1 00:00:00,380 --> 00:00:07,687 Traducere si adaptare: Coccolino 2 00:00:22,428 --> 00:00:26,272 A fost odată ca niciodată... 3 00:00:27,156 --> 00:00:30,642 1796. 4 00:00:30,680 --> 00:00:32,564 Esti asa de răcita. 5 00:00:32,602 --> 00:00:35,570 Foarte răcită. 6 00:00:35,608 --> 00:00:37,756 O să fie bine. 7 00:00:37,796 --> 00:00:41,640 Vei fi bine. 8 00:00:43,866 --> 00:00:46,587 Nu-ti fă griji. Te vei face bine. 9 00:00:46,625 --> 00:00:50,463 Vom aduce un doctor în curând. 10 00:00:57,107 --> 00:00:58,796 Ce ai găsit? 11 00:00:58,836 --> 00:01:00,225 Nu m-ai crezut niciodată. 12 00:01:00,260 --> 00:01:03,492 - Să văd. - Am găsit-o pe drum. 13 00:01:03,532 --> 00:01:05,332 Fasole? 14 00:01:05,372 --> 00:01:07,134 Fasole magică. 15 00:01:07,174 --> 00:01:09,562 Jacob, fasole? 16 00:01:09,602 --> 00:01:13,278 A spus că Loti va fi mai bine. Si va fi bine pentru totdeauna. 17 00:01:13,318 --> 00:01:17,156 Si tu ai crezut? Idiotule! 18 00:01:18,048 --> 00:01:21,889 - Nu ai minte deloc. - A fost pentru sora mea. 19 00:01:38,020 --> 00:01:41,860 15 ani mai târziu 20 00:01:53,762 --> 00:01:57,605 Frântă a ocupat Germania 21 00:02:02,483 --> 00:02:06,326 Orasul Karlstadt 22 00:02:07,088 --> 00:02:10,698 Stati! De unde veniti? 23 00:02:10,736 --> 00:02:13,965 Din orasul Frankfurt. 24 00:02:14,004 --> 00:02:17,844 Lasa oamenii să intre, să mănânce si să doarmă. 25 00:02:19,689 --> 00:02:23,528 - Intrati! - Multumim. 26 00:02:23,799 --> 00:02:27,641 Haideti, domnule. 27 00:02:40,889 --> 00:02:44,731 Multumesc, dle. Dumnezeu să vă binecuvânteze. 28 00:02:50,490 --> 00:02:52,680 Vă tin caii pentru jumătate de franc, dle. 29 00:02:52,717 --> 00:02:56,560 - Cunosti toti oamenii din oras? - Foarte bine, dle. 30 00:02:56,827 --> 00:03:00,670 Uită-te la asta. 31 00:03:02,014 --> 00:03:04,665 E a fratilor Grimm. 32 00:03:04,704 --> 00:03:06,394 Fiecare secundă contează. 33 00:03:06,432 --> 00:03:10,268 Vrăjitoarea încântă în noaptea rece, când luna era măiastra pe cer, 34 00:03:11,920 --> 00:03:15,763 a încântat cele mai întunecate si rele... 35 00:03:21,600 --> 00:03:25,443 Îti îngheta tot sângele din vene. 36 00:03:25,557 --> 00:03:29,053 A făcut bine să trimită după noi. 37 00:03:29,093 --> 00:03:32,930 - Câti au văzut-o? - Toti au văzut-o. 38 00:03:33,237 --> 00:03:35,773 A fost acum acum 100 de ani. 39 00:03:35,811 --> 00:03:38,767 Sotia morarului a fost arsă pe rug pentru vrăjitorie. 40 00:03:38,808 --> 00:03:41,266 Cenusa ei au aruncat-o în rău. 41 00:03:41,305 --> 00:03:44,992 Stăpânul antic dictează că trebuia să fie păstrată într-o cutie. 42 00:03:45,030 --> 00:03:48,872 Nopti la rând pe urmă am fost bântuiti... 43 00:03:50,404 --> 00:03:53,171 Stiti ce ati cauzat!? 44 00:03:53,211 --> 00:03:57,050 - Atunci ne credeti. - Eu cred orice îmi spuneti... 45 00:03:58,394 --> 00:04:01,622 Grăbiti-vă! 46 00:04:01,661 --> 00:04:05,503 Asa nebunie si ura si ochii ei ne ard... 47 00:04:05,887 --> 00:04:08,536 - Taci! - Dă-mi băutura! 48 00:04:08,574 --> 00:04:12,412 E o vrăjitoare cât se poate de rea. 49 00:04:13,758 --> 00:04:15,525 A venit vremea. Jacob? 50 00:04:15,562 --> 00:04:19,405 Sufletul acestei vrăjitoare va bântui pentru eternitate. 51 00:04:19,711 --> 00:04:23,323 Iar exorcismul unei vrăjitoare cere o metodă specială. 52 00:04:23,361 --> 00:04:23,900 Si scumpă. 53 00:04:23,936 --> 00:04:27,743 Doar o săgeată îmbibata în lacrimile nevinovate ale unui copil, trasă direct în inimă, 54 00:04:27,779 --> 00:04:31,075 ar putea să o oprească. 55 00:04:31,115 --> 00:04:33,960 Nu uita ca asta nu e o vrăjitoare obisnuită. 56 00:04:33,996 --> 00:04:37,842 Nu avem la cine altcineva să apelăm. Ne puteti ajuta? 57 00:04:46,980 --> 00:04:50,819 Cât? 58 00:04:54,851 --> 00:04:58,692 - Veti scăpa de ea. - Sper. 59 00:05:25,003 --> 00:05:26,772 Orice s-ar întâmpla să stati dincolo de aceste scuturi. 60 00:05:26,810 --> 00:05:30,648 Săgeata e făurită de printul Richard... 61 00:05:32,185 --> 00:05:34,949 Reflectă puterile raului. 62 00:05:34,987 --> 00:05:37,254 În marea majoritate a timpului. 63 00:05:37,293 --> 00:05:41,135 Elementul surpriză e critic. Nu trebuie să ne detecteze până nu suntem... 64 00:05:44,670 --> 00:05:48,511 Pregătiti pentru ea. 65 00:05:52,922 --> 00:05:56,767 3, 2, 1... 66 00:06:03,988 --> 00:06:07,831 Va dărâma întreg locul! 67 00:06:15,009 --> 00:06:18,850 Caută! 68 00:06:19,349 --> 00:06:22,654 tinteste inima, Will! 69 00:06:22,694 --> 00:06:26,535 Haide! 70 00:06:28,072 --> 00:06:31,907 Tipi? Că nu te aud... 71 00:06:34,981 --> 00:06:38,821 Acum! Nu o privi în ochi. 72 00:06:40,474 --> 00:06:42,743 Ceva nu e în regulă. 73 00:06:42,781 --> 00:06:45,044 Trage în inima! 74 00:06:45,084 --> 00:06:46,392 Nu o lasa. 75 00:06:46,430 --> 00:06:47,352 - Nu o privi în ochi. - Ce? 76 00:06:47,391 --> 00:06:51,226 Ochii! 77 00:06:54,492 --> 00:06:58,180 Nu pot... 78 00:06:58,218 --> 00:07:01,253 Haide, Jacob! 79 00:07:01,291 --> 00:07:05,133 Suntem fratii... 80 00:07:05,517 --> 00:07:07,976 Grimm! 81 00:07:08,014 --> 00:07:11,852 Ajută-mă, Will! 82 00:07:36,626 --> 00:07:38,317 Înapoi! 83 00:07:38,355 --> 00:07:40,928 Încearcă să scape! 84 00:07:40,965 --> 00:07:44,808 Ia cloroform. Dacă esuăm, va găsi un loc unde să se ascundă. 85 00:07:47,499 --> 00:07:50,335 Sigilează astea si pune-le în cutie. 86 00:07:50,374 --> 00:07:53,985 Ingroapa-le departe de orice rău, iar vrăjitoarea va dispărea pe veci. 87 00:07:54,022 --> 00:07:55,406 Esti un om curajos. 88 00:07:55,446 --> 00:07:58,672 Ia săculetul. 89 00:07:58,711 --> 00:08:01,745 Binecuvântati să fiti, fratilor. 90 00:08:01,783 --> 00:08:05,280 Legat de întelegerea privind banii... 91 00:08:05,319 --> 00:08:08,660 Da, da, desigur. 92 00:08:08,698 --> 00:08:12,535 Multumim. 93 00:08:12,803 --> 00:08:16,224 - E moartă. - Fireste. 94 00:08:16,261 --> 00:08:20,103 E moartă! În sfârsit! 95 00:08:20,412 --> 00:08:24,252 E moartă! 96 00:08:29,054 --> 00:08:32,890 A fost un cosmar femeia asta. 97 00:08:34,314 --> 00:08:36,312 Nu-mi arunca privirea aia. 98 00:08:36,347 --> 00:08:38,884 Erai un ucenic odată, Will. 99 00:08:38,920 --> 00:08:41,766 Iar acum esti faimos. Fetele sunt înnebunite după tine. 100 00:08:41,804 --> 00:08:45,646 Îmi datorezi niste scuze... 101 00:08:46,989 --> 00:08:48,028 Idiotule! 102 00:08:48,068 --> 00:08:50,903 Ce ai făcut? 103 00:08:50,942 --> 00:08:53,093 Ajută-mă să cobor. 104 00:08:53,133 --> 00:08:55,321 Ajută-mă! 105 00:08:55,360 --> 00:08:58,971 Gras ticălos, ce naiba faci? Încerci să ne omori? 106 00:08:59,009 --> 00:09:02,851 Nu asta trebuia să fac? 107 00:09:08,807 --> 00:09:11,338 Al naibii fum. 108 00:09:11,374 --> 00:09:15,216 Măcar o dată vreau ca performanta mea să fie cum trebuie. 109 00:09:16,869 --> 00:09:19,213 Ai grijă la... 110 00:09:19,251 --> 00:09:21,709 Tontul. 111 00:09:21,748 --> 00:09:24,017 Noi facem toate zborurile, incendieriile, lucrurile înfricosătoare. 112 00:09:24,054 --> 00:09:26,244 Cu ce ne alegem? 113 00:09:26,283 --> 00:09:28,625 - Bani. - Da. O zecime. 114 00:09:28,664 --> 00:09:30,657 Exact. 115 00:09:30,694 --> 00:09:34,536 Iar pentru ceilalti 90% voi doar veniti si zâmbiti, 116 00:09:34,728 --> 00:09:37,377 va organizati munca si deveniti faimosi. 117 00:09:37,415 --> 00:09:40,146 Suntem doi. 118 00:09:40,183 --> 00:09:42,950 2 ori 10... Ne datorati 20. 119 00:09:42,986 --> 00:09:46,829 20? 120 00:09:49,520 --> 00:09:52,818 Bine. 121 00:09:52,856 --> 00:09:53,894 Acum, iată care e planul. 122 00:09:53,931 --> 00:09:56,391 Vă odihniti câteva zile, apoi ne întâlnim în Hamburg. 123 00:09:56,431 --> 00:09:59,349 Vom avea o misiune la pod. 124 00:09:59,387 --> 00:10:02,039 La pod! Da! 125 00:10:02,074 --> 00:10:04,918 De ce nu face el treabă murdară, fiindcă eu m-am săturat!? 