1 00:00:33,400 --> 00:00:37,871 Trebuie să începem povestea, din păcate, cu un scaun gol. 2 00:00:38,920 --> 00:00:42,310 Dacă nu ar fi gol, Nu am avea o poveste. 3 00:00:42,520 --> 00:00:47,150 Dar asta este, e timpul să o spunem. 4 00:01:10,440 --> 00:01:12,795 Asta este povestea familiei mele, 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,992 a celor 7 copii, care sunt cu toții inteligenți 6 00:01:16,200 --> 00:01:19,795 dar de asemenea foarte năzdrăvani. 7 00:01:24,880 --> 00:01:26,871 Ea este dădaca Whetstone, 8 00:01:27,080 --> 00:01:30,072 A 17-a dădacă pe care am angajat-o să aibă grijă de copii. 9 00:01:30,280 --> 00:01:33,158 A fost cea mai strictă, dură 10 00:01:33,360 --> 00:01:36,830 și curajoasă dădacă din tot ținutul. 11 00:01:38,720 --> 00:01:41,553 Mergând la muncă în ziua aia, la salonul funerar, 12 00:01:41,760 --> 00:01:47,118 Eram sigur că nu exista nimic, absolut nimic, 13 00:01:47,320 --> 00:01:51,154 ce pot face copii mei să o supere. 14 00:01:51,360 --> 00:01:53,316 Au mâncat copilul! 15 00:01:54,320 --> 00:01:55,753 În afară de asta. 16 00:02:09,480 --> 00:02:11,789 - Repede! Vine! - Ascundeți-vă! 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,911 - Liniște! - Încetează! 18 00:02:14,120 --> 00:02:18,352 Șșt! 19 00:02:30,720 --> 00:02:33,393 Copii, unde este Aggy? 20 00:02:48,560 --> 00:02:50,073 Uită-te la tine. 21 00:02:50,280 --> 00:02:52,271 Ești o varză. 22 00:02:52,480 --> 00:02:55,916 ... cu... sos. 23 00:02:56,120 --> 00:03:00,636 Așa cum vă doreați, Dădacă Whetstone și-a dat demisia. 24 00:03:00,840 --> 00:03:04,515 Ar trebui să merg la agenție azi, Să caut altă dădacă. 25 00:03:04,720 --> 00:03:09,111 Pe care n-o s-o goniți cum ați făcut cu celelalte. 26 00:03:12,360 --> 00:03:13,315 Tată. 27 00:03:14,160 --> 00:03:16,515 Nu mă pot prinde afară. Le-am arătat cine-i șeful. 28 00:03:20,720 --> 00:03:23,757 3 zile, 8 ore și 47 de minute. 29 00:03:23,960 --> 00:03:26,110 Și așa a plecat... 30 00:03:26,320 --> 00:03:29,073 23 de ore și 13 minute Mai repede decât ultima. 31 00:03:29,280 --> 00:03:33,637 Cred că s-a hotărât să plece când ai mâncat copilul. Bravo, Eric. 32 00:03:34,680 --> 00:03:37,399 Dle. Brown, ești bine? 33 00:03:37,600 --> 00:03:39,397 Mă simt perfect. 34 00:03:39,600 --> 00:03:44,720 Evangeline, o anunți pe bucătăreasa că dădacă a trebuit să plece.. 35 00:03:44,920 --> 00:03:47,832 și că eu ies până la agenție să găsesc alta? 36 00:03:55,000 --> 00:03:57,992 Bine... 37 00:04:11,760 --> 00:04:14,479 - D-na Partridge? - Am închis. 38 00:04:14,680 --> 00:04:16,910 - A avut loc o mică neînțelegere. - Nu suntem aici. 39 00:04:17,120 --> 00:04:19,350 - Vă rog, lăsați-mă să intru... - Pleacă. 40 00:04:19,560 --> 00:04:22,870 Ascultă, nu au mâncat bebelușul. Era de fapt un pui. 41 00:04:23,080 --> 00:04:26,516 Nu mai e nici o dădacă! Le-ați avut pe toate. 42 00:04:35,440 --> 00:04:39,228 Persoana de care aveți nevoie este Dădaca McPhee. 43 00:04:39,440 --> 00:04:41,635 Dvs. sunteți, dnă. Partridge? 44 00:04:42,600 --> 00:04:47,276 Persoana de care aveți nevoie este Dădaca McPhee. 45 00:04:47,480 --> 00:04:51,029 Am nevoie să înceapă de astăzi. Am întârziat la un ceai dansant. 46 00:04:51,240 --> 00:04:53,834 Dna. McPhee nu este în registrul nostru. 47 00:04:54,040 --> 00:04:57,749 Dna. McPhee nu se află în registrul nimănui. 48 00:04:59,720 --> 00:05:01,392 Dădaca Whetstone a plecat. 49 00:05:01,600 --> 00:05:05,559 E o surpriză. Grăbește-te. 50 00:05:05,760 --> 00:05:10,550 Dl. Brown s-a dus la agenție. I-am spus să lase copiii cu noi. 51 00:05:10,760 --> 00:05:12,751 Să nu stea cu mine. 52 00:05:12,960 --> 00:05:16,111 Nu vreau să-mi murdărească bucătăria și cu asta-basta! 53 00:05:16,320 --> 00:05:19,869 O am pe hârtie. Pe hârtie! 54 00:05:23,400 --> 00:05:26,676 - Asta-i ultima picătură. - Pa! 55 00:05:26,880 --> 00:05:28,871 Nu mai e nici o dădacă. 56 00:05:29,080 --> 00:05:32,277 NICI UNA. S-au terminat. 57 00:05:32,480 --> 00:05:35,631 Trebuie să anulez întâlnirea și asta înseamnă necazuri. 58 00:05:35,840 --> 00:05:40,630 - Le-am spus să nu. Nu a fost idea mea. - Nu te uita la mine! Nu e vina mea. 59 00:05:40,840 --> 00:05:43,559 Păreți hotărâți să mă supărați... 60 00:05:43,760 --> 00:05:46,877 Er... Te rog să nu faci asta, dragă. Mă enervează. 61 00:05:48,440 --> 00:05:51,477 Păreți hotărâți să mă supărați, așa că am să vă supăr și eu. 62 00:05:51,680 --> 00:05:55,434 Trebuie să... să mergeți la culcare acum. 63 00:05:55,640 --> 00:05:58,200 Înainte de cină? 64 00:06:00,680 --> 00:06:02,716 Fără cină. 65 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 A spus fără cină? 66 00:06:06,600 --> 00:06:08,955 Lasă asta. 67 00:06:09,160 --> 00:06:12,436 Nu mai e nici o dădacă. 68 00:06:12,640 --> 00:06:15,757 Săracul... și săracii de ei. 69 00:06:15,960 --> 00:06:18,235 Săracii, pe naiba. 70 00:06:18,440 --> 00:06:21,113 Sunt cei mai răi, mai periculoși și mai oribili... 71 00:06:21,320 --> 00:06:24,471 Va ninge în august mai repede decât se va îndrepta familia asta. 72 00:06:24,680 --> 00:06:28,559 "Dragă dădacă Whetstone, Îmi pare atât de rău." 73 00:06:28,760 --> 00:06:31,115 "Copiii mei..." 74 00:06:31,320 --> 00:06:34,437 Eric, dă-i-l înapoi! Dă-l înapoi acum! Încetați! 75 00:06:34,640 --> 00:06:36,119 Copiii mei. 76 00:06:38,600 --> 00:06:41,478 Eric! Eric, e ursulețul meu! 77 00:06:41,680 --> 00:06:44,797 - Eric, potolește-te! - Dă-l înapoi! 78 00:06:46,680 --> 00:06:49,752 - Nu vă mai bateți! - Hei, voi! 79 00:06:49,960 --> 00:06:52,713 Liniște! 80 00:06:52,920 --> 00:06:57,357 Îl înnebuniți pe tatăl vostru Opriți-vă. 81 00:06:58,400 --> 00:07:01,631 Lily, care e cuvântul? 82 00:07:01,840 --> 00:07:05,196 Iubitor. "A luat-o de mână iubitor." 83 00:07:05,400 --> 00:07:06,913 Despre ce e vorba în carte, Evangeline? 84 00:07:07,120 --> 00:07:11,193 Despre fiica unui om drăguț, care se recăsătorește după moartea soției 85 00:07:11,400 --> 00:07:13,118 Și mamă vitregă se poartă urât cu ea. 86 00:07:13,320 --> 00:07:15,629 De ce bărbatul o lasă să se poarte așa? 87 00:07:15,840 --> 00:07:20,391 După moartea soțiilor, tații devin răi și nu le mai pasă. 88 00:07:20,600 --> 00:07:23,717 Simon. Tatălui vostru îi pasă. 89 00:07:25,800 --> 00:07:30,555 Îi citește lui Chrissie? Sau joacă criket cu noi ca înainte? 90 00:07:30,760 --> 00:07:33,957 Nici măcar nu o leagănă pe Aggy. Abia dacă îl mai vedem. 91 00:07:34,160 --> 00:07:38,950 Vă iubește, Simon. Știți asta. Dar a avut multe pe cap de când... 92 00:07:39,160 --> 00:07:41,469 De când a murit mama. 93 00:07:47,960 --> 00:07:50,428 Erați foarte apropiați. 94 00:07:50,640 --> 00:07:55,316 Nu mai suntem. Tot ce-l interesează acum e să-și găsească o soție nouă. 95 00:07:57,680 --> 00:08:01,559 Nu știu dacă așa e, 96 00:08:01,760 --> 00:08:04,069 dar poate e bine să aveți o nouă mamă. 97 00:08:04,280 --> 00:08:07,113 Tu nu știi nimic despre lume? 98 00:08:07,320 --> 00:08:10,676 Pe oricine ar alege va fi rea și ne va trata ca pe sclavi. 