1
00:02:47,920 --> 00:02:50,920
Sfârșitul jocului
2
00:03:06,080 --> 00:03:07,680
Cum a fost?
3
00:03:07,680 --> 00:03:10,240
E un nou joc care se numește
"Supraviețuiește!".
4
00:03:10,240 --> 00:03:13,280
Serios, nu-i ceva normal cu el.
Mă înfiorează.
5
00:03:14,080 --> 00:03:18,080
Mă înfiorează tare. Vei veni,
poți veni?
6
00:03:19,280 --> 00:03:23,280
- Voi veni în weekend și-l vom încerca.
- Atunci ne vedem în acest weekend!
7
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
Pa.
8
00:03:31,440 --> 00:03:34,480
Sfârșitul jocului
9
00:04:14,880 --> 00:04:17,840
La naiba! Nu poți bate la ușă?
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,960
- Închide ușa.
- Băieți, am găsit un joc tare.
11
00:04:23,160 --> 00:04:26,160
- Noi ne jucam acum de-a altceva.
- OK.
12
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
Nu se poate.
13
00:06:11,040 --> 00:06:14,080
Alo?
14
00:06:15,040 --> 00:06:16,080
Alo?
15
00:06:19,160 --> 00:06:22,160
Băieți?
16
00:06:23,560 --> 00:06:26,560
Sarah?
17
00:07:02,640 --> 00:07:05,760
SUPRAVIEȚUIEȘTE!
18
00:07:07,640 --> 00:07:17,760
Traducerea și adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
19
00:07:22,960 --> 00:07:25,680
- Bună.
- Bună. Ce mai faci?
20
00:07:25,680 --> 00:07:28,640
- Ai predat raportul?
- Tocmai intenționam să fac asta.
21
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
E bine.
22
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Încearcă să te comporți bine.
Șeful e într-o proastă dispoziție.
23
00:07:35,160 --> 00:07:38,160
- Apropo, "La mulți ani!".
- O, mulțumesc.
24
00:07:38,960 --> 00:07:41,960
Bună.
25
00:07:45,960 --> 00:07:48,640
- Vream să...
- Numai puțin.
26
00:07:48,640 --> 00:07:51,040
De cât timp lucrezi la asta?
27
00:07:51,040 --> 00:07:54,080
- De mult timp.
- Adică de 100 de ore.
28
00:07:55,560 --> 00:07:58,560
Îmi pare rău. O voi termina cât
se poate de repede.
29
00:07:58,560 --> 00:08:02,560
Ce...? Ce ?
30
00:08:08,240 --> 00:08:10,480
- Hutch...
- Ce?
31
00:08:10,480 --> 00:08:13,440
Stai jos. Relaxează-te.
32
00:08:13,960 --> 00:08:15,560
Bine. Ascultă-mă, OK?
33
00:08:15,560 --> 00:08:17,760
Te-am angajat pentru un singur motiv.
34
00:08:17,760 --> 00:08:20,760
Doar pentru asta. Ajută-mă să omor
personajul principal!
35
00:08:22,560 --> 00:08:25,560
Scuză-mă, dar vorbim de joc,
nu-i așa?
36
00:08:26,480 --> 00:08:29,440
- Da.
- OK.
37
00:08:33,160 --> 00:08:35,960
Nu știu ce să spun.
Ai super-arma?
38
00:08:35,960 --> 00:08:38,960
Super-arma? Da, o am...
39
00:08:39,960 --> 00:08:42,960
Atunci omoară-l cu ea, căci
nu va rezista.
40
00:08:43,760 --> 00:08:46,760
- Pot să-mi iau liber mâine?
- Ia stai puțin...
41
00:08:48,280 --> 00:08:50,280
Nu, nu...Am nevoie ca personajul să fie
eliminat!
42
00:08:50,280 --> 00:08:53,320
- Va fi. Nu te preocupa.
- Știi ce Hutch, am nevoie ca
43
00:08:53,320 --> 00:08:56,280
tu să pui același efort atât în scenariu
cât și în joc.
44
00:08:56,280 --> 00:08:59,320
Și într-o zi îmi vei fi dator,
da?
45
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
OK. Bine. Îți iei ziua liberă
mâine. Deci cum e?
46
00:09:04,680 --> 00:09:07,320
E mai ușor de a-l ucide
fără costumul pus.
47
00:09:07,320 --> 00:09:10,280
Dă-l jos înainte și jocul
se termină.
48
00:09:11,400 --> 00:09:13,400
- Bine! OK.
- OK.
49
00:09:13,400 --> 00:09:16,400
- Ai văzut fișierul acela .PDF?
- Încă nu.
50
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
- Ești chemat la telefon, Hutch.
- Mulțumesc.
51
00:09:24,080 --> 00:09:27,080
Alo.
52
00:09:29,720 --> 00:09:32,680
Ce?
53
00:10:21,920 --> 00:10:24,920
- Chiar m-ai fotografiat?
- Da.
54
00:10:26,080 --> 00:10:29,200
Sunt atât de multe chipuri aici
și a ta pare cea mai tristă.
55
00:10:29,920 --> 00:10:33,320
Plângeai, așa că am făcut poza.
56
00:10:36,520 --> 00:10:39,480
- Tu și Loomis erați apropiați?
- Da, eram prieteni apropiați.
57
00:10:39,480 --> 00:10:42,280
Adică, foarte apropiați.
58
00:10:42,280 --> 00:10:44,920
- Îl știai pe Loomis?
- Într-un fel.
59
00:10:44,920 --> 00:10:47,920
Sunt prietenă cu Sarah, aici în Georgia.
60
00:10:48,800 --> 00:10:50,800
Trebuia să vin cu ea în acea
noapte.
61
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
Da? Și eu la fel.
62
00:10:53,720 --> 00:10:57,600
Vroiam să le fotografiez nunta lor.
Îți dai seama.
63
00:11:00,400 --> 00:11:02,600
Iat-o.
64
00:11:02,600 --> 00:11:05,600
Bună. Ce mai faci?
65
00:11:05,600 --> 00:11:09,400
- Cum te mai simți?
- Bine. Ține.
66
00:11:11,080 --> 00:11:14,120
Aceasta este geanta fratelui tău.
Nu o vrei?
67
00:11:14,800 --> 00:11:18,400
Mama nu a dorit, pentru că sunt jocuri
violente, știi asta...
68
00:11:19,880 --> 00:11:22,920
- În plus, a dorit ca tu să le ai.
- Vino încoace.
69
00:11:23,480 --> 00:11:26,520
- Ai grijă de tine, da?
- OK.
70
00:11:28,280 --> 00:11:30,600
Ține. Dacă ai nevoie să vorbești...
71
00:11:30,600 --> 00:11:33,600
acesta e numărul meu.
72
00:12:01,400 --> 00:12:03,320
Bună, rază de soare.
73
00:12:03,320 --> 00:12:05,400
Nu credeam că te întorci așa
de devreme.
74
00:12:05,400 --> 00:12:08,400
Dă să te pup.
75
00:12:09,200 --> 00:12:11,320
Îmi pare rău de Hutch. Ești OK?
76
00:12:11,320 --> 00:12:14,600
- Da. Nu știu. E greu de crezut.
- Bună, Hutch!
77
00:12:15,880 --> 00:12:18,520
Mai întâi părinții tăi și acum
cel mai bun prieten al tău.
78
00:12:18,520 --> 00:12:20,680
Dumnezeu nu te tratează prea bine.
79
00:12:20,680 --> 00:12:26,680
Știi ceva, Phineus? Când vorbești tu,
numai prostii scoți pe gură. Idiotule.
80
00:12:26,520 --> 00:12:29,480
Fii tare, atât îți spun.
Tu mă înțelegi, frate.
81
00:12:30,920 --> 00:12:33,800
- Desigur.
- Și tu de ce vorbești așa cu fratele tău?
82
00:12:33,800 --> 00:12:35,600
Pentru că fratele meu e un idiot.
83
00:12:35,600 --> 00:12:38,280
O, Dumnezeule. Ești groaznică.
84
00:12:38,280 --> 00:12:41,200
- Știi ce s-a întâmplat cu el?
- Tot ce știu e că...
85
00:12:41,200 --> 00:12:43,700
a fost omorât împreună cu doi prieteni.
86
00:12:43,710 --> 00:12:44,680
Asta-i tot?
87
00:12:44,700 --> 00:12:46,920
- Ce se află în geantă?
- Niște jocuri video. Poze. Ceva de genul ăsta.
88
00:12:47,200 --> 00:12:48,620
- Pot să mă uit?
- Da.
89
00:12:52,920 --> 00:12:56,480
- Hopa! Sunteți voi doi?
- Da...