126 00:10:04,956 --> 00:10:08,568 Tu, prietene, ai talent. Ai furie! 127 00:10:08,608 --> 00:10:10,599 Eu ce am? 128 00:10:10,639 --> 00:10:13,865 Tu, chipes prieten, ai inimă. 129 00:10:13,903 --> 00:10:17,744 Împarti cu gogosi în stânga si în dreapta. 130 00:10:20,129 --> 00:10:21,933 Vreti să stiti adevărul, băieti? 131 00:10:21,970 --> 00:10:25,081 E o mică treabă, după care ati terminat. 132 00:10:25,120 --> 00:10:28,961 Câteva mici subterfugii vor face să merite efortul. 133 00:10:34,144 --> 00:10:36,796 Jumătatea ta, profesore. 134 00:10:36,833 --> 00:10:40,674 Sau preferi fasole magică? 135 00:10:41,249 --> 00:10:45,093 Fasole... 136 00:10:56,342 --> 00:11:00,186 Între timp... în pădurea Marbaden 137 00:12:18,806 --> 00:12:22,646 Cine e acolo? 138 00:12:23,223 --> 00:12:25,299 Hei! 139 00:12:25,335 --> 00:12:29,179 Mă auzi? 140 00:12:31,093 --> 00:12:34,935 Unde esti? 141 00:12:41,005 --> 00:12:44,847 Am stat unuiti, fără teamă, iar tu... 142 00:12:45,615 --> 00:12:49,457 ai fost foarte curajos, nu-i asa? 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,327 Tine. 144 00:12:58,367 --> 00:13:01,324 Măi, mai... Mergem? 145 00:13:01,361 --> 00:13:03,513 Nimeni nu poate interveni între noi. 146 00:13:03,550 --> 00:13:06,126 Nu! 147 00:13:06,164 --> 00:13:08,699 Cele mai rele creaturi vor fi răpuse! Nimic nu ne opreste! 148 00:13:08,738 --> 00:13:12,266 Nici o regină moartă! 149 00:13:12,306 --> 00:13:15,725 Nici măcar moartea însusi! 150 00:13:15,762 --> 00:13:19,607 Pentru că eu sunt încrezător... 151 00:13:20,068 --> 00:13:23,906 că nu va există cineva să-i oprească pe fratii Grimm! 152 00:13:26,981 --> 00:13:30,009 Am o poveste. 153 00:13:30,051 --> 00:13:33,775 Când se va termina asta? 154 00:13:33,814 --> 00:13:37,617 Vom răzbi indiferent de piedici. 155 00:13:37,654 --> 00:13:39,348 Am reusit! Noi am reusit! 156 00:13:39,385 --> 00:13:43,227 Afacerea asta e chiar profitabilă. Sti ice vreau să spun? 157 00:13:43,687 --> 00:13:47,529 Categoric se câstiga bani din vrăjitorie. 158 00:13:48,411 --> 00:13:49,794 Jacob, nu poate să tină aerul. 159 00:13:49,834 --> 00:13:53,671 Nu pot tine aerul! 160 00:14:05,388 --> 00:14:09,231 Miscă-te! 161 00:14:13,949 --> 00:14:17,445 Dacă săruti broasca te transformi în print. 162 00:14:17,483 --> 00:14:21,325 Încetează, Jake! 163 00:14:26,512 --> 00:14:28,895 Bună seara. 164 00:14:28,932 --> 00:14:32,769 Ceva pentru voi. Un vin excelent. 165 00:14:33,537 --> 00:14:37,380 Haideti. 1792. Un an foarte bun. 166 00:14:39,762 --> 00:14:43,487 Ar fi bine să asculti. 167 00:14:43,527 --> 00:14:46,061 Beti-l pe tot. 168 00:14:46,099 --> 00:14:49,939 E foarte bun. 169 00:14:50,129 --> 00:14:53,971 Tot ce am făcut până acum a fost pentru oameni... 170 00:14:54,853 --> 00:14:57,772 Jacob... 171 00:14:57,812 --> 00:15:00,579 Muzica se pare că a devenit frantuzească. 172 00:15:00,618 --> 00:15:04,458 Continuăm discuta sus? 173 00:15:05,033 --> 00:15:07,110 Ce zici, Jake? Pe care o preferi? 174 00:15:07,148 --> 00:15:10,984 Prefer niste băutură. Multumesc, frate. 175 00:15:11,254 --> 00:15:13,520 Asa... 176 00:15:13,558 --> 00:15:17,400 Lucrurile mitice si mostenitorii regelui sunt singurele sale probleme. 177 00:15:20,397 --> 00:15:23,124 Haideti. 178 00:15:23,164 --> 00:15:27,004 Stiu un joc foarte bun. Se numeste "Care e cea mai magică dintre toate?" 179 00:15:27,503 --> 00:15:31,340 Fasole, Jake! 180 00:15:32,761 --> 00:15:36,603 Esti un idiot! Asteptati-mă, doamnelor! Vin. 181 00:15:47,091 --> 00:15:50,928 Magic... gigantic... 182 00:15:52,847 --> 00:15:56,692 Încerc mai tare. 183 00:15:57,651 --> 00:16:01,453 Noapte bună. 184 00:16:09,522 --> 00:16:13,360 Cum poti vorbi în această limbă. Fiecare cuvânt parcă e o executie. 185 00:16:19,698 --> 00:16:22,157 Caii sunt pregătiti. 186 00:16:22,194 --> 00:16:26,036 Să mergem. 187 00:16:29,876 --> 00:16:33,716 Atentie la podea. 188 00:16:52,920 --> 00:16:55,955 Fugi! 189 00:16:55,993 --> 00:16:59,141 Nu te teme, Jake! 190 00:16:59,179 --> 00:17:03,023 Mă voi întoarce după tine! 191 00:17:04,366 --> 00:17:08,208 Bună încercare. 192 00:17:14,349 --> 00:17:18,191 Domnilor, e o plăcere. Eu sunt Marcurio Cavaldi. 193 00:17:21,533 --> 00:17:25,373 Acesta este generalul cel mai mare dintre toti, 194 00:17:25,949 --> 00:17:29,179 comandantul militar al regatului Westfalia, 195 00:17:29,217 --> 00:17:33,055 cunoscut sub numele de... Dax! 196 00:17:34,207 --> 00:17:37,625 Ce anume, mai exact, mănânc aici? 197 00:17:37,663 --> 00:17:41,007 Poate să-mi spună cineva? Ce a dat nastere acestui lucru? 198 00:17:41,045 --> 00:17:44,349 E carnat Cadarian în sânge. 199 00:17:44,388 --> 00:17:48,228 L-am făcut din carne de porc eu însumi. 200 00:17:48,536 --> 00:17:50,875 Sunt convins. 201 00:17:50,915 --> 00:17:54,753 Veti fi judecati... pentru hotie. 202 00:17:57,252 --> 00:18:01,094 Îmi pare rău. 203 00:18:01,401 --> 00:18:05,243 Pentru vrăjitorie sentinta minimă este... 204 00:18:07,355 --> 00:18:10,767 Moartea. 205 00:18:10,807 --> 00:18:14,303 E absolut inutil acest lucru. 206 00:18:14,342 --> 00:18:18,183 - Vă implor! - Nu mă atinge. 207 00:18:44,302 --> 00:18:47,722 Aceia sunt... melci? 208 00:18:47,761 --> 00:18:50,136 Prietenii vostri ne-au spus totul. 209 00:18:50,175 --> 00:18:52,443 Totul, cu exceptia unui singur lucru. 210 00:18:52,480 --> 00:18:56,323 - Unde sunt copiii din Marbaden? - Ce copii? 211 00:18:56,516 --> 00:19:00,355 Micutii bambini! 212 00:19:00,741 --> 00:19:02,890 Nu am fost niciodată în pădurea Marbaden. 213 00:19:02,929 --> 00:19:06,771 - Nu! - Să-i dăm drumul. 214 00:19:08,309 --> 00:19:12,144 Nu! Stati! 215 00:19:14,182 --> 00:19:16,448 Jur că nu am făcut noi asta. 216 00:19:16,486 --> 00:19:20,329 Fireste că nu! V-am observat de ceva timp. 217 00:19:20,597 --> 00:19:24,438 Cavaldi, stop. 218 00:19:33,383 --> 00:19:35,075 Nu! 219 00:19:35,114 --> 00:19:38,954 A spus stop!? 220 00:19:40,683 --> 00:19:44,526 Cineva în Marbaden lucrează la fel ca si voi. 221 00:19:44,602 --> 00:19:47,368 Aceleasi talente, aceleasi trucuri. 222 00:19:47,408 --> 00:19:51,244 Cineva se joacă în ogradă mea. Puteti să vă ocupati de asta? 223 00:19:52,588 --> 00:19:56,429 Dacă reusiti să rezolvati problema va voi recomensa. 224 00:19:56,891 --> 00:20:00,039 Adică, dacă lucrăm pentru tine... 225 00:20:00,080 --> 00:20:01,002 - Asa e, Jacob. - Francezii? 226 00:20:01,038 --> 00:20:04,457 Bine-nteles. 227 00:20:04,497 --> 00:20:08,340 Mergeti în Marbaden, dati-i în vileag pe acesti răufăcători, 228 00:20:08,610 --> 00:20:12,446 găsiti copiii... 229 00:20:14,748 --> 00:20:18,170 Hans, trebuia să rămânem în sat. 230 00:20:18,208 --> 00:20:20,398 Trebuie să le găsim pe fetele dispărute. 231 00:20:20,435 --> 00:20:23,161 - Dar e periculos. - Termina! 232 00:20:23,201 --> 00:20:26,351 Nimic nu s-a întâmplat nimănui aici... 233 00:20:26,391 --> 00:20:30,227 În inima pădurii se află casa de turtă dulce a vrăjitoarei... 234 00:20:46,362 --> 00:20:50,198 Hans! 235 00:21:11,785 --> 00:21:15,625 Hei, întoarce-te! 236 00:21:19,084 --> 00:21:22,926 Te-am prins! 237 00:21:32,256 --> 00:21:36,097 Grethel! 238 00:22:25,258 --> 00:22:29,104 Satul Marbaden 239 00:22:56,637 --> 00:23:00,479 Locotenent fii cu ochii în patru! 240 00:23:00,669 --> 00:23:04,513 Sergent, te superi? 241 00:23:08,281 --> 00:23:11,961 Mergeti si... 242 00:23:11,999 --> 00:23:15,842 faceti-vă treaba! 243 00:23:24,024 --> 00:23:27,866 Oameni buni... A fost o călătorie lungă. 244 00:23:28,443 --> 00:23:31,358 Oameni buni din Marbaden! 245 00:23:31,396 --> 00:23:38,885 E cineva acolo? 246 00:23:39,077 --> 00:23:42,921 Frate, asigură-te că nu sunt soldati francezi nicăieri. 247 00:23:43,881 --> 00:23:47,031 Nu am dori să dăm de vrem francez. 