99 00:08:10,880 --> 00:08:14,316 - Nu ai de unde să știi. - Am o grămadă de dovezi. 100 00:08:14,520 --> 00:08:19,310 Nu e nici o mamă vitregă acolo care să fie măcar pe jumătate bună. 101 00:08:19,520 --> 00:08:24,036 Sunt o rasă malefică. Oricum, cui îi plac copiii altcuiva? 102 00:08:24,240 --> 00:08:25,958 Eu vă plac. 103 00:08:26,160 --> 00:08:29,357 Da, dar tu ești o servitoare. Te plătește ca să ne placi. 104 00:08:29,560 --> 00:08:31,516 Nu se pune. 105 00:08:34,720 --> 00:08:37,871 Am treabă de făcut. 106 00:08:41,120 --> 00:08:43,076 Chiar mi-e foame, Evangeline. 107 00:08:43,280 --> 00:08:47,034 Ai putea să-mi aduci niște pâine cu gem? 108 00:08:47,240 --> 00:08:50,471 Bine, fără gem. Doar niște pâine. 109 00:09:00,760 --> 00:09:03,797 Să aranjez scaunul d-nei Brown? 110 00:09:04,000 --> 00:09:06,514 Știu că vă place să-l aranjați dvs. uneori. 111 00:09:06,720 --> 00:09:10,633 Nu, e... e în regulă. Aranjază-l, Evangeline. Mulțumesc. 112 00:09:16,960 --> 00:09:21,033 Mă întrebam dacă aș putea să-i fac d-lui Sebastian niște pâine prăjită. 113 00:09:21,240 --> 00:09:24,357 Da, cred că... Eh... nu, în nici un caz. Nu. 114 00:09:24,560 --> 00:09:26,357 Aș putea s-o fac în secret. 115 00:09:26,560 --> 00:09:29,996 Nu, îl vor auzi mestecând și atunci s-a terminat. 116 00:09:31,120 --> 00:09:32,599 Nu, nu vor mânca nimic. 117 00:09:32,800 --> 00:09:34,552 Bine, Dle. Brown. 118 00:09:37,400 --> 00:09:41,075 Persoana de care ai nevoie e dădacă McPhee. 119 00:09:43,160 --> 00:09:44,878 Dădaca McPhee. 120 00:09:53,800 --> 00:09:55,677 Fără cină. 121 00:09:55,880 --> 00:09:58,952 Disciplină. Așa mai merge. 122 00:10:23,120 --> 00:10:26,476 Ascultați aici, bubelor. 123 00:10:26,680 --> 00:10:29,638 Nu aveți voie în bucătărie, nici acum, nici altă dată. 124 00:10:29,840 --> 00:10:31,478 O am pe hârtie. 125 00:10:32,720 --> 00:10:36,679 Agenția are ușile închise. 126 00:10:36,880 --> 00:10:40,031 Ce să fac? Mătușa Adelaide spune... 127 00:10:40,240 --> 00:10:42,390 Copiii tăi au scăpat de sub control, Cedric. 128 00:10:42,600 --> 00:10:47,435 A spus că au nevoie de o influență feminină. Eu... 129 00:10:48,480 --> 00:10:51,119 Știi cum e ea. Nu-mi mai dă bani 130 00:10:51,320 --> 00:10:56,110 dacă nu mă însor ca ei să aibă o nouă mamă în cel mult o lună. 131 00:10:56,320 --> 00:11:01,394 O lună. Adică, e de nesuportat. Dar a... a trebuit... a trebuit să promit. 132 00:11:03,800 --> 00:11:08,715 Știi că am discutat despre ce s-ar întâmpla fără banii ei. 133 00:11:08,920 --> 00:11:11,150 Banca ar lua casa. 134 00:11:11,360 --> 00:11:15,433 Aș fi la închisoarea datornicilor, iar copiii mai mari vor lucra. 135 00:11:15,640 --> 00:11:18,712 Dumnezeu știe ce s-ar întâmpla cu micuța Chrissie. 136 00:11:18,920 --> 00:11:20,956 Iar Aggy... 137 00:11:21,160 --> 00:11:23,390 E de neînchipuit. 138 00:11:30,680 --> 00:11:34,559 Unde sunteți? Pitici mieunători! 139 00:11:34,760 --> 00:11:37,194 Sunt pregătit pentru tine. Și sunt tare! 140 00:11:44,640 --> 00:11:46,596 Ce amuzant! 141 00:11:47,680 --> 00:11:48,999 Am prins-o pe bucătăreasa! 142 00:11:49,200 --> 00:11:53,478 Persoana de care ai nevoie e dădacă McPhee. 143 00:11:53,680 --> 00:11:56,433 Sari! 144 00:11:56,640 --> 00:11:59,313 Eric, nu faci încă o bombă, nu? 145 00:12:01,800 --> 00:12:04,917 McPhee... 146 00:12:05,120 --> 00:12:07,236 Sari! 147 00:12:07,440 --> 00:12:09,715 Sari! 148 00:12:11,920 --> 00:12:17,074 - Sunt în bucătărie. - Nu! Nu! Le dai pâine prăjită! 149 00:12:17,280 --> 00:12:19,999 Ba nu! Tu i-ai trimis la culcare nemâncați. 150 00:12:20,200 --> 00:12:21,553 - Asta a pus capac! - Nu-mi spune... 151 00:12:30,920 --> 00:12:32,399 - Am să... - De ce nu...? 152 00:12:32,600 --> 00:12:34,192 - Mă duc eu. - Nu, mai bine... 153 00:12:34,400 --> 00:12:37,119 - Nu, pot eu... - Tu, e... am să... 154 00:12:37,320 --> 00:12:40,995 - Mă duc, atunci. - Da, tu... am să... 155 00:13:10,000 --> 00:13:13,754 Bună seara, dle. Brown. Sunt dădaca McPhee. 156 00:13:15,200 --> 00:13:18,317 Ești... da... sigur. 157 00:13:18,520 --> 00:13:20,715 Cerule. Bănuiesc că agenția... 158 00:13:20,920 --> 00:13:25,118 Nu aparțin de nici o agenție, dle. Brown. Sunt o dădacă de stat. 159 00:13:25,320 --> 00:13:28,039 De stat? Ce... 160 00:13:29,480 --> 00:13:30,629 .. neobișnuit. 161 00:13:30,840 --> 00:13:32,398 Pot să intru? 162 00:13:32,600 --> 00:13:35,831 Da, sigur,... intră. 163 00:13:40,080 --> 00:13:44,073 Înțeleg că aveți copii foarte prost-crescuți. 164 00:13:44,280 --> 00:13:47,955 Nu. Nu, nu. Nu. Nu... Doamne, ce idee. 165 00:13:50,480 --> 00:13:52,436 - Jucăuși. - Taci! 166 00:13:52,640 --> 00:13:54,517 Care sunt problemele? 167 00:13:54,720 --> 00:13:55,835 Probleme? 168 00:13:56,040 --> 00:13:58,759 Merg la culcare când le spuneți? 169 00:13:58,960 --> 00:14:01,315 Păi, am... Nu. 170 00:14:01,520 --> 00:14:05,399 - Se trezesc când le spuneți? - Păi..., nu, nu chiar. 171 00:14:05,600 --> 00:14:09,070 - Se îmbracă dacă le-o cereți? - Asta e o întrebare bună. 172 00:14:09,280 --> 00:14:13,956 - Spun "te rog" și "mulțumesc"? - În ce context? 173 00:14:14,160 --> 00:14:17,516 Ajunge pentru început. 174 00:14:17,720 --> 00:14:21,429 Copiii dvs. au nevoie de mine. 175 00:14:21,640 --> 00:14:25,315 Mă duc să mă asigur că totul e bine înainte să vă prezint. 176 00:14:25,520 --> 00:14:28,239 Mă voi prezenta singură. 177 00:14:28,440 --> 00:14:31,716 Vă rog, dle. Brown, citiți-vă ziarul. 178 00:14:52,480 --> 00:14:53,993 Uite. 179 00:14:56,080 --> 00:14:58,674 S-a descis ușa și nu e nimeni în prag. 180 00:15:01,920 --> 00:15:03,831 Sunt aici. 181 00:15:04,040 --> 00:15:06,349 Sunt dădaca McPhee. 182 00:15:06,560 --> 00:15:09,120 A vorbit cineva? 183 00:15:09,320 --> 00:15:13,233 - N-am auzit nimic. - Pentru că nu e nimeni. 184 00:15:16,240 --> 00:15:19,550 Atunci ascultați cu atenție și încercați să faceți așa. 185 00:15:19,760 --> 00:15:22,911 Opriți-vă, aranjați bucătăria 186 00:15:23,120 --> 00:15:24,838 și mergeți la culcare. 187 00:15:28,520 --> 00:15:32,149 - M-ați auzit? - Mi-a venit o idee. 188 00:15:32,360 --> 00:15:36,592 Ce-ar fi să ne jucăm aici în bucătărie toată noaptea? 189 00:15:36,800 --> 00:15:38,950 Haideți! 190 00:15:41,400 --> 00:15:45,075 - Excelentă idee. - Roșii! 191 00:15:45,280 --> 00:15:48,795 Sari! Sari, sari! Sari! 192 00:15:49,000 --> 00:15:52,629 Sari! Sari, sari! Sari! 193 00:15:52,840 --> 00:15:55,593 Sari! Sari, sari! Sari! 194 00:15:55,800 --> 00:15:58,030 Sari! Sari, sari! Sari! 195 00:15:58,240 --> 00:16:01,073 Sari! Sari, sari! Sari! Sari... sari... 196 00:16:01,280 --> 00:16:03,919 sari. 197 00:16:20,800 --> 00:16:22,518 Dădaca de stat? 198 00:16:25,640 --> 00:16:26,834 Ce-a făcut? 199 00:16:27,040 --> 00:16:30,953 - Ne-a făcut ceva! - Ne-a venit de hac! 200 00:16:31,160 --> 00:16:32,593 Nu mă pot opri! 201 00:16:32,800 --> 00:16:34,313 Și-a mișcat bățul! 202 00:16:34,520 --> 00:16:36,431 Îmi vine rău! 203 00:16:41,000 --> 00:16:44,356 - E magie! - Ce se întâmplă? 