90
00:12:59,600 --> 00:13:02,600
Foc.
91
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
- Minunat.
- Phineus, nu te juca cu aia.
92
00:13:07,600 --> 00:13:10,520
- Îmi pare rău, Hutch.
- Tu cred că ai fost adoptat.
93
00:13:10,520 --> 00:13:13,320
Am făcut-o pentru Loomis.
94
00:13:13,320 --> 00:13:15,480
- Îi plăceau jocurile video?
- Da.
95
00:13:15,480 --> 00:13:18,520
- Sunt ceva jocuri bune prin geantă?
- Nu știu sigur. Ia și vezi.
96
00:13:19,400 --> 00:13:21,000
Supraviețuiește!
97
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
- "Supraviețuiește!"? N-am auzit de el.
- Da, ăsta e jocul.
98
00:13:26,800 --> 00:13:30,800
Îl juca în noaptea în care a murit.
Vroia să vin și eu dar n-am acceptat.
99
00:13:31,200 --> 00:13:33,400
Hutch, dragul meu, n-aveai de
unde ști.
100
00:13:33,400 --> 00:13:36,000
- Numai că...
- Cum a ajuns la el?
101
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
- Căuta să vadă erori.
- Îl voi testa și eu.
102
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Îl voi juca să văd
ce făcea Loomis.
103
00:13:43,480 --> 00:13:47,480
Hei, nu-mi prea place. Acesta era ultimul
lucru ce-l făcea înainte să moară.
104
00:13:48,800 --> 00:13:50,400
Stai liniștit.
105
00:13:50,400 --> 00:13:53,400
Dacă Loomis testa acest joc,
asta înseamnă că...
106
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
e permis.
107
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Și asta poate fi bine.
108
00:14:31,040 --> 00:14:34,040
Vrei să joci cu mine?
109
00:14:34,540 --> 00:14:36,240
Swink, m-ai speriat tare, omule.
110
00:14:36,340 --> 00:14:39,440
De ce? Da. Vreau să intri.
Mulțumesc pentru întrebare.
111
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
Am pregătit totul ca să nu ne
lipsească nimic.
112
00:14:44,640 --> 00:14:46,720
Deci...
113
00:14:46,720 --> 00:14:49,760
Îmi pare rău...pentru prietenul tău.
114
00:14:51,520 --> 00:14:54,560
- E groaznic.
- Mulțumesc, omule.
115
00:14:54,960 --> 00:14:58,160
Știi unde sunt toate.
Mă chemi dacă ai nevoie de ceva.
116
00:14:58,260 --> 00:14:59,060
Mersi.
117
00:15:00,160 --> 00:15:02,440
Bună!
118
00:15:02,440 --> 00:15:05,120
Hei, ai ceva să-mi spui?
119
00:15:05,120 --> 00:15:08,760
Bună! October, băieți, aceasta e Abigail.
120
00:15:09,040 --> 00:15:12,040
E o prietenă de-a lui Loomis.
Va fi cu noi pentru un timp.
121
00:15:12,160 --> 00:15:14,440
- Bună.
- Bună.
122
00:15:14,440 --> 00:15:17,440
- Mă scap pe mine.
- Acolo este, pe hol.
123
00:15:17,640 --> 00:15:18,460
- Scuze.
- Ești bine?
124
00:15:18,560 --> 00:15:19,300
Da, sunt OK.
125
00:15:19,460 --> 00:15:21,920
Fata aceea arată nemaipomenit.
126
00:15:24,960 --> 00:15:26,940
Loomis mi-a spus că mărimea nu conta.
127
00:15:27,160 --> 00:15:28,440
El nu a jucat niciodată ca cel de-al treilea
jucător "shooter".
128
00:15:32,160 --> 00:15:34,720
- Hei.
- Ce?
129
00:15:34,720 --> 00:15:37,760
Nimic.
130
00:15:39,360 --> 00:15:41,520
Totul e gata.
131
00:15:41,520 --> 00:15:44,240
Și mirosul.
132
00:15:44,240 --> 00:15:46,320
- Nu-ți fă griji. Te voi proteja.
- Mulțumesc.
133
00:15:46,320 --> 00:15:48,840
Acțiunea începe, vreau să încep!
134
00:15:48,840 --> 00:15:51,520
- Șeful tău se poate conecta?
- Miller, ești acolo?
135
00:15:51,520 --> 00:15:54,320
Da, sunt aici.
136
00:15:54,320 --> 00:15:57,360
I-am spus soției mele că mă
aflu la o ședință.
137
00:15:58,320 --> 00:16:00,240
Gata băieți, terminați vorbăria.
138
00:16:00,240 --> 00:16:02,160
Numele jocului este "Supraviețuiește!".
139
00:16:02,160 --> 00:16:05,120
Nu prea știm nimic de el, doar că
nu ar trebui să-l jucăm.
140
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
Stai jos!
141
00:16:13,360 --> 00:16:15,120
Să-i dăm drumul!
142
00:16:15,120 --> 00:16:17,240
- Pune mâinile pe el.
- Dezgustător.
143
00:16:20,040 --> 00:16:23,040
Bellman Games prezintă
144
00:16:23,240 --> 00:16:26,240
"Supraviețuiește!"
145
00:16:31,760 --> 00:16:34,720
Rugăciunea lui Elizabeth
146
00:16:34,720 --> 00:16:38,160
Veniți, Norilor, către mine.
Să vă ridicați ca o furtună a răului.
147
00:16:39,240 --> 00:16:41,920
Porcăria asta nu mă lasă să
încep jocul.
148
00:16:41,920 --> 00:16:44,960
Poate că ar trebui să citești
cu voce tare acea rugăciune.
149
00:16:46,320 --> 00:16:47,840
Ce?
150
00:16:47,840 --> 00:16:50,440
Tehnologia de activare cu ajutorul
vocii încă nu există.
151
00:16:50,440 --> 00:16:52,720
OK.
152
00:16:52,720 --> 00:16:55,760
"Veniți către mine, Norilor..."
153
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
Ce?
154
00:17:00,040 --> 00:17:02,320
E...ca ceva spiritual...
155
00:17:02,440 --> 00:17:04,520
Putem să trecem peste porcăria asta
și să jucăm?
156
00:17:04,560 --> 00:17:06,960
Vreau să încep odată.
157
00:17:06,960 --> 00:17:09,920
OK, să-i dăm drumul!
158
00:17:12,240 --> 00:17:15,120
"Veniți către mine, Norilor..."
159
00:17:15,120 --> 00:17:19,340
"Să vă ridicați ca o furtună
a răului, pentru a vă manifesta."
160
00:17:19,440 --> 00:17:21,740
"Lăsați ca noaptea să vă învăluie."
161
00:17:21,860 --> 00:17:26,440
"Priviți și distrugeți pe cei
care se opun pentru a nu mă răni."
162
00:17:26,720 --> 00:17:31,720
"Lăsați ca sângele celor mulți să mă curețe.
Păstrând etern frumusețea."
163
00:17:32,840 --> 00:17:35,840
"Vă rog."
164
00:17:42,560 --> 00:17:45,920
Bine ați venit! Dacă ați intrat în
acest joc, ați făcut o mare greșeală.
165
00:17:46,440 --> 00:17:49,520
Ați spus cuvintele. Excelent.
Veți muri pentru asta.
166
00:17:51,040 --> 00:17:55,440
În acest moment, răul acestui loc
îți curge prin vene.
167
00:17:56,560 --> 00:17:59,360
Ai fost pedepsit la moarte.
168
00:17:59,520 --> 00:18:02,840
Dorințele tale te-au adus aici,
în domeniul Rouge.
169
00:18:05,240 --> 00:18:08,240
În urmă cu 200 de ani în urmă,
contesa Elizabeth Bathory
170
00:18:08,440 --> 00:18:11,360
a construit acest domeniu
pentru...
171
00:18:11,360 --> 00:18:12,960
- Domeniul Rouge?
- Ai auzit de el?
172
00:18:12,960 --> 00:18:16,960
Da. Mai ții minte când bunica ne
vorbea despre asta? Era...
173
00:18:17,920 --> 00:18:19,520
- Da...
- Era ceva...
174
00:18:19,520 --> 00:18:22,560
- Știi că bunica a pus și o amuletă.
- Nu, vorbesc serios.
175
00:18:22,640 --> 00:18:24,840
Știu băieți că poate ați auzit
povestea.
176
00:18:24,840 --> 00:18:27,840
Ce s-a întâmplat acelor fete
a fost atât de groaznic,
177
00:18:28,040 --> 00:18:31,120
că toate însemnările au fost
șterse.
178
00:18:31,440 --> 00:18:34,440
Și răul din acea casă a fost
renăscut.
