00:28:32,247
Hai, împușcă-mă.
355
00:28:34,756 --> 00:28:36,781
- Chiar aici.
- Nu pot.
356
00:28:36,858 --> 00:28:39,418
Nu, nu aici.
Împușcă-mă aici...
357
00:28:43,665 --> 00:28:46,532
Cum a fost?
358
00:28:46,601 --> 00:28:49,934
Foarte bine.
Spune-mi cum faci.
359
00:28:50,005 --> 00:28:51,131
Nu pot face asta.
360
00:28:53,208 --> 00:28:56,075
- Atunci nu poți să-l faci.
- Nu pot să-l fac?
361
00:28:56,144 --> 00:28:59,477
Îmi pare rău, dar nu pot crește
singură un copil..
362
00:28:59,548 --> 00:29:01,880
Să nu spui nimănui că ți-am zis.
363
00:29:01,950 --> 00:29:04,282
- Bine.
- Praful de pușcă.
364
00:29:06,855 --> 00:29:07,981
Câlții.
365
00:29:09,624 --> 00:29:11,717
Apoi glonțul.
366
00:29:12,327 --> 00:29:14,056
Îndesăm...
367
00:29:18,767 --> 00:29:20,758
Ține mâna.
368
00:29:22,838 --> 00:29:26,774
Glonțul nu-i nici măcar în țeavă
atunci când se aprinde pulberea.
369
00:29:26,842 --> 00:29:30,608
Odată ce mi-ai spus-o,
e foarte evidentă.
370
00:29:31,680 --> 00:29:33,671
Adică, să știi...
371
00:29:33,749 --> 00:29:35,341
tot e periculos.
372
00:29:35,417 --> 00:29:37,612
- Oamenii pot muri făcând asta.
- Cum?
373
00:29:37,686 --> 00:29:40,416
Poți avea parte de un deștept
care bagă un nasture sau un penny,
374
00:29:40,489 --> 00:29:43,822
sau, Doamne ferește,
să bage un glonț.
375
00:29:43,892 --> 00:29:47,089
Stai liniștită,
376
00:29:47,162 --> 00:29:50,427
nu voi permite
să se întâmple nimic.
377
00:29:50,499 --> 00:29:53,366
Totul va fi în regulă, fiindcă...
378
00:29:54,736 --> 00:29:58,001
...te iubesc foarte mult.
379
00:30:00,642 --> 00:30:03,941
- Mai spune o dată.
- Te iubesc.
380
00:30:05,013 --> 00:30:07,481
- Azi nu.
- Cum?
381
00:30:07,549 --> 00:30:10,712
În anumite zile nu e adevărat,
iar azi nu ești sincer.
382
00:30:10,786 --> 00:30:14,017
Poate că azi iubești magia
mai mult ca pe mine.
383
00:30:14,089 --> 00:30:16,717
Îmi place că pot sesiza diferența.
384
00:30:16,792 --> 00:30:19,590
Face ca zilele în care spui adevărul
385
00:30:19,661 --> 00:30:21,993
să însemne ceva.
386
00:30:23,632 --> 00:30:25,065
Bine.
387
00:30:44,052 --> 00:30:47,351
Inele metalice,
doamnelor și domnilor.
388
00:30:47,422 --> 00:30:50,084
Dacă sunt pe-aici doamne și domni.
389
00:30:50,158 --> 00:30:53,525
- Metal solid.
- Am mai văzut asta.
390
00:31:04,172 --> 00:31:05,264
Cine a aruncat asta?
391
00:31:21,857 --> 00:31:23,654
De asta ați venit, nu-i așa?
392
00:31:27,496 --> 00:31:28,986
Deci...
393
00:31:30,098 --> 00:31:31,998
...cine se oferă voluntar?
394
00:31:32,067 --> 00:31:33,830
- Eu!
- Eu!
395
00:31:41,576 --> 00:31:42,634
Eu.
396
00:31:44,412 --> 00:31:46,471
Eu.
397
00:31:59,895 --> 00:32:02,386
Vă simțiți în stare
de asta, domnule?
398
00:32:07,369 --> 00:32:09,200
Da.
399
00:32:19,981 --> 00:32:22,040
Ce nod ai legat, Borden?
400
00:32:28,256 --> 00:32:30,520
Ce nod ai legat, Borden?
401
00:32:31,693 --> 00:32:33,388
Nu știu.
402
00:32:48,944 --> 00:32:52,607
A venit să ceară un răspuns,
și i-am spus adevărul.
403
00:32:52,681 --> 00:32:55,844
M-am luptat cu mine însumi
în noaptea aceea,
404
00:32:55,917 --> 00:32:59,250
jumătate din mine jurând
că a fost nod lunecător,
405
00:32:59,321 --> 00:33:02,688
și jumătatea cealaltă
că am legat un dublu Langford.
406
00:33:02,757 --> 00:33:04,782
Nu voi ști niciodată sigur.
407
00:33:07,729 --> 00:33:09,993
Cum să nu știe!
408
00:33:10,065 --> 00:33:11,828
Cum să nu știe?
409
00:33:13,468 --> 00:33:15,959
Trebuie să știe ce-a făcut.
410
00:33:16,037 --> 00:33:17,436
Trebuie.
411
00:33:20,075 --> 00:33:22,066
Sarah, mă doare rău.
412
00:33:22,777 --> 00:33:25,405
Nu înțeleg cum poate
să sângereze iar.
413
00:33:25,480 --> 00:33:27,914
E la fel ca în ziua
când s-a întâmplat.
414
00:33:29,651 --> 00:33:33,587
- Trebuie să rechemăm doctorul.
- Nu ne putem permite.
415
00:33:35,156 --> 00:33:38,751
- Ai trezit-o.
- Grozav.
416
00:33:38,827 --> 00:33:41,728
Îmi pare rău, trebuie să se vindece
ca să pot lucra iarăși.
417
00:33:41,796 --> 00:33:45,562
Dă-ți seama, ce trucuri poți face
cu o asemenea rană?
418
00:33:45,634 --> 00:33:49,092
Pot să trag vagoane,
pot face trucuri de culise.
419
00:33:49,170 --> 00:33:53,539
Pot face asta, și pot face
trucul de care ți-am spus.
420
00:33:53,608 --> 00:33:55,735
Cel pentru care mă vor ține minte.
421
00:33:58,113 --> 00:33:59,705
Haide.
422
00:34:25,273 --> 00:34:28,470
Nu credeam că voi găsi vreodată
un răspuns în fundul unei halbe.
423
00:34:28,543 --> 00:34:30,135
Asta nu te-a oprit să-l cauți.
424
00:34:35,350 --> 00:34:38,217
Am auzit de un contract.
Un teatru drăguț...
425
00:34:38,286 --> 00:34:41,119
- Un magician tânăr.
- Cine?
426
00:34:41,189 --> 00:34:43,919
- Tu.
- Eu? Contract? De ce?
427
00:34:43,992 --> 00:34:46,085
Vreau să continui să lucrez.
428
00:34:46,161 --> 00:34:49,392
Cine îl va mai angaja pe inginerul
care a ucis-o pe Julia McCullough
429
00:34:49,464 --> 00:34:51,591
în fața mulțimii de la Orpheum?
430
00:34:52,367 --> 00:34:54,562
Cineva care știe că
n-a fost vina ta.
431
00:34:54,636 --> 00:34:58,128
Cineva care-l cunoaște pe Alfred Borden
și repertoriul său de noduri exotice.
432
00:34:58,206 --> 00:35:01,733
Am auzit că a avut ghinion
în prinderea unui glonț la sud de Tamisa.
433
00:35:01,810 --> 00:35:04,608
Acela e un truc periculos.
434
00:35:09,818 --> 00:35:11,786
Va trebui să mătuim
geamurile ferestrelor.
435
00:35:11,853 --> 00:35:15,550
Va deruta publicul,
dar va fi de ajuns.
436
00:35:17,392 --> 00:35:21,021
- Să căutăm o asistentă.
- Am făcut niște aranjamente.
437
00:35:21,930 --> 00:35:23,693
Te-ai hotărât asupra unui nume?
438
00:35:24,599 --> 00:35:26,260
Da...
439
00:35:26,334 --> 00:35:28,199
Marele Danton.
440
00:35:28,269 --> 00:35:30,794
Nu-i cam demodat?
441
00:35:32,207 --> 00:35:34,437
Nu, e sofisticat.
442
00:35:34,509 --> 00:35:37,273
Colivia nu poate fi punctul culminant.
O cunoaște toată lumea.
443
00:35:37,345 --> 00:35:39,745
- Nu așa.
- Nu vreau să ucid turturele.
444
00:35:39,814 --> 00:35:41,679
Atunci nu te urca pe scenă.
445
00:35:41,750 --> 00:35:43,445
Ești magician, nu vrăjitor.
446
00:35:43,518 --> 00:35:47,386
Trebuie să-ți murdărești mâinile
dacă vrei să realizezi imposibilul.
447
00:35:48,857 --> 00:35:51,223
Aici, domnișoară Wenscombe.
448
00:35:51,292 --> 00:35:55,752
N-are rost să discuți cu domnul Angier
dacă nu corespunzi. În dreapta.
449
00:35:58,933 --> 00:36:00,958
- Și ce-i așa de greu în asta?
- Nimic.
450
00:36:01,035 --> 00:36:03,560
Vei coborî... aici jos.
451
00:36:09,377 --> 00:36:12,244
- Iar asta va fi ascunsă, nu?
- Desigur.
452
00:36:12,914 --> 00:36:14,506
- Strânge-o bine aici.
- Da.
453
00:36:14,582 --> 00:36:15,606
Gata.
454
00:36:17,719 --> 00:36:18,777
Asta se leagă aici?
455
00:36:18,853 --> 00:36:20,252
- Se leagă în spate.
- Bine.
456
00:36:26,327 --> 00:36:28,522
Respiră cât mai puțin.
457
00:36:35,036 --> 00:36:37,664
Acum, vezi?
458
00:36:37,739 --> 00:36:39,138
- Asta e.
- Bine.
459
00:36:42,577 --> 00:36:44,408
Nu-i experimentată,
460
00:36:44,479 --> 00:36:46,504
dar știe cum să se prezinte.
461
00:36:46,581 --> 00:36:51,177
O asistentă drăguță e cea mai
bună formă de distragere a atenției.
462
00:36:51,252 --> 00:36:54,619
Mulțumesc. Doamnelor și domnilor,
pentru trucul meu final de magie,
463
00:36:54,689 --> 00:36:57,453
am nevoie
să mă asiste doi voluntari.
464
00:36:57,525 --> 00:36:59,789
Domnule Merrit, îmi faceți onoarea?
465
00:37:01,696 --> 00:37:03,220
Da.
466
00:37:05,033 --> 00:37:06,728
- Dedesubt?
- Da, dedesubt.
467
00:37:08,303 --> 00:37:09,600
Vine în jurul piciorului.
468
00:37:09,671 --> 00:37:11,104
- Ai grijă.
- E în regulă.
469
00:37:31,960 --> 00:37:34,224
- Voluntarii își pun o mână aici...
- Da?
470
00:37:34,295 --> 00:37:36,126
Și o altă mână aici.
471
00:37:36,197 --> 00:37:39,724
Puneți-vă mâinile pe
laturile coliviei, vă rog.
472
00:37:39,801 --> 00:37:41,132
Mulțumesc, Olivia.
473
00:37:41,202 --> 00:37:44,968
Ai face bine să nu rănești
acest animal, domnule Angier.
474
00:37:45,039 --> 00:37:47,405
- Desigur.
- Gata?
475
00:37:48,176 --> 00:37:50,974
- Unu...
- Doi...
476
00:37:51,713 --> 00:37:52,975
Trei.
477
00:37:56,985 --> 00:37:58,782
E minunat, Cutter.
478
00:37:59,787 --> 00:38:00,981
Foarte drăguț.
479
00:38:01,055 --> 00:38:02,852
Iar partea cea mai bună este...
480
00:38:08,229 --> 00:38:10,663
Parcă spuneai că trebuie
să-mi murdăresc mâinile.
481
00:38:10,732 --> 00:38:12,632
Într-o bună zi,
poate o s-o faci.
482
00:38:12,700 --> 00:38:14,258
Trebuia să știu dacă poți.
483
00:38:14,335 --> 00:38:16,269
Foarte drăguț, într-adevăr.
484
00:38:16,337 --> 00:38:20,000
N-am avut ocazia să vă felicit
pentru frumosul dumneavoastră teatru.
485
00:38:20,074 --> 00:38:22,440
Ar fi și mai frumos dacă ar fi plin.
486
00:38:22,510 --> 00:38:23,499
Fiți fără grijă.
487
00:38:23,578 --> 00:38:25,808
Toți spuneți așa,
de ce să-mi fac griji?
488
00:38:25,880 --> 00:38:28,747
Dacă nu-i aduc trucurile dumitale
îi aduc ale altora.
489
00:38:28,816 --> 00:38:32,912
Poate cineva care să prindă un glonț
sau să scape din bazine cu apă?
490
00:38:32,987 --> 00:38:34,545
Trucuri ieftine, domnule Merrit.
491
00:38:34,622 --> 00:38:38,285
Oameni care speră la un accident,
dar nu vor avea parte de el.
492
00:38:38,359 --> 00:38:40,350
Ce-ar însemna asta
pentru afacerea dumitale?
493
00:38:40,428 --> 00:38:43,295
Ai o săptămână, John.
494
00:38:43,364 --> 00:38:46,731
Mulțumesc, domnule Merrit.
495
00:38:54,709 --> 00:38:56,074
Mulțumesc.
496
00:38:57,879 --> 00:39:01,508
Domnul din al treilea rând...
497
00:39:01,583 --> 00:39:04,279
Ridicați-vă și arătați-ne batista.
498
00:39:06,287 --> 00:39:08,084
Asta nu-i a mea.
499
00:39:08,156 --> 00:39:11,614
Ar fi bine s-o returnați
doamnei din rândul doi.
500
00:39:11,693 --> 00:39:13,991
Cred că a dumitale e la ea.
501
00:39:20,335 --> 00:39:24,999
Îmi pare rău, fac multe greșeli,
sunt neliniștită.
502
00:39:25,073 --> 00:39:27,337
Publicul nu pare să reacționeze.
503
00:39:27,408 --> 00:39:29,638
Au mai văzut ei multe trucuri,
504
00:39:29,711 --> 00:39:32,202
dar nu și pe acesta.
505
00:39:41,255 --> 00:39:43,018
Acoper-o.
506
00:39:43,091 --> 00:39:44,854
Îți țin pumnii,
507
00:39:44,926 --> 00:39:47,190
și mă duc să pregătesc șampania.
508
00:40:01,676 --> 00:40:04,975
- Pe acesta l-ați mai văzut?
- Le-am văzut pe toate!
509
00:40:05,046 --> 00:40:07,173
Atunci să-l fac puțin mai greu,
ce ziceți?
510
00:40:07,248 --> 00:40:10,217
Doi voluntari, vă rog.
O doamnă și un domn...
511
00:40:10,284 --> 00:40:13,481
care să țină această colivie cu mine.
512
00:40:13,554 --> 00:40:15,522
Voi da această reprezentație
într-o manieră
513
00:40:15,590 --> 00:40:20,118
nemaivăzută nicăieri de public
niciunde în lume.