204 00:16:48,600 --> 00:16:51,034 - Te rog, Simon, să ne oprim! - Trebuie să ne oprim! 205 00:16:51,240 --> 00:16:53,708 - Să ne oprim! - Să ne oprim! 206 00:16:57,080 --> 00:16:59,674 - Atunci opriți-vă! - Nu putem! 207 00:16:59,880 --> 00:17:01,074 E vina ei! 208 00:17:01,280 --> 00:17:03,077 A început când și-a mișcat bățul! 209 00:17:03,280 --> 00:17:06,716 - Nu mă pot opri! - Mai încet! 210 00:17:07,360 --> 00:17:08,679 Simon! 211 00:17:08,880 --> 00:17:12,236 Hai, oricine ai fi! Să ne oprim și să ne culcăm! 212 00:17:14,080 --> 00:17:16,799 - Spune "te rog". - Nu spun niciodată "te rog". 213 00:17:17,000 --> 00:17:18,035 Foarte bine. 214 00:17:18,240 --> 00:17:20,515 - Te rog! - Te rog! 215 00:17:20,720 --> 00:17:23,393 - N-o atinge pe Aggy! - Stai! 216 00:17:23,600 --> 00:17:25,238 Spune! 217 00:17:25,440 --> 00:17:28,512 De fapt, Simon, vrei să spui, pentru că micuțu ăsta va sări în aer! 218 00:17:28,720 --> 00:17:32,554 - Și Aggy intră în rezervă! - Pune-o înapoi, Chrissie! 219 00:17:33,800 --> 00:17:36,109 Pentru Dumnezeu! Te rog, atunci! 220 00:17:38,560 --> 00:17:41,552 Ia-o pe Aggy de pe mine! 221 00:17:41,760 --> 00:17:44,558 Te rog, dădacă McPhee. 222 00:17:46,480 --> 00:17:47,833 Chrissie, nu! 223 00:17:49,000 --> 00:17:52,197 - Spune! - Ia-o pe Aggy! 224 00:17:52,400 --> 00:17:54,994 - Nu, Lily! - Spune! 225 00:17:55,200 --> 00:17:56,838 Simon! 226 00:17:57,040 --> 00:18:00,669 Nu mă pot opri! 227 00:18:00,880 --> 00:18:03,189 Te rog, dădacă McPhee. 228 00:18:04,080 --> 00:18:06,355 Am să sar 229 00:18:06,560 --> 00:18:07,879 Prea târziu! 230 00:18:21,880 --> 00:18:23,950 Blimey. 231 00:18:24,160 --> 00:18:26,196 Treci în pat, te rog. 232 00:18:38,600 --> 00:18:41,717 Noapte bună, Dna. Blatherwick. Noapte bună, Evangeline. 233 00:18:41,920 --> 00:18:44,195 Noapte bună, Dădacă McPhee. 234 00:18:45,240 --> 00:18:49,313 Când dl. Brown spunea fără mâncare, ar fi venit aici imediat. 235 00:18:49,520 --> 00:18:51,112 Nu au fost niciodată așa liniștiți. 236 00:18:51,320 --> 00:18:55,074 Nu vor îndrăzni să mai intre în bucătărie. 237 00:18:55,280 --> 00:18:57,794 O am în scris. 238 00:19:01,720 --> 00:19:03,472 Fii atentă, Aggy. 239 00:19:03,680 --> 00:19:08,390 E al mamei și e singurul lucru care ne-a rămas de la ea. 240 00:19:11,080 --> 00:19:14,072 - Ce Dumnezeu faceți? - Mă pregătesc de culcare. 241 00:19:14,280 --> 00:19:18,159 - Ce ne-a spus EA să facem. - Și de când facem ce ni se spune? 242 00:19:18,360 --> 00:19:21,079 De când era să o aruncăm în aer pe bucătăreasa și s-o fierbem pe Aggy. 243 00:19:22,920 --> 00:19:27,630 Să vă reamintesc ceva? Am scăpat de 17 dădace. 244 00:19:27,840 --> 00:19:29,956 Vom scăpa și de aceasta. 245 00:20:03,920 --> 00:20:07,754 Trebuie să te simți în dezavantaj, Dădacă McPhee. 246 00:20:07,960 --> 00:20:09,109 În ce sens? 247 00:20:09,320 --> 00:20:12,118 Noi îți știm numele, dar tu nu le știi pe ale noastre. 248 00:20:14,880 --> 00:20:17,678 Încântat de cunoștință. Eu sunt Oglington Fartworthy. 249 00:20:25,880 --> 00:20:28,792 Îmi pare bine.. 250 00:20:30,560 --> 00:20:32,835 Este P-â-r-ț. 251 00:20:33,040 --> 00:20:36,635 Worthy. 252 00:20:38,440 --> 00:20:41,034 Booger McHorsefanny. 253 00:20:41,240 --> 00:20:43,390 Knickers O'Muffin. 254 00:20:43,600 --> 00:20:44,794 Sandra. 255 00:20:45,000 --> 00:20:46,035 Bum. 256 00:20:46,240 --> 00:20:48,356 Eu sunt Bum! 257 00:20:48,560 --> 00:20:50,278 Bosoms. 258 00:20:53,840 --> 00:20:54,875 Bum. 259 00:20:55,080 --> 00:20:59,278 Tu nu poți fi Bum, Aggy. Sebastian e Bum. Tu ești Poop. 260 00:20:59,480 --> 00:21:00,754 Poop Bum. 261 00:21:00,960 --> 00:21:02,996 Nu poți fi și Poop și Bum. 262 00:21:22,800 --> 00:21:24,870 Noapte bună, Agatha. 263 00:21:32,000 --> 00:21:34,389 Noapte bună, Sebastian. 264 00:21:34,600 --> 00:21:36,591 Noapte bună, Tora. 265 00:21:36,800 --> 00:21:38,791 Noapte bună, Christianna. 266 00:21:40,280 --> 00:21:42,191 Noapte bună, Lily. 267 00:21:42,400 --> 00:21:44,231 Noapte bună, Eric. 268 00:21:47,560 --> 00:21:49,596 Noapte bună, Simon. 269 00:21:55,080 --> 00:21:59,358 Trebuie să înțelegeți ceva despre modul în care lucrez 270 00:21:59,560 --> 00:22:03,792 Când aveți nevoie de mine dar nu mă vreți, atunci trebuie să rămân. 271 00:22:04,000 --> 00:22:09,916 Când mă vreți dar nu mai aveți nevoie de mine, atunci trebuie să plec. 272 00:22:14,120 --> 00:22:16,953 Îmi pare rău s-o spun, dar asta e 273 00:22:18,040 --> 00:22:20,838 Nu o să te vrem niciodată. 274 00:22:22,240 --> 00:22:24,390 Atunci nu voi pleca niciodată. 275 00:22:29,200 --> 00:22:31,998 Noapte bună, copii. 276 00:22:35,160 --> 00:22:38,550 Cum de a știut cum ne cheamă? Niciodată.. nimeni nu știe numele noastre. 277 00:22:38,760 --> 00:22:40,512 - Magie. - Vrăjitorie. 278 00:22:40,720 --> 00:22:44,429 Nu contează. Vom scăpa mâine de ea. 279 00:22:53,000 --> 00:22:57,710 Ce? Ce? Ce? 280 00:22:57,920 --> 00:22:59,831 Am bătut la ușă. 281 00:23:00,040 --> 00:23:03,669 Bineînțeles. Ațipisem un pic... Ce spun aici? 282 00:23:03,880 --> 00:23:07,759 - Copiii sunt toți în pat la culcare. - Bine. Chiar așa? 283 00:23:10,800 --> 00:23:14,076 - Ce bine. - Trebuie să mă duc în camera mea. 284 00:23:14,280 --> 00:23:16,077 Noapte bună, Dle. Brown. 285 00:23:20,840 --> 00:23:22,717 Nu, așteaptă. 286 00:23:23,920 --> 00:23:26,878 Ce... adică, cum... Care sunt condițiile? 287 00:23:28,480 --> 00:23:31,517 Copiii tăi au nevoie de 5 lecții. 288 00:23:31,720 --> 00:23:35,679 Lecția 1: să se culce când li se spune, a fost îndeplinită 289 00:23:35,880 --> 00:23:40,032 Cât despre condițiile mele, Îmi iau duminicile dimineața liber. 290 00:23:41,080 --> 00:23:43,355 Noapte bună. 291 00:23:45,200 --> 00:23:46,474 Interesant. 292 00:24:01,120 --> 00:24:02,917 E timpul să vă treziți. 293 00:24:04,040 --> 00:24:06,110 Nu. 294 00:24:08,840 --> 00:24:12,196 Vă dau jumătate de oră să fiți în picioare, 295 00:24:12,400 --> 00:24:15,790 spălați, îmbrăcați, spălat pe dinți, paturile făcute.. 296 00:24:16,000 --> 00:24:19,595 și afară în grădină, să luați aer curat înainte de micul dejun. 297 00:24:19,800 --> 00:24:24,316 Lecția începe la ora 9 fix. 298 00:24:26,600 --> 00:24:30,752 Nu știu ce vreți voi, dar eu vreau să stau în pat. 299 00:24:30,960 --> 00:24:34,475 Sebastian, încălzește termometrul sub lampa. 300 00:24:34,680 --> 00:24:38,195 Chrissie, pudră. Eric, creioane. Lily, boia. 301 00:24:38,400 --> 00:24:41,358 De unde știi că nu ne va face ceva oribil? 302 00:24:41,560 --> 00:24:42,993 Mi-am dat seama. 303 00:24:43,200 --> 00:24:47,318 Este hipnotistă antrenată. Așa ne face să o ascultăm. 304 00:24:47,520 --> 00:24:50,318 Nu vă uitați în ochii ei, așa nu ne poate hipnotiza 305 00:24:51,960 --> 00:24:53,154 - bună dimineața, Dle. Brown. - Bună dimineața. 306 00:24:53,360 --> 00:24:56,033 Mă duc devreme la servici. Suntem ocupați la morgă. 307 00:25:01,640 --> 00:25:04,837 Oricum, ce e rău pentru ei e bine pentru noi. 308 00:25:05,040 --> 00:25:06,792 Bieții de ei. 309 00:25:07,000 --> 00:25:09,560 Știu. Și asta. Sigur. 