179
00:18:36,040 --> 00:18:39,040
Salvarea ta este în afara
porților din acest domeniu.
180
00:18:40,600 --> 00:18:45,000
Singura ta șansă este de a afla
adevărul despre domeniul Rouge.
181
00:18:45,500 --> 00:18:47,320
Și de a opri răul.
182
00:18:48,200 --> 00:18:52,080
Dar, pentru a realiza asta,
trebuie să supraviețuiești.
183
00:18:56,480 --> 00:18:59,400
- Dumnezeule.
- Începe să mă cam sperie.
184
00:18:59,435 --> 00:19:02,400
Taci din gură!
185
00:19:03,920 --> 00:19:05,765
Du-te, frate.
186
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
Încerc să-mi dau seama.
187
00:19:08,835 --> 00:19:11,800
Ce-i asta?
188
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
- Băieți, simțiți și voi?
- Da, o simt și în chiloți.
189
00:19:17,920 --> 00:19:20,880
- Cred că ne apropiem de ceva.
- Ceva se apropie de noi.
190
00:19:27,920 --> 00:19:31,000
- Să luăm arma.
- Cineva să facă ceva. Swink?
191
00:19:31,520 --> 00:19:34,480
Nu, sunt OK. Mulțumesc.
192
00:19:36,800 --> 00:19:38,200
Ai grijă!
193
00:19:44,800 --> 00:19:45,965
OK.
194
00:19:46,000 --> 00:19:48,800
O umbră a morții te înconjoară.
195
00:19:48,835 --> 00:19:52,000
Trandafirul roșu te va ajuta
să supraviețuiești.
196
00:19:52,600 --> 00:19:55,520
Bine. Ne va da șansa să scăpăm de fantomele
cu care nu putem să le înfruntăm.
197
00:19:55,555 --> 00:19:57,885
Da. Trandafirul roșu te protejează.
198
00:19:57,920 --> 00:20:00,880
Asta înveți când citești prea multă
literatură gotică pentru cei mici.
199
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Scuzați-o pe sora mea. Jocul e
amuzant, dar puțin cam lent.
200
00:20:07,600 --> 00:20:10,800
La stânga! La stânga! La naiba!
201
00:20:18,600 --> 00:20:20,645
Haide!
202
00:20:20,680 --> 00:20:22,965
Doamne, sunt morți peste tot!
203
00:20:23,000 --> 00:20:26,200
Sunt în spatele tău!
Fii atent cu ușa aceea!
204
00:20:26,700 --> 00:20:28,000
Închide ușa! Acum!
205
00:20:28,700 --> 00:20:29,700
Dumnezeule!
206
00:20:33,120 --> 00:20:35,885
Bună.
207
00:20:35,920 --> 00:20:37,180
Ce se întâmplă? Ce se întâmplă?
208
00:20:37,300 --> 00:20:38,760
Ce? Unde?
209
00:20:38,800 --> 00:20:42,520
- Uite acolo. E ceva acolo?
- Ce spirit de observație ai.
210
00:20:44,400 --> 00:20:47,400
- Bravo, Abi.
- Pare o cameră secretă sau ceva asemănător.
211
00:20:56,880 --> 00:20:58,780
Contesa Elizabeth Bathory
212
00:20:59,515 --> 00:21:02,045
- Ăla e un jurnal?
- Da.
213
00:21:02,080 --> 00:21:04,880
Poate e vreun ajutor pentru joc.
214
00:21:04,915 --> 00:21:07,217
Miller, ești bine?
215
00:21:07,252 --> 00:21:09,485
Da, sunt bine.
216
00:21:09,520 --> 00:21:12,080
Iar ești în tunelurile ălea, omule?
Pentru că nu e nici o ieșire acolo.
217
00:21:12,120 --> 00:21:12,980
Ușile sunt închise.
218
00:21:13,120 --> 00:21:16,080
Le voi deschide. Știi că îmi place
să cercetez.
219
00:21:18,320 --> 00:21:20,600
- Frica e pentru proști.
- Pentru proști.
220
00:21:20,635 --> 00:21:22,880
Totul e sub control.
Mă duc.
221
00:21:22,915 --> 00:21:25,920
Nu ai nici un trandafir?
222
00:21:26,880 --> 00:21:29,920
Nu...nu am...nu am...
223
00:21:30,680 --> 00:21:33,680
- Nu am nici un trandafir, omule.
- Spune-ne ce vezi înainte de a ieși de-aici.
224
00:21:34,080 --> 00:21:37,320
E ca o cameră de tortură, ceva
dezgustător...
225
00:21:38,320 --> 00:21:41,060
Am văzut carne...
226
00:21:41,095 --> 00:21:43,800
niște fete moarte...
227
00:21:44,320 --> 00:21:47,320
La naiba, omule!
228
00:21:50,680 --> 00:21:53,085
- Gata, m-a omorât!
- Cine? Una din fetele ălea?
229
00:21:53,120 --> 00:21:56,400
Era o...era o femeie.
Cred că era blestemata aia din tablou.
230
00:21:56,880 --> 00:22:00,880
Contesa aia. Nici măcar nu am avut
șansa să lupt cu ea.
231
00:22:01,400 --> 00:22:04,400
- Unde era camera de tortură?
- Printr-o intrare secretă...
232
00:22:05,120 --> 00:22:08,080
Încerci să te întorci înapoi în joc?
233
00:22:08,115 --> 00:22:09,765
Ei bine...
234
00:22:09,800 --> 00:22:12,800
Hei, e cineva acolo?
235
00:22:14,480 --> 00:22:17,600
Miller, cu cine vorbești omule?
236
00:22:17,920 --> 00:22:20,880
Nu știu. Probabil că o fi cineva de
la securitate care își face rondul.
237
00:22:23,920 --> 00:22:27,680
Știi cum se spune. Dacă joci prea mult
timp, începi să-ți închipui diverse lucruri.
238
00:22:28,200 --> 00:22:29,885
Sau să ai atacuri de apoplexie.
239
00:22:29,920 --> 00:22:30,420
Jocurile pot cauza pierderea cunoștinței.
240
00:22:30,755 --> 00:22:35,600
Realitatea percepută prezintă
unele lucruri...foarte stranii.
241
00:22:37,400 --> 00:22:41,120
Știți...cu cât joci mai mult, cu atât
jocul devine din ce în ce mai real.
242
00:22:42,080 --> 00:22:45,680
E foarte interesant, dar mai mult
e o teorie. Dar memoria retinei există...
243
00:22:46,600 --> 00:22:50,600
Dragule, e foarte fascinant,
dar trebuie să mă odihnesc.
244
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Da, unii din noi se duc la muncă.
245
00:22:54,000 --> 00:22:56,685
Bine. Miller, ne întâlnim mai
tărziu.
246
00:22:56,720 --> 00:22:58,300
Da, da, da. Îmi voi verifica programul.
247
00:22:58,520 --> 00:23:00,720
Mulțumesc pentru asta, băieți.
Chiar aveam nevoie.
248
00:23:02,720 --> 00:23:05,520
- Pentru Loomis.
- Pentru Loomis.
249
00:23:05,555 --> 00:23:08,480
Pentru Loomis.
250
00:24:15,600 --> 00:24:18,600
Simte realitatea.
251
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Loreta, ce se întâmplă?
252
00:25:44,600 --> 00:25:47,600
- Ce se întâmplă?
- E vorba de Miller...
253
00:25:50,480 --> 00:25:52,740
Miller?
254
00:25:52,775 --> 00:25:54,965
Miller!
255
00:25:55,000 --> 00:25:56,900
Hei, hai. Băiete, e locul crimei.
Vrei să treci dincolo?
256
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Puteți să-mi aduceți o bandă de
marcare a locului?
257
00:25:58,800 --> 00:26:01,120
Nu înțeleg! Am vorbit cu el acum
câteva ore!
258
00:26:01,155 --> 00:26:04,080
- Acum câteva ore?
- Da.
259
00:26:04,400 --> 00:26:07,200
Hai să mergem.
260
00:26:07,235 --> 00:26:10,000
Mulțumesc.
261
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Știu că nu-ți va fi ușor, băiete.
De aceea voi fi concis.
262
00:26:17,600 --> 00:26:20,600
Ai fost cu el aici în noaptea
trecută?
263
00:26:21,520 --> 00:26:24,480
Nu, am fost la mine acasă. Am jucat
împreună un joc pe rețea.
264
00:26:26,800 --> 00:26:29,800
Soția sa mi-a spus că lucra aici
până târziu.
265
00:26:30,400 --> 00:26:33,600
Da, scuze. El a jucat de-aici,
iar eu din casa mea.
266
00:26:35,600 --> 00:26:39,600
- Doar voi doi?