514
00:40:22,597 --> 00:40:25,225
Doamnă, puneți o mână
în spatele coliviei,
515
00:40:25,299 --> 00:40:26,823
o mână în față...
516
00:40:26,901 --> 00:40:29,267
Domnule,
o mână pe fundul coliviei
517
00:40:29,337 --> 00:40:30,861
și cealaltă mână deasupra.
518
00:40:44,351 --> 00:40:47,252
- Trebuia să-l fi zărit din vreme.
- Ai avut multe pe cap.
519
00:40:47,321 --> 00:40:49,482
- Presupun că n-o mai putem face.
- Nu.
520
00:40:49,556 --> 00:40:51,990
- Și punctul culminant al spectacolului?
- Spectacol?
521
00:40:52,059 --> 00:40:55,187
- N-ai niciun spectacol.
- Avem un contract de o săptămână.
522
00:40:55,262 --> 00:40:58,857
Pentru a face magie, nu omorât păsări
și rupt degetele clienților.
523
00:40:58,932 --> 00:41:01,628
Valea, și tot ce-i aici
dispare mâine dimineață.
524
00:41:01,702 --> 00:41:04,136
- Domnule Merrit...
- S-a terminat, John.
525
00:41:04,204 --> 00:41:07,002
Am angajat un comediant,
și știi bine că-i urăsc.
526
00:41:09,142 --> 00:41:11,633
Mai sunt multe teatre bune.
527
00:41:11,712 --> 00:41:14,545
Dacă venim cu un truc nou...
528
00:41:14,615 --> 00:41:17,846
- Schimbăm numele...
- Numele rămâne.
529
00:41:19,686 --> 00:41:24,817
Atunci trucul cel nou
va trebui să fie irezistibil.
530
00:41:24,892 --> 00:41:26,917
Mai am să încerc poate
câteva procedee...
531
00:41:26,994 --> 00:41:30,225
și apoi ne trebuie o altă
abordare a spectacolului.
532
00:41:30,297 --> 00:41:32,128
Iar dacă ai nevoie de inspirație,
533
00:41:32,199 --> 00:41:35,362
e o expoziție tehnică
la sala Albert săptămâna asta.
534
00:41:35,435 --> 00:41:38,165
Ingineri, oameni de știință...
535
00:41:38,238 --> 00:41:41,537
Lucrurile astea captează
imaginația publicului.
536
00:41:58,592 --> 00:41:59,556
Pot să stau aici?
537
00:41:59,557 --> 00:42:01,993
Tesla mă trimite aici jos
când e furtună.
538
00:42:02,062 --> 00:42:05,293
O scuză perfectă să beau ceva
cu Marele Danton.
539
00:42:06,266 --> 00:42:08,666
Două...
540
00:42:08,735 --> 00:42:11,363
Frumos, nu-i așa?
Îmi lipsește New York-ul.
541
00:42:11,438 --> 00:42:13,872
- De ce-ai venit aici?
- Aici locuiește fulgerul.
542
00:42:13,941 --> 00:42:15,568
Și cam atât.
543
00:42:15,642 --> 00:42:17,166
Munca noastră e secretă.
544
00:42:17,811 --> 00:42:19,711
Ăsta e un cifru?
545
00:42:21,815 --> 00:42:24,943
O transpunere rotativă
care se schimbă cu fiecare zi.
546
00:42:25,018 --> 00:42:29,011
E simplă, dar e laborioasă ca timp,
chiar și cu cele cinci litere ale cheii.
547
00:42:29,089 --> 00:42:30,818
Care este?
548
00:42:30,891 --> 00:42:32,882
Noi magicienii ne încredem
doar între noi.
549
00:42:32,960 --> 00:42:37,056
Te încrezi cu cineva
căruia i-ai furat jurnalul?
550
00:42:37,130 --> 00:42:38,893
Poate că l-am cumpărat.
551
00:42:38,966 --> 00:42:41,696
Si speri să afli de-acolo
un mare secret?
552
00:42:41,768 --> 00:42:44,066
L-am găsit deja.
553
00:42:44,137 --> 00:42:45,536
De aceea mă aflu aici.
554
00:42:51,745 --> 00:42:54,373
Tesla a construit una
pentru un alt magician.
555
00:42:54,448 --> 00:42:56,211
De ce-ai dori același lucru?
556
00:42:56,283 --> 00:42:58,274
Spune-i rivalitate profesională.
557
00:42:58,352 --> 00:43:02,482
Domnul Tesla a construit mașini ciudate
pentru oameni ciudați.
558
00:43:03,490 --> 00:43:06,584
- Dar nu va vorbi de asta niciodată.
- Înțeleg ce înseamnă discreția.
559
00:43:06,660 --> 00:43:07,957
Vreau doar mașinăria.
560
00:43:11,298 --> 00:43:12,959
Termină-ți băutura.
561
00:43:13,934 --> 00:43:16,630
Vreau să-ți arăt ceva.
562
00:43:16,703 --> 00:43:18,933
Cred că vei avea o mare apreciere
pentru munca noastră.
563
00:43:19,006 --> 00:43:22,464
- Am crezut că era un secret.
- Ești magician.
564
00:43:22,542 --> 00:43:24,271
Cine-o să te creadă?
565
00:43:25,445 --> 00:43:27,640
Nu mai e mult.
566
00:43:27,714 --> 00:43:30,182
Echipamentele noastre necesită
o cantitate mare de curent.
567
00:43:30,250 --> 00:43:31,979
Tesla a electrificat întreg orașul
568
00:43:32,052 --> 00:43:35,112
în schimbul folosirii generatoarelor.
569
00:43:36,323 --> 00:43:39,520
Ne efectuăm testele
când orașul e adormit.
570
00:43:39,593 --> 00:43:42,289
Domnul Tesla nu vrea
să înspăimânte pe nimeni.
571
00:44:00,113 --> 00:44:02,138
Unde sunt firele?
572
00:44:03,517 --> 00:44:04,779
Exact.
573
00:44:13,994 --> 00:44:16,690
Unde-i generatorul?
574
00:44:16,763 --> 00:44:18,196
L-ai văzut săptămâna trecută.
575
00:44:18,265 --> 00:44:21,359
- Probabil e la zece mile de aici.
- La 15.
576
00:44:21,435 --> 00:44:25,531
Și trebuie să trec
pe la toate până să mă culc.
577
00:44:25,605 --> 00:44:28,301
Te anunț peste câteva zile,
domnule Angier.
578
00:44:28,375 --> 00:44:32,471
Magie... Adevărata magie.
579
00:44:32,546 --> 00:44:34,673
În premieră, doar aici
la London Royal Albert Hall,
580
00:44:36,717 --> 00:44:39,015
unul dintre miracolele epocii.
581
00:44:39,086 --> 00:44:43,682
O minune a tehnologiei.
N-ați văzut așa ceva toată viața.
582
00:44:43,757 --> 00:44:46,487
N-o să vă vină
să vă credeți ochilor.
583
00:44:46,560 --> 00:44:49,427
Miracolul lui Nikola Tesla,
doamnelor și domnilor.
584
00:44:49,496 --> 00:44:51,987
Energie liberă...
Doriți să cunoașteți viitorul?
585
00:44:52,065 --> 00:44:55,125
Omul ce vă vorbește acum
va schimba lumea.
586
00:44:55,202 --> 00:44:59,571
Veniți, sunt locuri destule,
nu trebuie să așteptați.
587
00:45:14,688 --> 00:45:15,916
Doamnelor și domnilor,
588
00:45:18,024 --> 00:45:19,855
s-au ridicat obiecții...
589
00:45:19,926 --> 00:45:23,362
Ei ar trebui ridicați.
Dumitale ți se par sigure?
590
00:45:23,430 --> 00:45:25,990
Fac parte din campania de denigrare
a lui Thomas Edison
591
00:45:26,066 --> 00:45:31,766
împotriva superiorului curent
alternativ al domnului Tesla.
592
00:45:31,838 --> 00:45:34,671
Îl rugăm pe domnul Tesla
să se răzgândească...
593
00:45:34,741 --> 00:45:37,232
Și nu o va face!
594
00:45:37,310 --> 00:45:42,475
Dar mi s-a spus că refuză
să apară cu asemenea restricții.
595
00:45:42,549 --> 00:45:45,109
Chestia asta va sări în aer!
596
00:45:46,453 --> 00:45:48,887
Doamnelor și domnilor, vă rog!
597
00:46:27,594 --> 00:46:28,720
Bună.
598
00:46:30,964 --> 00:46:33,398
Bună, Jess.
599
00:46:35,869 --> 00:46:39,669
Ți-a plăcut că ai stat
azi cu mami?
600
00:46:40,607 --> 00:46:42,632
Sarah.
601
00:46:42,709 --> 00:46:45,610
- Te iubesc.
- Vezi, azi e adevărat.
602
00:46:45,679 --> 00:46:48,239
- Da.
- Bună.
603
00:46:50,150 --> 00:46:52,516
Am văzut fericirea.
604
00:46:52,586 --> 00:46:55,214
Fericirea care trebuia
să fie a mea.
605
00:46:55,288 --> 00:46:57,313
Însă m-am înșelat.
606
00:46:57,390 --> 00:47:02,020
Jurnalul său arată că
n-a avut viața ce-o invidiam.
607
00:47:02,095 --> 00:47:04,723
Viața de familie de care
se agăța o clipă
608
00:47:04,798 --> 00:47:09,098
o respingea în clipa următoare,
râvnind libertatea.
609
00:47:09,169 --> 00:47:12,161
Mintea lui...
era una divizată.
610
00:47:12,239 --> 00:47:13,672
Sufletul său n-are astâmpăr.
611
00:47:13,740 --> 00:47:15,867
Soția și copilul lui, chinuiți
612
00:47:15,942 --> 00:47:19,901
chinuiți de natura sa
contradictorie.
613
00:47:24,117 --> 00:47:26,608
Și ce nume îi vei pune?
614
00:47:26,686 --> 00:47:28,051
Nu știu.
615
00:47:28,121 --> 00:47:30,419
Toată lumea are nevoie de un nume,
care este al ei?
616
00:47:31,324 --> 00:47:33,121
Poate Sarah.
617
00:47:35,495 --> 00:47:37,895
E un nume minunat.
618
00:47:37,964 --> 00:47:41,195
Spune ce vrei să faci
în restul zilei.
619
00:47:41,268 --> 00:47:43,133
Bine, vorbește tu cu ea.
620
00:47:45,572 --> 00:47:49,838
Vor să o ia?
621
00:47:49,910 --> 00:47:51,810
La azilul săracilor?
622
00:47:54,648 --> 00:47:56,138
Vorbește mai departe.
623
00:47:58,852 --> 00:48:01,252
Spune-i lui Owens că
m-am răzgândit. Ia-l.
624
00:48:01,321 --> 00:48:03,118
Haide, ia-l.
625
00:48:06,693 --> 00:48:08,820
E mai bine așa.
626
00:48:13,633 --> 00:48:16,227
Ia să văd.
627
00:48:16,303 --> 00:48:18,931
Voi afla toate
secretele profesorului.
628
00:48:19,005 --> 00:48:22,441
Asta numai dacă te învăț
să citești.
629
00:48:22,509 --> 00:48:24,875
Sunt doar trucuri prostești, nu?
630
00:48:24,945 --> 00:48:28,176
Nu prea te-au ajutat
să scapi de aici, nu?
631
00:48:28,248 --> 00:48:31,581
Sau nu știi a descuia
încuietori adevărate, profesore?
632
00:48:32,953 --> 00:48:35,615
Poate doar îmi omor timpul...
633
00:48:35,689 --> 00:48:38,180
Poate că într-o zi...
634
00:48:38,258 --> 00:48:40,886
...voi deschide palma,
îți voi atrage atenția,
635
00:48:40,961 --> 00:48:43,862
voi întreba dacă privești cu atenție...
636
00:48:43,930 --> 00:48:46,023
poate spun vreo două
cuvinte magice...
637
00:48:48,635 --> 00:48:50,466
și am dispărut.
638
00:48:54,074 --> 00:48:57,134
Cum de-ai ajuns așa faimos?
639
00:48:58,044 --> 00:48:59,773
Magie.
640
00:49:02,248 --> 00:49:05,115
Borden, treci înapoi aici!
641
00:49:05,185 --> 00:49:06,743
Mulțumesc.
642
00:49:06,820 --> 00:49:08,788
Gura!
643
00:49:12,092 --> 00:49:14,185
Unde-i afurisita de cheie?!
644
00:49:20,800 --> 00:49:23,268
8 februarie 1899.
645
00:49:23,336 --> 00:49:25,463
Astăzi, în sfârșit, am izbutit.
646
00:49:25,538 --> 00:49:28,268
Tesla a fost de acord să mă vadă.
647
00:49:36,016 --> 00:49:37,176
Locul e foarte sigur.
648
00:49:58,705 --> 00:50:02,471
Așadar, el e Marele Danton.
649
00:50:02,542 --> 00:50:07,138
Domnul Alley m-a asaltat întruna
cu cerința dumitale.
650
00:50:08,982 --> 00:50:10,540
Întinde și cealaltă mână.
651
00:50:19,125 --> 00:50:22,925
- Ce anume conduce electricitatea?
- Corpurile noastre, domnule Angier.
652
00:50:22,996 --> 00:50:27,194
Foarte capabile să conducă
și să producă energie.
653
00:50:28,735 --> 00:50:30,794
Ați mâncat, domnule Angier?
654
00:50:32,705 --> 00:50:35,868
Am nevoie de imposibil.
655
00:50:37,644 --> 00:50:42,411
Vă este familiară propoziția
"Dorința întrece putința"?
656
00:50:42,482 --> 00:50:44,177
E o minciună.
657
00:50:44,250 --> 00:50:46,275
Putința nu întrece curajul.
658
00:50:47,487 --> 00:50:50,354
Societatea nu tolerează
două schimbări succesive.
659
00:50:51,825 --> 00:50:55,090
Când am vrut să schimb
întâia oară lumea,
660
00:50:55,161 --> 00:50:56,924
am fost aclamat ca un vizionar.
661
00:50:57,430 --> 00:50:59,557
A doua oară...
662
00:50:59,632 --> 00:51:02,658
...am fost rugat politicos
să mă retrag.
663
00:51:03,803 --> 00:51:07,330
Așadar, iată-mă retras aici.
664
00:51:07,407 --> 00:51:11,275
Nimic nu-i imposibil, domnule Angier.
Ce vrei dumneata e doar foarte scump.
665
00:51:11,344 --> 00:51:13,574
De-ar fi să-ți construiesc mașinăria,
666
00:51:13,646 --> 00:51:16,706
o vei prezenta ca
pe o simplă iluzie?
667
00:51:16,783 --> 00:51:20,116
Dacă oamenii ar crede
în lucrurile făcute de mine pe scenă,
668
00:51:20,186 --> 00:51:22,586
n-ar mai aplauda, ar țipa.
669
00:51:22,655 --> 00:51:24,646
Cum ar fi să tai o femeie în două?
670
00:51:24,724 --> 00:51:27,056
V-ați gândit cât ar costa?
671
00:51:27,127 --> 00:51:29,061
Prețul nu-i o problemă.