310 00:25:12,600 --> 00:25:15,990 De obicei spune, "O zi bună" 311 00:25:16,200 --> 00:25:19,192 sau "să nu vă uitați jacheta" dacă e frig afară. 312 00:25:19,400 --> 00:25:22,358 Foarte ciudat. Neobișnuit. 313 00:25:27,760 --> 00:25:31,230 - Am bătut. - Da? Nu am auzit. 314 00:25:31,440 --> 00:25:32,998 Vorbeam cu... 315 00:25:35,520 --> 00:25:37,317 Nu contează. 316 00:25:37,520 --> 00:25:40,353 Cred că astăzi copiii vor sta în pat. 317 00:25:40,560 --> 00:25:43,279 Copiii? Cum, toată ziua? Sunt bolnavi? Ce s-a întâmplat? 318 00:25:43,480 --> 00:25:46,836 Nimic. Știu exact ce trebuie să fac. Lăsați pe seama mea. 319 00:25:47,040 --> 00:25:49,270 Te-ai descurcat de minune aseară. 320 00:25:49,480 --> 00:25:51,152 Dacă se simt rău, 321 00:25:51,360 --> 00:25:54,432 dă-le ce vor, înghețată, bomboane, chestii din astea. 322 00:25:54,640 --> 00:25:57,712 Fosta mea nevastă era foarte deosebită. Dacă erau bolnavi, 323 00:25:57,920 --> 00:26:02,277 avea foarte mare grijă de ei... chiar dacă nu erau bolnavi de fapt. 324 00:26:02,480 --> 00:26:06,678 Trebuia să fiu sigură că le dau exact ceea ce-și doresc. 325 00:26:06,880 --> 00:26:11,271 Excelent. Excelent. Bine, voi pleca la muncă, atunci. 326 00:26:22,360 --> 00:26:23,998 Vine! 327 00:26:24,200 --> 00:26:27,078 Țineți minte, nu vă uitați în ochii ei! 328 00:26:31,400 --> 00:26:32,674 Săraca de mine. 329 00:26:32,880 --> 00:26:36,873 Nu putem să ne trezim. Suntem bolnavi. 330 00:26:37,080 --> 00:26:39,150 Suntem răciți. 331 00:26:39,360 --> 00:26:40,839 Și bolnăviori. 332 00:26:41,040 --> 00:26:43,554 Poate avem pojar. 333 00:26:43,760 --> 00:26:45,239 Avem febră. 334 00:26:45,440 --> 00:26:47,954 Cerule! 335 00:26:48,160 --> 00:26:51,232 Atunci fără îndoială veți rămâne în pat. 336 00:26:51,440 --> 00:26:56,753 Îmi pare rău să vă spun că trebuie să stați în pat cu toții. 337 00:27:20,120 --> 00:27:23,032 Nu mă simt bine. 338 00:27:23,240 --> 00:27:27,711 - Cred că am temperatură. - Nu fii obraznic. 339 00:27:30,160 --> 00:27:31,957 Simon, nu pot să mă ridic. 340 00:27:32,160 --> 00:27:35,118 - Înseamnă că te-ai uitat la ea. - Nu m-am uitat. 341 00:27:35,320 --> 00:27:39,791 Am fost sub pătură tot timpul, Simon. Nici eu nu mă pot ridica. 342 00:27:40,000 --> 00:27:42,798 - Nu pot să mă ridic! - Parcă sunt lipit! 343 00:27:43,000 --> 00:27:44,558 Și eu! 344 00:27:46,400 --> 00:27:50,313 Hipnoză, da? S-a dus cu teoria asta. 345 00:27:54,400 --> 00:27:56,072 Bună dimineața. 346 00:28:04,240 --> 00:28:06,800 'Neața, Dle. B! 347 00:28:07,000 --> 00:28:09,389 Bună dimineața, Dle Jowls, Dle Wheen. 348 00:28:09,600 --> 00:28:13,149 - Credeam că te-am prins. - De data asta nu. 349 00:28:13,360 --> 00:28:17,592 - A fost frumos ceaiul, dle. B? - Grozav, nici nu mă așteptam. 350 00:28:17,800 --> 00:28:20,997 Nu. Nici n-am mai ajuns. Dezastru. Copiii, știți și voi cum e. 351 00:28:21,200 --> 00:28:23,714 - Știm. - Ți-am mai zis. 352 00:28:23,920 --> 00:28:27,151 Nu în domeniul pompelor funebre ar trebui să lucrezi. 353 00:28:27,360 --> 00:28:29,590 Ci la botezuri. 354 00:28:37,880 --> 00:28:41,919 Bună dimineața. Scuza-ți-mă un moment. 355 00:28:42,120 --> 00:28:44,350 Cedric, dă-mi voie să fiu sincer. 356 00:28:44,560 --> 00:28:46,152 Ți-ai scăpat copiii de sub control. 357 00:28:46,360 --> 00:28:49,716 Ai nevoie de o soție și copiii de o mamă. 358 00:28:49,920 --> 00:28:55,313 Dacă nu te recăsătorești într-o lună, va trebui să iau atitudine. 359 00:28:55,520 --> 00:28:58,398 O, Doamne. O, Doamne, O, Doamne, O, Doamne. 360 00:29:00,200 --> 00:29:02,873 Soția ta cum e? 361 00:29:03,080 --> 00:29:07,471 Lasă asta. Ai mai puțin de o lună. Nu ai ce face. 362 00:29:07,680 --> 00:29:11,639 Trebuie să fie femeia aia... cea îngrozitoare. 363 00:29:12,800 --> 00:29:16,998 Dle Jowls, ți-o amintești pe... doamna aceea entuziastă? 364 00:29:17,200 --> 00:29:21,637 Dna Swiftly, parcă? Sau o chema dna. Thadius cutare anul trecut? 365 00:29:21,840 --> 00:29:24,673 - Dna Thadius Quickly? - Nu începe. 366 00:29:24,880 --> 00:29:29,556 "Dle Brown, ești un sfânt. Pari a fi atât de blând." 367 00:29:29,760 --> 00:29:35,118 Ce n-aș da pentru un om ca tine, dle Brown, când am nevoie. 368 00:29:36,560 --> 00:29:38,437 - Aceea? - Da, aceea. 369 00:29:38,640 --> 00:29:41,074 L-am îngropat pe dl Quickly toamna trecută. Săracul. 370 00:29:41,280 --> 00:29:44,795 - Abia aștepta să moară. - Era al treilea ei soț. 371 00:29:45,000 --> 00:29:48,629 Știi cumva dacă dacă... vreodată s-a... 372 00:29:48,840 --> 00:29:51,229 recăsătorit? Dacă a ajuns la numărul patru? 373 00:29:51,440 --> 00:29:55,433 Dle Brown, te gândești la ce mă gândesc că te gândești, dle Brown? 374 00:29:56,800 --> 00:29:59,268 Doamne ferește, nu! Nu, nu. Nu. Nu. 375 00:29:59,480 --> 00:30:03,393 Nu. Nu, nu... nu. Ce idee. Nu. Nu. 376 00:30:06,080 --> 00:30:08,355 Ce-i aia? 377 00:30:08,560 --> 00:30:11,916 Doctorie pentru pojar, se ia o dată pe oră. 378 00:30:12,120 --> 00:30:14,509 De fapt, nu sunt sigur că e pojar. 379 00:30:14,720 --> 00:30:17,598 Ce altceva poate fi? 380 00:30:17,800 --> 00:30:20,394 Paloarea, petele, 381 00:30:20,600 --> 00:30:23,956 .. temperatură mare. 382 00:30:24,160 --> 00:30:27,232 Știu foarte bine. E pojar. 383 00:30:28,640 --> 00:30:30,631 Sigur. 384 00:30:36,560 --> 00:30:37,675 Urgh! 385 00:30:37,880 --> 00:30:42,158 - Deschide gura. - Simon, nu! 386 00:30:42,360 --> 00:30:44,590 Nu înghit aia. 387 00:30:44,800 --> 00:30:47,314 Atunci nu te faci bine. 388 00:30:47,520 --> 00:30:49,192 Crede-mă. 389 00:30:49,400 --> 00:30:51,709 Se mișcă! 390 00:30:53,080 --> 00:30:55,389 Gura mare. 391 00:30:57,440 --> 00:30:59,032 Mai mare. 392 00:31:03,560 --> 00:31:04,675 Urgh! 393 00:31:07,040 --> 00:31:10,953 Urgh! 394 00:31:14,960 --> 00:31:17,190 Simon, scuipă! 395 00:31:17,400 --> 00:31:21,712 Va trebui s-o înghiți cândva, așa că mai bine termini repede. 396 00:31:27,600 --> 00:31:30,956 Bravo. Cine urmează? 397 00:31:32,080 --> 00:31:33,399 "A luat-o..." 398 00:31:33,600 --> 00:31:35,192 "El..." 399 00:31:35,400 --> 00:31:38,198 "El a luat-o de mână..." 400 00:31:38,400 --> 00:31:43,076 "El a luat-o de mână... iubitor." 401 00:31:43,280 --> 00:31:47,910 Dădaca McPhee, m-ai speriat. 402 00:31:48,120 --> 00:31:49,519 Era așa liniște. 403 00:31:49,720 --> 00:31:53,918 Acum îmi exersez dicția. Lily mă învață să citesc. 404 00:31:54,120 --> 00:31:55,394 Asta e bine. 405 00:31:55,600 --> 00:31:59,639 Cu toții sunt buni... în fond. 406 00:32:00,920 --> 00:32:05,232 - O carte preferată? - Nu știu. 407 00:32:05,440 --> 00:32:07,431 Încă n-am terminat-o. 408 00:32:07,640 --> 00:32:10,332 Mamele vitrege sunt cam îngrozitoare, totuși. 409 00:32:10,333 --> 00:32:11,679 Într-adevăr?!... 410 00:32:11,880 --> 00:32:14,314 Păcat că poveștile nu sunt despre oameni reali. 411 00:32:14,520 --> 00:32:18,354 Ea pare o țărăncuță, dar pariez 1 la 100 412 00:32:18,560 --> 00:32:22,235 că va descoperi că e o doamnă. 