248 00:23:47,070 --> 00:23:53,980 'Neata! 249 00:23:54,826 --> 00:23:58,665 Bună. 250 00:24:00,470 --> 00:24:02,548 Cine sunteti voi? 251 00:24:02,585 --> 00:24:04,467 Lasă-mă pe mine. 252 00:24:04,506 --> 00:24:08,233 Grimm ne este numele. Suntem doi. 253 00:24:08,269 --> 00:24:12,107 Suntem fratii Grimm. 254 00:24:13,453 --> 00:24:15,412 Nu cred că au auzit de noi. 255 00:24:15,450 --> 00:24:19,252 La o parte, Gregor. Mă ocup eu de asta. 256 00:24:19,291 --> 00:24:20,597 Cu ce treaba pe aici? 257 00:24:20,635 --> 00:24:24,478 Am venit să vă salvăm pământul de vrăjile malefice. 258 00:24:24,784 --> 00:24:28,626 Prea târziu. S-a întors. 259 00:24:31,771 --> 00:24:35,498 Bine. 260 00:24:35,538 --> 00:24:38,649 Venim din Karlstadt, de lângă Frankfurt. 261 00:24:38,686 --> 00:24:40,955 Am auzit că au dispărut niste copii. 262 00:24:40,993 --> 00:24:42,299 Oh, copiii. 263 00:24:42,338 --> 00:24:46,181 Vezi-ti de treburile tale. 264 00:24:46,676 --> 00:24:49,330 Ajutati-ne! 265 00:24:49,367 --> 00:24:50,859 Înapoi! 266 00:24:50,899 --> 00:24:53,165 E adevărat? Sunt fratii Grimm? 267 00:24:53,205 --> 00:24:55,355 Oamenii vorbesc despre ei. Sunt faimosi. 268 00:24:55,396 --> 00:24:59,234 Ai dreptate, fiule. Faimosii frati Grimm. Uite ce tânăr promitător! 269 00:25:00,118 --> 00:25:03,959 "El" e fiica mea. 270 00:25:04,037 --> 00:25:06,879 Si va fi o sotie minunată pentru un tânăr norocos! 271 00:25:06,919 --> 00:25:09,186 Veti face trucuri, vrăji... 272 00:25:09,224 --> 00:25:10,910 Fireste, dragă. 273 00:25:10,948 --> 00:25:14,789 Jake, eu... Echipă!? 274 00:25:16,824 --> 00:25:20,245 Echipa Grimm va sta la dispozitie. 275 00:25:20,284 --> 00:25:23,587 Am încercat să ne întoarcem aici. 276 00:25:23,624 --> 00:25:27,466 Grethel s-a temut pentru că a crezut că e o vrăjitoare în casa de turtă dulce. 277 00:25:28,426 --> 00:25:31,573 Iar păsările ne-au mâncat firimiturile care le-am lăsat în urmă. 278 00:25:31,611 --> 00:25:34,067 A fost o capcană. Pădurea a pus-o la cale. 279 00:25:34,107 --> 00:25:37,720 Da, a luat-o si pe fiica mea! 280 00:25:37,758 --> 00:25:40,024 Si pe a mea! 281 00:25:40,063 --> 00:25:43,903 Vă rog, linistiti-vă. Fetele au fost răpite. 282 00:25:44,174 --> 00:25:46,940 Au picat direct în plasă. 283 00:25:46,977 --> 00:25:49,513 Pare a fi un lup sau ceva mai mare. 284 00:25:49,552 --> 00:25:53,388 Le-a luat pe sus. Întelegeti? 285 00:25:53,505 --> 00:25:56,231 Notează. 286 00:25:56,269 --> 00:26:00,112 Ai grijă. Scapă de el. 287 00:26:00,688 --> 00:26:04,491 Oamenii nostri mereu au stiut că pădurea e vrăjita. 288 00:26:04,531 --> 00:26:06,335 - Dar nu s-a întors împotriva noastră... - Până acum! 289 00:26:06,372 --> 00:26:10,210 Până când nu au venit să ne ocupe francezii! 290 00:26:23,733 --> 00:26:27,574 Liniste! 291 00:26:31,142 --> 00:26:34,983 Buni cetăteni, nu aveti de ce să vă mai temeti. 292 00:26:36,904 --> 00:26:39,632 Fratii Grimm sunt alături de voi. 293 00:26:39,671 --> 00:26:43,514 Salvarea voastră a venit. 294 00:26:43,627 --> 00:26:47,472 Acum, avem nevoie de un ghid. De cineva care cunoaste pădurea. 295 00:26:51,116 --> 00:26:54,955 - Există unul. - Cine? 296 00:26:55,339 --> 00:26:59,183 - Trapman. - Cel blestemat! 297 00:27:06,289 --> 00:27:10,125 Perfect. 298 00:27:12,816 --> 00:27:16,656 Mă scuzati... 299 00:27:19,153 --> 00:27:22,458 Am venit să ajutăm la găsirea copiilor dispăruti. 300 00:27:22,497 --> 00:27:26,336 Peste câteva ore... 301 00:27:28,259 --> 00:27:32,096 Scuze, tatăl tău e aici? 302 00:27:33,360 --> 00:27:36,860 Sotul? 303 00:27:36,897 --> 00:27:40,740 E vreu bărbat...? 304 00:27:41,044 --> 00:27:44,888 Blestemat. 305 00:27:45,926 --> 00:27:49,764 Domnisoară, poate nu stii cine suntem. Noi suntem fratii Grimm. 306 00:27:50,647 --> 00:27:52,799 Cei care au izgomit vrăjitoarea de la moară... 307 00:27:52,835 --> 00:27:56,677 Băiatul care s-a întors ne-a povestit de teroarea de la casa de turtă dulce. 308 00:28:00,135 --> 00:28:03,977 Avem nevoie de un ghid care cunoaste pădurea. 309 00:28:12,344 --> 00:28:16,187 Vom plăti bani. 310 00:28:16,379 --> 00:28:20,220 Sau altceva... 311 00:28:22,410 --> 00:28:26,254 Credem că exista un fel de blestem. 312 00:28:26,944 --> 00:28:30,781 Credeti că îmi pasă de sat? 313 00:28:35,584 --> 00:28:39,424 Scuze, dar încercă să fugă... 314 00:28:49,298 --> 00:28:52,445 Dacă am înteles bine, 10 fetite din sat au dispărut. 315 00:28:52,481 --> 00:28:55,595 Două din acele fete au fost surorile mele. 316 00:28:55,634 --> 00:28:59,475 Surorile tale sunt norocoase. Sunt surori moarte. 317 00:29:01,010 --> 00:29:04,430 E prietenul vostru? 318 00:29:04,469 --> 00:29:07,811 Păi... 319 00:29:07,850 --> 00:29:11,686 Eu sunt Marcurio Cavaldi. Stăpânul cele mai minunate armate. 320 00:29:15,143 --> 00:29:18,983 Putem iesi afară? Aici e aer închis... 321 00:29:26,476 --> 00:29:30,311 Oameni din Marbaden, fiicele voastre vor fi aduse înapoi 322 00:29:31,465 --> 00:29:35,306 si vă veti recâstiga curajul si bucuria. 323 00:29:40,878 --> 00:29:44,718 Către pădure! 324 00:29:52,206 --> 00:29:56,046 Blestemat! 325 00:30:09,684 --> 00:30:12,140 Nu stiu dacă am mentionat, dar numele meu este Will, 326 00:30:12,180 --> 00:30:16,018 iar el e fratele meu, Jake. 327 00:30:17,747 --> 00:30:20,591 Nu stiu dacă am mentionat, dar numele meu este Will, 328 00:30:20,630 --> 00:30:21,934 - iar el e fratele meu... - Angelika. 329 00:30:21,975 --> 00:30:24,626 Adorabil. Ascultă, orice smecherie vânam, 330 00:30:24,663 --> 00:30:26,930 iar prin smecherie mă refer la lucru, 331 00:30:26,969 --> 00:30:30,765 trebuie să aibă o ascunzătoare, o bază, de unde operează. 332 00:30:30,804 --> 00:30:33,725 De exemplu, aceste oase de aici... 333 00:30:33,764 --> 00:30:37,491 Nu e nimic acolo, sunt doar resturile unor animale. 334 00:30:37,528 --> 00:30:41,369 Bine că am stabilit asta. 335 00:30:42,332 --> 00:30:44,482 Trebuie să mergem pe jos de aici. 336 00:30:44,522 --> 00:30:46,403 De ce? 337 00:30:46,441 --> 00:30:48,515 - Dar celelalte cai? - De ce? 338 00:30:48,555 --> 00:30:52,391 Animalele nu ar trece pe aici. 339 00:30:55,961 --> 00:30:59,073 - Fără arme. - Arme? 340 00:30:59,111 --> 00:31:01,878 Preferăm să le păstrăm. 341 00:31:01,917 --> 00:31:05,760 Noi lucrăm cu alte unelte. 342 00:31:25,040 --> 00:31:28,881 Stiu că această tehnologie sofisticata vi se pare ciudată. 343 00:31:30,220 --> 00:31:34,062 Ce anume face? 344 00:31:42,898 --> 00:31:46,740 În regulă. Putem să înaintăm. 345 00:31:52,883 --> 00:31:56,722 Călătoria asta e palpitantă. Am mai fost în astfel de locuri. 346 00:31:58,953 --> 00:32:02,753 Oriunde te uiti, simti că e o putere ascunsă. 347 00:32:08,901 --> 00:32:12,735 Adică pentru strămosii nostri acest loc era sacru. 348 00:32:13,432 --> 00:32:17,118 Acum este un teritoriu explorabil. 349 00:32:17,156 --> 00:32:20,997 Teritoriu? 350 00:32:25,990 --> 00:32:27,683 Dumnezeule! 351 00:32:27,721 --> 00:32:29,793 Will, priveste! 352 00:32:29,830 --> 00:32:33,674 Deci crestinii au construit asta în mijlocul pădurii? 353 00:32:34,746 --> 00:32:38,589 L-au dărâmat, dar s-a ridicat la loc. 354 00:32:51,838 --> 00:32:54,099 Parcă spuneai că animalele nu vin aici. 355 00:32:54,139 --> 00:32:57,754 Animalele nu beau din rău. 356 00:32:57,792 --> 00:33:01,635 Esti mort. 357 00:33:02,784 --> 00:33:06,630 Adică... 358 00:33:09,891 --> 00:33:13,732 Simti ceva, Will? Mirosul... 359 00:33:18,611 --> 00:33:21,256 Bine, scuze... 360 00:33:21,293 --> 00:33:25,139 Doar nu îti este teamă, nu? 361 00:33:33,782 --> 00:33:36,426 Deci... 362 00:33:36,464 --> 00:33:37,967 Ce s-a întâmplat aici? 363 00:33:38,005 --> 00:33:41,039 Regele a distrus oamenii pădurii. 364 00:33:41,078 --> 00:33:44,111 I-a condamnat la moarte în pesteri. 365 00:33:44,149 --> 00:33:46,034 Îngrozitoare poveste. 