672
00:51:29,129 --> 00:51:33,088
Poate că nu este,
dar v-ați gândit la el?
673
00:51:34,067 --> 00:51:35,398
Nu cred că înțeleg.
674
00:51:36,469 --> 00:51:38,300
Mergeți acasă, uitați de asta.
675
00:51:38,371 --> 00:51:40,566
Pot recunoaște o obsesie.
676
00:51:40,640 --> 00:51:44,667
- Nu aduce nimic bun.
- Ale dumitale nu au adus nimic?
677
00:51:44,744 --> 00:51:47,975
La început,
dar le-am urmat prea mult.
678
00:51:48,047 --> 00:51:49,981
Sunt sclavul lor.
679
00:51:50,049 --> 00:51:53,143
Iar într-o zi mă vor distruge.
680
00:51:54,954 --> 00:51:59,391
Dacă știți ce-i o obsesie,
atunci știți că nu mă voi opri.
681
00:52:00,326 --> 00:52:01,315
Atunci, fie.
682
00:52:02,829 --> 00:52:04,160
O veți construi?
683
00:52:05,131 --> 00:52:08,692
Am început deja construcția ei,
domnule Angier.
684
00:52:08,768 --> 00:52:12,761
Sper că vă place aerul munților.
O să dureze ceva.
685
00:52:36,696 --> 00:52:39,392
Credeam că ai plecat.
686
00:52:40,533 --> 00:52:43,001
Nu prea am unde merge.
687
00:52:44,971 --> 00:52:46,871
Ai dormit aici?
688
00:52:46,940 --> 00:52:51,673
Cutter zicea că e în regulă
până la următorul contract. Ce faci?
689
00:52:51,744 --> 00:52:53,974
Cercetări.
690
00:52:54,047 --> 00:52:55,480
O parte a muncii
unui magician este...
691
00:52:55,548 --> 00:52:58,415
să-și spioneze concurența,
să vadă ce iluzii...
692
00:52:58,484 --> 00:53:01,419
Vrei să-i faci ceva acelui om, nu?
693
00:53:01,487 --> 00:53:03,352
Cutter speră să se potolească tot.
694
00:53:03,423 --> 00:53:06,290
Zice că dacă Borden crede că
amândoi sunteți chit...
695
00:53:06,359 --> 00:53:08,190
Să fim chit?
696
00:53:08,261 --> 00:53:10,821
Soția mea pentru
câteva degete de-ale lui?
697
00:53:10,897 --> 00:53:13,991
Acum are o familie
și dă iar reprezentații.
698
00:53:14,067 --> 00:53:16,900
Borden își trăiește viața
exact cum a vrut,
699
00:53:16,970 --> 00:53:19,666
de parcă nimic nu s-a întâmplat,
și uită-te la mine.
700
00:53:19,739 --> 00:53:22,230
Sunt singur și nici un teatru
nu vrea să știe de mine.
701
00:53:22,308 --> 00:53:23,900
De noi.
702
00:53:23,977 --> 00:53:26,343
Îți va trebui
o deghizare mai bună.
703
00:53:43,863 --> 00:53:46,058
Am nevoie de un voluntar.
704
00:53:46,132 --> 00:53:47,599
Ce s-a întâmplat?
705
00:53:48,601 --> 00:53:50,432
I-ai făcut rău?
706
00:53:52,338 --> 00:53:53,635
Ce s-a întâmplat, Robert?
707
00:53:56,042 --> 00:54:00,001
Dumneata, domnule.
E o bilă de cauciuc, da?
708
00:54:00,079 --> 00:54:01,171
Mulțumesc.
709
00:54:01,247 --> 00:54:03,841
E doar o bilă de cauciuc? Nu.
710
00:54:03,916 --> 00:54:07,113
Nu-i una obișnuită.
711
00:54:07,186 --> 00:54:08,312
E magică.
712
00:54:09,122 --> 00:54:11,181
Avea un truc nou.
713
00:54:25,204 --> 00:54:26,762
Era bun?
714
00:54:31,144 --> 00:54:35,103
Era cel mai bun truc de magie
pe care l-am văzut.
715
00:54:39,018 --> 00:54:41,145
Au aplaudat când ai văzut?
716
00:54:41,220 --> 00:54:45,088
A fost prea bun, prea simplu.
Publicul abia apucase să vadă.
717
00:54:45,158 --> 00:54:48,025
- E un magician prost.
- E un magician grozav.
718
00:54:48,094 --> 00:54:50,619
Ca artist e prost.
Nu se îmbracă bine, nu prezintă...
719
00:54:50,697 --> 00:54:52,528
Cum o face?
720
00:54:52,598 --> 00:54:54,623
- Folosește o dublură.
- Nu, e prea simplu.
721
00:54:54,701 --> 00:54:56,191
E o iluzie complexă.
722
00:54:56,269 --> 00:54:58,669
Spui asta fiindcă
nu știi metoda.
723
00:54:58,738 --> 00:55:01,138
Iese o dublură.
E singura cale.
724
00:55:01,207 --> 00:55:05,109
Am văzut-o de trei ori.
La final e același om.
725
00:55:05,178 --> 00:55:08,705
- Ba nu este.
- Același om iese din cabinet.
726
00:55:08,781 --> 00:55:11,045
E același om.
727
00:55:11,117 --> 00:55:13,813
Purta mănuși ca să-și ascundă
degetele vătămate,
728
00:55:13,886 --> 00:55:16,480
dar daca vezi de aproape,
îți dai seama.
729
00:55:18,191 --> 00:55:21,058
El nu știe cum să-și prezinte
marfa, dar eu știu.
730
00:55:21,127 --> 00:55:23,561
Da, o putem folosi ca punct
culminant în spectacolul nostru.
731
00:55:23,629 --> 00:55:26,029
Da.
732
00:55:26,099 --> 00:55:29,296
Omul mi-a furat viața,
eu o să-i fur trucul.
733
00:55:29,369 --> 00:55:31,530
Va trebui să găsim o persoană
care să-ți semene.
734
00:55:31,604 --> 00:55:35,131
- Nu folosește o dublură.
- Nu știu cum procedează Borden.
735
00:55:35,208 --> 00:55:39,702
Ori aștepți să se retragă
și îi cumperi secretul,
736
00:55:39,779 --> 00:55:41,576
ori asculți cum o fac eu.
737
00:55:41,647 --> 00:55:44,172
Iar singurul mod pe care-l știu
738
00:55:44,250 --> 00:55:46,718
e să-ți găsim
o dublură ca lumea.
739
00:55:47,720 --> 00:55:49,119
Bine.
740
00:55:50,556 --> 00:55:53,047
Privește-mă bine,
și să mergem să mă găsești.
741
00:55:55,328 --> 00:55:56,818
Privește.
742
00:56:01,367 --> 00:56:02,891
Ce-i asta?
743
00:56:06,239 --> 00:56:08,537
- E pentru tine.
- Pentru ce este?
744
00:56:09,175 --> 00:56:11,006
Vino.
745
00:56:14,147 --> 00:56:15,910
Tu...
746
00:56:15,982 --> 00:56:20,009
- Te-am rugat săptămâna trecută...
- Eram în dispoziție proastă.
747
00:56:20,086 --> 00:56:22,281
- Dar niciodată...
- Sarah...
748
00:56:22,355 --> 00:56:25,518
Va trebui să mă răzgândesc?
749
00:56:25,591 --> 00:56:30,255
Spectacolul ia avânt.
Vom merge la un teatru mai mare...
750
00:56:32,832 --> 00:56:36,632
Nu-i vine să cred...
Mulțumesc, e tare frumoasă...
751
00:56:43,276 --> 00:56:46,370
- Gerry?
- Draga mea, cum arăți...
752
00:56:46,446 --> 00:56:49,415
Domnule Cutter, domnule Angier,
vi-l prezint pe Gerald Root.
753
00:56:54,487 --> 00:56:58,423
Mă bucur să vă cunosc, domnilor.
754
00:56:58,491 --> 00:57:02,222
Vreți să vă spun o glumă?
755
00:57:05,264 --> 00:57:08,358
Este că e bună?
756
00:57:11,804 --> 00:57:13,431
Trebuie să mă ușurez.
757
00:57:14,841 --> 00:57:17,935
- Și-a pierdut mințile.
- Sigur că da, e un actor șomer.
758
00:57:18,010 --> 00:57:19,910
E perfect.
Mai trebuie ajutat,
759
00:57:19,979 --> 00:57:22,948
dar când termin cu el,
poate să-ți fie frate.
760
00:57:23,015 --> 00:57:25,609
Nu vreau să-mi fie frate,
vreau să fie un alt eu.
761
00:57:25,685 --> 00:57:27,380
Lasă-mi o lună.
762
00:57:34,160 --> 00:57:36,788
Așadar, deschizi ușa...
763
00:57:36,863 --> 00:57:38,330
...și...
764
00:57:45,705 --> 00:57:47,468
Haide.
765
00:57:51,177 --> 00:57:53,111
Nu găseai una mai moale?
766
00:57:53,179 --> 00:57:55,511
Nu e pentru dormit pe ea...
767
00:57:55,581 --> 00:57:57,640
Așadar,
când tu vei coborî pe aici...
768
00:58:00,319 --> 00:58:03,345
- Root urcă pe acolo?
- Da.
769
00:58:03,422 --> 00:58:05,481
O să fie uimitor.
770
00:58:05,558 --> 00:58:09,016
Așa și trebuie.
Trucul lui Borden a fost remarcat.
771
00:58:11,864 --> 00:58:14,230
Sala era înțesată azi.
772
00:58:15,835 --> 00:58:17,632
Ai fost să-l vezi iarăși.
773
00:58:17,703 --> 00:58:20,137
Sunteți gata să vă cunoașteți,
domnule Angier?
774
00:58:28,514 --> 00:58:30,846
Poate ar fi mai bine
să umblu mereu beat mort,
775
00:58:30,917 --> 00:58:33,249
și nimeni nu va face
deosebirea.
776
00:58:33,319 --> 00:58:35,412
Aveți puțină încredere,
domnule.
777
00:58:35,488 --> 00:58:39,390
Ne faceți onoarea unei
reprezentații, domnule Root?
778
00:59:00,146 --> 00:59:04,310
Și tu ai bea dacă ai cunoaște
lumea pe jumătate cât mine.
779
00:59:08,020 --> 00:59:09,715
Credeai că ești unic?
780
00:59:09,789 --> 00:59:12,485
Am fost Cezar,
l-am jucat pe Faust.
781
00:59:12,558 --> 00:59:15,652
Cât de greu poate fi
să-l joc pe Marele Danton?
782
00:59:15,728 --> 00:59:18,856
Acum poți reveni
la propriul personaj, domnule Root.
783
00:59:18,931 --> 00:59:21,195
Momentan
prefer să-l joc pe el.
784
00:59:21,267 --> 00:59:24,031
E mai... amuzant.
785
00:59:27,473 --> 00:59:29,202
"Stăpâne,
786
00:59:29,275 --> 00:59:32,608
nu am renunțat
la niciun prizonier."
787
00:59:32,678 --> 00:59:34,839
- Arăți minunat.
- Mulțumesc.
788
00:59:34,914 --> 00:59:38,179
Root trebuie să stea ascuns.Dacă
îl vede cineva, jocul s-a terminat.
789
00:59:38,250 --> 00:59:41,048
Nu știu cum procedezi tu.
Și nu sunt sigur că vreau să știu.
790
00:59:41,120 --> 00:59:43,452
Te-ai gândit cum să numim trucul?
791
00:59:43,522 --> 00:59:44,910
Nu are sens să ne rușinăm.
792
00:59:44,911 --> 00:59:47,686
Borden își numește numărul
drept Omul Teleportat.
793
00:59:51,597 --> 00:59:52,591
Doamnelor și domnilor,
794
00:59:52,592 --> 00:59:54,760
multe din cele ce ați
văzut ar putea fi numite
795
00:59:54,834 --> 00:59:58,600
iluzii sau fleacuri distractive.
796
01:00:03,275 --> 01:00:04,333
Vai...
797
01:00:06,512 --> 01:00:09,037
... nu pot considera această
următoare ispravă drept iluzie.
798
01:00:09,949 --> 01:00:11,143
Priviți cu atenție.
799
01:00:12,585 --> 01:00:15,019
Nu veți vedea nicio scamatorie,
800
01:00:15,087 --> 01:00:18,181
căci nu este implicată niciuna.
801
01:00:18,257 --> 01:00:21,624
Pur și simplu o tehnică bine cunoscută
anumitor persoane din Orient
802
01:00:21,694 --> 01:00:23,855
și anumitor oameni evlavioși
din Himalaya.
803
01:00:27,133 --> 01:00:30,159
Firește, mulți dintre voi s-ar putea
să cunoască această tehnică,
804
01:00:30,236 --> 01:00:33,399
dar pentru cei care nu o cunosc,
nu vă alarmați.
805
01:00:33,472 --> 01:00:36,532
Ceea ce sunteți pe cale
să vedeți e sigur.
806
01:01:08,107 --> 01:01:11,167
În cinstea realizării noastre.
807
01:01:11,243 --> 01:01:14,007
Administratorul spune că nu a mai
văzut niciodată o asemenea reacție.
808
01:01:14,003 --> 01:01:15,087
Cel puțin el a văzut-o.
809
01:01:15,088 --> 01:01:17,302
Pe durata ovațiilor
am stat ascuns sub scenă.
810
01:01:17,373 --> 01:01:19,705
Nimănui nu-i pasă de cel care dispare.
811
01:01:19,775 --> 01:01:21,766
Pe ei îi interesează doar cel care iese.
812
01:01:21,844 --> 01:01:23,903
Pe mine mă interesează omul din cutie.
813
01:01:23,979 --> 01:01:28,279
Mulțumesc. Nu știu, poate că
am putea face schimb înainte de truc.
814
01:01:28,350 --> 01:01:30,511
Eu sunt în centrul atenției,
iar Root e sub scenă.
815
01:01:30,586 --> 01:01:33,521
Nu, anticiparea trucului e totul.
816
01:01:33,589 --> 01:01:36,649
Avem nevoie de priceperea ta de prezentare
pentru a mari suspansul.
817
01:01:36,725 --> 01:01:40,286
Odată ce Root deschide gura, s-a terminat.
El nu poate prezenta trucul ăsta.
818
01:01:40,362 --> 01:01:43,092
Ba sigur că pot.
Eu sunt Marele Danton.
819
01:01:43,165 --> 01:01:46,760
Root, prost afurisit,
ieși din garderobă și machiază-te.
820
01:01:46,835 --> 01:01:49,497
Oricine ar putea intra aici
din clipă în clipă.
821
01:01:49,571 --> 01:01:51,630
Felicitări, tuturor.
822
01:01:51,707 --> 01:01:55,404
Viața nu e plină de asemenea momente.
Am muncit din greu.
823
01:01:55,477 --> 01:01:57,138
Trebuie să sărbătorim cum se cuvine.
824
01:02:00,883 --> 01:02:03,351
Ce s-a întâmplat?
E soția ta?
825
01:02:03,419 --> 01:02:05,717
Nu, e trucul.
Nu e destul de bun.
826
01:02:05,788 --> 01:02:09,121
Trucul lui Borden nici nu se compară
cu al nostru. El nu are pic de stil.