413 00:32:22,440 --> 00:32:24,670 Apoi se va îndrăgosti de ea. 414 00:32:24,880 --> 00:32:26,916 Trebuie să citești ca să afli. 415 00:32:27,120 --> 00:32:29,918 N-ar iubi-o dacă n-ar ști să citească. 416 00:32:30,120 --> 00:32:33,192 Ar crede că e proastă 417 00:32:33,400 --> 00:32:37,313 și fără valoare și sub nivelul lui. 418 00:32:53,280 --> 00:32:57,512 Unt pe pâine, carne fiartă și plăcintă cu mere. 419 00:33:01,480 --> 00:33:05,598 Cred că astăzi copiii au cerut ceva mai... 420 00:33:05,800 --> 00:33:07,631 ... auster 421 00:33:07,840 --> 00:33:09,478 Aus... cum? 422 00:33:09,680 --> 00:33:13,434 Nu prea mai sunt în largul lor, Dnă. Blatherwick. 423 00:33:13,640 --> 00:33:17,918 Doamne! Asta înseamnă jeleuri și înghețată și Dumnezeu mai știe ce... 424 00:33:20,800 --> 00:33:22,870 Evangeline! 425 00:33:29,040 --> 00:33:33,716 Liniștește-te, Dnă Blatherwick. Eu mă ocup astăzi. 426 00:33:33,920 --> 00:33:38,118 Am înțeles că ai lucrat în armată. 427 00:33:40,520 --> 00:33:44,479 Da. Găteam într-o tabără în Gloucestershire. 428 00:33:44,680 --> 00:33:46,750 Îi țineam pe băieți în formă. 429 00:33:46,960 --> 00:33:52,353 Sunt sigură. Poate ai o rețetă și pentru copii. 430 00:33:52,560 --> 00:33:54,596 Trebuie să fii expertă. 431 00:33:54,800 --> 00:33:57,553 Cea mai bună zeamă de cartofi cu coji? 432 00:33:57,760 --> 00:34:00,228 Nu le place dar le face bine. 433 00:34:00,440 --> 00:34:02,476 Aveți destule coji de cartof? 434 00:34:07,720 --> 00:34:09,756 Aici. Vechi de o zi. 435 00:34:15,840 --> 00:34:19,150 Niște zgârciuri ca să îi dea gust. Mereu bune. 436 00:34:21,160 --> 00:34:25,870 Notează. Bunătate de gât de curcan. 437 00:34:26,080 --> 00:34:28,150 Asta face să-ți crească părul pe piept. 438 00:34:28,360 --> 00:34:34,469 Miroase. Ăsta e mirosul care a călit acest Imperiu. 439 00:34:34,680 --> 00:34:38,798 Asta e mâncarea cuceritorilor. 440 00:34:39,000 --> 00:34:42,037 Asta e, oameni buni. 441 00:34:43,720 --> 00:34:46,439 De fapt ne înfometează. 442 00:34:46,640 --> 00:34:49,791 Mă întreb cât timp o să mai trăim. 443 00:35:05,280 --> 00:35:08,033 Quickly... 444 00:35:08,240 --> 00:35:11,516 Quickly, Quickly... 445 00:35:11,720 --> 00:35:14,188 Dna. Selma Quickly. 446 00:35:20,000 --> 00:35:22,992 Ați lenevit toată ziua în pat? 447 00:35:23,200 --> 00:35:24,952 Evangeline. 448 00:35:25,160 --> 00:35:27,276 V-ați prefăcut că aveți pojar, nu-i așa? 449 00:35:27,480 --> 00:35:29,675 E foarte simplu, Evangeline. 450 00:35:29,880 --> 00:35:32,952 Dădaca, care după opinia mea e o vrăjitoare, 451 00:35:33,160 --> 00:35:35,799 ne-a îmbolnăvit și ne-a hrănit cu resturi fierte. 452 00:35:36,000 --> 00:35:39,754 Dădaca McPhee nu e vrăjitoare, Eric. Ești rău că spui asta. 453 00:35:39,960 --> 00:35:42,110 Sunt sigură că știa ce face. 454 00:35:42,320 --> 00:35:45,915 - Este bine pregătită. - Da, dar ca ce? 455 00:35:46,120 --> 00:35:48,588 Mi-e foarte foame, Evangeline. 456 00:35:48,800 --> 00:35:53,157 Te rog, poți să ne aduci ceva decent de mâncare? 457 00:35:53,360 --> 00:35:55,590 Ai spus "te rog"? 458 00:35:55,800 --> 00:35:57,870 Te rog, te rog, Evangeline! 459 00:35:59,600 --> 00:36:02,956 Ei bine, copii, Știu că ați stat în pat toată ziua 460 00:36:03,160 --> 00:36:04,718 dar sunteți bine acum. 461 00:36:04,920 --> 00:36:07,070 Nu a fost vina noastră. 462 00:36:07,280 --> 00:36:11,068 Sunt sigur că nu a fost vina nimănui. Nu poți să faci nimic dacă ești bolnav. 463 00:36:11,280 --> 00:36:13,032 Dar te simți mai bine acum. 464 00:36:25,280 --> 00:36:26,633 - Tata? - Da, Chrissie? 465 00:36:26,840 --> 00:36:29,877 Acum că suntem mai bine, putem să ne ridicăm? 466 00:36:30,080 --> 00:36:32,958 Putem, te rugăăăm? 467 00:36:42,160 --> 00:36:44,276 Sigur că puteți. 468 00:36:44,480 --> 00:36:46,072 Citește-ne. 469 00:36:46,280 --> 00:36:49,477 Eu... Trebuie să scriu o scrisoare.. 470 00:36:51,080 --> 00:36:55,153 Vă voi citi măine. Noapte bună, dragii mei. 471 00:37:00,680 --> 00:37:01,669 Evangeline, 472 00:37:01,880 --> 00:37:05,634 spune-i bucătăresei să le facă copiilor ouă prăjite pe pâine. 473 00:37:05,840 --> 00:37:08,638 Sunt sigură că le va plăcea, acum că se simt mai bine. 474 00:37:08,840 --> 00:37:11,877 Le voi face chiar eu, Dădacă McPhee. 475 00:37:19,680 --> 00:37:21,636 Nu avea două "alune" pe față? 476 00:37:21,840 --> 00:37:23,831 Cuvântul este "neg". 477 00:37:24,040 --> 00:37:27,510 Tradițional asociat cu vrăjitoarele, după cum se știe.. 478 00:37:27,720 --> 00:37:29,995 Ei bine unul a dispărut. 479 00:37:41,240 --> 00:37:43,151 Am bătut la ușă. 480 00:37:43,360 --> 00:37:45,271 Bineînțeles. 481 00:37:45,480 --> 00:37:49,359 Lecția 2: să te ridici din pat când ți se spune, s-a terminat. 482 00:37:49,560 --> 00:37:51,596 Sigur. Foarte bine. Mulțumesc. 483 00:37:51,800 --> 00:37:53,836 Noapte bună, Dle. Brown. 484 00:37:55,280 --> 00:37:57,714 - Dădaca McPhee... - Da, Dle. Brown? 485 00:37:57,920 --> 00:38:00,115 Nu aveai doi...n..n.. 486 00:38:07,360 --> 00:38:10,272 Nu contează. Este, e... în imaginația mea. 487 00:38:19,400 --> 00:38:22,073 Aveți o telegramă, Dle. Brown. 488 00:38:30,120 --> 00:38:32,395 Doa... O, Doamne. 489 00:38:35,720 --> 00:38:37,631 Dădaca McPhee. 490 00:38:37,840 --> 00:38:41,389 Bine, bine... Trebuie să vă anunț ceva. 491 00:38:41,600 --> 00:38:42,999 Da... 492 00:38:43,200 --> 00:38:46,158 Mătușa Adelaide vine la ceai astăzi. 493 00:38:47,880 --> 00:38:50,519 - Nu! - Mătușa Adelaide este vicioasă. 494 00:38:50,720 --> 00:38:54,030 E oarbă ca un liliac. Și e în convalescență, pentru numele lui Dumnezeu! 495 00:38:54,240 --> 00:38:58,518 Gata. Nu vreau să aud nimic rău despre ea. Plătește chiria. 496 00:38:58,720 --> 00:39:02,030 - Mă sperie. - Vine la un ceai, doar. 497 00:39:02,240 --> 00:39:04,470 Să vă îmbrăcați cu cele mai bune haine 498 00:39:04,680 --> 00:39:07,069 și Dădaca McPhee va avea grijă de voi. 499 00:39:07,280 --> 00:39:11,432 Îmi voi da silința, Domnule, ținând seama că e duminică. 500 00:39:11,640 --> 00:39:13,676 Și că sunt liberă... 501 00:39:13,880 --> 00:39:15,518 Liberă? 502 00:39:17,760 --> 00:39:20,149 Ești liberă...? 503 00:39:20,360 --> 00:39:23,193 Nu poți fi liberă. Am nevoie de tine, toți avem. 504 00:39:23,400 --> 00:39:25,277 Ar trebui să plec la prânz. 505 00:39:25,480 --> 00:39:30,793 Sunt sigură că vor face ce li se spune. Nu-i așa copii? 506 00:39:32,440 --> 00:39:35,432 Ascultă asta, dragă. Mătușa Adelaide spune, 507 00:39:35,640 --> 00:39:38,074 "Vin cu o intenție expresă 508 00:39:38,280 --> 00:39:41,158 de a vă ușura situația financiară." 509 00:39:41,360 --> 00:39:45,319 Probabil că se gândește să mă însor. 