- Nu, cu încă 4 persoane. Prieteni.
267
00:26:42,320 --> 00:26:45,280
- Avem nevoie de numele lor.
- Am înțeles.
268
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
- Locuiești aproape?
- Aproximativ. În Leizig.
269
00:26:48,720 --> 00:26:51,680
- Da?
- E cam la 10 minute distanță.
270
00:26:52,720 --> 00:26:55,520
Foarte aproape de locul crimei.
271
00:26:55,555 --> 00:26:57,885
Charlie, termină.
272
00:26:57,920 --> 00:27:00,320
Știu doar ce s-a întâmplat, OK?
273
00:27:00,355 --> 00:27:03,280
Bine.
274
00:27:04,320 --> 00:27:07,280
Dacă vrei să mă contactezi...
275
00:27:07,315 --> 00:27:09,965
Numele meu este detectivul Twidloe.
276
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Trebuie să mai vorbesc din nou
cu tine.
277
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
Îmi pare rău despre prietenul tău.
278
00:27:17,280 --> 00:27:20,000
Mulțumesc.
279
00:27:20,035 --> 00:27:23,000
Bine.
280
00:27:37,600 --> 00:27:40,045
La naiba, ia veniți să vedeți!
281
00:27:40,080 --> 00:27:43,120
Este cadavrul șefului lui Hutch.
282
00:27:45,600 --> 00:27:49,120
- Nu-i amuzant.
- Nu ne-ai spus că Miller a murit așa?
283
00:27:49,520 --> 00:27:51,080
Nu mă pot uita la asta.
284
00:27:53,280 --> 00:27:57,280
Hutch, îmi pare rău. Phineus, ești un idiot.
Lasă naibii jocul ăsta.
285
00:27:58,880 --> 00:28:01,920
De ce? Pentru că am găsit cadavrul
lui Miller în joc?
286
00:28:02,000 --> 00:28:04,400
- E un joc de supraviețuire greu.
- Adică, îmi pare rău că sunt un ticălos...
287
00:28:04,435 --> 00:28:06,685
dar cred că voi exagerați un pic.
288
00:28:06,720 --> 00:28:08,685
- Nu poți arăta puțin respect?
- Respect?
289
00:28:08,720 --> 00:28:10,680
- Da.
- Eu respect jucătorii prin joc!
290
00:28:10,720 --> 00:28:11,680
Așa că, haideți să jucăm!
291
00:28:12,080 --> 00:28:14,165
- Pentru Miller.
- Știi ce? Termină să mai spui asta.
292
00:28:14,200 --> 00:28:15,765
Nu o facem nici pentru
Miller nici pentru Loomis.
293
00:28:15,800 --> 00:28:17,200
Nici măcar nu-i cunoșteai pe tipi,
nu-i așa?
294
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
Dacă vreți să fiți așa toată ziua,
foarte bine.
295
00:28:20,880 --> 00:28:24,200
Dar eu nu o voi face. Iar pe tine te-am
întâlnit abia ieri. Așa că pupă-mă în fund.
296
00:28:24,400 --> 00:28:26,165
- Phineus!
- Ce?
297
00:28:26,200 --> 00:28:29,200
Uitați ce...De ce nu plecați de aici
și lăsați-mă să joc în liniște.
298
00:28:32,800 --> 00:28:35,800
Liniște.
299
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
Hei, calmează-te.
300
00:28:45,600 --> 00:28:48,600
Îmi pare rău.
301
00:28:53,800 --> 00:28:56,565
Te simți bine?
302
00:28:56,600 --> 00:28:58,965
- E un moment dificil, știi asta?
- Da.
303
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Abigail, care e povestea ta? Nu știm prea multe
de tine. Cu excepția faptului că îți place să joci.
304
00:29:03,920 --> 00:29:06,880
Ei bine...Am crescut în Georgia.
305
00:29:07,600 --> 00:29:10,600
Tatăl meu e arhitect, iar mama
profesoară.
306
00:29:12,200 --> 00:29:15,680
- Mă duc la Princeton în toamnă.
- Se pare că ești fata perfectă.
307
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
Nu sunt perfectă.
308
00:29:21,520 --> 00:29:24,445
- Scuze.
- Ești bine?
309
00:29:24,480 --> 00:29:27,800
Da. Am probleme cu focul.
E o poveste lungă.
310
00:29:32,400 --> 00:29:35,400
Ce s-a întâmplat?
311
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Am văzut cadavrul lui Miller în joc...
312
00:29:41,200 --> 00:29:45,200
Uite ce...nu sunt expertă în jocuri, dar există
tot felul de modalități de a muri în jocuri.
313
00:29:45,920 --> 00:29:49,680
- Totul e doar o coincidență.
- Nu prea cred.
314
00:29:50,720 --> 00:29:53,560
Pe de o parte pare doar o coincidență
nefericită această moarte.
315
00:29:53,595 --> 00:29:56,737
Dar dacă te gândești mai bine, coincidența
de a regăsi cadavrul lui Miller din joc
316
00:29:56,872 --> 00:29:59,280
exact la fel ca în viața reală,
e perfectă.
317
00:29:59,315 --> 00:30:01,200
De aceea toți suntem înfricoșați.
318
00:30:01,235 --> 00:30:04,200
Nimeni nu știe ce spune.
319
00:30:05,280 --> 00:30:08,320
Idioții!
320
00:30:10,800 --> 00:30:13,800
OK, să-i dăm drumul...
321
00:30:14,200 --> 00:30:17,200
Iată-i! Am uitat că urâți oglinzile.
322
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
Dar pe asta nu o spargeți.
323
00:30:20,915 --> 00:30:23,920
Pauză
324
00:30:24,200 --> 00:30:27,200
Poate că nu are nimic de-a face cu asta.
Poate că totul era inevitabil.
325
00:30:27,520 --> 00:30:30,480
Posibile răspunsuri criminale la nivel
anti-social.
326
00:30:31,000 --> 00:30:34,080
- Unde te duci?
- Loomis și prietenii săi jucau acest joc
327
00:30:35,280 --> 00:30:38,340
în noaptea în care ei au murit.
La câteva ore după. Acum și Miller a murit.
328
00:30:38,375 --> 00:30:41,400
Cum se face că toți au fost omorâți chiar
imediat după joc?
329
00:30:42,320 --> 00:30:46,080
- Trebuie să terminăm jocul...
- Hutch, dragule, liniștește-te.
330
00:30:46,400 --> 00:30:49,680
- E doar o coincidență.
- Și dacă nu e, așa cum a spus Swink?
331
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Nu am spus eu asta! Nu mă băgați
în seamă!
332
00:31:01,000 --> 00:31:03,885
Phineus! Dumnezeule!
333
00:31:03,920 --> 00:31:06,880
- Ce faci, omule?
- Am omorât-o pe târfă. Cum ți se pare, omule?
334
00:31:10,720 --> 00:31:11,580
Dacă moartea lui...
335
00:31:11,620 --> 00:31:13,680
Dacă moartea lui Loomis și a lui Miller
nu sunt coincidențe?
336
00:31:13,800 --> 00:31:16,800
Amândoi au jucat și apoi au murit,
deci...
337
00:31:17,920 --> 00:31:20,880
În mod clar, jocul îi omoară.
Nu-i așa? Vorbești serios, omule?
338
00:31:21,020 --> 00:31:22,080
Ascultă-te ce spui.
339
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Hei Swink, uite ce oglindă am găsit.
340
00:31:26,320 --> 00:31:29,280
Am vrut să văd ce scrie pe spate,
dar nu se sparge ca celelalte.
341
00:31:29,800 --> 00:31:32,800
Cred că e făcută din argint sau ceva de
genul acesta. Nu știu. Vedeți voi.
342
00:31:36,480 --> 00:31:39,520
Ai trecut prin multe.
Și știi că eu țin la tine.
343
00:31:41,200 --> 00:31:44,200
- Și toți suntem speriați.
- Știu.
344
00:31:55,120 --> 00:31:58,080
Bine.
345
00:33:08,320 --> 00:33:12,280
Realitatea perceptivă
346
00:33:32,020 --> 00:33:33,280
Triplu masacru din Church Point
347
00:33:33,300 --> 00:33:34,685
Baza de date a Departamentului
de Poliție din New Orleans
348
00:33:34,850 --> 00:33:36,085
Raportul poliției
349
00:33:36,320 --> 00:33:39,280
Balustrada de la al doilea etaj
s-a rupt...
350
00:33:40,720 --> 00:33:42,680
Victima a suferit
o ruptură de gât.