827
01:02:09,191 --> 01:02:13,059
El nu-și petrece finalul
ascunzându-se sub scenă.
828
01:02:13,128 --> 01:02:16,029
- Trebuie să aflu cum o face.
- De ce?
829
01:02:16,098 --> 01:02:18,589
Ca să o pot face mai bine.
830
01:02:20,669 --> 01:02:23,137
Vreau să te duci
să lucrezi pentru el.
831
01:02:26,175 --> 01:02:27,904
Să lucrez pentru el?
Glumești?
832
01:02:29,178 --> 01:02:30,372
Vei fi spioana mea.
833
01:02:30,446 --> 01:02:32,641
De-abia am început.
Vrei să plec?
834
01:02:32,715 --> 01:02:34,808
Așa înaintăm. Gândește-te.
835
01:02:34,883 --> 01:02:36,985
Oamenii sunt încântați
de versiunea lui Cutter.
836
01:02:36,986 --> 01:02:38,080
Imaginează-ți ce am face
837
01:02:38,153 --> 01:02:42,590
cu iluzia reală. Am avea cel mai
mare număr de magie văzut vreodată.
838
01:02:42,658 --> 01:02:46,424
- El știe că lucrez pentru tine.
- Tocmai motivul pentru care te va angaja.
839
01:02:46,495 --> 01:02:49,055
- Va dori secretul meu.
- De ce să aibă încredere în mine?
840
01:02:49,131 --> 01:02:51,827
Pentru că îi vei spune adevărul.
841
01:03:04,113 --> 01:03:05,239
Așa te vreau.
842
01:03:08,417 --> 01:03:11,944
Trebuie să fii curios să vezi
în ce ai investit atâția bani.
843
01:03:12,621 --> 01:03:15,522
Asta în cazul în care
vrei să-i vezi inaugurarea.
844
01:03:15,591 --> 01:03:17,422
Pălăria dumneavoastră.
845
01:03:25,367 --> 01:03:27,961
Ar fi bine să vă dați înapoi.
846
01:03:48,423 --> 01:03:49,549
Nu înțeleg.
847
01:03:49,625 --> 01:03:51,957
Poate că ar fi mai bine
dacă ne-ai lăsa pe noi.
848
01:03:52,027 --> 01:03:53,654
E vreo problemă, domnule Tesla?
849
01:03:53,729 --> 01:03:55,754
- Nu. Întoarce-te săptămâna viitoare.
- Săptămâna viitoare?
850
01:03:55,831 --> 01:03:58,391
- Săptămâna viitoare va fi în regulă.
- Tesla!
851
01:03:58,467 --> 01:04:00,196
E doar puțin temperamental.
852
01:04:06,041 --> 01:04:08,942
- Interesant atelier.
- Da, ne descurcăm.
853
01:04:09,011 --> 01:04:11,172
- Mă numesc Olivia...
- Știu cine ești.
854
01:04:11,246 --> 01:04:12,907
Ești aici ca să-mi furi
restul spectacolului?
855
01:04:12,981 --> 01:04:14,881
Să îi dau spectacolului
tău ceea ce îi lipsește.
856
01:04:14,950 --> 01:04:18,181
- Da, ce anume?
- Eu.
857
01:04:18,253 --> 01:04:22,713
Tocmai asta spuneam, nu-i așa?
858
01:04:22,791 --> 01:04:25,089
- Atingerea unei femei.
- L-am părăsit pe Angier.
859
01:04:25,160 --> 01:04:27,219
- În regulă.
- Vreau o slujbă.
860
01:04:27,296 --> 01:04:28,627
Da.
861
01:04:28,697 --> 01:04:30,528
Știu că nu ai niciun motiv
să te încrezi în mine.
862
01:04:30,599 --> 01:04:32,157
De ce nu m-aș încrede în tine?
863
01:04:32,234 --> 01:04:35,670
Ești doar amanta dușmanului meu.
De ce nu m-aș încrede în tine?
864
01:04:37,339 --> 01:04:39,273
- Domnule Borden.
- Alfred.
865
01:04:41,710 --> 01:04:43,371
Îți voi spune adevărul.
866
01:04:43,445 --> 01:04:45,675
Asta e o noțiune cu două sensuri
867
01:04:45,747 --> 01:04:48,079
în domeniul nostru de activitate,
nu-i așa, domnișoară Wenscombe?
868
01:04:50,185 --> 01:04:52,847
Sunt aici pentru că
m-a trimis el aici.
869
01:04:52,921 --> 01:04:55,389
Vrea să lucrez pentru dumneata
și să-ți fur secretul.
870
01:04:55,457 --> 01:04:58,824
Pentru ce are nevoie de secretul meu?
Trucul său e de primă mână.
871
01:04:58,894 --> 01:05:01,488
Dispare,
apoi reapare în aceeași clipă
872
01:05:01,563 --> 01:05:04,054
de cealaltă parte a scenei,
tăcut, supraponderal
873
01:05:04,132 --> 01:05:06,692
și, dacă nu cumva mă înșel,
foarte beat.
874
01:05:06,768 --> 01:05:10,260
E uimitor. Cum o face?
Și spune-mi, Olivia,
875
01:05:10,339 --> 01:05:13,797
îi place să facă plecăciuni
în fața publicului sub scenă?
876
01:05:13,876 --> 01:05:17,175
Îl termină. E obsedat
să-ți descopere metodele.
877
01:05:17,246 --> 01:05:18,370
Nu se mai gândește
la nimic altceva,
878
01:05:18,371 --> 01:05:20,306
nu rămâne cu nicio satisfacție
de pe urma succesului nostru.
879
01:05:20,382 --> 01:05:21,872
Și m-am săturat.
880
01:05:21,950 --> 01:05:24,350
Nu am niciun viitor împreună cu el.
881
01:05:25,487 --> 01:05:27,202
M-a trimis aici ca
să-ți fur secretele,
882
01:05:27,203 --> 01:05:29,218
dar am venit aici ca să
ți le ofer pe ale lui.
883
01:05:29,291 --> 01:05:33,193
Ăsta e adevărul... nu-i așa?
884
01:05:37,733 --> 01:05:40,031
Cred că ar fi timpul
să vă îmbrăcați, domnule.
885
01:05:40,102 --> 01:05:42,865
Root, ai întârziat mai mult
și ești mai beat ca de obicei.
886
01:05:42,866 --> 01:05:44,129
Coboară sub scări imediat.
887
01:05:44,206 --> 01:05:45,935
Nu.
888
01:05:46,008 --> 01:05:49,375
Nu, trebuie să discutăm puțin,
domnule Cutter.
889
01:05:49,444 --> 01:05:53,778
Avem o problemă. Cutter, Borden
are reprezentații chiar peste stradă.
890
01:05:53,849 --> 01:05:57,114
Da, avem o problemă mai mare.
891
01:05:57,185 --> 01:06:00,177
Root. Și-a dat seama că
poate să ne facă cereri.
892
01:06:00,255 --> 01:06:02,348
Ce...?
Ne șantajează?
893
01:06:02,424 --> 01:06:04,392
Am fost surprins,
drept să-ți spun.
894
01:06:04,459 --> 01:06:07,053
De obicei le ia mult mai mult timp
să-și dea seama.
895
01:06:07,129 --> 01:06:09,689
- Cât vrea?
- Nu are importanță.
896
01:06:09,765 --> 01:06:13,223
- Nu trebuie să mai facem trucul.
- Să nu mai facem trucul? Uite aici.
897
01:06:13,302 --> 01:06:19,138
Săptămâna trecută s-a scris că ai fost
primul executant pe scenă din Londra.
898
01:06:19,207 --> 01:06:22,574
Nu uita, nu magician.
Executant de orice fel.
899
01:06:22,644 --> 01:06:25,875
- Ce vrei să zici?
- Ce vreau eu să zic e că ai ajuns prea sus
900
01:06:25,948 --> 01:06:28,382
ca să scapi cu jena profesională.
901
01:06:28,450 --> 01:06:31,817
Nu facem numere de magie pe
care nu le putem controla.
902
01:06:33,989 --> 01:06:37,288
Plătește-l deocamdată. O să ne continuăm
numărul până când deschide și Borden,
903
01:06:37,359 --> 01:06:39,327
apoi o să ne retragem treptat.
904
01:06:40,228 --> 01:06:41,718
În regulă.
905
01:06:44,499 --> 01:06:46,626
Cutter a fost mereu surprins
906
01:06:46,702 --> 01:06:48,602
cât de repede se deprava Root.
907
01:06:48,670 --> 01:06:53,232
Cărui fapt îi datorez plăcerea
acestei binevenite halbe de bere?
908
01:06:53,308 --> 01:06:56,436
Tu ești Marele Danton, nu-i așa?
909
01:06:56,511 --> 01:07:00,174
Sigur că sunt, dar nu striga în gura mare,
pentru că voi fi înconjurat de fani.
910
01:07:00,248 --> 01:07:02,682
Îl plăteam destul
ca să bea bere într-una.
911
01:07:02,751 --> 01:07:04,744
Nu ne-am așteptat
să ne pună planurile în pericol.
912
01:07:04,920 --> 01:07:07,514
Mulți dintre voi s-ar putea
să cunoască această tehnică,
913
01:07:07,589 --> 01:07:11,081
dar pentru cei care nu o cunosc,
nu vă alarmați.
914
01:07:11,159 --> 01:07:14,322
Ceea ce sunteți pe cale
să vedeți e considerat sigur.
915
01:07:14,396 --> 01:07:18,025
- Și tu cine ești?
- Sunt un necunoscut admirator
916
01:07:18,100 --> 01:07:20,694
și un coleg de breaslă.
917
01:07:20,769 --> 01:07:23,135
Foarte bine.
918
01:07:32,514 --> 01:07:35,347
- Încă una?
- Dacă insiști.
919
01:07:35,417 --> 01:07:38,147
- Încă una.
- În seara asta nu prestez.
920
01:07:38,220 --> 01:07:40,245
Am un singur spectacol,
dar să fiu sincer,
921
01:07:40,322 --> 01:07:42,654
oamenii mei fac cam toată treaba
zilele astea.
922
01:07:42,724 --> 01:07:43,918
Du-te acolo.
923
01:07:45,293 --> 01:07:46,351
Du-te!
924
01:07:46,428 --> 01:07:49,192
Iluzia ta, Omul Teleportat,
925
01:07:49,264 --> 01:07:51,858
nu pretind că aș ști
metodele tale,
926
01:07:51,933 --> 01:07:56,131
dar am avut și eu un truc
asemănător în spectacolul meu
927
01:07:56,204 --> 01:07:59,037
și... am folosit o dublură.
928
01:07:59,107 --> 01:08:04,306
- Înțeleg, foarte bine.
- A fost, dar apoi a mers prost.
929
01:08:04,379 --> 01:08:07,780
Nu m-am gândit când
l-am integrat pe tipul ăsta
930
01:08:07,849 --> 01:08:09,942
în numărul meu,
931
01:08:10,018 --> 01:08:12,009
că avea control total asupra mea.
932
01:08:13,155 --> 01:08:14,782
Control total, zici?
933
01:08:32,274 --> 01:08:37,541
Fii foarte atent când dai cuiva
acea putere asupra ta.
934
01:08:37,612 --> 01:08:41,946
Mulțumesc...
935
01:08:42,017 --> 01:08:44,884
Da, mulțumesc pentru avertisment.
936
01:08:44,953 --> 01:08:47,649
Noroc.
937
01:08:49,091 --> 01:08:51,218
Nu pot pretinde
că următoarea ispravă e o iluzie.
938
01:08:51,293 --> 01:08:54,660
Ceea ce sunteți pe cale
să vedeți e considerat sigur.
939
01:09:32,901 --> 01:09:37,861
Marele Danton.
940
01:09:44,079 --> 01:09:45,944
Îmi cer scuze.
941
01:09:46,014 --> 01:09:49,780
Pur și simplu e prea multă magie...
942
01:09:49,851 --> 01:09:52,615
... pentru scena mea
de la The Pantages
943
01:09:52,687 --> 01:09:54,848
de peste stradă.
944
01:09:58,894 --> 01:10:01,829
Scuzați-mi întreruperea.
945
01:10:03,899 --> 01:10:08,302
Și menajați-l pe sărmanul flăcău.
Încearcă din greu.
946
01:10:11,173 --> 01:10:13,607
Nu știu cum l-a găsit Borden.
947
01:10:13,675 --> 01:10:15,575
L-am ținut în secret.
Am avut grijă.
948
01:10:15,644 --> 01:10:17,305
Păi, a făcut-o.
949
01:10:18,480 --> 01:10:20,471
Crezi că ea a fost?
950
01:10:26,721 --> 01:10:29,690
Nu mă așteptai?
951
01:10:29,758 --> 01:10:32,488
Te așteptam mai devreme.
În mesajul tău scria după-masă.
952
01:10:32,561 --> 01:10:34,825
Durează ceva timp
să mă deplasez zilele astea.
953
01:10:34,896 --> 01:10:38,957
Mi-a luat totul.
Soția, cariera,
954
01:10:39,034 --> 01:10:40,899
- acum pe tine.
- Tu m-ai trimis.
955
01:10:40,969 --> 01:10:44,029
Te-am trimis să-i furi secretul,
nu să-i îmbunătățești numărul.
956
01:10:44,105 --> 01:10:45,663
- E slujba mea.
- Sau să te îndrăgostești de el!
957
01:10:45,740 --> 01:10:48,504
- Am făcut tot ce mi-ai cerut!
- Da? Da?
958
01:10:48,577 --> 01:10:51,068
- Cum o face?
- Cutter avea dreptate, cu o dublură.
959
01:10:51,146 --> 01:10:53,376
- Sigur că a spus asta.
- Nu a spus-o.
960
01:10:53,448 --> 01:10:55,265
Am văzut chestii,
machiaje, ochelari, peruci.
961
01:10:55,266 --> 01:10:56,884
Nu folosim niciuna din ele
în spectacol.
962
01:10:56,952 --> 01:10:59,682
- Le-am văzut ascunse în culise.
- Te derutează.
963
01:10:59,754 --> 01:11:02,450
Le lasă la întâmplare
ca să crezi asta.
964
01:11:02,524 --> 01:11:04,389
El nu știe când mă uit eu.
965
01:11:04,459 --> 01:11:07,690
Tot timpul, Olivia!
Așa e el!
966
01:11:07,762 --> 01:11:09,024
Asta trebuie să facă!
967
01:11:09,097 --> 01:11:11,531
El trăiește în propriul său număr,
nu vezi?
968
01:11:13,568 --> 01:11:16,935
Doar pentru că te culci cu el
nu înseamnă că are încredere în tine.
969
01:11:17,005 --> 01:11:19,405
Crezi că poți vedea totul, nu-i așa?
970
01:11:19,474 --> 01:11:22,307
Marele Danton e un prost orb.
971
01:11:22,377 --> 01:11:23,776
Carnetul său.
972
01:11:25,146 --> 01:11:27,410
L-ai furat?
973
01:11:27,482 --> 01:11:29,279
L-am împrumutat pentru diseară.
974
01:11:29,351 --> 01:11:31,546
M-am gândit că ai putea
traduce o parte...