366 00:33:46,072 --> 00:33:48,647 Ei au fost cei norocosi. 367 00:33:48,688 --> 00:33:50,560 M-ai târziu, a fost si mai rău. 368 00:33:50,600 --> 00:33:54,402 Jake, trebuie să căutăm în oras. 369 00:33:54,437 --> 00:33:58,282 Nu e cale de intrare. 370 00:33:58,938 --> 00:34:02,783 Si mai rău... 371 00:34:03,354 --> 00:34:05,932 Uite, vezi acea fereastră? 372 00:34:05,969 --> 00:34:08,043 Sus de tot. 373 00:34:08,081 --> 00:34:11,920 Acum câteva secole, acolo stătea regina. 374 00:34:13,837 --> 00:34:17,678 Era pretuita de toată Europa. Cunoscută pentru frumustea incredibila. 375 00:34:19,986 --> 00:34:23,827 De asemenea egoistă, lumea era o reflectie a ei. 376 00:34:26,398 --> 00:34:30,237 Tocmai în ziua nunti i-a lovit ciuma... 377 00:34:33,501 --> 00:34:37,305 Regele a fost primul care a murit. 378 00:34:37,343 --> 00:34:40,956 Mireasa lui a construit un turn 379 00:34:40,993 --> 00:34:44,527 si s-a închis acolo, în sigurantă. 380 00:34:44,563 --> 00:34:48,408 Iar ciuma a fost purtată de vânturi 381 00:34:50,900 --> 00:34:54,741 si a atins-o si pe ea, iar pielea a început să se distrugă... 382 00:34:57,621 --> 00:34:59,890 Se spune că... 383 00:34:59,927 --> 00:35:03,770 să împrăstiat peste toate oceanele... 384 00:35:04,538 --> 00:35:08,380 Printesa mea, să nu te temi, da? 385 00:35:08,764 --> 00:35:11,295 E doar o poveste veche. 386 00:35:11,333 --> 00:35:15,173 Tata e aici ca să te apere. 387 00:35:19,014 --> 00:35:22,859 Blestemat. Da, e bine. 388 00:35:24,394 --> 00:35:28,237 ... blestemat si îl găsi pe Jacob... 389 00:35:48,591 --> 00:35:52,429 În regulă. 390 00:35:56,654 --> 00:36:00,497 Will... 391 00:36:38,712 --> 00:36:42,553 Vă omor, iar din ouăle voastre am să fac omleta! 392 00:36:52,344 --> 00:36:56,187 Păsările... 393 00:37:04,176 --> 00:37:07,288 Mă tem că instrumentele mele nu detectează mai nimic. 394 00:37:07,328 --> 00:37:10,857 Să încheiem pe ziua de azi, până nu ajunge aici... 395 00:37:10,893 --> 00:37:13,354 Ar trebui să plecăm. 396 00:37:13,393 --> 00:37:16,120 Angelika, scuză-mă... 397 00:37:16,159 --> 00:37:19,307 - Am venit din acea directie. - Nu e acela drumul. 398 00:37:19,345 --> 00:37:23,188 Am trecut de acei copaci, pe acolo ne întoarcem. 399 00:37:23,265 --> 00:37:27,107 - Pe acolo vom pleca de aici. - Nu te încrede în copaci. 400 00:37:32,864 --> 00:37:36,209 Doar în broască râioasă. 401 00:37:36,245 --> 00:37:37,744 - Arată-ne calea. - Dumnezeule! 402 00:37:37,782 --> 00:37:41,625 Arată-ne drumul si-ti voi da un sărut. 403 00:37:45,157 --> 00:37:49,000 Nu e bine... 404 00:37:54,951 --> 00:37:58,754 Pe acolo. Esti sigură? 405 00:37:58,791 --> 00:38:02,403 Asta e. 406 00:38:02,440 --> 00:38:06,283 - Nu mă crezi? - Păi... 407 00:38:06,398 --> 00:38:10,234 Sărut-o si tu. 408 00:38:18,110 --> 00:38:20,951 Nu am venit pe aici. Ce pune ea la cale? 409 00:38:20,991 --> 00:38:22,949 Nu cred că pune la cale nimic. 410 00:38:22,988 --> 00:38:26,331 - Era un fel de prezenta acolo, nu-i asa? - Taci din gura! 411 00:38:26,369 --> 00:38:30,207 Jacob, chiar ai crezut acel număr înfricosător? 412 00:38:30,782 --> 00:38:34,624 Pune ea ceva la cale. Nu am încredere în ea. 413 00:38:36,237 --> 00:38:39,581 Si iată că am ajuns. 414 00:38:39,617 --> 00:38:43,460 Bravo, Angelika, că ai găsit drumul. 415 00:39:00,051 --> 00:39:03,891 Ce faci? 416 00:39:15,145 --> 00:39:18,181 A fost o expeditie fructuoasă. Am învătat multe lucruri. 417 00:39:18,216 --> 00:39:21,715 Într-adevăr, multe lucruri. Nu va mai dura mult acum. 418 00:39:21,753 --> 00:39:24,594 Sasha... 419 00:39:24,633 --> 00:39:28,475 Deci vom pleca la răsărit mâine să vă puteti face somnul de frumusete. 420 00:39:29,626 --> 00:39:32,579 - Mâine sunteti pe cont propriu. - Scuză-mă, ce ai spus? 421 00:39:32,617 --> 00:39:34,693 Am spus că sunteti pe cont propriu maine. 422 00:39:34,734 --> 00:39:36,884 - Ce spune? - Că suntem pe cont propriu. 423 00:39:36,921 --> 00:39:40,764 M-ati rugat să vă arăt pădurea. Vi-am arătat pădurea. 424 00:39:42,491 --> 00:39:46,334 Asa e. Mă ocup eu de asta. 425 00:39:46,525 --> 00:39:50,362 Vrei să-mi ti calul? 426 00:39:51,248 --> 00:39:55,087 În regulă, pot intra? 427 00:39:59,774 --> 00:40:02,427 Desenele sunt foarte reusite. 428 00:40:02,465 --> 00:40:04,728 Ar trebui să mă apuc si eu de desenat. 429 00:40:04,768 --> 00:40:08,610 Nu ar fi rău. 430 00:40:09,457 --> 00:40:13,295 Angelika, s-a întâmplat ceva în locul acela, nu? 431 00:40:13,407 --> 00:40:15,941 În turn? 432 00:40:15,980 --> 00:40:19,016 Tata obisnuia să ne ducă acolo. 433 00:40:19,054 --> 00:40:21,244 Unde e el acum? 434 00:40:21,283 --> 00:40:25,125 A murit. Iarna trecută. 435 00:40:25,397 --> 00:40:29,234 - Au spus că l-au luat lupii. - Lupii? 436 00:40:29,619 --> 00:40:31,689 Dacă nu vrei să ne ghidezi, măcar ne poti da o hartă? 437 00:40:31,728 --> 00:40:33,341 O hartă ar fi bună de nimic. 438 00:40:33,380 --> 00:40:35,530 Ar fi totusi bună de ceva, dacă nu esti tu. 439 00:40:35,569 --> 00:40:37,645 Măcar o putem citi. Haide, Jake. 440 00:40:37,682 --> 00:40:39,873 Voi credeti că le stiti pe toate. 441 00:40:39,913 --> 00:40:43,753 Am fost în oras. Tata a economisit fiecare bănut ca să am educatia cuvenită. 442 00:40:45,674 --> 00:40:47,440 Banii nu aduc fericirea, dacă mă întrebi pe mine. 443 00:40:47,479 --> 00:40:51,007 Ai dreptate. După ce a murit, surorile mele au rămas singure. 444 00:40:51,047 --> 00:40:53,120 Ele au fost luate primele. 445 00:40:53,158 --> 00:40:57,002 De-aia se numeste blestem. 446 00:40:57,077 --> 00:41:00,920 Mda... 447 00:41:01,226 --> 00:41:04,070 Deci, spune-mi din nou, faimos frate Grimm, 448 00:41:04,109 --> 00:41:07,950 cum, mai exact, intentionati să ne salvati? 449 00:41:12,823 --> 00:41:16,666 Cred că voi face cercetări singura. 450 00:41:21,776 --> 00:41:25,616 Mă gândeam ca asa va fi. 451 00:41:27,231 --> 00:41:31,068 E o surpriză... 452 00:41:32,797 --> 00:41:36,637 Nu te pripi! 453 00:41:37,406 --> 00:41:41,247 Ospitalitatea germana... 454 00:41:41,439 --> 00:41:45,282 Fratii Grimm îti multumesc pentru bunătate. 455 00:41:57,876 --> 00:42:01,720 Nu, nu, nu! Nu e pentru voi, Cenusaresele mele. 456 00:42:45,504 --> 00:42:49,346 E în regulă. 457 00:42:50,301 --> 00:42:53,798 Esti un călut frumos... 458 00:42:53,835 --> 00:42:56,870 Ce ochi frumosi ai... 459 00:42:56,909 --> 00:43:00,750 Esti foarte, foarte frumos. 460 00:43:34,855 --> 00:43:38,695 Ce e? 461 00:43:43,961 --> 00:43:47,801 Usurel! 462 00:43:58,940 --> 00:44:00,627 Poti prinde un cal, punând capcane. 463 00:44:00,666 --> 00:44:02,740 Capcane? Ai văzut? 464 00:44:02,779 --> 00:44:06,506 - La o parte! - Angelika! 465 00:44:06,544 --> 00:44:09,655 Cum rămâne cu oglinzile? E un animal adevărat. 466 00:44:09,695 --> 00:44:13,531 Acela era calul meu! 467 00:44:16,794 --> 00:44:20,638 Nu trageti. Mă auziti? 468 00:44:31,891 --> 00:44:35,735 Mai repede, Will! 469 00:44:50,018 --> 00:44:53,862 Atentie! E cineva în pădure! 470 00:45:04,733 --> 00:45:06,500 Băiete, vezi ce văd si eu? 471 00:45:06,538 --> 00:45:10,371 Nu pot să cred. 472 00:45:18,827 --> 00:45:21,400 Parcă e pe roti... 473 00:45:21,439 --> 00:45:25,280 Acesti copaci se misca. 474 00:45:28,815 --> 00:45:32,651 Opriti caii! 475 00:45:32,844 --> 00:45:35,609 Nu mergeti mai departe! 476 00:45:35,646 --> 00:45:39,489 Te căutam. 477 00:45:48,593 --> 00:45:52,430 Ce se întâmpla? 478 00:45:52,545 --> 00:45:56,388 Stati! 479 00:46:06,068 --> 00:46:09,904 E înselătoare. 480 00:46:10,405 --> 00:46:14,091 Ridicati-vă! 481 00:46:14,131 --> 00:46:17,973 Mă auziti? 482 00:46:19,048 --> 00:46:21,967 Ce e asta, fratilor Grimm? Ce e întâmpla? 483 00:46:22,005 --> 00:46:25,848 Oamenii ăstia sunt mai pregătiti decât moi. 484 00:46:27,692 --> 00:46:31,529 Jos! 485 00:46:42,940 --> 00:46:46,665 Grozav. 