351
00:33:53,020 --> 00:33:54,080
Miller Banks
352
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Ucis între 1 și 4 dimineața...cu un
foarfece de 14 inchi
353
00:34:01,600 --> 00:34:04,600
Foarfece de 14 inchi
354
00:34:36,480 --> 00:34:39,520
De aceea trebuie să ne reîntoarcem la joc
să aflăm ce s-a întâmplat.
355
00:34:39,680 --> 00:34:42,880
- Am avut deja discuția asta.
- Spune-mi nebun sau paranoic!
356
00:34:43,200 --> 00:34:45,965
Puțin îmi pasă, uită-te la astea!
357
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
- De ce Phineus nu se află aici?
- A spus că va fi aici. Deci va veni.
358
00:34:49,400 --> 00:34:52,120
OK. Deci toți am văzut că Miller
a fost înjunghiat.
359
00:34:52,155 --> 00:34:54,320
Poliția crede că a fost înjunghiat
cu un foarfece.
360
00:34:54,720 --> 00:34:57,800
La fel și prietenii lui Loomis.
Iar corpul lui Sarah a sângerat până la moarte.
361
00:34:58,400 --> 00:35:01,200
Raportul poliției spune că Loomis
și-a rupt gâtul.
362
00:35:01,235 --> 00:35:04,400
A fost spânzurat ca în joc.
Toți au murit la fel ca în joc!
363
00:35:05,600 --> 00:35:08,600
Nu poate fi doar o coincidență.
364
00:35:10,120 --> 00:35:13,120
Nu înțeleg!
365
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
Cred că ai dreptate.
366
00:35:19,200 --> 00:35:22,200
Știi când ți-am spus de povestea
spusă de bunica.
367
00:35:22,800 --> 00:35:26,480
Era vorba despre Bathory care era
o nebună. Și asta e ceva foarte real.
368
00:35:27,880 --> 00:35:31,000
Băieți, toate detaliile acestui joc se
bazează pe viața ei adevărată.
369
00:35:31,800 --> 00:35:34,800
Turnul, cimitirul, camera
de tortură.
370
00:35:36,200 --> 00:35:38,565
Ea își vâna victimile purtând
un veșmânt negru.
371
00:35:38,600 --> 00:35:41,365
Îi omora cu un foarfece de argint.
Oglinzile sparte?
372
00:35:41,400 --> 00:35:44,920
De ce se spărgeau? Pentru că nu puteau
rezista vechimii. Toate sunt adevărate!
373
00:35:45,520 --> 00:35:48,480
October, pe mine mă interesează să aflu ce
i s-a întâmplat lui Miller și lui Loomis...
374
00:35:48,515 --> 00:35:50,685
iar tu nu mă ajuți.
375
00:35:50,720 --> 00:35:53,680
Drept pedeapsă, ei erau închiși
în turn.
376
00:35:53,800 --> 00:35:56,600
Și cel mai important lucru a fost...
Ultimul lucru pe care ea l-a spus e că
377
00:35:56,635 --> 00:35:59,600
într-o zi ea se va întoarce.
378
00:36:00,120 --> 00:36:03,800
Și dacă ea s-a întors și ne omoară unul
câte unul, după ce murim în joc?
379
00:36:04,600 --> 00:36:07,165
E o nebunie. Nu vezi ce spui?
380
00:36:07,200 --> 00:36:09,245
Nu vrei să mă asculți? Foarte bine!
381
00:36:09,280 --> 00:36:12,320
Ceea ce mă interesează este să aflu
unde naiba e Phineus!
382
00:36:12,680 --> 00:36:18,320
Închide ochii / Vreau să străbat cerul /
În visurile mele dulci.
383
00:36:19,780 --> 00:36:26,020
Închide ochii / Vreau să văd noaptea /
În visurile mele dulci.
384
00:37:06,600 --> 00:37:08,740
E cineva acolo?
385
00:37:08,775 --> 00:37:10,845
Phin, ești bine?
386
00:37:10,880 --> 00:37:13,680
- Da, sunt bine.
- Phin, aici e Hutch. Unde ești?
387
00:37:13,715 --> 00:37:16,600
Mă aflu pe drum. Dar m-am blocat
aici pe River Road.
388
00:37:16,635 --> 00:37:19,600
- Mă aflu în partea de sud, omule.
- Conduc eu.
389
00:37:19,680 --> 00:37:22,080
- Cine e, Abigail?
- Da.
390
00:37:22,115 --> 00:37:24,445
- Salut, dragă.
- Salut.
391
00:37:24,480 --> 00:37:28,980
Hei Swink, știi că vorbeam despre realitatea
perceptivă. Despre a auzi, a vedea lucruri...
392
00:37:29,600 --> 00:37:32,000
- Despre amândouă...
- E foarte ciudat.
393
00:37:34,600 --> 00:37:39,680
- Uite ce...am văzut lucruri din joc, frate.
- Liniștește-te. Venim după tine.
394
00:37:41,000 --> 00:37:43,520
Să mergem.
395
00:37:43,600 --> 00:37:46,480
Phineus, n-ai murit în joc.
Amintește-ți asta. Vin acolo imediat.
396
00:37:46,600 --> 00:37:49,600
Așa e! N-am murit în joc, dragă!
397
00:38:08,300 --> 00:38:09,365
Hei...
398
00:38:24,000 --> 00:38:25,965
Ia stai puțin...
399
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
În joc, ea apare noaptea.
400
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
E cineva acolo?
401
00:38:57,400 --> 00:39:00,400
Suntem aproape, să-i găsim mașina.
402
00:39:02,600 --> 00:39:05,600
Uite aici!
403
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Phin!
404
00:39:33,280 --> 00:39:35,165
Sfârșitul jocului
405
00:39:35,200 --> 00:39:38,200
Isuse, a murit la fel ca în joc.
406
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Vrei să-mi spui ceva?
407
00:39:44,400 --> 00:39:46,880
Asta.
408
00:39:47,700 --> 00:39:49,480
Va părea incredibil.
409
00:39:50,720 --> 00:39:53,520
Jocul acesta - "Supraviețuiește!".
410
00:39:53,600 --> 00:39:57,600
Este vorba despre domeniul Rouge
și o femeie, Elisabeth Bathory.
411
00:39:58,320 --> 00:39:59,965
Da, cred că știu poveștile
cu fantome.
412
00:40:00,000 --> 00:40:03,400
OK. Phineus a fost lovit de o
trăsură în joc.
413
00:40:03,880 --> 00:40:06,880
Miller...Miller a murit la fel
ca în joc.
414
00:40:07,200 --> 00:40:08,265
Stai...Stai așa puțin, băiete...
415
00:40:09,280 --> 00:40:11,765
Am luat acest joc săptămâna trecută.
De la un prieten.
416
00:40:11,800 --> 00:40:15,120
Și el a murit la fel ca prietenii
săi, exact ca în joc.
417
00:40:15,520 --> 00:40:18,400
Acum, ia și explică-mi asta!
418
00:40:18,435 --> 00:40:21,365
Da.
419
00:40:21,400 --> 00:40:24,400
E vorba de cazul Crawley
din Church Point.
420
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Locuiești la familia aceea, nu-i așa?
După ce ți-ai pierdut părinții?
421
00:40:28,480 --> 00:40:31,520
- Da.
- Ai vorbit cu Crawley în noaptea crimei?
422
00:40:32,600 --> 00:40:35,600
Știi și tu, detective.
423
00:40:36,880 --> 00:40:39,880
- Vedeți, tehnic vorbind oricine...
- Taci din gură.
424
00:40:41,600 --> 00:40:44,600
Stai aici.
425
00:40:47,400 --> 00:40:49,680
- Pare atât de speriat.
- Nu cred că...
426
00:40:49,715 --> 00:40:51,845
Taci din gură!
427
00:40:51,880 --> 00:40:54,800
- Cum se intră?
- După ce citești asta.
428
00:40:54,835 --> 00:40:57,800
Bine. "Veniți către mine, Norilor..."
429
00:40:58,400 --> 00:41:00,880
Trebuie să fie vreo legătură.
430
00:41:01,000 --> 00:41:03,565
O vom afla, Hutch.
431
00:41:03,600 --> 00:41:06,285
- Uite ce, deja ți-a spus că...
- Și eu îți spun că...
432
00:41:06,320 --> 00:41:09,000
Prieten sau nu, joc pe calculator sau nu,
data următoare când te mai văd la locul crimei
433
00:41:09,400 --> 00:41:10,965
voi fi forțat să te arestez.
434
00:41:11,000 --> 00:41:13,880
Cum te-ai simți tu dacă ți-ai vedea
prietenii morți?
435
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
- Cineva la care ții, detective.
- Aș lăsa polițiștii să-și facă treaba.
436
00:41:19,800 --> 00:41:22,140
Nu fă asta!
437
00:41:22,175 --> 00:41:24,480
Haide, haide!