510 00:39:45,520 --> 00:39:48,193 Poate că nu trebuie să trec prin asta. 511 00:40:04,400 --> 00:40:07,631 Urăsc hainele mele bune. Sunt mici. 512 00:40:07,840 --> 00:40:09,796 Ei bine, am promis și asta e. 513 00:40:10,840 --> 00:40:13,912 Tora are dreptate. Trebuie să facem exact ce ni s-a spus. 514 00:40:14,120 --> 00:40:18,079 Ni s-a spus să îmbrăcăm cele mai bune haine? Da? 515 00:40:18,280 --> 00:40:23,195 Ei bine am de gând să pun hainele pe... .. porc 516 00:40:23,400 --> 00:40:24,628 Simon, nu. 517 00:40:24,840 --> 00:40:28,310 - Da, porcul! - Te rog, nu! 518 00:40:35,480 --> 00:40:38,597 - Mătușa Adelaide, bine ai venit. - Unde ești? 519 00:40:38,800 --> 00:40:41,951 - Aici sunt, Adelaide. - Nu mă lua așa. 520 00:40:42,160 --> 00:40:46,153 Arăți foarte palid. Unde-i ceaiul meu? Îmi trebuie un ceai. 521 00:40:46,360 --> 00:40:47,952 Sigur. Pe aici. 522 00:40:49,560 --> 00:40:50,993 Miroase a stătut. 523 00:40:51,200 --> 00:40:54,749 Nu, nu... Cel puțin nu se simte. 524 00:40:54,960 --> 00:40:57,394 E aer închis în casă. De aceea ești așa palid. 525 00:40:57,600 --> 00:40:58,555 Frumoasă pălărie. 526 00:40:58,760 --> 00:41:02,435 Un dar de la Ducesa de Kent. Are gusturi bune. 527 00:41:02,640 --> 00:41:05,552 Întotdeauna am urât camera asta. 528 00:41:05,760 --> 00:41:07,239 - Lapte? - Nu. 529 00:41:07,440 --> 00:41:09,670 Prostii. Foarte nesănătos 530 00:41:09,880 --> 00:41:12,110 - Zahăr? - 6, te rog. 531 00:41:12,320 --> 00:41:13,799 6. 532 00:41:14,000 --> 00:41:18,869 Dă-mi voie să fiu sinceră, Cedric. Ai prea mulți copii. 533 00:41:19,080 --> 00:41:21,389 - Asta era. - Nu mă întrerupe. 534 00:41:21,600 --> 00:41:26,674 Soția ta, săraca slabă de înger, nu avea simțul măsurii. 535 00:41:26,880 --> 00:41:31,795 Oricum, o să mă țin de cuvânt. I-am promis că te voi ajuta. 536 00:41:32,000 --> 00:41:35,037 După cum știi, Cedric, cuvântul meu e "lege". 537 00:41:35,240 --> 00:41:37,549 Îți propun să te ajut mai mult. 538 00:41:37,760 --> 00:41:42,675 - Mulțumesc, Adelaide. Mulțumesc. - Nu mă întrerupe. Stai jos 539 00:41:42,880 --> 00:41:45,394 Asta e propunerea mea. 540 00:41:45,600 --> 00:41:49,115 Aș putea să te ușurez de un copil... 541 00:41:50,160 --> 00:41:53,038 să-l iau să stea cu mine la Stitch Manor. 542 00:41:58,280 --> 00:42:01,317 Ar însemna un sacrificiu din partea mea. Îmi dau seama de asta. 543 00:42:01,520 --> 00:42:07,231 Dar cum spunea sfântul meu tată: "Datoria, Adelaide, întotdeauna datoria." 544 00:42:07,440 --> 00:42:10,876 - Nu trebuie. Nu pot... - Să-mi mulțumești destul, știu. 545 00:42:11,080 --> 00:42:14,675 Cred că te simți copleșit de beneficiile unui asemenea plan. 546 00:42:14,880 --> 00:42:16,472 Norocoasă ta fiică, 547 00:42:16,680 --> 00:42:20,116 trebuie să fie o fată și nu una din chestiile celelalte, 548 00:42:20,320 --> 00:42:24,074 va primi educație în literatură, istorie, 549 00:42:24,280 --> 00:42:27,431 comportament și mai presus de orice, exprimare. 550 00:42:27,640 --> 00:42:32,794 Dacă e ceva ce nu suport, sunt vocalele mâncate. 551 00:42:34,200 --> 00:42:38,318 Dar ce a spus tata? Ar trebui să-i spună că nici nu poate să gândească așa ceva. 552 00:42:38,520 --> 00:42:40,875 Nu a spus nimic. 553 00:42:44,280 --> 00:42:47,511 Haide. Să-i găsim pe ceilalți. 554 00:42:47,720 --> 00:42:51,156 Trebuie să fiu sincer. Nu se pune problema să iei... 555 00:42:51,360 --> 00:42:56,559 Taci! Sunt obișnuită să-mi asum responsabilitatea pentru greșelile altora. 556 00:42:56,760 --> 00:43:01,197 Acum, unde sunt plozii? 557 00:43:07,360 --> 00:43:11,194 Iată-i. 558 00:43:16,320 --> 00:43:19,437 - Un gândac. Unul mare... - Cerule mare! 559 00:43:21,480 --> 00:43:23,516 S-a dus. 560 00:43:23,720 --> 00:43:26,757 Nu ești sănătos, Cedric. 561 00:43:26,960 --> 00:43:30,236 Cu cât găsești mai repede o soție, cu atât mai bine 562 00:43:30,440 --> 00:43:34,115 Asta o va face să nu o vrea pe nici una din voi. 563 00:43:34,320 --> 00:43:37,118 Vorbește, fato! 564 00:43:37,320 --> 00:43:40,915 Ce față nefericită. 565 00:43:41,120 --> 00:43:43,998 Ce aspră e. 566 00:43:44,200 --> 00:43:47,397 Ar putea fi foarte greu să-i găsim un soț. 567 00:43:49,800 --> 00:43:52,155 Nu ai o fată mai drăguță? 568 00:43:57,800 --> 00:44:01,076 Poate prin fața casei. 569 00:44:04,640 --> 00:44:07,996 Chrissie, grăbește-te! 570 00:44:10,320 --> 00:44:12,754 Leag-o bine, Chrissie. 571 00:44:12,960 --> 00:44:15,793 Eric, oprește-o! 572 00:44:16,000 --> 00:44:17,877 - Chrissie, stai! Te va vedea! - Tată! 573 00:44:18,080 --> 00:44:21,231 Cedric, nu mi-am închipuit că ai produs asemenea... 574 00:44:21,440 --> 00:44:24,796 adunătura de femele neatrăgătoare. 575 00:44:25,000 --> 00:44:28,754 Ar trebui să plec imediat. Dă-mi pălăria. 576 00:44:28,960 --> 00:44:31,474 Pălăria? Așa curând? 577 00:44:31,680 --> 00:44:34,478 - Pe bune? Nu, nu poți... O aduc eu. - Hewitt! 578 00:44:37,160 --> 00:44:38,673 Nu! 579 00:44:41,320 --> 00:44:42,878 A-ha! 580 00:44:43,080 --> 00:44:46,868 Da. Tu ești perfectă. 581 00:44:47,080 --> 00:44:51,790 Puțin timidă, poate, dar rezolvăm noi asta curând. 582 00:44:52,000 --> 00:44:55,117 Haide. Nu strică să încercăm. 583 00:44:55,320 --> 00:44:58,039 Nu găsesc... Ce faci? 584 00:44:58,240 --> 00:45:00,470 - Pe asta am ales-o. Pregătește-o. - Tată, ajutor! 585 00:45:00,680 --> 00:45:04,639 - Chrissie? Nu mă ascul... - Taci, Cedric și fă ce ți se spune! 586 00:45:04,840 --> 00:45:07,991 Dădaca McPhee, avem nevoie de tine. 587 00:45:08,200 --> 00:45:13,593 - Dădaca McPhee, te rog, avem nevoie de tine. 588 00:45:13,800 --> 00:45:17,634 Unde mi-e pălăria? 589 00:45:19,920 --> 00:45:21,273 Ascundeți-vă! 590 00:45:26,920 --> 00:45:28,797 Pălăria mea! 591 00:45:29,000 --> 00:45:32,072 Cum îndrăznești! 592 00:45:41,320 --> 00:45:45,393 Ce joc vesel. 593 00:45:45,600 --> 00:45:48,068 Ce fată frumoasă ești. 594 00:45:55,280 --> 00:45:57,714 Asta e fata mea. 595 00:45:59,160 --> 00:46:00,639 Fugi. 596 00:46:00,840 --> 00:46:03,957 Ce ținută... 597 00:46:04,160 --> 00:46:07,072 - Iată echipa. - Da, doamnă. 598 00:46:07,280 --> 00:46:11,193 Iau copilul ăsta cu mine. Pregătește-o. 599 00:46:18,000 --> 00:46:19,433 Foarte bine, doamnă. 600 00:46:19,640 --> 00:46:21,915 E timpul pentru Sherry. 601 00:46:24,520 --> 00:46:28,399 Nu uitați că cineva va pleca cu mătușa voastră 602 00:46:28,600 --> 00:46:30,989 și nu poate fi măgarul, nu-i așa? 603 00:46:40,880 --> 00:46:43,997 Ei bine, eu sunt cea mai mare. Eu mă duc. 604 00:46:44,200 --> 00:46:48,990 Nu. Totdeauna am știut că voi fi destinată tragediei. Mă duc eu. 605 00:46:49,200 --> 00:46:50,952 Aggy merge. 606 00:46:51,160 --> 00:46:54,596 Nu fi prostuță, Aggy. Ești prea mică. 607 00:46:55,720 --> 00:46:58,712 Nu. Pe mine mă vrea. Eu mă voi duce. 608 00:46:58,920 --> 00:47:00,956 Nu puteți să mergeți toate. 609 00:47:11,840 --> 00:47:14,513 Ei bine, sunt pe deplin mulțumită. 610 00:47:14,720 --> 00:47:19,077 Mă voi ține de cuvânt, Cedric, Dacă te ții și tu. 611 00:47:19,280 --> 00:47:22,795 Trebuie să le dai copiilor o mamă luna asta. 612 00:47:23,000 --> 00:47:24,353 Nu. 613 00:47:26,160 --> 00:47:27,354 Ce? 614 00:47:27,560 --> 00:47:31,678 Nu poți să-mi ordoni. Și cu siguranță nu poți să-mi iei copiii. 615 00:47:33,600 --> 00:47:37,195 Trăsura așteaptă, doamnă. 