975
01:11:31,620 --> 01:11:35,681
Nu pot. Nimeni nu poate.
E un cifru.
976
01:11:35,757 --> 01:11:39,193
Chiar și cu cuvântul cheie,
va dura luni bune să îl descifrez.
977
01:11:39,261 --> 01:11:42,162
- Și fără cuvântul cheie?
- Poate că niciodată.
978
01:11:42,230 --> 01:11:43,857
- Vom vedea.
- Nu vom vedea.
979
01:11:43,932 --> 01:11:46,867
Dacă nu îl duc înapoi până mâine
își va da seama că eu l-am luat.
980
01:11:46,935 --> 01:11:49,233
- Părăsește-l.
- Nu pot. Știe unde locuiesc.
981
01:11:50,572 --> 01:11:55,373
Ăsta e jurnalul său, Olivia. Toate secretele
sale sunt chiar aici în mâinile mele.
982
01:11:56,044 --> 01:11:57,636
Nu-ți va aduce înapoi soția.
983
01:11:57,712 --> 01:12:00,408
Nu-mi pasă de soția mea.
Îi vreau doar secretele.
984
01:12:13,662 --> 01:12:16,392
Uite, eu voi...
985
01:12:16,464 --> 01:12:18,796
O să mă duc la atelierul lui
și o să înscenez un jaf.
986
01:12:18,867 --> 01:12:22,064
- Va ști că tu l-ai luat.
- Da, eu. Nu tu.
987
01:12:23,171 --> 01:12:25,162
Înțelegi?
988
01:12:33,615 --> 01:12:34,604
Robert.
989
01:12:37,018 --> 01:12:39,816
M-am îndrăgostit de el.
990
01:12:40,722 --> 01:12:43,190
Atunci știu cât de greu
ți-a fost să faci asta.
991
01:12:51,733 --> 01:12:53,223
Carnetul?
992
01:12:55,870 --> 01:12:57,861
Înseamnă că de-abia începe.
993
01:13:27,102 --> 01:13:28,569
Profesore!
994
01:13:28,636 --> 01:13:30,126
Bună seara.
995
01:13:35,009 --> 01:13:36,636
Mă duc la plimbare în seara asta.
996
01:13:36,711 --> 01:13:39,271
Lasă-l să vină.
Nu-mi pasă.
997
01:13:39,347 --> 01:13:42,043
Profesore! Profesore!
998
01:15:05,934 --> 01:15:08,494
- Ești în regulă?
- Sunt în viață.
999
01:15:08,570 --> 01:15:10,663
Mă scutește de la
a-ți face o gaură pentru aer.
1000
01:15:24,752 --> 01:15:27,312
- Sunt impresionat.
- Cum așa?
1001
01:15:27,388 --> 01:15:30,357
În sfârșit te murdărești pe mâini.
1002
01:15:30,425 --> 01:15:33,326
Este prețul unui truc bun, Angier.
1003
01:15:33,394 --> 01:15:36,192
Risc, sacrificiu.
1004
01:15:36,264 --> 01:15:38,755
Sacrificiul, mă tem, va fi doar al tău,
1005
01:15:38,833 --> 01:15:40,460
doar dacă nu îmi dai
ceea ce vreau.
1006
01:15:41,836 --> 01:15:43,963
- Și anume?
- Secretul tău.
1007
01:15:44,038 --> 01:15:45,437
Secretul meu?
1008
01:15:45,507 --> 01:15:48,635
Metoda ta pentru Omul Teleportat.
1009
01:15:48,710 --> 01:15:51,543
Fallon nu vrea să-mi spună.
De fapt nu vorbește deloc.
1010
01:15:51,613 --> 01:15:55,105
- Carnetul meu e la tine.
- E inutil fără cuvântul cheie.
1011
01:15:56,584 --> 01:16:00,145
Scrie-ți metoda, domnule Borden,
descrie-o în totalitate.
1012
01:16:13,268 --> 01:16:15,634
Vreau întreaga metodă,
nu cuvântul cheie.
1013
01:16:15,703 --> 01:16:18,103
Nu știu dacă secretul tău e în carnet.
1014
01:16:18,172 --> 01:16:20,640
Cuvântul cheie e metodă.
1015
01:16:24,646 --> 01:16:25,943
Unde e inginerul meu?
1016
01:16:33,087 --> 01:16:35,715
- E în viață?
- Cât de repede poți săpa?
1017
01:16:38,192 --> 01:16:41,218
Fallon, mă auzi?
Fallon!
1018
01:16:42,530 --> 01:16:45,192
- Ce-ți face brațul?
- E încă la locul lui.
1019
01:16:46,634 --> 01:16:48,192
Ți-ai găsit răspunsul?
1020
01:16:48,269 --> 01:16:49,508
Răspunsul nostru, Cutter.
1021
01:16:49,509 --> 01:16:52,035
Nu m-am uitat încă.
Am vrut să fii și tu de față.
1022
01:16:52,106 --> 01:16:54,540
Știu deja cum o face, Robert.
1023
01:16:54,609 --> 01:16:57,703
La fel cum a făcut-o mereu,
la fel cum o facem noi.
1024
01:16:57,779 --> 01:17:00,247
Doar că tu vrei ceva mai mult.
1025
01:17:00,315 --> 01:17:03,079
Să aflăm, atunci, nu?
1026
01:17:07,388 --> 01:17:08,821
Ce înseamnă?
1027
01:17:16,664 --> 01:17:19,132
Înseamnă, Cutter,
că avem o călătorie în față.
1028
01:17:19,200 --> 01:17:22,067
- În America.
- Robert?
1029
01:17:22,136 --> 01:17:25,105
Ascultă-mă.
1030
01:17:25,173 --> 01:17:28,631
Obsesia e jocul unui tânăr.
1031
01:17:28,710 --> 01:17:30,234
Haide.
1032
01:17:30,311 --> 01:17:32,779
Nu te pot urma mai departe.
1033
01:17:33,848 --> 01:17:35,782
Nu pot, îmi pare rău.
1034
01:17:39,887 --> 01:17:41,582
Atunci restul depinde de mine.
1035
01:17:43,658 --> 01:17:45,182
Îmi pare rău.
1036
01:17:50,498 --> 01:17:54,093
Bună seara.
Bună, scumpo.
1037
01:17:54,168 --> 01:17:55,658
Șampanie, din cea mai bună.
1038
01:17:55,737 --> 01:17:58,433
Nu știam că
vom avea invitați la cină.
1039
01:17:58,506 --> 01:18:00,804
Categoric, sărbătorim.
1040
01:18:00,875 --> 01:18:02,570
Domnișoară Wenscombe,
domnule Fallon.
1041
01:18:03,578 --> 01:18:06,445
- Ce sărbătorim?
- Am inventat un nou truc.
1042
01:18:06,514 --> 01:18:08,573
- Nu-i așa?
- Ce truc, Freddie?
1043
01:18:08,650 --> 01:18:10,675
Da, Freddie, ce truc?
1044
01:18:10,752 --> 01:18:15,155
Mă voi îngropa de viu
în fiecare seară,
1045
01:18:15,223 --> 01:18:19,091
apoi va veni cineva să
mă scoată afară. Minunat.
1046
01:18:19,160 --> 01:18:22,254
- Cred că i-a cam ajuns...
- Nu, toarnă șampania.
1047
01:18:22,330 --> 01:18:26,027
Toarnă... Sarah, nu-mi vorbi așa.
Nu sunt un afurisit de copil.
1048
01:18:26,100 --> 01:18:29,297
- Poate că ar fi mai bine să...
- Domnule Fallon, însoțește-o până acasă.
1049
01:18:29,370 --> 01:18:32,203
- Soțul meu mă plictisește.
- Te rog.
1050
01:18:32,273 --> 01:18:36,073
- Nu văd de ce să suferi.
- Nu strica seara.
1051
01:18:38,479 --> 01:18:41,380
Noapte bună, doamnă Borden.
Noapte bună, Freddie.
1052
01:18:45,820 --> 01:18:48,118
- Freddie?
- Așa mă numesc.
1053
01:18:48,189 --> 01:18:51,556
- Nu acasă.
- Nu sunt mereu acasă, nu-i așa?
1054
01:18:53,361 --> 01:18:56,023
Nu puteai măcar
să-ți dai jos barba?
1055
01:18:56,097 --> 01:19:00,261
Sarah,
de-abia am venit de la teatru.
1056
01:19:00,334 --> 01:19:03,394
Da? Sunt în public.
Tuturor celorlalți le place.
1057
01:19:03,471 --> 01:19:05,405
De ce ești așa?
1058
01:19:05,473 --> 01:19:08,374
Am trecut
printr-un chin groaznic azi.
1059
01:19:08,443 --> 01:19:12,209
Am crezut că
ceva foarte prețios mie...
1060
01:19:13,381 --> 01:19:15,315
... s-a pierdut.
1061
01:19:15,383 --> 01:19:18,511
Așa că am vrut doar
să sărbătoresc puțin.
1062
01:19:18,586 --> 01:19:22,044
În regulă, ce?
Ce ai pierdut?
1063
01:19:27,195 --> 01:19:28,753
Înțeleg, alte secrete.
1064
01:19:29,697 --> 01:19:32,860
Sarah, secretele sunt viața mea.
1065
01:19:34,802 --> 01:19:38,067
- Viața noastră.
- Nu, Alfred, încetează, nu ești tu.
1066
01:19:38,139 --> 01:19:40,607
Nu te mai preface.
1067
01:20:04,766 --> 01:20:07,257
Credeam că am un loc al meu.
1068
01:20:07,335 --> 01:20:10,634
Oaspeți neașteptați,
nu foarte politicoși.
1069
01:20:10,705 --> 01:20:12,536
Au pus o mulțime de întrebări.
1070
01:20:12,607 --> 01:20:15,405
La început am crezut
că sunt de la guvern.
1071
01:20:15,476 --> 01:20:19,139
- Nu?
- Mai rău, lucrează pentru Thomas Edison.
1072
01:20:21,115 --> 01:20:23,606
Astăzi, o turnură interesantă.
1073
01:20:23,684 --> 01:20:26,744
Asistenta lui a venit la noi
cu o propunere.
1074
01:20:28,389 --> 01:20:31,790
Evident, Angier a trimis-o
și i-a spus să recunoască totul.
1075
01:20:31,859 --> 01:20:34,657
Îi place să facă plecăciunile
sub scenă?
1076
01:20:34,729 --> 01:20:36,368
M-a trimis aici să îți fur secretele,
1077
01:20:36,369 --> 01:20:38,495
dar am venit aici
ca să ți le ofer pe ale lui.
1078
01:20:38,566 --> 01:20:41,535
Acesta e adevărul...
1079
01:20:41,602 --> 01:20:42,591
... nu-i așa?
1080
01:20:50,645 --> 01:20:54,103
Nu, asta mi-a spus să îți zic.
Adevărul...
1081
01:20:54,182 --> 01:20:58,016
... e că l-am iubit și l-am sprijinit
iar el m-a trimis la tine,
1082
01:20:58,085 --> 01:21:01,612
așa cum ar trimite un ajutor
să-i aducă cămășile.
1083
01:21:01,689 --> 01:21:04,487
Îl urăsc pentru asta.
1084
01:21:04,559 --> 01:21:07,790
Pot să-mi dau seama de metodele lui Angier
din spatele teatrului.
1085
01:21:09,497 --> 01:21:11,761
Deci, ce-ai putea să-mi oferi?
1086
01:21:11,833 --> 01:21:13,460
Poți să îi știi secretele,
1087
01:21:13,534 --> 01:21:16,594
dar nu poți înțelege de ce
nimeni nu vede că ale tale sunt mai bune.
1088
01:21:16,671 --> 01:21:19,231
Ascunde asta.
A trebuit să mă uit foarte de aproape
1089
01:21:19,307 --> 01:21:21,639
să o văd în timpul Omului Teleportat,
1090
01:21:21,709 --> 01:21:24,542
dar asta te face unic.
1091
01:21:24,612 --> 01:21:26,637
Demonstrează că
nu folosești o dublură.
1092
01:21:26,714 --> 01:21:29,205
Nu trebuie s-o ascunzi.
Trebuie să o afișezi cu mândrie.
1093
01:21:29,283 --> 01:21:31,863
Sunt sigură că trebuie
foarte multă pricepere
1094
01:21:31,864 --> 01:21:34,050
să faci iluzii
cu o singură mână bună.
1095
01:21:34,121 --> 01:21:35,884
Da, așa e.
1096
01:21:37,658 --> 01:21:40,821
Atunci lasă-i pe oameni să afle.
1097
01:21:40,895 --> 01:21:44,387
Poți fi mult mai mult decât e el
și pot să-ți arăt cum.
1098
01:21:46,100 --> 01:21:48,694
Cred că spune adevărul.
1099
01:21:48,769 --> 01:21:50,896
Cred că nu putem
avea încredere în ea.
1100
01:21:54,442 --> 01:21:56,910
Dar o iubesc.
Am nevoie de ea.
1101
01:21:58,112 --> 01:22:01,445
Ca să mă deschid
unei asemenea relații,
1102
01:22:01,515 --> 01:22:05,349
pericolelor unei asemenea aventuri,
1103
01:22:05,419 --> 01:22:10,220
am nevoie de asigurări ale
fidelității, ale dragostei.
1104
01:22:11,259 --> 01:22:12,851
Dar cum să fiu sigur?
1105
01:22:15,062 --> 01:22:19,396
Știu o cale. E singura cale
prin care pot afla ce gândește.
1106
01:22:19,467 --> 01:22:21,298
Cum a putut să te trimită
de lângă el?
1107
01:22:23,170 --> 01:22:26,264
Trebuie să mă ajute
să scăpăm de Angier.
1108
01:22:32,880 --> 01:22:35,872
Astăzi, amanta mea își
dovedește sinceritatea
1109
01:22:35,950 --> 01:22:37,679
Nu față de mine, înțelegeți.
1110
01:22:37,752 --> 01:22:40,380
Am fost convins
de când m-a condus la Root.
1111
01:22:40,454 --> 01:22:43,981
Astăzi, Olivia își dovedește
dragostea față de mine
1112
01:22:44,058 --> 01:22:46,526
ție, Angier.
1113
01:22:46,594 --> 01:22:50,997
Da, Angier, ți-a dat acest
carnet la cererea mea.
1114
01:22:51,065 --> 01:22:54,501
Și da, "Tesla" e pur și simplu
cheia jurnalului meu,
1115
01:22:54,568 --> 01:22:57,366
nu cheia trucului meu.
Chiar crezi că m-aș desparți
1116
01:22:57,438 --> 01:23:00,566
de secretul meu
atât de ușor după atâtea?
1117
01:23:00,641 --> 01:23:02,302
Cu bine, Angier.
1118
01:23:02,376 --> 01:23:04,742
Sper să găsești consolare
la ambiția ta progresistă
1119
01:23:04,812 --> 01:23:06,609
în casa ta din America.
1120
01:23:16,123 --> 01:23:17,750
Tesla!
1121
01:23:19,694 --> 01:23:22,094
Tesla! Alley!
1122
01:23:23,297 --> 01:23:24,286
Alley!
1123
01:23:24,365 --> 01:23:26,959
Tesla nu a construit niciodată
o mașinărie așa cum i-am cerut-o.