438
00:41:24,600 --> 00:41:28,600
- Ar fi mai bine ca nimeni să nu joace.
- Cred că cineva la vârsta ta s-ar speria.
439
00:41:30,320 --> 00:41:33,200
- Haide, haide.
- Am înțeles.
440
00:41:33,235 --> 00:41:35,520
Bine.
441
00:41:35,920 --> 00:41:37,485
Voi analiza asta.
442
00:41:37,520 --> 00:41:40,480
Dar tu trebuie să te duci acasă,
Hutch.
443
00:41:41,880 --> 00:41:45,520
- Nu-l închizi pe puști?
- De ce? Are cumva vreo trăsură?
444
00:41:46,800 --> 00:41:49,800
Povestea cu jocul pe calculator
pare o porcărie.
445
00:41:50,800 --> 00:41:53,800
E un lucru foarte rău!
Eu o știu și toți o știm!
446
00:41:54,480 --> 00:41:57,520
- Ceva s-a întâmplat! Ceva rău!
- Taci din gură, Swink!
447
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Nu ne ajuți așa, omule.
448
00:42:07,280 --> 00:42:10,320
De ce ai adus jocul acesta în
viețile noastre, Hutch?
449
00:42:17,600 --> 00:42:20,085
De ce?
450
00:42:20,120 --> 00:42:23,120
- Nu...
- Fratele meu...
451
00:42:23,800 --> 00:42:26,800
era tot ce aveam.
452
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
El era totul pentru mine
și acum e mort.
453
00:42:44,600 --> 00:42:47,600
October...
454
00:42:50,400 --> 00:42:53,400
Nu știam.
455
00:42:53,880 --> 00:42:56,880
Nu știam. Îmi pare atât de rău!
456
00:43:03,520 --> 00:43:06,480
Nu mai doresc ca altcineva
să mai pățească ceva.
457
00:43:09,680 --> 00:43:12,720
Nici eu.
458
00:43:13,400 --> 00:43:16,400
De aceea, trebuie să facem ceva.
459
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Hutch, vreau să afli tot ce poți
despre acest joc.
460
00:43:22,400 --> 00:43:23,200
OK.
461
00:43:23,880 --> 00:43:27,600
- Pot să încep cu casa lui Loomis.
- Eu trebuie să mă ocup de Phin mai înainte.
462
00:43:28,800 --> 00:43:32,800
- Ești bine? Putem face asta?
- Hutch. Cineva l-a omorât pe fratele meu...
463
00:43:33,000 --> 00:43:35,965
având o căruță cu cai.
464
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Voi descoperi cine a făcut asta
și îl voi pedepsi.
465
00:43:41,280 --> 00:43:44,320
Abigail, doresc să stai cu Hutch
și dacă se întâmplă ceva...
466
00:43:44,720 --> 00:43:47,680
N-o să mai jucăm acel joc nici
măcar o singură secundă.
467
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Am nevoie de puțin ajutor aici.
468
00:43:54,880 --> 00:43:57,920
Lăsați-mă să ghicesc. Soția și copiii
vă înnebunesc.
469
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Aveți nevoie de ceva care să
vă relaxeze...presupun.
470
00:44:01,680 --> 00:44:05,000
- Arăt eu a copil de 12 ani?
- Presupun că nu jucați.
471
00:44:05,520 --> 00:44:08,480
M-am retras după timpurile
în care se folosea "cubul lui Rubik".
472
00:44:10,400 --> 00:44:13,600
Uite ce, am nevoie de niște informații despre
un joc care se numește "Supraviețuiește!".
473
00:44:14,400 --> 00:44:17,400
"Supraviețuiește!". N-am auzit
niciodată de el.
474
00:44:17,520 --> 00:44:20,480
Poate că e ceva necomercializat
încă. Înțelegi?
475
00:44:22,200 --> 00:44:27,400
Știți, un joc este doar o extensie
a creației minții umane.
476
00:44:27,400 --> 00:44:30,000
Nu ați cunoscut pe nici un programator
de jocuri, nu-i așa?
477
00:44:30,400 --> 00:44:32,880
- Nu, probabil că nu.
- Sau poate că deja ați cunoscut.
478
00:44:36,000 --> 00:44:38,165
Da. Nu am aflat nimic.
479
00:44:38,200 --> 00:44:41,200
Probabil că e un joc necomercializat
încă sau ceva de genul ăsta.
480
00:44:43,120 --> 00:44:45,085
Da, bine.
481
00:44:45,120 --> 00:44:48,080
Vorbim mai târziu, bine?
482
00:45:00,400 --> 00:45:03,400
E închis. Trebuie să fie vreun
geam deschis.
483
00:45:04,080 --> 00:45:05,300
Cum de știi?
484
00:45:05,500 --> 00:45:08,100
Ți-am spus că am locuit la familia Crawler
pentru un timp când eram mai tânăr.
485
00:45:08,300 --> 00:45:09,100
O, da.
486
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Casa lui Loomis era... ca propria
mea casă.
487
00:45:18,400 --> 00:45:21,400
Obișnuiam să vin aici când lucrurile
deveneau...
488
00:45:23,400 --> 00:45:26,400
Nu e nevoie să vorbești despre
asta.
489
00:45:26,600 --> 00:45:29,600
Tatăl meu nu vroia să se despartă.
490
00:45:30,320 --> 00:45:33,280
Spunea că mama îl înșeală cu altul.
Ceea ce nu era adevărat.
491
00:45:34,320 --> 00:45:36,685
Am zis că...
492
00:45:36,720 --> 00:45:39,800
Dacă ea nu vrea să fie cu el,
atunci nu vrea să fie cu nimeni.
493
00:45:40,400 --> 00:45:43,400
Așa că am dat foc la casă.
494
00:45:44,100 --> 00:45:45,100
A ars ca o torță.
495
00:45:46,600 --> 00:45:49,600
Pompierii abia au reușit să mă
salveze, dar mama mea...
496
00:45:52,200 --> 00:45:55,200
Se afla încă în pat când au găsit-o.
497
00:45:56,000 --> 00:45:58,320
Întotdeauna mi-am spus că dacă...
498
00:45:58,355 --> 00:46:01,000
eram mai mare...
499
00:46:01,120 --> 00:46:07,120
aș fi putut să opresc asta.
Nu știu...
500
00:46:10,480 --> 00:46:13,920
Și eu am învățat, încă de mic,
că nimic nu se compară cu familia.
501
00:46:19,800 --> 00:46:22,165
Și de atunci ți-e frică de foc?
502
00:46:22,200 --> 00:46:26,000
De aceea urăsc focul. Mă duc la
ușa din față, OK?
503
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Haide, haide...
504
00:46:59,520 --> 00:47:02,480
Să verificăm camera lui Loomis.
505
00:47:05,200 --> 00:47:08,200
Ce putem găsi noi ce n-a găsit
poliția?
506
00:47:08,600 --> 00:47:11,600
N-au știut unde să caute.
507
00:47:20,680 --> 00:47:22,300
Ce? Ce este?
508
00:47:23,520 --> 00:47:26,480
Este compania de jocuri pentru care
testa jocul. Ei i-au oferit jocul.
509
00:47:30,080 --> 00:47:32,480
Am găsit adresa companiei care
a creat jocul.
510
00:47:32,515 --> 00:47:34,880
Spune-mi exact unde se află
strada Cipres nr.1420.
511
00:47:36,000 --> 00:47:38,965
Nici o problemă. Să vedem.
512
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Trebuie să o iei pe podul de lângă
Spanish Lake.
513
00:47:42,880 --> 00:47:45,920
Îl vom căuta pe creatorul jocului
și vom afla ce știe el.
514
00:47:46,080 --> 00:47:48,480
Hutch, am citit o carte care se numește
"Malius Demonium".
515
00:47:48,880 --> 00:47:50,845
- Malius și mai cum?
- Înseamnă "Secera vrăjitoarelor".
516
00:47:50,880 --> 00:47:53,200
A fost folosită pe vremuri, împotriva
vrăjitoarelor în timpul Inchiziției.
517
00:47:53,420 --> 00:47:56,480
Se spune că dacă întâlnim o vrăjitoare,
trebuie să-i batem trei piroane
518
00:47:56,620 --> 00:47:58,480
în inimă, gât și frunte.
519
00:47:59,400 --> 00:48:02,400
Aceste piroane va face ca spiritul ei
să se întoarcă în corp. Și asta e...
520
00:48:02,720 --> 00:48:05,485
foarte, foarte important, băieți.
521
00:48:05,520 --> 00:48:08,480
Un suflet ce nu este mort poate fi purificat
doar prin ardere.
522
00:48:09,280 --> 00:48:11,940
Chiar crezi că un mort se mai poate
întoarce din groapă sub forma unei fantome?