616 00:47:37,400 --> 00:47:39,391 Este pregătit cel ales? 617 00:47:39,600 --> 00:47:42,592 - Desigur. - Bine. 618 00:47:42,800 --> 00:47:46,270 - Totul este prgătit. - Care ales? Ce e pregătit? 619 00:47:46,480 --> 00:47:49,153 Cedric, după ziua asta fericită 620 00:47:49,360 --> 00:47:52,875 Am să trec cu vederea ultima ieșire neplăcută. 621 00:47:53,080 --> 00:47:55,435 - Dădaca McPhee. - Să plecăm, Hewitt. 622 00:47:55,640 --> 00:47:58,393 - Ce ai făcut? - Nu am făcut nimic. 623 00:47:58,600 --> 00:48:00,989 Copiii au decis singuri. 624 00:48:01,200 --> 00:48:03,270 Ce au decis? Ce vrei să spui? 625 00:48:03,480 --> 00:48:05,436 Aici erai, dragă. 626 00:48:05,640 --> 00:48:08,712 Nu micuța Chrissie. 627 00:48:09,800 --> 00:48:11,392 Chrissie! 628 00:48:14,720 --> 00:48:16,073 Chrissie! 629 00:48:20,040 --> 00:48:21,393 Chrissie! 630 00:48:25,960 --> 00:48:28,838 Acum că ești bine spune-mi numele tău micuțo. 631 00:48:32,720 --> 00:48:36,554 - Christianna! - Nu fi timidă, draga mea. Cum te cheamă? 632 00:48:40,440 --> 00:48:43,079 Ridică-te și spune-mi numele tău. 633 00:48:45,320 --> 00:48:47,311 Nu! 634 00:48:48,560 --> 00:48:50,437 - Christianna! - Tată! 635 00:48:50,640 --> 00:48:53,313 Tată! Tată! 636 00:49:02,500 --> 00:49:03,979 Atunci... atunci cine...? 637 00:49:07,660 --> 00:49:11,255 Evangeline. Numele meu e Evangeline. 638 00:49:19,380 --> 00:49:23,214 Ce nume frumos. 639 00:49:26,380 --> 00:49:28,450 Evangeline... 640 00:49:53,180 --> 00:49:55,489 E timpul pentru culcare. 641 00:49:55,700 --> 00:49:59,375 Îți mulțumesc că m-ai salvat, Dădacă McPhee. 642 00:50:01,140 --> 00:50:03,813 Da. Mulțumesc. 643 00:50:04,020 --> 00:50:06,136 Mulțumesc. 644 00:50:06,340 --> 00:50:08,570 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 645 00:50:27,900 --> 00:50:30,573 Tata era să o lase să mă ia. 646 00:50:30,780 --> 00:50:35,410 Nu, Christianna. Tatăl tău nu ar fi permis. 647 00:50:42,900 --> 00:50:46,529 - Noapte bună, copii. - Noapte bună, Dădacă McPhee. 648 00:50:50,820 --> 00:50:53,015 Nu mai are nici un neg acum. 649 00:50:53,220 --> 00:50:55,973 Crezi că folosește vreo cremă? 650 00:51:22,980 --> 00:51:26,336 Mulțumesc, Dădacă McPhee. Ai fost de mare ajutor. 651 00:51:26,540 --> 00:51:27,768 Nicidecum. 652 00:51:27,980 --> 00:51:29,971 Lecția 3: 653 00:51:30,180 --> 00:51:33,456 să te îmbraci când ți se spune, s-a îndeplinit. 654 00:51:33,660 --> 00:51:38,654 Doar atât? Au învățat mai mult decât atât. 655 00:51:40,220 --> 00:51:42,290 Trebuie să-i învăț 5 lecții. 656 00:51:42,500 --> 00:51:46,857 Ce alte lecții învață, depinde numai de ei. Noapte bună, Dle. Brown. 657 00:51:47,060 --> 00:51:50,814 - Dădaca McPhee... - Da, Dle. Brown? 658 00:51:51,020 --> 00:51:55,218 Va fi bine nu-i așa? Evangeline... 659 00:51:56,700 --> 00:51:59,692 Nu o pot ajuta doar fiind îngrijorat. 660 00:51:59,900 --> 00:52:03,779 Mătușa Adelaide poate fi atât de... Ei bine, ai văzut și tu. 661 00:52:03,980 --> 00:52:06,369 Cu siguranță că va fi bine. 662 00:52:06,580 --> 00:52:09,014 Bine. 663 00:52:09,220 --> 00:52:13,975 Cred că ea s-a oferit să plece.. Nu ne-a mai suportat... 664 00:52:14,180 --> 00:52:15,932 Nu chiar. 665 00:52:16,140 --> 00:52:17,619 A fost ideea lui Simon. 666 00:52:17,820 --> 00:52:20,209 Știa că Evangeline își dorea să primească educație 667 00:52:20,420 --> 00:52:23,457 și plecând, o salva pe Christianna. 668 00:52:23,660 --> 00:52:25,378 Este un băiat foarte deștept. 669 00:52:25,580 --> 00:52:30,938 Cerule mare. Simon, da? Bravo lui. Rapid... A gândit rapid. 670 00:52:31,140 --> 00:52:33,335 Noapte bună, Dle. Brown. 671 00:52:47,140 --> 00:52:49,608 Deci asta e. 672 00:52:49,820 --> 00:52:52,653 Ar trebui să mă însor... repede. 673 00:53:43,300 --> 00:53:46,497 Copii, tatăl vostru m-a rugat să vă spun.. 674 00:53:46,700 --> 00:53:50,409 că Dra. Quickly va veni la ceai măine. 675 00:53:51,460 --> 00:53:55,214 - Dădaca McPhee? - Da, dragă? 676 00:53:55,420 --> 00:53:59,618 Poți să-l împiedici pe tata să se însoare cu oribila doamnă? 677 00:54:01,660 --> 00:54:03,298 Mă tem că nu. 678 00:54:03,500 --> 00:54:08,620 - Chiar dacă și tu vrei asta? - Chiar dacă. 679 00:54:08,820 --> 00:54:13,496 Nu pot interveni în afacerile dragostei. 680 00:54:20,700 --> 00:54:23,055 Poate Simon ar putea să vorbească cu el despre asta. 681 00:54:23,260 --> 00:54:25,376 Nu va asculta. 682 00:54:36,500 --> 00:54:38,650 Aveți un vizitator, Dle. Brown. 683 00:54:38,860 --> 00:54:42,296 Unul special, Dle. Brown. 684 00:54:51,380 --> 00:54:54,690 Quickly se numește... 685 00:54:56,180 --> 00:54:58,250 Simon, băiete. 686 00:54:58,460 --> 00:55:00,610 Intră. 687 00:55:00,820 --> 00:55:02,697 Intră, nu mușc. 688 00:55:05,620 --> 00:55:09,499 - Tata, vrem să te întrebăm ceva. - Da, sigur. 689 00:55:09,700 --> 00:55:11,656 Sigur. Orice. Întrebați-mă. 690 00:55:11,860 --> 00:55:14,454 Cine e Dna. Quickly? 691 00:55:15,940 --> 00:55:19,615 Cerule mare, ce figură. Ea e... 692 00:55:19,820 --> 00:55:22,459 O prietenă... 693 00:55:22,660 --> 00:55:24,491 Doar o prietenă? 694 00:55:24,700 --> 00:55:27,931 Ei bine, băiete, asta nu prea te privește pe tine.. 695 00:55:28,140 --> 00:55:30,290 Ba da, dacă va fi viitoarea noastră mamă. 696 00:55:30,500 --> 00:55:32,218 Cine v-a spus despre asta? 697 00:55:32,420 --> 00:55:35,218 E adevărat? O să te însori cu ea? 698 00:55:36,820 --> 00:55:38,492 Ai mers prea departe, Simon. 699 00:55:38,700 --> 00:55:41,089 - Nu trebuie să întrebi... - Nu o fac. 700 00:55:41,300 --> 00:55:42,938 - Să nu mă contrazici! - Nu! 701 00:55:43,140 --> 00:55:45,938 Tu nu înțelegi problemele adulților. 702 00:55:46,140 --> 00:55:48,973 Știi, sunt niște lucruri... 703 00:55:51,980 --> 00:55:54,255 Lasă-mă. Du-te acasă! 704 00:55:56,900 --> 00:55:58,856 Niciodată nu mă asculți! 705 00:56:27,140 --> 00:56:29,051 Dădaca McPhee? 706 00:56:31,820 --> 00:56:33,856 Dădaca McPhee? 707 00:57:35,780 --> 00:57:38,055 Bună, Simon. 708 00:57:38,260 --> 00:57:39,773 Pot să te ajut cu ceva? 709 00:57:39,980 --> 00:57:42,016 Am bătut. 710 00:57:42,220 --> 00:57:45,292 Știu. Te-am auzit. 711 00:57:48,740 --> 00:57:51,049 Pot să te ajut? 712 00:57:54,620 --> 00:57:57,692 Avem nevoie de tine să... 713 00:57:57,900 --> 00:58:00,209 Adică... ai salvat-o pe Chrissie. 714 00:58:01,260 --> 00:58:03,012 Și așa... 715 00:58:03,220 --> 00:58:05,973 Ești de partea noastră, vreau să spun. 716 00:58:06,180 --> 00:58:08,057 Nu-i așa? 717 00:58:08,260 --> 00:58:12,776 Tu ai salvat-o pe Chrissie și nu vreau să iau partea nimănui. 718 00:58:14,580 --> 00:58:20,530 Eu.. noi... avem nevoie de tine să ne scapi de femeia asta, Dna. Quickly. 719 00:58:20,740 --> 00:58:26,053 Nu sunt surprinsă că aud asta, dar nu pot fi de acord, Simon. 720 00:58:26,260 --> 00:58:30,014 Atunci lasă-ne pe noi să facem ce putem, ca să scăpăm de ea. 721 00:58:30,220 --> 00:58:33,895 Ești pregătit să accepți consecințele? 722 00:58:34,100 --> 00:58:35,419 Da. 723 00:58:35,620 --> 00:58:39,408 - Promiți? - Da. Da, absolut, promit. 