1124
01:23:27,034 --> 01:23:29,832
- N-am spus niciodată că a făcut-o.
- M-ai lăsat să cred că așa e.
1125
01:23:29,904 --> 01:23:32,600
Mi-ați furat banii pentru
că vi s-au oprit finanțările.
1126
01:23:32,673 --> 01:23:35,574
Ați tras cu scântei în pălăria mea,
1127
01:23:35,643 --> 01:23:39,135
râzând de mine tot timpul, în timp ce mi-ați
folosit banii pentru a vă preveni ruinarea.
1128
01:23:39,981 --> 01:23:42,108
- I-am văzut pe oamenii lui Edison.
- Unde?
1129
01:23:42,183 --> 01:23:44,674
La hotel, mă gândesc
să îi aduc aici.
1130
01:23:44,752 --> 01:23:47,448
Ar fi neînțelept din
partea ta, domnule Angier.
1131
01:23:47,521 --> 01:23:50,649
E adevărat că ești
ultimul nostru finanțator,
1132
01:23:50,725 --> 01:23:52,590
dar nu ți-am furat banii.
1133
01:23:52,660 --> 01:23:54,127
Asta e pisica mea.
1134
01:23:54,195 --> 01:23:57,255
Când ți-am spus că pot construi
o mașinărie, am spus un adevăr.
1135
01:23:57,331 --> 01:23:58,423
De ce nu funcționează?
1136
01:23:58,499 --> 01:24:00,831
Pentru că știința exactă,
domnule Angier,
1137
01:24:00,901 --> 01:24:02,300
nu e o știință exactă.
1138
01:24:02,370 --> 01:24:05,533
Mașinăria asta pur și simplu
nu funcționează așa cum ne-am așteptat
1139
01:24:05,606 --> 01:24:09,633
- Necesită mai multe examinări.
- Atunci unde s-a dus pălăria mea?
1140
01:24:09,710 --> 01:24:10,768
Nicăieri.
1141
01:24:10,845 --> 01:24:13,643
Am încercat de zeci de ori.
1142
01:24:13,714 --> 01:24:15,341
Pălăria nu s-a dus nicăieri.
1143
01:24:15,416 --> 01:24:17,316
Trebuie să încercăm
cu un material diferit.
1144
01:24:17,385 --> 01:24:19,546
Ar putea provoca un rezultat diferit.
1145
01:24:22,189 --> 01:24:23,747
Grozav.
1146
01:24:30,898 --> 01:24:34,857
Ești responsabil pentru orice
ar putea păți animalul ăsta, doctore.
1147
01:24:56,390 --> 01:24:59,018
Sper că ceea ce ai făcut
într-adevăr cu banii mei
1148
01:24:59,093 --> 01:25:01,527
a meritat mai mult,
domnule Tesla.
1149
01:25:57,451 --> 01:25:58,440
Alley!
1150
01:26:01,522 --> 01:26:03,251
Deci mașinăria funcționa de fapt?
1151
01:26:03,324 --> 01:26:06,953
N-am verificat niciodată calibrarea,
pentru că pălăria nu s-a mișcat niciodată.
1152
01:26:07,027 --> 01:26:09,894
Chestiile astea nu funcționează
niciodată așa cum te aștepți.
1153
01:26:09,964 --> 01:26:12,455
Asta e una din frumusețile
primare ale științei.
1154
01:26:12,533 --> 01:26:15,991
Voi avea nevoie de câteva săptămâni
să înlătur problemele cu mașinăria.
1155
01:26:16,070 --> 01:26:18,129
Vom da de veste când e gata.
1156
01:26:20,341 --> 01:26:23,310
Nu-ți uita pălăria.
1157
01:26:23,377 --> 01:26:27,108
- Care e a mea?
- Toate sunt pălăriile dumitale.
1158
01:26:33,053 --> 01:26:36,045
Arăți așa frumos
în rochia asta nouă a ta.
1159
01:26:36,123 --> 01:26:39,957
- Mergem la grădina zoologică?
- Nu, tati are niște treburi de făcut.
1160
01:26:40,027 --> 01:26:42,257
- Dar ai promis.
- Am promis, nu-i așa?
1161
01:26:42,329 --> 01:26:44,627
Atunci vom merge
la grădina zoologică.
1162
01:26:44,698 --> 01:26:48,156
Tati o să se ducă să-și termine treburile
și o să mă întorc înainte să-ți dai seama.
1163
01:26:48,235 --> 01:26:51,966
Așa că du-te și te pregătește.
O să mergem să vedem cimpanzeii.
1164
01:26:54,975 --> 01:26:58,376
Sarah... ce faci?
1165
01:27:02,049 --> 01:27:05,041
Fiecare din noi are viciile sale.
1166
01:27:08,155 --> 01:27:10,623
Sarah, orice ai crede...
1167
01:27:12,193 --> 01:27:15,822
... singura ta competiție
pentru dragostea mea e fetița noastră.
1168
01:27:15,896 --> 01:27:18,865
Te iubesc.
Te voi iubi mereu
1169
01:27:18,933 --> 01:27:20,366
și numai pe tine.
1170
01:27:22,236 --> 01:27:26,036
- Astăzi vorbești serios.
- Categoric.
1171
01:27:26,106 --> 01:27:29,940
Ceea ce îngreunează lucrurile și
mai tare atunci când nu o faci.
1172
01:27:39,286 --> 01:27:42,084
Alte cumpărături.
Chiar îi place mirosul banilor.
1173
01:27:42,156 --> 01:27:44,471
Domnișoara vrea să se ducă
la grădina zoologică,
1174
01:27:44,472 --> 01:27:46,456
așa că m-am gândit
că o poți duce tu, bine?
1175
01:27:46,527 --> 01:27:48,893
Adică, pot s-o fac mâine, dacă nu.
1176
01:27:48,963 --> 01:27:52,262
Și... Sarah,
1177
01:27:52,333 --> 01:27:54,460
știe.
1178
01:27:54,535 --> 01:27:58,699
Cel puțin știe că
ceva nu e în regulă,
1179
01:27:58,772 --> 01:28:01,673
dacă ai putea să faci
orice să mă ajuți.
1180
01:28:01,742 --> 01:28:06,304
Vorbește cu ea,
doar convinge-o că o iubesc.
1181
01:28:16,957 --> 01:28:18,925
Ce e, Freddie?
1182
01:28:18,993 --> 01:28:21,291
Ascultă, nu-mi spune așa, te rog.
1183
01:28:21,362 --> 01:28:25,230
Nu e nimic. Doar că
uneori mi se pare greșit.
1184
01:28:25,299 --> 01:28:27,790
Ți-am mai spus, când ești
cu mine, ești cu mine.
1185
01:28:27,868 --> 01:28:30,894
Lasă-ți familia acasă,
acolo unde îi este locul.
1186
01:28:30,971 --> 01:28:34,236
Încerc. Încerc, Olivia.
1187
01:28:34,308 --> 01:28:36,674
- O să mă îmbrac.
- Da.
1188
01:28:38,178 --> 01:28:41,204
L-am văzut pe Fallon
pe aici din nou.
1189
01:28:41,282 --> 01:28:43,750
E ceva la omul ăsta
care mă neliniștește.
1190
01:28:43,817 --> 01:28:46,877
Ai încredere în mine?
Atunci ai încredere și în Fallon.
1191
01:28:46,954 --> 01:28:49,616
El protejează lucrurile
la care țin.
1192
01:29:27,861 --> 01:29:30,352
Ne pare rău că plecați,
domnule Angier.
1193
01:29:30,431 --> 01:29:32,991
Ne-a părut rău să-l vedem
și pe domnul Tesla că pleacă.
1194
01:29:33,067 --> 01:29:35,160
E foarte bun cu Colorado Springs.
1195
01:29:35,235 --> 01:29:37,897
Domnule Angier,
1196
01:29:37,971 --> 01:29:41,600
nu am crezut că e necesar să le spun
oamenilor lui Edison despre cutie.
1197
01:29:41,675 --> 01:29:43,336
Care cutie?
1198
01:30:08,669 --> 01:30:12,070
Îmi cer scuze că am plecat
fără să-mi iau rămas bun.
1199
01:30:12,139 --> 01:30:17,372
Dar se pare că am stat
fără măsură în Colorado.
1200
01:30:17,444 --> 01:30:21,938
Adevăratul extraordinar nu e permis
în știință și industrie.
1201
01:30:22,015 --> 01:30:24,813
Poate că vei fi mai norocos
în domeniul tău,
1202
01:30:24,885 --> 01:30:27,547
unde oamenii sunt fericiți
când sunt înșelați.
1203
01:30:27,621 --> 01:30:31,580
Vei găsi ceea ce cauți
în această cutie.
1204
01:30:31,658 --> 01:30:36,095
Alley ți-a scris un set
amănunțit de instrucțiuni.
1205
01:30:36,163 --> 01:30:40,896
Mai adaug o singură sugestie
pentru folosirea mașinăriei.
1206
01:30:40,968 --> 01:30:42,936
Distruge-o.
1207
01:30:43,003 --> 01:30:46,302
Arunc-o în cel mai adânc ocean.
1208
01:30:46,373 --> 01:30:49,774
Un asemenea lucru
îți va aduce numai suferință.
1209
01:30:53,647 --> 01:30:57,276
Avertismentul lui Tesla e la fel de
nebăgat în seamă precum știa că va fi.
1210
01:30:57,351 --> 01:31:00,912
Azi am testat mașinăria.
Mi-am luat măsuri de siguranță în caz că
1211
01:31:00,988 --> 01:31:03,957
Tesla nu a înlăturat
problemele folosirii ei.
1212
01:31:04,024 --> 01:31:05,821
Dar dacă merge rău,
1213
01:31:05,893 --> 01:31:08,054
n-aș vrea să trăiesc așa
prea mult timp.
1214
01:31:27,514 --> 01:31:31,644
Dar aici la răscruce,
trebuie să te părăsesc, Borden.
1215
01:31:31,718 --> 01:31:33,948
Da, pe tine, Borden,
1216
01:31:34,021 --> 01:31:36,387
stând acolo în celula ta,
1217
01:31:36,457 --> 01:31:40,484
citindu-mi jurnalul,
așteptându-ți moartea,
1218
01:31:40,561 --> 01:31:42,552
pentru uciderea mea.
1219
01:31:47,901 --> 01:31:51,200
Jurnalul lui Angier,
acel gest de bună-credință, e un fals.
1220
01:31:51,271 --> 01:31:52,568
Te asigur eu că nu e.
1221
01:31:52,639 --> 01:31:55,574
Proveniența jurnalului
e clară și neîndoielnică.
1222
01:31:55,642 --> 01:32:00,136
Și e scris de propria mână a lui Angier,
pentru care avem numeroase exemple.
1223
01:32:02,015 --> 01:32:03,915
Nu contează.
1224
01:32:05,853 --> 01:32:07,878
Trucurile mele.
1225
01:32:11,124 --> 01:32:14,582
- Toate.
- Inclusiv Omul Teleportat?
1226
01:32:16,029 --> 01:32:19,226
- Lordul Caldlow va fi foarte încântat.
- Ba nu, nu va fi.
1227
01:32:19,299 --> 01:32:21,665
Nu sunt complete.
1228
01:32:21,735 --> 01:32:24,465
Sunt doar asigurările
și întoarcerile pentru fiecare.
1229
01:32:24,538 --> 01:32:28,599
Fără finalul acestora, sunt inutile.
1230
01:32:28,675 --> 01:32:30,700
Da.
1231
01:32:30,777 --> 01:32:34,304
Le vei primi pe restul...
când o aduci pe fiica mea aici.
1232
01:32:37,050 --> 01:32:39,280
Vreau să îmi iau rămas-bun.
1233
01:32:41,021 --> 01:32:44,184
Trebuie să discutăm acum.
Trebuie să discutăm acum.
1234
01:32:44,258 --> 01:32:46,624
Ascultă-mă, neagă cât vrei.
1235
01:32:46,693 --> 01:32:49,059
Olivia nu înseamnă nimic.
1236
01:32:49,129 --> 01:32:50,926
- Olivia?
- Am nevoie de o asistentă.
1237
01:32:50,998 --> 01:32:53,831
- O să mă duc la ea, o să-i spun.
- Ce-o să-i spui?
1238
01:32:53,901 --> 01:32:55,960
Știu ce ești de fapt, Alfred.
1239
01:32:58,071 --> 01:32:59,834
- Știu.
- Sarah, Sarah, Sarah.
1240
01:32:59,907 --> 01:33:02,535
- Nu pot s-o țin în mine.
- Nu poți vorbi așa.
1241
01:33:02,609 --> 01:33:05,134
- Nu. Nu.
- Sarah, taci! Sarah, taci!
1242
01:33:05,212 --> 01:33:09,342
Nu vreau s-o mai aud.
Nu poți vorbi așa.
1243
01:33:11,952 --> 01:33:15,353
Nu te mai poți ascunde,
pentru că știu, Alfred, știu.
1244
01:33:15,422 --> 01:33:18,858
Știu ce ești de fapt, Alfred.
1245
01:33:18,926 --> 01:33:21,724
Nu pot trăi așa.
1246
01:33:21,795 --> 01:33:23,922
Crezi că pot trăi așa?
1247
01:33:23,997 --> 01:33:27,160
Crezi că îmi place să trăiesc așa?
1248
01:33:27,234 --> 01:33:31,637
Avem o casă frumoasă,
o fetiță minunată, suntem căsătoriți.
1249
01:33:31,705 --> 01:33:33,366
Ce e așa în neregulă
cu viața ta?
1250
01:33:33,440 --> 01:33:36,034
Alfred, nu pot trăi așa!
1251
01:33:36,109 --> 01:33:38,475
Ce vrei de la mine?
1252
01:33:41,815 --> 01:33:45,512
Eu... vreau...
1253
01:33:45,586 --> 01:33:48,646
Vreau să fii...
sincer cu mine.
1254
01:33:51,391 --> 01:33:53,859
Fără trucuri.
1255
01:33:53,927 --> 01:33:56,020
Fără minciuni.
1256
01:33:56,096 --> 01:33:59,896
Și fără secrete.
1257
01:34:06,173 --> 01:34:09,506
Mă... mă iubești?
1258
01:34:12,579 --> 01:34:14,206
Nu azi.
1259
01:34:16,350 --> 01:34:17,408
Nu.
1260
01:35:55,082 --> 01:35:56,106
Cine-i acolo?
1261
01:35:59,252 --> 01:36:01,345
Caut un vechi prieten.
1262
01:36:01,421 --> 01:36:04,356
Am auzit de o rezervare,
un teatru drăguț,
1263
01:36:04,424 --> 01:36:06,858
- un magician întreprinzător.
- Te-ai întors.
1264
01:36:06,927 --> 01:36:08,519
Mă bucur să te văd, John.
1265
01:36:09,296 --> 01:36:12,026
Bun spațiu de repetiții.
1266
01:36:12,099 --> 01:36:14,863
Ajutoare oarbe, îmi place așa.
1267
01:36:14,935 --> 01:36:17,597
Ai știut mereu
să-ți faci publicitate.
1268
01:36:17,671 --> 01:36:19,002
Am nevoie de ajutorul tău, John.