523
00:48:11,975 --> 00:48:14,787
Hutch, îți spun că un spirit
puternic
524
00:48:14,822 --> 00:48:17,600
poate fi întors la groapă cu
o incantație corespunzătoare.
525
00:48:18,880 --> 00:48:20,965
Nu pot crede ce se întâmplă.
526
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Detectivul Charles Kent a fost ucis
brutal astăzi lângă mall...
527
00:48:24,600 --> 00:48:27,060
October!
528
00:48:27,095 --> 00:48:29,520
Dumnezeule.
529
00:48:29,920 --> 00:48:31,680
Polițistul acela...e mort.
530
00:48:31,800 --> 00:48:33,765
Ce?
531
00:48:33,800 --> 00:48:36,800
Băieți, avem o altă problemă.
532
00:48:39,400 --> 00:48:41,920
De ce se află poliția aici?
533
00:48:42,000 --> 00:48:44,200
OK, ne întoarcem.
Ne găsiți în casa lui Loomis.
534
00:48:44,235 --> 00:48:46,845
- În casa lui Loomis?
- Swink!
535
00:48:46,880 --> 00:48:48,880
Haide, dacă nu vrei să ajungem în
închisoare, trebuie să plecăm acum Swink!
536
00:48:48,915 --> 00:48:51,920
- În închisoare?
- Acum! Haide!
537
00:49:07,520 --> 00:49:10,480
Să ne uităm în apartament.
538
00:49:13,520 --> 00:49:16,445
Ce avem?
539
00:49:16,480 --> 00:49:19,680
Contesa Elisabeth Bathory...
De văzut perioada 1420-1650. Exorcizare.
540
00:49:21,400 --> 00:49:23,920
- Nu era un jurnal?
- Un jurnal?
541
00:49:23,955 --> 00:49:26,880
Da, în joc.
542
00:49:27,680 --> 00:49:30,400
- Și dacă asta e?
- Ce să fie?
543
00:49:30,435 --> 00:49:32,480
Incantația corespunzătoare.
544
00:49:32,880 --> 00:49:34,765
Vrei să spui că...
545
00:49:34,800 --> 00:49:36,365
Nu e vorba de nici o fantomă!
546
00:49:36,400 --> 00:49:39,800
Vrei să spui că am contactat un
spirit prin acea incantație?
547
00:49:40,320 --> 00:49:42,800
Pentru a începe jocul, toți am
spus acea rugăciune.
548
00:49:42,835 --> 00:49:45,280
Totul este foarte...Este foarte
improbabil!
549
00:49:47,000 --> 00:49:49,965
Ce e, Swink?
550
00:49:50,000 --> 00:49:53,280
Eu și October am mai discut chestiile acestea.
Nu știu, poate că are dreptate.
551
00:49:54,200 --> 00:49:56,880
- De ce e deschis?
- Ce?
552
00:49:56,915 --> 00:50:00,080
- Jocul.
- Nu l-am deschis eu.
553
00:50:01,920 --> 00:50:04,880
V-am spus să nu jucați.
554
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
- Unde e October?
- Fumează afară.
555
00:50:34,320 --> 00:50:36,800
Dar ai spus că trebuie să murim
mai întâi în joc!
556
00:50:36,835 --> 00:50:38,845
Nu-i așa, Hutch? Nu? Nu astea
sunt regulile?
557
00:50:38,880 --> 00:50:41,600
Nu știu care sunt regulile, Swink!
Poate că nu există nici o regulă!
558
00:50:41,635 --> 00:50:42,600
October!
559
00:50:43,035 --> 00:50:45,000
Nu e posibil. Eu nu m-am jucat.
Nimeni nu a făcut-o!
560
00:50:46,200 --> 00:50:49,520
- Cine a intrat în joc?
- Jocul însuși a făcut-o.
561
00:52:12,800 --> 00:52:15,800
October! October!
562
00:52:28,880 --> 00:52:31,920
La naiba!
563
00:52:41,680 --> 00:52:44,720
Dă-mi drumul!
564
00:52:47,800 --> 00:52:48,800
October!
565
00:52:50,800 --> 00:52:51,800
October!
566
00:52:55,200 --> 00:52:56,200
Nuuu!
567
00:53:05,200 --> 00:53:08,200
Dă-mi drumul!
568
00:53:18,880 --> 00:53:21,920
Du-te naibii.
569
00:53:24,880 --> 00:53:26,420
S-a deschis. Haideți!
570
00:53:27,000 --> 00:53:27,900
October!
571
00:53:29,700 --> 00:53:31,400
Nu! Nu, nu, nu! Nu, nu, nu!
572
00:53:32,480 --> 00:53:34,965
Vei fi bine. Vei fi bine.
573
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
Ești bine, putem rezolva asta.
Pot rezolva asta.
574
00:53:39,400 --> 00:53:42,400
La naiba! Te rog, nu-mi fă una
ca asta!
575
00:53:55,680 --> 00:53:58,720
- Nu trebuia să o las singură.
- Nu e vina ta, Swink.
576
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
E numai vina mea.
577
00:54:06,600 --> 00:54:09,600
Trebuia să o lași baltă când
ai avut șansa.
578
00:54:09,800 --> 00:54:12,800
Viața era perfectă înainte
de asta.
579
00:54:15,520 --> 00:54:18,480
- Tatăl meu nu e arhitect.
- Ce?
580
00:54:18,800 --> 00:54:21,800
Tatăl meu nu e arhitect.
Iar mama mea nu este...
581
00:54:22,080 --> 00:54:24,845
profesoară pentru copii.
582
00:54:24,880 --> 00:54:27,920
Oricum. Nu voi studia nici la
Princeton...
583
00:54:28,880 --> 00:54:31,920
Și tot ce ți-am spus au fost
minciuni.
584
00:54:32,800 --> 00:54:35,800
- Și atunci, această dubiță este...?
- Casa mea cea dulce.
585
00:54:38,400 --> 00:54:41,800
Urăsc să spun adevărul pentru că
îmi este rușine.
586
00:54:50,200 --> 00:54:53,200
Trebuie să punem capăt acestui lucru.
587
00:54:55,120 --> 00:54:57,600
Nu cred că ne-a rămas prea mult timp.
588
00:54:57,635 --> 00:55:00,080
Ai dreptate că nu mai avem mult timp
la dispoziție.
589
00:55:01,200 --> 00:55:04,080
Trebuie să găsim cadavrul.
590
00:55:04,480 --> 00:55:06,880
Pentru asta, trebuie să găsim turnul.
Oricine a creat acest joc,
591
00:55:06,915 --> 00:55:09,920
el știe totul despre Elizabeth Bathory.
592
00:55:10,200 --> 00:55:13,200
Și trebuie să știm unde se află
domeniul.
593
00:55:20,400 --> 00:55:22,285
Hei...Hei Swink, ce faci?
594
00:55:22,320 --> 00:55:25,280
E foarte clar că mai trebuie să jucăm
acest joc dacă vrem să terminăm povestea.
595
00:55:25,600 --> 00:55:28,565
- Unul din noi trebuie să joace.
- Swink, dacă intrăm în joc...
596
00:55:28,600 --> 00:55:31,600
Oricum acest joc se va derula de
unul singur, nu-i așa?
597
00:55:31,680 --> 00:55:34,720
Cel puțin, voi încerca să mă pun
drept momeala.
598
00:55:34,800 --> 00:55:37,120
Astfel, îi voi proteja pe toți.
599
00:55:37,200 --> 00:55:39,200
Să-i dăm drumul.
600
00:55:55,200 --> 00:55:58,200
- Știi ce trebuie făcut.
- Să supraviețuim.
601
00:56:20,480 --> 00:56:23,520
Al naibii joc.
602
00:56:31,400 --> 00:56:34,400
Aici au făcut jocul "Supraviețuiește!"?
603
00:56:35,600 --> 00:56:38,600
Mi se pare un loc cam ciudat
pentru a face un joc.
604
00:56:43,120 --> 00:56:46,080
Haide. Să mergem.
605
00:57:08,800 --> 00:57:11,800
Alo?
606
00:57:27,600 --> 00:57:30,600
Mă duc să verific. OK?
607
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
Dumnezeule...
608
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Rahat!
609
00:58:18,400 --> 00:58:20,880
Doamne sfinte!
Spune-mi că încă n-ai murit în joc!
610
00:58:20,915 --> 00:58:23,245
- Nu, sunt bine.
- Locul acesta e pustiu.
611
00:58:23,280 --> 00:58:26,320
- Ascultă, aș vrea să te duci în fundul casei.
- Nu prea sunt sigur unde se află.