486 00:46:46,703 --> 00:46:50,541 Stai, Will! 487 00:48:02,518 --> 00:48:06,361 Ochii lui... 488 00:48:08,282 --> 00:48:12,119 Întotdeauna... 489 00:48:12,887 --> 00:48:16,730 Părul meu... 490 00:48:22,873 --> 00:48:26,717 Torak, Duck? 491 00:48:26,832 --> 00:48:28,407 Mă auziti, băieti? 492 00:48:28,446 --> 00:48:32,281 Vă ordon retragerea. 493 00:48:34,202 --> 00:48:38,044 De câte ori trebuie să vă spun? 494 00:48:54,943 --> 00:48:58,170 E de rău. 495 00:48:58,209 --> 00:49:01,552 Asta schimbă totul, stii? 496 00:49:01,588 --> 00:49:03,358 Will, fasole magică... 497 00:49:03,395 --> 00:49:06,044 Există o explicatie pentru toate astea. 498 00:49:06,084 --> 00:49:09,118 Cum adică axista? Nu ai văzut? 499 00:49:09,157 --> 00:49:11,035 Iar copacii si pădurea... 500 00:49:11,071 --> 00:49:12,764 Încetează, Jake! 501 00:49:12,802 --> 00:49:14,109 Parcă totul era sub vrajă. 502 00:49:14,146 --> 00:49:16,529 - Blestemul! - Ce? 503 00:49:16,565 --> 00:49:18,911 Blestemul familiei mele. 504 00:49:18,947 --> 00:49:22,676 Tata... 505 00:49:22,714 --> 00:49:26,556 - Ce-i cu tatăl tău? - Trebuie să mă întorc. 506 00:49:29,704 --> 00:49:33,541 Cine a făcut asta? Jos, jos! 507 00:49:35,194 --> 00:49:39,036 Cine mi-a ucis oamenii! 508 00:49:39,805 --> 00:49:42,727 Spuneti-mi, Grimmy. 509 00:49:42,763 --> 00:49:44,569 Cine? Sau ea va muri. 510 00:49:44,604 --> 00:49:46,873 Pădurea. 511 00:49:46,912 --> 00:49:49,636 Nemti nenorociti... 512 00:49:49,674 --> 00:49:53,514 Dacă stai, te va distruge si pe tine. 513 00:49:54,973 --> 00:49:58,818 Doamnelor si domnilor, împăratul v-a chemat pe toti cei mai de încredere sfătuitori. 514 00:50:04,654 --> 00:50:08,496 Situatia gravă din pădurea germana întunecată e un exemplu... 515 00:50:10,526 --> 00:50:14,370 al ignorantei si al superstitiilor... 516 00:50:16,097 --> 00:50:19,941 Am ajuns. În sfârsit! 517 00:50:21,668 --> 00:50:25,512 Generale... Bună ziua. 518 00:50:26,934 --> 00:50:30,653 Bună ziua. 519 00:50:30,691 --> 00:50:34,496 Generale, soldatii tăi... 520 00:50:34,533 --> 00:50:35,840 finito! 521 00:50:35,879 --> 00:50:38,144 Sunt morti. 522 00:50:38,184 --> 00:50:40,451 Doar eu am supravietuit. Vezi? 523 00:50:40,489 --> 00:50:43,907 Uite, doar rana această mică. 524 00:50:43,947 --> 00:50:47,788 O mică zgârietură... 525 00:51:04,761 --> 00:51:08,603 Începem cu homarul. 526 00:51:08,721 --> 00:51:12,557 Mă faci de rusine. Esti un idiot! 527 00:51:12,749 --> 00:51:15,592 Mă insulti în fata oaspetilor mei. 528 00:51:15,630 --> 00:51:19,470 Acesti oameni sunt parizieni! 529 00:51:21,198 --> 00:51:25,043 Ascultă-l pe Cavaldi. Toate basmele si copacii care trăiesc, lupi zburători... 530 00:51:28,002 --> 00:51:30,760 Mi-am folosit creierul meu logic, generale. 531 00:51:30,799 --> 00:51:34,642 Pot gândi limpede ca si cristalul. Nu sunt eu responsabil pentru asta. 532 00:51:35,794 --> 00:51:39,481 Ei sunt responsabili! 533 00:51:39,521 --> 00:51:43,361 Grimmy! 534 00:51:44,440 --> 00:51:47,358 Planul e foarte simplu. 535 00:51:47,394 --> 00:51:51,232 S-au folosit de fetite pentru a ademeni soldatii tăi în pădure. 536 00:51:54,422 --> 00:51:58,262 - Nemtii. - Nemtii? 537 00:51:58,454 --> 00:52:01,297 Exact. 538 00:52:01,336 --> 00:52:05,180 Generale, am fost depăsiti de fortele germane... 539 00:52:09,671 --> 00:52:13,510 Ce se afla în pădure? 540 00:52:14,393 --> 00:52:18,235 Generale, cred că am fost martorii unui caz de pădure fermecată. 541 00:52:19,272 --> 00:52:23,112 Nu am spus noi asta. Nu exista asa ceva. 542 00:52:24,650 --> 00:52:26,725 Închide-i. 543 00:52:26,761 --> 00:52:30,600 Cu tine voi discuta mai târziu. 544 00:52:32,521 --> 00:52:36,362 Eu nu... 545 00:52:36,747 --> 00:52:40,589 Am să-i fac să vorbească. 546 00:52:40,705 --> 00:52:44,547 Muzica! 547 00:52:52,223 --> 00:52:56,066 Asteptati! Stop! 548 00:52:59,600 --> 00:53:02,944 Asta nu are legătură cu mine! 549 00:53:02,983 --> 00:53:05,517 E nevinovată! Dati-i drumul! 550 00:53:05,553 --> 00:53:07,936 Generale, dacă continui să asculti de Cavaldi, 551 00:53:07,976 --> 00:53:10,122 această tară nu-ti va mai apartine pentru mult timp. 552 00:53:10,161 --> 00:53:14,000 Marele Cavaldi nu esuează niciodată! 553 00:53:27,369 --> 00:53:30,592 E bună. 554 00:53:30,631 --> 00:53:34,435 Poftă bună, dle. 555 00:53:34,472 --> 00:53:36,816 Stop! 556 00:53:36,855 --> 00:53:38,543 Generale, Cavaldi are dreptate! 557 00:53:38,581 --> 00:53:42,424 Are dreptate! I-am văzut. Da. 558 00:53:43,962 --> 00:53:47,802 Erau multi soldati. Imensi, înarmati. 559 00:53:48,303 --> 00:53:52,140 Opera mea de arta functionează. Coboară! 560 00:53:53,100 --> 00:53:55,365 Si-au făcut prezenta si au curătat tot în cale. 561 00:53:55,403 --> 00:53:57,095 Le-a dat putere. 562 00:53:57,134 --> 00:53:59,400 Opriti asta! 563 00:53:59,440 --> 00:54:01,513 Auziti? Nici un neamt nu vorbeste asa! 564 00:54:01,551 --> 00:54:03,705 Erau înarmati, organizati... 565 00:54:03,741 --> 00:54:05,816 Probabil nu mai sunt în pădure. 566 00:54:05,856 --> 00:54:07,930 - A fost o misiune! - Da! 567 00:54:07,967 --> 00:54:09,465 - Iar noi ne-am apărat! - Da! 568 00:54:09,504 --> 00:54:13,227 - Am apărat pădurea. - Da... Ce? 569 00:54:13,262 --> 00:54:15,992 Au luptat cu oamenii nostri, cu echipamentul nostru. 570 00:54:16,031 --> 00:54:18,604 - Generale, ai increrede în mine. - Nu. 571 00:54:18,641 --> 00:54:22,486 Trebuie să ne întoarcem să-i învingem. 572 00:54:26,785 --> 00:54:30,623 Cavaldi, stop. 573 00:54:33,785 --> 00:54:40,623 Colectia: CATALIN FETITA 574 00:54:50,708 --> 00:54:54,552 Foarte bine, fratilor Grimm. Vă veti întoarce în pădure. 575 00:54:56,154 --> 00:54:59,702 Dar vă previn, dacă încercati să scăpati, 576 00:54:59,739 --> 00:55:03,574 voi muta fiecare copac, voi demola fiecare clădire, 577 00:55:05,490 --> 00:55:09,362 voi măcelari fiecare nevinovat în căutarea voastră. 578 00:55:10,503 --> 00:55:14,332 Ati înteles? 579 00:55:15,489 --> 00:55:19,322 Bine. 580 00:55:47,570 --> 00:55:51,402 Ai grijă! 581 00:55:53,584 --> 00:55:56,802 Pune pe cai atât de mult cât pot căra, da? 582 00:55:56,841 --> 00:56:00,438 Nu ne-ati spus exact împotriva cui luptăm. 583 00:56:00,477 --> 00:56:04,276 Stai aproape de calul tău. 584 00:56:10,175 --> 00:56:12,359 Jake, ascultă. 585 00:56:12,397 --> 00:56:14,849 Urcă înapoi pe cal. 586 00:56:14,887 --> 00:56:16,573 Trebuie să ne pregătim. 587 00:56:16,611 --> 00:56:19,044 - Îmi amintesc restul povestii. - Despre ce vorbesti? 588 00:56:19,082 --> 00:56:21,921 Ea e. Blestemul antic merge mai departe... 589 00:56:21,959 --> 00:56:25,759 - Jake! - Povestea ei... 590 00:56:27,748 --> 00:56:30,121 Regina a turturat si ucis strămosii lor din acest sat, 591 00:56:30,157 --> 00:56:31,924 pentru a pune mâna pe vrăji. 592 00:56:31,962 --> 00:56:34,600 Iar una dintre vrăji era pentru viată eternă. 593 00:56:34,639 --> 00:56:36,324 Dă-mi mie cartea asta cretină. 594 00:56:36,363 --> 00:56:38,051 Ea a început asta. 595 00:56:38,091 --> 00:56:40,655 Jake, trebuie să întelegi ceva. 596 00:56:40,694 --> 00:56:44,492 Aici nu e vorba de poveste. E vorba de tine si de ea. 597 00:56:44,763 --> 00:56:46,756 Tu trebuie să o salvezi pe ea. 598 00:56:46,794 --> 00:56:50,698 Cum adică? Ea face parte din poveste. 599 00:56:56,638 --> 00:56:58,900 E încă acolo, nu? Regina. 600 00:56:58,939 --> 00:57:02,507 E tot acolo de secole asteptând pe cineva. 601 00:57:02,544 --> 00:57:05,842 Pentru a găsi o vrajă pentru viată eternă. 602 00:57:05,881 --> 00:57:09,556 E doar o poveste pentru speriat copii. 603 00:57:09,594 --> 00:57:12,542 Ăsta nu e adevărul. Stiu că crezi asta. 604 00:57:12,580 --> 00:57:16,261 Ignoră-l. Toată viata si-a dorit să se întâmple ceva din carte. 