1269
01:36:19,072 --> 01:36:21,870
E ultimul meu spectacol.
Un spectacol limitat.
1270
01:36:21,942 --> 01:36:23,569
Ultimul tău spectacol?
1271
01:36:23,643 --> 01:36:27,773
Un înțelept mi-a spus odată
că obsesia e jocul unui tânăr.
1272
01:36:27,848 --> 01:36:31,409
Aproape am terminat.
A mai rămas un singur lucru.
1273
01:36:32,419 --> 01:36:34,944
Adevăratul Om Teleportat.
1274
01:36:36,757 --> 01:36:38,748
Vrei să realizezi
un spectacol în jurul acestuia?
1275
01:36:38,825 --> 01:36:41,692
Nu te vreau în culise,
am nevoie de tine să administrezi totul.
1276
01:36:41,762 --> 01:36:44,424
Folosește-te de orice relații mai ai
1277
01:36:44,498 --> 01:36:45,965
pentru a ne face rezervarea.
1278
01:36:46,032 --> 01:36:48,125
Ce fel de rezervare dorești?
1279
01:36:48,201 --> 01:36:50,601
Una pe care Borden n-o poate ignora.
1280
01:36:56,977 --> 01:37:00,208
Ce onoare să vă văd din nou, domnule.
1281
01:37:00,280 --> 01:37:04,239
Ai spus că vrei doar să-mi arăți
un truc care mi-ar stârni interesul.
1282
01:37:04,317 --> 01:37:07,480
- E un truc foarte inteligent.
- Încântat de cunoștință, domnule Ackerman.
1283
01:37:07,554 --> 01:37:10,421
Deasemeni, sunt sigur.
Să mergem, da?
1284
01:37:14,060 --> 01:37:15,823
Porniți-o, domnilor
1285
01:37:21,067 --> 01:37:22,193
Foarte frumos.
1286
01:37:33,246 --> 01:37:36,909
Atât, Cutter?
Pur și simplu dispare?
1287
01:37:36,983 --> 01:37:39,349
Ăsta nu e truc.
Trebuie să se întoarcă.
1288
01:37:39,419 --> 01:37:41,580
- Trebuie să fie un...
- Final?
1289
01:37:41,655 --> 01:37:42,644
Exact.
1290
01:37:45,659 --> 01:37:48,321
Scuzați-mă.
1291
01:37:48,395 --> 01:37:51,660
Rar îmi este dat să văd...
1292
01:37:51,731 --> 01:37:53,198
... magie adevărată.
1293
01:37:54,701 --> 01:37:56,396
Au trecut mulți ani de când...
1294
01:37:56,469 --> 01:37:58,198
Te interesează să ne ajuți?
1295
01:38:00,273 --> 01:38:04,004
Da... dar va trebui
s-o aranjezi puțin.
1296
01:38:06,279 --> 01:38:07,940
Deghizeaz-o.
1297
01:38:09,616 --> 01:38:12,107
Dă-le destule motive de îndoială.
1298
01:38:12,919 --> 01:38:16,150
N-ai vorbit despre ea, Freddie,
nici măcar o dată.
1299
01:38:16,223 --> 01:38:19,920
De ce ți-aș vorbi ție despre ea?
1300
01:38:19,993 --> 01:38:23,861
Pentru că a făcut parte
din viața ta și acum nu mai e.
1301
01:38:26,833 --> 01:38:31,327
Știi, în ziua de dinainte să se sinucidă
a spus că vrea să mă întâlnească.
1302
01:38:31,404 --> 01:38:34,339
Că are să-mi zică
ceva despre tine.
1303
01:38:34,407 --> 01:38:38,002
Am fost așa o lașă,
nu am putut să o înfrunt.
1304
01:38:38,078 --> 01:38:39,568
Dar...
1305
01:38:40,780 --> 01:38:43,044
... ce-ar fi spus?
1306
01:38:43,116 --> 01:38:46,210
Vrei să știi adevărul despre mine?
1307
01:38:47,487 --> 01:38:49,978
Adevărul e că...
1308
01:38:52,158 --> 01:38:54,149
... n-am iubit-o niciodată pe Sarah.
1309
01:38:55,362 --> 01:38:56,852
N-am iubit-o niciodată.
1310
01:38:56,930 --> 01:38:59,160
Te-ai căsătorit cu ea,
ai avut un copil cu ea.
1311
01:38:59,232 --> 01:39:02,326
Da. O parte din mine.
O parte din mine a făcut-o dar...
1312
01:39:02,402 --> 01:39:04,336
... cealaltă nu.
1313
01:39:04,404 --> 01:39:08,636
Partea care te-a găsit pe tine,
partea care stă aici în fața ta.
1314
01:39:08,708 --> 01:39:11,768
Te iubesc.
Nu, Olivia, te iubesc.
1315
01:39:11,845 --> 01:39:13,813
Ăsta e adevărul.
1316
01:39:13,880 --> 01:39:16,280
Ăsta e adevărul care contează.
1317
01:39:16,349 --> 01:39:20,752
Ai putea fi într-un alt restaurant
cu o altă femeie chiar acum,
1318
01:39:20,820 --> 01:39:22,412
vorbind despre mine astfel.
1319
01:39:22,489 --> 01:39:24,616
- Nu.
- Ba da.
1320
01:39:28,061 --> 01:39:31,792
E inuman să fii așa rece.
1321
01:39:37,470 --> 01:39:38,732
S-a întors.
1322
01:39:39,639 --> 01:39:42,904
După doi ani, are un nou truc.
1323
01:39:42,976 --> 01:39:45,638
Se spune că e cel mai bun
pe care l-a văzut Londra vreodată.
1324
01:39:47,847 --> 01:39:50,315
Ar trebui să vezi
ce față ai, profesore.
1325
01:39:52,185 --> 01:39:54,119
Ar trebui să te duci la el.
1326
01:39:54,187 --> 01:39:56,712
Voi doi vă meritați
unul pe celălalt.
1327
01:40:01,695 --> 01:40:03,190
Dar mi-e teamă că sunt ocupat.
1328
01:40:03,191 --> 01:40:05,631
Baletul din Moscova
are reprezentații tot anul.
1329
01:40:05,699 --> 01:40:10,261
Atunci scapă de ei. Vor fi 100 de
reprezentații, nici mai mult nici mai puțin.
1330
01:40:10,337 --> 01:40:12,828
Cinci reprezentații pe săptămână,
fără matinee.
1331
01:40:14,641 --> 01:40:17,667
Atât veți cere pentru un bilet.
O zi bună.
1332
01:40:40,400 --> 01:40:45,030
Doamnelor și domnilor, primul truc
al serii implică un risc considerabil.
1333
01:40:46,272 --> 01:40:47,637
Dacă cineva din public
1334
01:40:47,707 --> 01:40:50,540
care ar avea de suferit de pe
urma vederii unui om care se îneacă
1335
01:40:50,610 --> 01:40:52,202
ar trebui să plece acum.
1336
01:40:52,278 --> 01:40:55,076
Când vă spun că doamna care
m-a învățat această iluzie
1337
01:40:55,148 --> 01:40:57,139
chiar a murit realizând-o,
1338
01:40:57,217 --> 01:41:00,516
veți înțelege importanța
pericolelor implicate.
1339
01:41:02,689 --> 01:41:05,089
Să începem.
1340
01:41:14,801 --> 01:41:17,429
În călătoriile mele,
am văzut viitorul.
1341
01:41:19,239 --> 01:41:22,834
Și e un viitor ciudat,
într-adevăr.
1342
01:41:22,909 --> 01:41:25,070
Lumea,
doamnelor și domnilor,
1343
01:41:25,145 --> 01:41:27,443
e în pragul unor noi
1344
01:41:27,514 --> 01:41:29,243
și terifiante posibilități.
1345
01:41:49,736 --> 01:41:53,194
Ceea ce sunteți pe cale
să vedeți nu e magie.
1346
01:41:54,374 --> 01:41:55,773
E pură știință.
1347
01:41:55,842 --> 01:41:58,276
Aș vrea să vă invit
să veniți pe scenă chiar acum
1348
01:41:58,344 --> 01:42:01,336
ca să puteți examina
mașinăria voi înșivă.
1349
01:42:56,636 --> 01:42:58,467
Dorința omului
1350
01:42:58,538 --> 01:43:01,666
îi întrece imaginația.
1351
01:43:12,952 --> 01:43:14,317
Bravo!
1352
01:43:22,362 --> 01:43:25,092
O sută de reprezentații, de ce?
1353
01:43:25,165 --> 01:43:26,723
Metoda lui îi dictează asta?
1354
01:43:26,799 --> 01:43:28,699
E o mișcare mediatica?
Ce e?
1355
01:43:28,768 --> 01:43:31,134
E un magician fără talent
și i se spune
1356
01:43:31,204 --> 01:43:33,604
cel mai bun din Anglia.
De ce?
1357
01:43:33,673 --> 01:43:36,437
45 de metri într-o secundă!
Într-o secundă!
1358
01:43:36,509 --> 01:43:39,603
Și tot ce știm e că
folosește o trapă.
1359
01:43:39,679 --> 01:43:43,945
Genial!
Ce se întâmplă sub scena aia?
1360
01:43:44,017 --> 01:43:46,451
De ce nu poți să-l întreci?
1361
01:44:01,568 --> 01:44:06,767
Ei fac asta în fiecare seară,
după fiecare reprezentație. Da?
1362
01:44:35,268 --> 01:44:38,237
Am terminat.
1363
01:44:39,539 --> 01:44:41,097
În regulă?
1364
01:44:42,408 --> 01:44:44,171
Lasă-l cu trucul lui.
1365
01:44:44,244 --> 01:44:46,735
N-am nevoie de secretul lui.
1366
01:44:46,813 --> 01:44:48,303
Așa că...
1367
01:44:49,816 --> 01:44:52,785
... nu te întoarce acolo
lasă-l în pace.
1368
01:44:52,852 --> 01:44:56,117
Amândoi...
doar lasă-l în pace.
1369
01:44:56,189 --> 01:44:57,816
Am terminat.
1370
01:45:06,566 --> 01:45:08,625
Ți-am spus, John.
1371
01:45:08,701 --> 01:45:10,794
Nu te vreau în culise la asta.
1372
01:45:12,438 --> 01:45:14,838
Aș vrea să vă invit pe scenă acum
1373
01:45:14,907 --> 01:45:17,603
ca să puteți examina
mașinăria voi înșivă.
1374
01:45:46,806 --> 01:45:50,537
- Unde crezi că...?
- Fac parte din spectacol, prostule.
1375
01:45:59,552 --> 01:46:00,541
Cine a fost ăla?
1376
01:46:57,110 --> 01:47:01,240
Hei!
Unde e afurisita de cheie?!
1377
01:47:01,314 --> 01:47:02,872
Unde e afurisita de cheie?!
1378
01:47:05,318 --> 01:47:09,049
Unde e afurisita de cheie?!
Se îneacă!
1379
01:47:18,297 --> 01:47:19,286
Stai așa!
1380
01:47:24,604 --> 01:47:26,071
Ce ai făcut?
1381
01:47:47,894 --> 01:47:53,332
Alfred Borden, ai fost găsit vinovat
de moartea lui Robert Angier.
1382
01:47:53,399 --> 01:47:57,631
Vei muri prin spânzurare.
1383
01:47:57,703 --> 01:48:00,672
Domnul să aibă milă de sufletul tău.
1384
01:48:02,442 --> 01:48:04,603
Domnule Cutter?
1385
01:48:04,677 --> 01:48:06,304
Owens.
1386
01:48:06,379 --> 01:48:09,212
Mulțumesc că ai venit,
domnule Owens.
1387
01:48:09,282 --> 01:48:13,651
A căzut în sarcina mea să scap
de echipamentul domnului Angier.
1388
01:48:13,719 --> 01:48:15,311
Dar observ din acest manifest
1389
01:48:15,388 --> 01:48:19,085
că lordul Caldlow
a cumpărat aceste obiecte.
1390
01:48:19,158 --> 01:48:22,457
Domnule Cutter, dacă vreți să știți
unde să trimiteți aceste obiecte...
1391
01:48:22,528 --> 01:48:26,123
Nu, doar că e un anumit obiect,
1392
01:48:27,066 --> 01:48:29,660
acesta, de fapt,
1393
01:48:29,735 --> 01:48:31,999
- pe care aș vrea să...
- Pe care ați vrea să...
1394
01:48:32,071 --> 01:48:33,163
... să-l cumpăr.
1395
01:48:33,239 --> 01:48:35,139
- Să-l cumpărați dumneavoastră?
- Da, cred că da.
1396
01:48:36,375 --> 01:48:38,309
- Asta e mașinăria?
- Da.
1397
01:48:38,377 --> 01:48:40,607
Mă tem că lordul Caldlow
a fost de neclintit
1398
01:48:40,680 --> 01:48:42,910
când a venit vorba de
cumpărarea acestui obiect.
1399
01:48:42,982 --> 01:48:46,076
Credeți că aș putea vorbi
cu lordul Caldlow față în față?
1400
01:48:46,152 --> 01:48:48,916
Nici nu se pune problema, mă tem.
1401
01:48:51,357 --> 01:48:53,257
Desigur,
1402
01:48:53,326 --> 01:48:56,557
cred că dacă, în cursul
aranjamentelor de livrare,
1403
01:48:56,629 --> 01:49:01,089
vi s-ar intersecta drumurile,
nu vă pot opri să spuneți ce vreți.
1404
01:49:02,068 --> 01:49:03,194
Mulțumesc.
1405
01:49:04,770 --> 01:49:06,931
- Tot aici, Borden?
- Deocamdată.
1406
01:49:07,540 --> 01:49:10,509
Ai un vizitator.
Lordul Caldlow.
1407
01:49:10,576 --> 01:49:12,669
Cu o fetiță.
1408
01:49:20,953 --> 01:49:22,853
Jess?
1409
01:49:22,922 --> 01:49:24,549
Bună, dragostea mea.
1410
01:49:24,624 --> 01:49:28,082
Ce mai faci?
Mi-a fost așa dor de tine.
1411
01:49:28,160 --> 01:49:30,287
Și lui Fallon i-a fost dor de tine.
Amândurora ne-a fost.
1412
01:49:30,363 --> 01:49:32,695
Tati, pot să intru?
1413
01:49:33,332 --> 01:49:35,960
Nu acum.
Nu acum, scumpo.
1414
01:49:36,035 --> 01:49:38,299
Nu, dar totul va fi în regulă.
1415
01:49:39,872 --> 01:49:41,601
Dumneata trebuie să fii
lordul Caldlow?
1416
01:49:41,674 --> 01:49:45,405
Caldlow. Da, eu sunt.
Mereu am fost.
1417
01:49:50,449 --> 01:49:52,644
Te flatează cu lanțurile acelea.
1418
01:49:52,718 --> 01:49:55,744
Ei nu știu că nu poți
scăpa fără bila de cauciuc?
1419
01:49:55,821 --> 01:49:58,813
Te-am scos afară...
afară din rezervor.
1420
01:49:58,891 --> 01:50:02,725
Tot ce-am vrut să fac a fost să demonstrez
că sunt un magician mai bun.
1421
01:50:02,795 --> 01:50:04,695
Dar n-ai putut să mă lași în pace.