612
00:58:27,120 --> 00:58:29,680
- În ce încăpere te afli?
- Într-un fel de salon.
613
00:58:29,800 --> 00:58:32,800
Așteaptă.
614
00:58:46,400 --> 00:58:49,200
- Sunt două intrări în încăpere, nu?
- Da.
615
00:58:49,300 --> 00:58:52,200
Du-te pe lângă stâlp spre ieșire
și înapoi spre hol.
616
00:59:10,720 --> 00:59:13,680
Ar trebuie să fie niște scări
și o bucătărie la stânga.
617
00:59:14,600 --> 00:59:17,200
Ce se întâmplă, Swink?
Cum de știi toate acestea?
618
00:59:17,280 --> 00:59:20,320
Fii atent. Du-te la bucătărie
la ușa din spate.
619
00:59:21,800 --> 00:59:24,800
Continuă să mergi până când vezi
niște trepte și niște statui.
620
00:59:31,200 --> 00:59:35,120
- Vezi niște porți?
- Da, le văd.
621
00:59:41,000 --> 00:59:44,500
E exact ca în joc.
622
00:59:56,080 --> 00:59:59,120
O, Isuse!
623
01:00:12,880 --> 01:00:15,920
Este domeniul Rouge.
624
01:00:18,480 --> 01:00:21,520
Este cimitirul ticăloasei.
625
01:01:44,720 --> 01:01:46,480
Ce înseamnă asta, Hutch?
626
01:01:46,880 --> 01:01:49,280
- Însă că trupul ei se află în turn.
- Rahat.
627
01:01:55,680 --> 01:01:58,080
Jurnalul lui Elisabeth.
628
01:01:58,200 --> 01:02:01,200
Toate aceste fete.
Le-a ucis pe toate.
629
01:02:15,280 --> 01:02:17,280
Swink, Abigail are probleme!
630
01:02:17,380 --> 01:02:20,080
Trebuie să mă duc sus.
Pe unde să o iau?
631
01:02:20,200 --> 01:02:23,200
Intră. Trebuie să fie o scară
pe una din părți.
632
01:02:38,880 --> 01:02:41,120
E blocată! E blocată!
633
01:02:41,220 --> 01:02:44,080
Am nevoie de o bară sau ceva
de genul acesta!
634
01:02:45,400 --> 01:02:48,400
Nu se află una pe jos?
635
01:02:49,120 --> 01:02:52,080
Cred că glumești.
636
01:03:00,800 --> 01:03:02,200
Și acum pe unde?
637
01:03:02,300 --> 01:03:05,200
- Cred că e mai bine în încăperea principală.
- Haide, Swink!
638
01:03:19,700 --> 01:03:22,080
- Nu pot deschide ușa.
- Așteaptă. Așteaptă.
639
01:03:22,180 --> 01:03:25,120
Am eu cheia.
640
01:03:25,220 --> 01:03:28,080
- Aceasta este...
- O nebunie. Du-te!
641
01:03:34,080 --> 01:03:36,480
Nu cred că voi reuși.
Trebuie să mă ajuți.
642
01:03:36,580 --> 01:03:39,520
Mă duc eu. Am văzut-o.
Să încerc ceva.
643
01:03:55,200 --> 01:03:58,200
Totul e bine. Liniștește-te.
644
01:04:07,200 --> 01:04:09,800
Ce s-a întâmplat? E bine?
645
01:04:09,900 --> 01:04:11,800
Da, i-ai salvat viața.
646
01:04:13,280 --> 01:04:16,320
- Și acum?
- Avem nevoie de trei piroane.
647
01:04:16,400 --> 01:04:18,720
Și încă ceva. Amintiți-vă ce
a spus October.
648
01:04:18,820 --> 01:04:20,880
Pentru a purifica sufletul unei vrăjitoare
trebuie să o ardem.
649
01:04:20,980 --> 01:04:23,800
Încă ceva, Hutch! Trandafirii.
650
01:04:23,900 --> 01:04:26,800
Dacă te duci acolo, să nu uiți de trandafiri.
Niciodată nu se știe. Cred că...
651
01:04:31,200 --> 01:04:32,200
Nu!
652
01:04:52,200 --> 01:04:53,200
Swink!
653
01:05:01,600 --> 01:05:04,600
Haide, ticăloaso.
654
01:05:11,280 --> 01:05:13,920
O, rahat.
655
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
La naiba, ticăloaso!
Încă n-am murit!
656
01:05:21,200 --> 01:05:22,600
Swink! Swink!
657
01:05:45,400 --> 01:05:48,400
Pleacă! Lasă-mă în pace!
658
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
Nu! Nu!
659
01:06:12,500 --> 01:06:13,500
Swink!
660
01:06:17,680 --> 01:06:20,800
Sfârșitul jocului
661
01:06:21,280 --> 01:06:24,320
Îmi pare rău, Hutch.
662
01:06:37,400 --> 01:06:40,400
OK. O să avem nevoie de un ciocan.
663
01:06:56,400 --> 01:06:57,200
Haide, pe aici.
664
01:07:02,200 --> 01:07:03,200
Deschide ușa.
665
01:07:10,880 --> 01:07:13,920
Haide! Haide! Haideee!
666
01:07:27,680 --> 01:07:30,720
Mulțumesc, Swink.
667
01:07:37,280 --> 01:07:40,320
Totul e OK.
668
01:07:48,320 --> 01:07:51,280
- Voi coborî eu primul.
- Bine.
669
01:08:28,200 --> 01:08:31,200
Ai auzit asta?
670
01:08:32,080 --> 01:08:35,120
OK, bine, bine.
671
01:08:41,180 --> 01:08:42,220
Haide.
672
01:09:23,120 --> 01:09:26,080
Trebuie să fie și o altă ușă
pe aici.
673
01:09:28,800 --> 01:09:31,800
Spre turn. Haide, să mergem!
674
01:09:48,520 --> 01:09:51,600
Deschide, deschide, deschide ușa...
675
01:09:51,720 --> 01:09:54,200
OK, așteaptă. Să ne gândim.
676
01:09:54,300 --> 01:09:55,920
Pot s-o deschid. Nu știu...
677
01:09:56,020 --> 01:09:57,720
Lasă-mă puțin!
678
01:09:57,800 --> 01:10:00,800
- Doar că...Ce!?
- Nu mai avem timp!
679
01:10:01,800 --> 01:10:04,800
Gândește-te! Trebuie să terminăm
asta.
680
01:10:05,420 --> 01:10:06,120
Nu.
681
01:10:07,620 --> 01:10:08,920
Nu te părăsesc.
682
01:10:14,200 --> 01:10:17,200
Vreau să te duci.
683
01:10:18,500 --> 01:10:19,900
Ai șansa...
684
01:10:24,880 --> 01:10:27,920
Nu poate fi adevărat.
685
01:10:41,520 --> 01:10:44,480
Vreau să-l iei.
686
01:10:45,600 --> 01:10:48,600
Știu.
687
01:10:53,200 --> 01:10:56,200
Ai grijă.
688
01:12:09,200 --> 01:12:10,200
Binecuvântează-mă...
689
01:12:13,200 --> 01:12:14,200
Binecuvântează-mă...
690
01:12:16,200 --> 01:12:17,200
Binecuvântează-mă...
691
01:12:23,400 --> 01:12:26,400
Pleacăăăă!
692
01:12:47,200 --> 01:12:49,200
Nu! Pleacă!
693
01:13:56,000 --> 01:13:59,200
Oglinzile se spărgeau pentru că nu puteau
rezista vechimii.
694
01:13:59,520 --> 01:14:02,880
Nu se sparge pentru că cred că e făcută
din argint sau ceva de genul acesta.
695
01:15:20,200 --> 01:15:23,200
Fugi! Mișcă-te! Repede!
696
01:15:27,100 --> 01:15:28,100
Ajutor!
697
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
Haide!
698
01:16:27,120 --> 01:16:30,080
Mișto!
699
01:16:45,120 --> 01:16:48,200
Supraviețuiește!
700
01:17:06,450 --> 01:17:09,000
Veniți, Norilor, către mine.
701
01:17:09,200 --> 01:17:13,440
Să vă ridicați ca o furtună
a răului, pentru a vă manifesta.
702
01:17:13,880 --> 01:17:15,640
Lăsați ca noaptea să vă învăluie.
703
01:17:15,860 --> 01:17:20,240
Priviți și distrugeți pe cei
care se opun pentru a nu mă răni.
704
01:17:20,620 --> 01:17:24,820
Lăsați ca sângele celor mulți să mă curețe.
Păstrând etern frumusețea.
705
01:17:26,840 --> 01:17:27,840
Vă rog.
706
01:17:28,040 --> 01:17:31,000
Traducerea și adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com