605 00:57:16,299 --> 00:57:18,176 - Iar acum crede că e îndrăgostit. - Taci, Will! 606 00:57:18,214 --> 00:57:20,641 Angelika, fă ceea ce a vrut tatăl tău. Pleacă din oras chiar acum. 607 00:57:20,673 --> 00:57:22,662 Nu, Will. Le voi găsi pe surorile mele. 608 00:57:22,701 --> 00:57:26,114 Lui Will nu-i pasa de asta. Lui Will îi pasă doar de el. 609 00:57:26,153 --> 00:57:28,560 E doar un basm. Nu se vor întoarce înapoi. 610 00:57:28,598 --> 00:57:32,431 Asta nu e lumea ta, Will! 611 00:57:33,585 --> 00:57:37,416 Angelika, stii, nu-i asa? 612 00:57:38,372 --> 00:57:42,172 Povestea se întâmpla chiar acum. 613 00:57:42,285 --> 00:57:45,391 O trăim. E vie. E reală! 614 00:57:45,430 --> 00:57:49,026 Există! 615 00:57:49,065 --> 00:57:52,094 Trebuie să aibă un final fericit. 616 00:57:52,131 --> 00:57:54,087 Jacob... 617 00:57:54,126 --> 00:57:56,387 Angelika, le vom găsi pe surorile tale. 618 00:57:56,423 --> 00:57:59,225 Le voi aduce înapoi. 619 00:57:59,264 --> 00:58:03,094 Le aducem înapoi pe surorile tale!? 620 00:58:03,402 --> 00:58:05,664 Le aducem înapoi? 621 00:58:05,704 --> 00:58:09,607 Ce vom aduce înapoi? Fasole magică? 622 00:58:09,991 --> 00:58:13,287 - De ce spui asta? - Fasole magică? 623 00:58:13,324 --> 00:58:17,156 Nu înspăimântau pe oameni atunci si nu-i vor înspăimânta acum. 624 00:58:17,848 --> 00:58:21,646 Du-te si asteaptă lângă cai. Jacob, asteaptă lângă cai! 625 00:58:24,404 --> 00:58:27,888 - Îmi cer scuze. - Face ceea ce crede că e bine. 626 00:58:27,925 --> 00:58:29,727 Încearcă să ajute. 627 00:58:29,766 --> 00:58:32,294 Nu putem lupta cu o pădure întreagă. 628 00:58:32,333 --> 00:58:36,164 - Esti doar speriat. - Doar speriat? 629 00:58:36,547 --> 00:58:39,658 Sunt îngrozit? Si tu ar trebui să fi. 630 00:58:39,695 --> 00:58:42,720 Nu întelegi? Doar ideea de a mă întoarce acolo. 631 00:58:42,760 --> 00:58:46,593 Nimic nu are noima acolo. Parcă as fi în mintea lui Jake. 632 00:58:49,810 --> 00:58:52,567 Doamne, îl urăsc! 633 00:58:52,605 --> 00:58:55,249 Mă înnebuneste. 634 00:58:55,286 --> 00:58:59,084 Ar trebui să fie slab, nu? 635 00:59:00,120 --> 00:59:03,954 Mereu a fost. 636 00:59:04,642 --> 00:59:08,545 - Chestia e că nu pot... - Să-l protejezi. 637 00:59:11,306 --> 00:59:15,139 Si tatăl meu credea că-si poate proteja familia. 638 00:59:27,113 --> 00:59:30,775 Jake, întoarce-te! 639 00:59:30,814 --> 00:59:34,645 Jake, vino înapoi! 640 00:59:37,387 --> 00:59:38,767 Nătângule! 641 00:59:38,803 --> 00:59:42,026 Acum vezi? Eu am făcut acea armură. 642 00:59:42,064 --> 00:59:45,897 Nu e magică. E doar de imagine. 643 00:59:51,639 --> 00:59:55,438 Această domnisoară nu va veni cu tine. 644 00:59:58,311 --> 01:00:00,649 Va rămâne aici cu mine. 645 01:00:00,688 --> 01:00:04,520 E în regulă. Du-te! 646 01:00:11,568 --> 01:00:15,365 Asta e. 647 01:00:15,633 --> 01:00:17,511 Nu a fost usor, nu? 648 01:00:17,550 --> 01:00:21,383 Mai multă atentie. 649 01:00:21,958 --> 01:00:24,792 E sigur? Ne putem baza pe el? 650 01:00:24,831 --> 01:00:27,921 Tu ce crezi? 651 01:00:27,960 --> 01:00:31,802 - Am întrebat doar dacă e sigur. - Da, esti sigur. 652 01:00:33,684 --> 01:00:37,400 Deci, dacă le găsim pe aceste 11 fete, 653 01:00:37,440 --> 01:00:39,317 nu vom fi noi vinovati. 654 01:00:39,354 --> 01:00:43,187 Chiar si acum, sătenii cred că au fost devorate de pădure. 655 01:00:47,843 --> 01:00:51,692 La ce anume te gândesti? 656 01:00:56,256 --> 01:00:58,709 În regulă. 657 01:00:58,747 --> 01:01:00,816 Suntem gata de plecare. 658 01:01:00,855 --> 01:01:04,264 Jake! 659 01:01:04,303 --> 01:01:08,204 3, 2, 1... 660 01:01:09,818 --> 01:01:13,617 Nu! 661 01:01:13,731 --> 01:01:17,564 Jake! 662 01:01:19,097 --> 01:01:20,477 Jake? 663 01:01:20,515 --> 01:01:24,347 Jacob? 664 01:01:25,996 --> 01:01:29,171 Fir-ar să fie. Exact ca de fiecare dată. Ne trebuie mai multă înăltime. 665 01:01:29,209 --> 01:01:32,893 Ati verificat alinierea. Asta e crucială. 666 01:01:32,931 --> 01:01:35,577 Încetează acum, Jacob. Te vei omorî. 667 01:01:35,615 --> 01:01:39,445 Am s-o fac. M-am săturat. Întotdeauna e vorba doar de tine. 668 01:01:39,637 --> 01:01:41,976 Poti avea tot ce vrei si ce nu vrei. 669 01:01:42,013 --> 01:01:44,389 Will, de fapt, ce vrei tu mai exact? 670 01:01:44,427 --> 01:01:48,330 O vrei pe Angelika? Bine, ia-o, e a ta. 671 01:01:48,713 --> 01:01:51,134 Vrei bani? Ia-i! 672 01:01:51,174 --> 01:01:54,200 Singurul lucru pe care îl faci e doar să iei. 673 01:01:54,240 --> 01:01:58,069 Ticălos nerecunoscător... 674 01:02:04,203 --> 01:02:06,272 Ce a fost asta? S-a miscat ceva. 675 01:02:06,310 --> 01:02:08,530 Ai văzut? 676 01:02:08,567 --> 01:02:12,367 Nu întreba. Te rog, nu mă întreba. 677 01:02:12,939 --> 01:02:15,392 Toată viata am studiat aceste lucruri. 678 01:02:15,431 --> 01:02:19,033 Acum, în sfârsit, am găsit ceva real. 679 01:02:19,072 --> 01:02:22,905 Nu e fasole. 680 01:02:24,054 --> 01:02:27,017 E real! 681 01:02:27,056 --> 01:02:30,913 Întelegi? Trebuie să fac asta. 682 01:02:37,122 --> 01:02:40,150 Doamne! 683 01:02:40,189 --> 01:02:43,791 Grozav, Jake. 684 01:02:43,830 --> 01:02:46,784 Ce vrei să fac? 685 01:02:46,819 --> 01:02:49,308 Sincer? 686 01:02:49,344 --> 01:02:53,180 Esti fratele meu. Ar trebui să crezi în mine. 687 01:02:55,285 --> 01:02:59,214 Am nevoie să mă ajuti. 688 01:02:59,596 --> 01:03:03,082 În regulă, băieti. Catapultati-ma direct în iad. 689 01:03:03,121 --> 01:03:05,882 Asteaptă. Cred că ai complicat asta inutil. 690 01:03:05,920 --> 01:03:08,794 - Poftim? - Catapulta nu va functiona. 691 01:03:08,831 --> 01:03:12,663 Cum vrei tu. Ce arme avem? 692 01:03:15,040 --> 01:03:17,991 Cum e cu buzduganul cu lant? 693 01:03:18,031 --> 01:03:20,673 tepii cu cârlig? 694 01:03:20,713 --> 01:03:23,244 Nu avem asa ceva. 695 01:03:23,280 --> 01:03:26,273 Au în sat. Vom merge ca vântul. 696 01:03:26,311 --> 01:03:29,911 Stim noi drumul. Mergem de îndată. 697 01:03:29,948 --> 01:03:33,781 Nu, am găsit. 698 01:03:34,241 --> 01:03:38,072 Grozav. Asta e sinucidere. 699 01:03:39,336 --> 01:03:41,866 Probabil. 700 01:03:41,906 --> 01:03:45,704 Adu niste apă, Sasha. 701 01:03:58,152 --> 01:04:01,988 Nu, nu, nu. 702 01:04:06,246 --> 01:04:10,149 Sasha... 703 01:04:16,012 --> 01:04:19,845 Marele Cavaldi. 704 01:04:20,112 --> 01:04:23,914 Copiii sunt în pericol, iar el e aici, se ascunde. 705 01:04:26,593 --> 01:04:30,498 Scuze. 706 01:04:33,182 --> 01:04:37,013 Săraca pasăre! 707 01:05:10,239 --> 01:05:14,071 Ce e cu ea? 708 01:05:22,585 --> 01:05:26,418 Cavaldi... 709 01:05:39,018 --> 01:05:40,303 Sasha, fugi la băieti! 710 01:05:40,341 --> 01:05:44,160 Sasha, pe aici! 711 01:05:47,762 --> 01:05:51,629 Cavaldi, du-o înăuntru. 712 01:05:54,387 --> 01:05:58,219 Ce e? 713 01:06:14,161 --> 01:06:16,538 Cred că m-am 714 01:06:16,577 --> 01:06:20,469 Bine. Si eu. 715 01:06:22,463 --> 01:06:24,916 Asta e bun. 716 01:06:24,953 --> 01:06:27,351 Sasha! 717 01:06:27,391 --> 01:06:30,350 Eu sunt omul de turtă dulce. 718 01:06:30,389 --> 01:06:34,223 Sasha! 719 01:06:34,720 --> 01:06:38,525 Asa... 720 01:06:41,010 --> 01:06:44,843 Ne descurcam bine, Will. 721 01:06:50,280 --> 01:06:53,691 Stai asa... 722 01:06:53,730 --> 01:06:56,753 Will, ce faci acolo jos? 723 01:06:56,791 --> 01:07:00,055 Aproape am ajuns. Depune si tu putin efort. 724 01:07:00,095 --> 01:07:03,429 Bunul meu frate, Jake. 725 01:07:03,466 --> 01:07:05,804 Doar câteva secunde... 726 01:07:05,843 --> 01:07:09,748 E bine, Will. Continuă. 727 01:07:37,153 --> 01:07:40,982 Ce e asta? 728 01:07:41,485 --> 01:07:45,315 Sincer... 729 01:07:53,131 --> 01:07:56,044 Asa... 730 01:07:56,084 --> 01:07:59,915 3, 4, 5, 6... 731 01:08:00,759 --> 01:08:04,592 7, 8, 9... 732 01:08:04,860 --> 01:08:07,139 12! 