1422
01:50:06,198 --> 01:50:08,291
Nu știu ce ai făcut.
1423
01:50:10,202 --> 01:50:13,899
Dar nu-ți mai este frică
să te murdărești pe mâini, nu-i așa?
1424
01:50:13,973 --> 01:50:17,238
Nu, nu-mi mai este.
Și eu câștig.
1425
01:50:17,310 --> 01:50:20,643
Nimănui nu-i pasă de omul
din cutie, omul care dispare.
1426
01:50:20,713 --> 01:50:21,839
Tu câștigi?
1427
01:50:23,282 --> 01:50:27,946
Asta nu mai e o afurisită de competiție.
Asta e viața fetiței mele.
1428
01:50:28,020 --> 01:50:31,012
Și să nu îndrăznești
s-o amesteci și pe ea.
1429
01:50:31,090 --> 01:50:34,082
Știu cât e de greu
ca cineva atât de special
1430
01:50:34,160 --> 01:50:36,526
să-ți fie luat,
nu-i așa, Borden?
1431
01:50:37,530 --> 01:50:40,260
Și nu o poți lua cu tine, nu-i așa?
1432
01:50:40,333 --> 01:50:42,233
Va fi îngrijită.
1433
01:50:42,301 --> 01:50:44,326
Adio, profesore.
Vino, dragă.
1434
01:50:44,403 --> 01:50:46,166
Nu, nu, nu, nu,
oprește-te, draga mea
1435
01:50:46,238 --> 01:50:48,365
Poftim.
1436
01:50:49,909 --> 01:50:53,174
Asta cauți.
Despre asta e vorba.
1437
01:50:53,980 --> 01:50:55,345
Ia-o.
1438
01:50:55,414 --> 01:50:57,109
- Secretul tău?
- Da.
1439
01:51:00,319 --> 01:51:03,880
Mereu ai fost magicianul mai bun.
Amândoi știm asta.
1440
01:51:04,523 --> 01:51:07,117
Oricare ți-ar fi fost secretul,
trebuie să recunoști,
1441
01:51:08,260 --> 01:51:09,591
al meu e mai bun.
1442
01:51:11,297 --> 01:51:14,664
Nu face asta. Nu face asta, Angier.
Jess, Jess!
1443
01:51:14,734 --> 01:51:18,261
Jess, te voi duce acasă
în curând. Îți promit.
1444
01:51:18,337 --> 01:51:20,897
- Pentru numele lui Dumnezeu.
- Promit. Uite!
1445
01:51:24,744 --> 01:51:28,339
Promit.
Te iubesc, Jess.
1446
01:51:28,414 --> 01:51:30,075
Te iubesc.
1447
01:51:30,149 --> 01:51:31,776
- Haide.
- Te iubesc.
1448
01:51:31,851 --> 01:51:33,546
Te iubesc, Jess.
1449
01:51:33,619 --> 01:51:35,951
Angier! Angier!
1450
01:51:36,022 --> 01:51:38,115
Ce, crezi că locul ăsta
mă poate ține aici?
1451
01:51:38,190 --> 01:51:41,216
Angier!
Mă vor spânzura!
1452
01:51:41,293 --> 01:51:43,818
Și poți termina totul acum!
1453
01:51:44,463 --> 01:51:46,658
Ascultă! Ascultă!
Omul acela...
1454
01:51:46,732 --> 01:51:49,098
Ascultă, din cauza lui
am fost închis pentru crimă!
1455
01:51:49,168 --> 01:51:53,502
Ascultă! Dacă el e în viață,
înseamnă că eu nu sunt vinovat!
1456
01:51:53,572 --> 01:51:55,836
- Nu sunt vinovat!
- Nu-mi pasă!
1457
01:51:55,908 --> 01:51:58,001
- Ține-l.
- Angier!
1458
01:52:02,682 --> 01:52:05,242
Fugi acum.
1459
01:52:05,317 --> 01:52:07,842
Domnule,
vă așteaptă un domn.
1460
01:52:24,670 --> 01:52:27,400
- Dumnezeule.
- Bună, Cutter.
1461
01:52:28,374 --> 01:52:30,808
Ești încă în viață.
1462
01:52:30,876 --> 01:52:32,741
Cum se face că încă ești în viață?
1463
01:52:32,812 --> 01:52:35,212
Te-am văzut pe o lespede,
pentru numele lui Dumnezeu.
1464
01:52:38,217 --> 01:52:40,242
- Copila.
- Noapte bună, domnule.
1465
01:52:40,319 --> 01:52:42,287
Noapte bună, Jess.
1466
01:52:43,522 --> 01:52:45,183
Am mai văzut-o.
1467
01:52:45,257 --> 01:52:47,782
Am văzut-o în curte cu...
1468
01:52:48,728 --> 01:52:50,355
... Fallon.
1469
01:52:52,465 --> 01:52:55,059
- Ce ai făcut?
- Trebuie să fie îngrijită.
1470
01:52:55,134 --> 01:52:57,625
Are nevoie de tatăl ei.
1471
01:52:57,703 --> 01:53:00,672
Îl lași să moară,
iar eu te-am ajutat.
1472
01:53:00,740 --> 01:53:05,677
Am venit aici să-l rog pe lordul Caldlow
să mă lase să distrug mașinăria aceea.
1473
01:53:07,146 --> 01:53:10,582
N-o să te rog nimic.
1474
01:53:10,649 --> 01:53:13,914
Nu trebuie. Mă voi asigura
să nu mai fie folosită vreodată.
1475
01:53:15,054 --> 01:53:18,148
Atunci, lord Caldlow...
1476
01:53:20,693 --> 01:53:22,752
... unde vrei să o duc?
1477
01:53:22,828 --> 01:53:26,594
La teatrul meu.
Locul ei e cu restul materialelor.
1478
01:53:27,066 --> 01:53:29,660
John, am încercat să nu te implic.
1479
01:53:42,615 --> 01:53:44,879
Așadar...
1480
01:53:46,919 --> 01:53:49,513
Suntem pe cont propriu acum.
1481
01:53:49,588 --> 01:53:52,022
Amândoi.
1482
01:53:54,827 --> 01:53:58,228
Adică, eu nu trebuie să fac
la fel de multe ca tine.
1483
01:54:03,536 --> 01:54:04,867
Nu.
1484
01:54:06,405 --> 01:54:09,465
Ai avut dreptate. Trebuia să-l fi lăsat
cu afurisitul lui de truc.
1485
01:54:11,243 --> 01:54:13,336
Îmi pare rău.
1486
01:54:14,880 --> 01:54:17,212
Îmi pare rău pentru multe lucruri.
1487
01:54:18,350 --> 01:54:21,080
Îmi pare rău pentru Sarah.
1488
01:54:22,188 --> 01:54:25,646
Nu am vrut să o rănesc.
1489
01:54:27,526 --> 01:54:31,860
Du-te și trăiește viața din plin, da?
Trăiește pentru amândoi.
1490
01:54:40,706 --> 01:54:42,196
Adio.
1491
01:55:27,987 --> 01:55:30,421
Te uiți cu atenție?
1492
01:56:01,787 --> 01:56:03,721
Las-o jos în capăt.
1493
01:56:37,122 --> 01:56:40,888
Stai puțin să te gândești
la realizarea ta.
1494
01:56:41,961 --> 01:56:44,759
Ți-am povestit odată
despre un marinar
1495
01:56:44,830 --> 01:56:47,128
care mi-a descris înecul.
1496
01:56:47,199 --> 01:56:49,394
Da, a spus că e ca și cum
te-ai duce acasă.
1497
01:56:50,502 --> 01:56:54,268
Am mințit.
A spus că e agonie pură.
1498
01:57:34,013 --> 01:57:38,177
Alfred Borden, în această zi,
în numele regelui
1499
01:57:38,250 --> 01:57:40,241
și a Înalții Curți a Angliei,
1500
01:57:40,319 --> 01:57:42,150
îți vei cunoaște sfârșitul.
1501
01:57:44,256 --> 01:57:46,281
Nimănui nu-i pasă
de cel din cutie.
1502
01:57:51,130 --> 01:57:52,859
Cutter?
1503
01:57:57,536 --> 01:57:59,060
Cutter!
1504
01:58:00,939 --> 01:58:03,203
Ai ceva de spus?
1505
01:58:07,946 --> 01:58:09,345
Abracadabra.
1506
01:58:45,984 --> 01:58:48,714
Un frate?
Un geamăn?
1507
01:58:50,556 --> 01:58:52,922
Tu erai Fallon.
1508
01:58:54,426 --> 01:58:57,088
- Tot timpul?
- Nu.
1509
01:58:58,130 --> 01:59:00,462
Amândoi eram Fallon.
1510
01:59:00,532 --> 01:59:02,432
Amândoi eram Borden.
1511
01:59:07,806 --> 01:59:10,775
Tu erai cel care intra în cutie?
1512
01:59:10,843 --> 01:59:12,538
Sau cel care a ieșea?
1513
01:59:13,846 --> 01:59:16,144
Am făcut cu rândul.
1514
01:59:20,953 --> 01:59:23,012
Trucul era locul în care
făceam schimbul.
1515
01:59:29,228 --> 01:59:31,128
Cutter știa. Cutter știa.
1516
01:59:31,196 --> 01:59:33,460
Dar eu i-am spus că era
prea simplu, prea ușor.
1517
01:59:34,666 --> 01:59:35,655
Nu.
1518
01:59:37,202 --> 01:59:39,170
Simplu, poate, dar nu ușor.
1519
01:59:39,238 --> 01:59:43,004
Nu e nimic ușor când doi oameni
împărtășesc o singură viață.
1520
01:59:48,680 --> 01:59:51,877
Nu înțeleg,
cum se poate să sângereze din nou?
1521
01:59:55,354 --> 01:59:58,152
Dar... Dar cum rămâne
cu Olivia și cu soția ta?
1522
01:59:59,158 --> 02:00:01,058
Fiecare din noi o iubea
pe una din ele.
1523
02:00:04,696 --> 02:00:07,426
Eu o iubeam pe Sarah.
1524
02:00:07,499 --> 02:00:10,024
El o iubea pe Olivia.
1525
02:00:10,102 --> 02:00:12,536
Amândoi aveam
o jumătate de viață plină,
1526
02:00:12,604 --> 02:00:15,596
ceea ce era îndeajuns
pentru noi...
1527
02:00:15,674 --> 02:00:16,663
... doar.
1528
02:00:19,311 --> 02:00:21,040
Dar nu și pentru ele.
1529
02:00:23,615 --> 02:00:25,845
Vezi tu, sacrificiul, Robert,
1530
02:00:25,918 --> 02:00:28,648
acesta e prețul unui truc bun.
1531
02:00:30,689 --> 02:00:33,249
Nu știi nimic despre asta, nu-i așa?
1532
02:00:36,528 --> 02:00:38,462
Am... Am făcut sacrificii.
1533
02:00:38,530 --> 02:00:40,498
- Nu.
- Ba da.
1534
02:00:40,966 --> 02:00:44,060
Nu trebuie să faci nimic
ca să furi munca altuia.
1535
02:00:44,136 --> 02:00:46,900
Ba da, totul.
1536
02:01:06,959 --> 02:01:09,086
Nu, nu, așteaptă, eu nu sunt...
1537
02:01:15,767 --> 02:01:18,395
Mi-a trebuit curaj.
1538
02:01:20,405 --> 02:01:23,602
Mi-a trebuit curaj să mă sui
în mașinăria aceea în fiecare seară,
1539
02:01:24,409 --> 02:01:26,843
fără să știu...
1540
02:01:26,912 --> 02:01:29,039
... dacă urma să fiu cel din cutie...
1541
02:01:32,084 --> 02:01:33,346
... sau cel de pe scenă.
1542
02:01:34,686 --> 02:01:37,712
Vrei să vezi...
1543
02:01:37,789 --> 02:01:40,087
... ce m-a costat?
1544
02:01:40,158 --> 02:01:42,922
N-ai văzut unde ești, nu-i așa?
1545
02:01:43,829 --> 02:01:46,229
Uită-te. Uită-te.
1546
02:01:47,332 --> 02:01:48,822
Nu-mi pasă.
1547
02:01:53,538 --> 02:01:57,099
Ai străbătut jumătate din glob.
1548
02:01:57,175 --> 02:01:59,939
Ai cheltuit o avere.
1549
02:02:02,014 --> 02:02:04,539
Ai făcut lucruri oribile.
1550
02:02:05,550 --> 02:02:08,018
Lucruri cu adevărat oribile, Robert.
1551
02:02:10,055 --> 02:02:11,545
Și toate pentru nimic.
1552
02:02:12,524 --> 02:02:13,718
Pentru nimic?
1553
02:02:13,792 --> 02:02:15,123
Da.
1554
02:02:18,797 --> 02:02:21,425
N-ai înțeles niciodată...
1555
02:02:21,500 --> 02:02:23,491
... de ce facem asta.
1556
02:02:26,605 --> 02:02:29,165
Publicul știe adevărul.
1557
02:02:30,309 --> 02:02:32,743
Lumea e simplă.
1558
02:02:32,811 --> 02:02:34,540
E nenorocită.
1559
02:02:34,613 --> 02:02:38,310
Puternică... Puternică până la capăt.
1560
02:02:40,652 --> 02:02:42,984
Dar dacă ai putea să-i păcălești,
1561
02:02:43,055 --> 02:02:45,216
chiar și pentru o secundă...
1562
02:02:46,758 --> 02:02:49,158
... atunci i-ai putea pune pe gânduri.
1563
02:02:50,295 --> 02:02:52,490
Și apoi...
1564
02:02:52,564 --> 02:02:54,794
Apoi îți este dat să vezi ceva
1565
02:02:54,866 --> 02:02:56,527
foarte special.
1566
02:03:00,839 --> 02:03:03,364
Tu chiar nu știi.
1567
02:03:06,445 --> 02:03:08,106
Erau...
1568
02:03:09,181 --> 02:03:12,150
... erau privirile de pe fețele lor.
1569
02:03:27,332 --> 02:03:32,167
Fiecare număr de magie
constă în trei părți, sau acte.
1570
02:03:35,607 --> 02:03:39,065
Prima parte e numită "asigurarea".
1571
02:03:39,144 --> 02:03:41,908
Magicianul vă arată ceva obișnuit.
1572
02:03:43,048 --> 02:03:45,983
Al doilea act se numește "întoarcerea".
1573
02:03:47,452 --> 02:03:50,319
Magicianul ia acel lucru normal
1574
02:03:50,389 --> 02:03:53,256
și îl pune să facă
ceva ieșit din comun.
1575
02:03:54,593 --> 02:03:58,495
Dar încă nu trebuie să aplaudați,
fiindcă o simplă dispariție
1576
02:03:58,563 --> 02:04:02,659
nu e suficientă.
Trebuie adus înapoi.
1577
02:04:37,102 --> 02:04:39,536
Acum veți căuta secretul.
1578
02:04:42,474 --> 02:04:46,205
Însă nu-l vei găsi, fiindcă,
desigur, nu căutați cu adevărat.
1579
02:04:49,314 --> 02:04:52,750
Nu doriți să știți de fapt.
1580
02:04:55,554 --> 02:04:57,852
Vă doriți să fiți păcăliți.