733 01:08:07,178 --> 01:08:11,064 Will, e ciudat. Sunt 12. 734 01:08:13,927 --> 01:08:16,471 Sunt dispuse simetric. 735 01:08:16,511 --> 01:08:20,341 E ca o momeală. 736 01:08:25,402 --> 01:08:29,304 Bună. 737 01:09:02,458 --> 01:09:06,291 Coroana... 738 01:09:24,266 --> 01:09:28,137 Scuze... 739 01:09:44,592 --> 01:09:48,474 Jake! 740 01:09:54,021 --> 01:09:57,853 Încă lipseste ceva. 741 01:09:58,046 --> 01:10:01,877 12... 742 01:10:03,333 --> 01:10:07,185 Dumnezeule. 743 01:10:10,539 --> 01:10:13,683 Nu stiu cum îti place. 744 01:10:13,720 --> 01:10:17,551 Poate e un anume fel cum îti place, broasca fermecată. 745 01:10:19,736 --> 01:10:23,569 Voi încerca să fiu tandru. 746 01:10:24,909 --> 01:10:28,776 Acum arată-mi drumul spre casa lui Angelika. 747 01:10:36,561 --> 01:10:40,393 Hotărăste-te! 748 01:10:48,835 --> 01:10:52,694 Sasha? 749 01:11:42,093 --> 01:11:45,901 Te-am găsit, regina mea. 750 01:12:30,608 --> 01:12:34,441 Dormi... 751 01:12:39,231 --> 01:12:43,050 Jake! 752 01:13:07,519 --> 01:13:11,248 Will! 753 01:13:11,288 --> 01:13:15,118 Doamne! 754 01:13:36,427 --> 01:13:40,253 Jacob... 755 01:13:42,064 --> 01:13:45,897 Uită-te la mine, Jacob. 756 01:13:51,718 --> 01:13:55,549 Uită-te la mine, Jacob. Sunt cea mai frumoasă... 757 01:13:57,924 --> 01:14:01,726 Spune-mi, sunt cea mai frumoasă? 758 01:14:04,216 --> 01:14:08,083 Si îti voi face visele să devină realitate. 759 01:14:10,610 --> 01:14:14,442 Te-am prins, Sasha. 760 01:14:26,683 --> 01:14:30,578 Ce decizi, Jacob? 761 01:14:31,460 --> 01:14:35,292 Spune... 762 01:14:37,590 --> 01:14:41,389 Angelika... 763 01:14:42,231 --> 01:14:46,065 Tu o iubesti. Nu el. 764 01:14:49,494 --> 01:14:53,340 El nu o iubuneste. 765 01:14:54,107 --> 01:14:57,771 Dar tu, jacob? 766 01:14:57,808 --> 01:15:01,623 Jake! 767 01:15:08,950 --> 01:15:12,808 Nu te pui cu mine, jigodie! 768 01:15:17,761 --> 01:15:21,589 Vino aici, Jacob! 769 01:15:25,231 --> 01:15:29,112 Jacob! 770 01:15:41,096 --> 01:15:43,930 Bună sincronizare. Frumoasa deghizare. 771 01:15:43,968 --> 01:15:47,829 E încă acolo, Will. Sus în turn, de 500 de ani. 772 01:15:48,883 --> 01:15:50,787 Trebuie să ne miscăm repede, Will. 773 01:15:50,826 --> 01:15:53,277 - Ia toporul. - Bine. 774 01:15:53,317 --> 01:15:57,115 Si acum vrea să obtină viata eternă. 775 01:15:58,953 --> 01:16:02,784 Dar nu e pentru tine. Astepta o frătie să vină să o salveze. 776 01:16:03,632 --> 01:16:07,487 - Haide. - Aia e Sasha? 777 01:16:07,759 --> 01:16:10,637 Haide. Mi-a arătat broasca fermecata calea. 778 01:16:10,676 --> 01:16:14,196 - Ce? - Ai încredere în broască. 779 01:16:14,233 --> 01:16:17,409 Haide. 780 01:16:17,447 --> 01:16:21,280 La o parte, Will! 781 01:16:32,578 --> 01:16:36,377 Toporul, Will. E si el fermecat. 782 01:16:36,952 --> 01:16:40,782 Jacob! 783 01:16:46,347 --> 01:16:50,236 Will, e greu! 784 01:17:05,617 --> 01:17:09,502 Sasha? 785 01:17:12,870 --> 01:17:16,690 - Nu respira. - E imposibil să nu respire. 786 01:17:18,607 --> 01:17:22,094 Nu are respiratie. Nici puls. 787 01:17:22,132 --> 01:17:25,964 Sasha! 788 01:17:26,082 --> 01:17:29,971 Vor pieri cei dragi! 789 01:17:32,711 --> 01:17:34,320 Vraja... 790 01:17:34,358 --> 01:17:38,190 La noaptea, când luni va răsări... 791 01:17:41,449 --> 01:17:45,126 Probabil e eclipsa. 792 01:17:45,164 --> 01:17:49,041 Ascultati, stim de ce pădurea voastră e fermecată. 793 01:17:49,929 --> 01:17:53,596 E sub puterea reginei moarte. 794 01:17:53,635 --> 01:17:56,583 Ea vi-a furat fetele pentru tinerete, pentru frumusetea lor. 795 01:17:56,622 --> 01:17:59,536 Are nevoie de 12. Ea trebuia să fie a 12-a. 796 01:17:59,573 --> 01:18:01,758 Regina are nevoie de încă o fată pentru că vraja să functioneze. 797 01:18:01,795 --> 01:18:05,628 Asa e. Ascundeti copiii! 798 01:18:09,388 --> 01:18:13,216 Haideti! 799 01:18:36,824 --> 01:18:40,656 Oameni din Marbaden, cetăteni ai Frantei... 800 01:18:41,538 --> 01:18:45,369 aici se afla generalul Delatombe! 801 01:18:49,795 --> 01:18:53,647 Voi sunteti supusii lui... 802 01:18:55,448 --> 01:18:59,166 Unde e Cavaldi? 803 01:18:59,204 --> 01:19:03,038 Generale! 804 01:19:04,646 --> 01:19:08,487 Uite! Cavaldi! 805 01:19:13,806 --> 01:19:16,718 Ce porti? 806 01:19:16,756 --> 01:19:19,019 Asta? 807 01:19:19,057 --> 01:19:22,580 Măsuri de precautie. 808 01:19:22,619 --> 01:19:26,451 Generale, totul e sub control. 809 01:19:30,116 --> 01:19:33,962 Dacă e asa, de ce acesti oameni nu sunt arestati? 810 01:19:39,307 --> 01:19:43,140 Si de ce nu încetează cu povestile despre aparitiile extraordinare din pădure? 811 01:19:45,545 --> 01:19:49,401 Împrăstiind superstitii si teama printre săteni. 812 01:19:49,593 --> 01:19:53,218 Acesti oameni sunt hoti si mincinosi. 813 01:19:53,257 --> 01:19:56,474 Toti demonii pe care i-au ucis erau doar închipuiri. 814 01:19:56,514 --> 01:19:58,661 - Nu e adevărat. - E o minciună! 815 01:19:58,699 --> 01:20:02,530 Avem martori. 816 01:20:05,880 --> 01:20:09,755 Arestati-i! 817 01:20:16,864 --> 01:20:20,696 Vedeti, nemtilor. Ce părere aveti despre eroii vostri? 818 01:20:22,613 --> 01:20:26,421 Voi, cetăteni ai Frantei, scăpati de temerile pădurii. 819 01:20:35,179 --> 01:20:39,011 Iar de frati ne vom ocupa noi... 820 01:20:51,815 --> 01:20:55,645 Cu bine! 821 01:20:56,794 --> 01:21:00,624 Nu îsi va aminti nimeni de ei. 822 01:21:01,849 --> 01:21:05,654 Dati-i drumul. 823 01:21:08,486 --> 01:21:12,355 Îmi pare rău. 824 01:21:13,697 --> 01:21:17,531 Cu bine. 825 01:21:39,871 --> 01:21:41,918 Jake! 826 01:21:41,957 --> 01:21:45,776 Will! 827 01:21:59,376 --> 01:22:03,176 Foc! 828 01:22:09,158 --> 01:22:11,526 Will! 829 01:22:11,565 --> 01:22:15,280 Angelika! 830 01:22:15,320 --> 01:22:19,145 Atentie! 831 01:22:24,099 --> 01:22:27,958 Unde l-ati găsit? 832 01:22:33,945 --> 01:22:37,776 Cartea! 833 01:22:38,912 --> 01:22:42,726 Asta e minunat, Cavaldi. Să fii victorios, 834 01:22:45,023 --> 01:22:48,661 cu trupele în jurul tău, 835 01:22:48,700 --> 01:22:52,571 bucurându-te de o masă simplă. 836 01:22:56,030 --> 01:22:59,117 În timp ce tragi... 837 01:22:59,155 --> 01:23:02,976 Romantic, nu? 838 01:23:03,743 --> 01:23:07,599 Asteaptă! 839 01:23:39,153 --> 01:23:41,988 Tata? 840 01:23:42,026 --> 01:23:45,865 Unde ai fost? 841 01:23:50,514 --> 01:23:54,363 E asa de rece... 842 01:23:54,670 --> 01:23:58,465 Meleagurile mele înghetate... 843 01:24:01,037 --> 01:24:04,869 Esti al meu pentru totdeauna. 844 01:24:08,543 --> 01:24:09,084 Nu! 845 01:24:09,122 --> 01:24:12,988 Angelika! 846 01:24:15,157 --> 01:24:16,751 - Tata! - Opreste-te! 847 01:24:16,788 --> 01:24:20,618 Am încercat să-ti spun... 848 01:24:39,627 --> 01:24:43,460 Angelika! 849 01:24:45,761 --> 01:24:49,637 Angelika? 850 01:24:50,102 --> 01:24:53,937 Angelika! 851 01:24:57,753 --> 01:25:01,586 Will, Angelika e a 12-a! 852 01:25:37,609 --> 01:25:41,441 Ce e asta? 853 01:25:42,284 --> 01:25:45,312 Ce fel de magie? 854 01:25:45,351 --> 01:25:49,184 Cine a făcut-o? 855 01:25:49,223 --> 01:25:53,054 Unde mergeti? Întoarceti-vă aici. 856 01:25:53,629 --> 01:25:57,461 Vă ordon... 857 01:26:01,104 --> 01:26:04,935 Întoarceti-vă aici. 858 01:26:08,220 --> 01:26:11,066 Generale! 859 01:26:11,103 --> 01:26:14,936 Miracol! 860 01:26:18,863 --> 01:26:22,694 Cum e posibil? 861 01:26:26,347 --> 01:26:30,200 Vino, Will. 862 01:26:46,817 --> 01:26:50,658 Somn usor, printesă... 863 01:27:20,489 --> 01:27:24,321 A început. 864 01:27:26,551 --> 01:27:30,396 Sunt 12, regina mea. 865 01:27:39,990 --> 01:27:42,449 Trezeste-te! Will, împinge! 866 01:27:42,487 --> 01:27:44,054 Asta fac! 867 01:27:44,093 --> 01:27:47,920 Will, ia toporul magic! 868 01:27:54,481 --> 01:27:58,315 Dă-mi-l mie! Înapoi! 869 01:28:01,677 --> 01:28:03,181 Sper să se poarte ca si tine. 870 01:28:03,219 --> 01:28:07,041 Putem să ne concentrăm la cum ajungem sus în turn, Will? 871 01:28:13,298 --> 01:28:15,552 Am găsit fetele dispărute. Sunt în morminte. 872 01:28:15,591 --> 01:28:19,429 - Adică în cripte. - Stop! 873 01:28:19,808 --> 01:28:23,224 S-a terminat. Executati-i! 874 01:28:23,262 --> 01:28:25,886 Nu. Acolo sus! 875 01:28:25,924 --> 01:28:29,783 Am spus să-i executati. 876 01:28:39,967 --> 01:28:42,801 Generale... 877 01:28:42,838 --> 01:28:46,651 Doresc să-mi dau demisia... 878 01:28:51,993 --> 01:28:55,793 Demisia e acceptată. 879 01:28:55,832 --> 01:28:59,663 Niciodată nu a fost de acord cu mine. 880 01:29:01,199 --> 01:29:04,658 Acum... 881 01:29:04,696 --> 01:29:08,553 e doar o surpriză. 882 01:29:11,959 --> 01:29:15,798 Ăsta e unul din trucurile voastre? 883 01:29:20,092 --> 01:29:23,896 Fugi, Will! 884 01:29:25,425 --> 01:29:29,295 Haide, fii soldat! 885 01:29:41,027 --> 01:29:44,831 Fii blestemat! 886 01:30:01,253 --> 01:30:05,066 Acum vei pieri! 887 01:30:37,484 --> 01:30:41,285 Ce faci, prietene? 888 01:30:44,347 --> 01:30:48,206 Mereu există plăcere. 889 01:30:49,561 --> 01:30:53,425 Unde e Jacob? 890 01:31:11,731 --> 01:31:15,075 Acum... 891 01:31:15,115 --> 01:31:18,925 Nu! 892 01:31:21,214 --> 01:31:25,046 Vreau să implori! 893 01:31:27,170 --> 01:31:31,038 Nu, nu! Să implor, generale? 894 01:31:41,754 --> 01:31:45,591 A fost odată un general... 895 01:31:45,862 --> 01:31:49,727 A fost un om mare... 896 01:32:04,863 --> 01:32:08,728 Deci, vom fi una, iubirea mea... 897 01:32:23,758 --> 01:32:27,610 Regina mea... 898 01:32:29,851 --> 01:32:33,711 Stop! 899 01:32:35,610 --> 01:32:39,430 Termina vraja, iubirea mea. 900 01:33:31,656 --> 01:33:35,477 Fir-ar să fie! Will! 901 01:33:38,851 --> 01:33:42,681 Opreste-i! 902 01:33:42,948 --> 01:33:46,798 Cutitul! 903 01:33:59,581 --> 01:34:03,411 Ce face? 904 01:34:25,179 --> 01:34:29,042 - Te poti opri, Jake. - Haide. 905 01:34:32,798 --> 01:34:35,835 Asta esti tu, Jake. 906 01:34:35,872 --> 01:34:38,135 Termină povestea. 907 01:34:38,173 --> 01:34:42,004 Nu stiu cum. 908 01:34:44,113 --> 01:34:47,967 Sunt frumoasă... 909 01:34:48,925 --> 01:34:52,765 Nu pot... 910 01:34:56,107 --> 01:34:58,484 Cine e cea mai frumoasă, acum? 911 01:34:58,521 --> 01:35:01,051 Trebuie să termini povestea. 912 01:35:01,089 --> 01:35:04,924 Nu pot. 913 01:35:12,152 --> 01:35:15,996 Will! 914 01:35:22,780 --> 01:35:24,771 Asteaptă! 915 01:35:24,810 --> 01:35:28,654 Îmi pare rău! 916 01:35:33,932 --> 01:35:37,765 În regulă... 917 01:35:42,096 --> 01:35:45,928 Asa frate... 918 01:35:46,506 --> 01:35:49,342 asa răsplata... 919 01:35:49,380 --> 01:35:52,315 Nu muri. 920 01:35:52,353 --> 01:35:56,200 - Moare, Jacob! - Nu! 921 01:35:57,732 --> 01:36:00,951 Din cauza ta. 922 01:36:00,988 --> 01:36:03,746 Îl poti salva? 923 01:36:03,784 --> 01:36:07,615 Ai fasole magică? 924 01:36:10,582 --> 01:36:14,441 Pentru că eu am. 925 01:36:31,528 --> 01:36:35,381 Ce tur frumos va fi acesta. 926 01:36:37,756 --> 01:36:40,977 Nu stiai Jacob, 927 01:36:41,015 --> 01:36:44,831 că adevărul e mai bun decât fictunea? 928 01:36:46,748 --> 01:36:49,331 Will! 929 01:36:49,369 --> 01:36:53,233 Vrei să trăiesti? 930 01:36:56,571 --> 01:36:59,217 Regina mea... 931 01:36:59,255 --> 01:37:03,082 Nu! 932 01:37:07,213 --> 01:37:11,077 Îti dau tie... 933 01:37:18,952 --> 01:37:22,772 Nu rupe vraja, dragul meu print... 934 01:37:25,441 --> 01:37:29,299 Oglinda, oglinjoara, de pe perete... 935 01:37:33,629 --> 01:37:37,466 Spune... 936 01:37:39,383 --> 01:37:43,195 Nu! Opreste-te! 937 01:37:55,244 --> 01:37:59,076 Vraja... 938 01:38:00,683 --> 01:38:04,488 Uite ce ai făcut! 939 01:38:11,052 --> 01:38:12,865 Mi-ai furat fiicele! 940 01:38:12,905 --> 01:38:16,746 Regina... 941 01:38:17,969 --> 01:38:21,776 Fugi, Will! 942 01:38:26,962 --> 01:38:30,826 Nu! 943 01:38:37,095 --> 01:38:40,902 Să nu mori... 944 01:38:41,174 --> 01:38:43,999 Te rog! 945 01:38:44,038 --> 01:38:47,894 Spune-mi, ce să fac? 946 01:38:48,198 --> 01:38:51,910 Slujeste-o pe regina mea. 947 01:38:51,948 --> 01:38:55,799 Nu! Spune-mi! 948 01:38:57,710 --> 01:39:01,511 Regina... 949 01:39:02,661 --> 01:39:06,509 Ia blestemul din inima întunecată a strămosilor mei. 950 01:39:12,416 --> 01:39:16,262 Moartea mea! 951 01:40:07,927 --> 01:40:11,788 Hei! 952 01:40:13,062 --> 01:40:16,885 Mă aude cineva? 953 01:40:18,026 --> 01:40:21,853 Hei! 954 01:40:22,619 --> 01:40:26,465 Hei! 955 01:40:34,255 --> 01:40:38,063 Jacob! 956 01:40:38,254 --> 01:40:41,398 Sunt eu, Cavaldi. 957 01:40:41,436 --> 01:40:43,967 Jacob? 958 01:40:44,003 --> 01:40:47,860 Unde e Will? 959 01:40:53,563 --> 01:40:57,379 Doamne, Will! 960 01:41:12,452 --> 01:41:15,017 Asteaptă... 961 01:41:15,055 --> 01:41:18,878 Cunosc această poveste din copilărie. 962 01:41:21,062 --> 01:41:23,515 Mai este încă timp, Jacob. 963 01:41:23,551 --> 01:41:26,519 Priveste! 964 01:41:26,559 --> 01:41:29,607 Grăbeste-te, Jacob. Vraja poate fi ruptă. 965 01:41:29,644 --> 01:41:32,184 Trebuie un caz... 966 01:41:32,220 --> 01:41:36,046 de dragoste adevărată! 967 01:41:38,079 --> 01:41:41,909 Ai grijă ca inima ta să fie dragoste adevărată. 968 01:41:44,399 --> 01:41:48,258 Altfel... va fi sărutul mortii. 969 01:42:34,523 --> 01:42:38,358 Da! 970 01:42:45,070 --> 01:42:48,919 Emma! 971 01:42:49,571 --> 01:42:53,410 Am reusit! Grazie! 972 01:42:54,879 --> 01:42:58,802 Copiii! 973 01:43:01,870 --> 01:43:04,781 Will, haide. S-a sfârsit. 974 01:43:04,817 --> 01:43:07,286 Will, vraja a fost ruptă. 975 01:43:07,325 --> 01:43:09,514 Will? 976 01:43:09,552 --> 01:43:12,582 Am reusit. 977 01:43:12,619 --> 01:43:16,470 Will? 978 01:43:16,931 --> 01:43:20,762 Trebuie un alt sărut... 979 01:43:25,946 --> 01:43:29,778 Nu dat de tine. 980 01:43:34,324 --> 01:43:38,158 Poate ar trebui să încerci tu, Angelika. 981 01:43:51,276 --> 01:43:52,592 Will! 982 01:43:52,630 --> 01:43:56,480 Voiam să stiu cum e, înainte să se termine povestea. 983 01:43:56,594 --> 01:44:00,427 Will! 984 01:44:11,247 --> 01:44:15,064 Toti copiii din sat nu mai au de ce să se teamă. 985 01:44:15,105 --> 01:44:18,933 Fiindcă am reusit! 986 01:44:19,625 --> 01:44:23,457 Am distrus inima întunecată a raului! 987 01:44:24,108 --> 01:44:27,132 Sunteti liberi! 988 01:44:27,172 --> 01:44:31,018 Muzica! 989 01:44:35,760 --> 01:44:39,438 As dori să păstrez asta. Mi-a salvat viata. 990 01:44:39,477 --> 01:44:41,278 Desigur. 991 01:44:41,316 --> 01:44:44,334 Cu asta trebuie să aveti mai multă grijă. 992 01:44:44,373 --> 01:44:48,205 E foarte bună... 993 01:44:57,143 --> 01:44:58,638 Îmi pare rău că nu am crezut în tine. 994 01:44:58,674 --> 01:45:01,627 Dacă te consolează cu ceva, nici eu nu am crezut în tine. 995 01:45:01,664 --> 01:45:05,485 Ce faceti, fratilor? 996 01:45:10,755 --> 01:45:14,615 Sunteti bine-veniti aici oricând. 997 01:45:18,643 --> 01:45:20,521 Mereu am crezut că tu vei rămâne cu fata. 998 01:45:20,560 --> 01:45:23,686 Acum vezi? 999 01:45:23,724 --> 01:45:27,558 Ziua nu s-a terminat încă. 1000 01:45:30,335 --> 01:45:32,227 Crezi c-ar trebui să continuăm? 1001 01:45:32,264 --> 01:45:33,770 As zice că suntem în formă. 1002 01:45:33,807 --> 01:45:36,003 Serios? 1003 01:45:36,041 --> 01:45:37,344 Fantastic. 1004 01:45:37,382 --> 01:45:40,295 Mă gândeam să ne schimbam cariera. 1005 01:45:40,331 --> 01:45:43,837 Ne putem folosi de noua experientă... 1006 01:45:43,877 --> 01:45:47,718 Asta e lumea reală. Sunt inamici multi... 1007 01:45:49,337 --> 01:45:53,197 Cel mai rău e că trebuie... 1008 01:46:01,552 --> 01:46:05,368 Si au trăit fericiti până la adânci bătrâneti... 1009 01:46:07,877 --> 01:46:11,736 Sau poate nu... 1010 01:46:15,877 --> 01:46:40,736 Traducere si adaptare: Coccolino