724 00:58:42,740 --> 00:58:48,497 Atunci te las să faci ceea ce crezi. 725 00:58:48,700 --> 00:58:50,418 Mulțumesc. 726 00:58:52,140 --> 00:58:54,529 Mulțumesc. 727 00:58:56,940 --> 00:59:01,172 Uită-te la ei! Te uiți la ei? 728 00:59:03,300 --> 00:59:07,293 Chestiile astea mici. 729 00:59:08,420 --> 00:59:10,729 Copii, dânsa este... Dna. Quickly. 730 00:59:10,940 --> 00:59:12,851 Termină cu formalitățile. 731 00:59:13,060 --> 00:59:17,338 Puteți să-mi spuneți Mătușa Selma. 732 00:59:17,540 --> 00:59:21,135 Săraca de mine, ți se face așa sete pe căldura asta. 733 00:59:22,420 --> 00:59:24,729 Ceai, sigur. Faceți-l. Am să... 734 00:59:24,940 --> 00:59:28,819 Și să-i las pe scumpii ăștia? Cum să-mi cereți așa ceva? 735 00:59:30,780 --> 00:59:34,011 - Sufletul casei. - Da. 736 00:59:34,220 --> 00:59:36,370 Vizuina burlacului. 737 00:59:36,580 --> 00:59:39,652 - Păi eu.. - Nu e încântător? 738 00:59:39,860 --> 00:59:42,055 Ai citit toate aceste cărți? 739 00:59:42,260 --> 00:59:44,216 - Păi, eu... - Inteligent. 740 00:59:44,420 --> 00:59:48,459 - Stai aici. E mai confortabil. - Mulțumesc. 741 00:59:48,660 --> 00:59:51,333 Ce avem aici? 742 00:59:51,540 --> 00:59:56,136 Văd că aveți cele necesare unei d-ne. Cât de atent ești. 743 00:59:56,340 --> 00:59:58,296 Ce gentleman. 744 01:00:00,140 --> 01:00:03,974 Stai! E... dă-mi voie să îl fac mai, e... confortabil pentru tine. 745 01:00:04,180 --> 01:00:05,693 Prea drăguț. 746 01:00:05,900 --> 01:00:09,495 Aici în centrul regatului masculului, 747 01:00:09,700 --> 01:00:12,931 .. o oază de farmec și elegantă feminină. 748 01:00:13,140 --> 01:00:17,338 Iată, exact cum credeam. Praf. Are nevoie de o scuturătură. 749 01:00:17,540 --> 01:00:20,498 Gata. E scuturat. 750 01:00:20,700 --> 01:00:24,852 Iar începi. Nimic nu e prea greu pentru tine. 751 01:00:26,020 --> 01:00:30,616 Am observat și eu asta în ziua când l-am îngropat pe dl. Quickly. 752 01:00:30,820 --> 01:00:34,130 Chiar în disperarea mea i-am spus prietenei mele Letiția Carter... 753 01:00:34,340 --> 01:00:38,697 Ți-o amintești? Are tenul mai roz decât al meu. Stă prea mult la soare. 754 01:00:38,900 --> 01:00:42,734 I-am zis, "Bunătatea pare a fi a doua lui natură." 755 01:00:42,940 --> 01:00:44,851 "E un gentleman desăvârșit." 756 01:00:45,060 --> 01:00:48,894 "Are ceva foarte masculin și totuși atrăgător în felul său..." 757 01:00:49,100 --> 01:00:50,852 Dl. Brown! 758 01:00:56,140 --> 01:00:58,096 - Urgh. - Un moment, te rog. 759 01:00:58,300 --> 01:01:00,177 Nu știu ce m-a apucat. 760 01:01:00,380 --> 01:01:04,453 Eu știu. Înțeleg. Nu credeam că ești așa. 761 01:01:04,660 --> 01:01:09,256 Dar acum văd. Pasiunea e clar natura ta. 762 01:01:09,460 --> 01:01:14,375 Simt asta. Cine ar fi crezut că ne potrivim așa bine? 763 01:01:14,580 --> 01:01:19,529 Pasiunea e viața mea. De fapt, dle Brown, ce ar fi viața fără ea? 764 01:01:19,740 --> 01:01:24,131 - E... - O roată gri, învârtindu-se la nesfârșit. 765 01:01:32,020 --> 01:01:34,841 Nu-i momentul pentru mâncare, dna. Quickly... 766 01:01:34,842 --> 01:01:36,252 Selma. 767 01:01:36,460 --> 01:01:39,133 Nu aș putea înghiți în aceste condiții. 768 01:01:39,340 --> 01:01:41,649 Ești temperamental, dle Brown. 769 01:01:42,820 --> 01:01:45,892 - Ceai? - Da, ceai. 770 01:01:46,100 --> 01:01:49,649 Trebuie să ne stăpânim impulsurile cu băutura aceea de încredere. 771 01:01:52,900 --> 01:01:57,337 Ce porțelan frumos. E Spode? Îmi place Spode. Plin de gust. 772 01:01:57,540 --> 01:02:01,010 Oricum, e esențial ca să mențină normal... 773 01:02:01,220 --> 01:02:04,496 - Nu ai vrea așa ceva. - Câtă dreptate ai. 774 01:02:04,700 --> 01:02:07,260 Citești în inima mea. 775 01:02:07,460 --> 01:02:12,056 Ce înseamnă ceaiul când putem bea din nectarul sentimentelor noastre? 776 01:02:12,260 --> 01:02:14,012 Să bea oamenii simpli ceai. 777 01:02:14,220 --> 01:02:17,815 Sufletele noastre au nevoie de hrană divină! 778 01:02:18,500 --> 01:02:20,570 Whoa... whoo-ow! 779 01:02:22,220 --> 01:02:25,292 Nebun prost! Așa zic eu. 780 01:02:25,500 --> 01:02:28,219 Nu, nu, nu printre cuțite. 781 01:02:28,420 --> 01:02:30,615 Și eu zic la fel! 782 01:02:32,180 --> 01:02:35,456 Trebuie să plec înainte să-mi pierd reputația pe covorașul ăsta. 783 01:02:35,660 --> 01:02:37,776 Minunat covor. E mătase chinezească? 784 01:02:37,980 --> 01:02:40,448 Trebuie să scap înainte să pierd totul. 785 01:02:40,660 --> 01:02:41,934 Stai! 786 01:02:42,140 --> 01:02:46,418 Cerul către Betsy! Ești în flăcări! 787 01:02:46,620 --> 01:02:51,091 Cum să-ți facă fața o văduvă singură? Cum se poate apăra? 788 01:02:52,780 --> 01:02:55,578 Doar să mi-o ceri, Cedric și sunt a ta. 789 01:02:55,780 --> 01:03:00,854 - Cere-mă sau mă pierzi definitiv. - Nu... Absolut. 790 01:03:01,060 --> 01:03:03,528 Spune-o. 791 01:03:03,740 --> 01:03:07,415 - Spune-o. - Nu! 792 01:03:08,100 --> 01:03:12,412 Nu! E prea mult, dle! 793 01:03:13,740 --> 01:03:15,776 Ești un ticălos! 794 01:03:17,580 --> 01:03:20,697 Un nesimțit și un ticălos! 795 01:03:21,460 --> 01:03:24,179 Da! 796 01:03:24,380 --> 01:03:26,177 Vine tata. 797 01:03:37,380 --> 01:03:40,099 A plecat. 798 01:03:40,300 --> 01:03:44,578 Singura persoană din lume care stă între noi 799 01:03:44,780 --> 01:03:47,340 și faliment... 800 01:03:47,540 --> 01:03:50,293 a plecat. 801 01:03:51,780 --> 01:03:53,816 Ce înseamnă faliment? 802 01:03:55,260 --> 01:03:59,697 N-am timp să-ți explic cuvinte. Nu-mi mai pot întreține familia. 803 01:03:59,900 --> 01:04:03,336 N-am putut niciodată. Sunteți așa de mulți. 804 01:04:04,620 --> 01:04:06,576 Dar sunteți și așa de drăguți. 805 01:04:06,780 --> 01:04:10,056 Când s-a născut Aggy și mama voastră era foarte bolnavă, am spus, 806 01:04:10,260 --> 01:04:14,412 "Cred că trebuie să ne oprim acum," și ea a zis... 807 01:04:14,620 --> 01:04:17,009 A zis, "știu." 808 01:04:24,340 --> 01:04:27,332 Ideea e că, mătușa Adelaide 809 01:04:27,540 --> 01:04:31,294 ne întreține de ani de zile cu o alocație lunară. 810 01:04:31,500 --> 01:04:33,809 Acum un timp, mi-a zis 811 01:04:34,020 --> 01:04:37,057 că trebuie să mă recăsătoresc sau nu ne mai dă bani. 812 01:04:37,260 --> 01:04:40,138 Doamna de azi era ultima mea șansă. 813 01:04:40,340 --> 01:04:42,376 Ultima noastră șansă. 814 01:04:42,580 --> 01:04:44,252 A noastră? 815 01:04:45,660 --> 01:04:49,175 Când nu mai avem bani, ne vor lua casa. 816 01:04:49,380 --> 01:04:52,656 Unii dintre voi vor fi puși să lucreze. 817 01:04:52,860 --> 01:04:57,217 Unii vor merge la orfelinat... dați în grija altcuiva. 818 01:04:58,260 --> 01:05:01,935 Nu știu câți dintre voi vor rămâne împreună. 819 01:05:08,540 --> 01:05:10,496 Îmi pare rău că v-am dezamăgit, copii. 820 01:05:14,380 --> 01:05:16,848 Meritați mult mai mult. 821 01:05:21,620 --> 01:05:25,499 - Atunci fă ceva. - Ce-mi sugerezi? 822 01:05:25,700 --> 01:05:30,410 Schimba lucrurile. Agită bățul. Refă lucrurile. 823 01:05:30,620 --> 01:05:32,736 Nu pot. Sunt acțiunile voastre. 824 01:05:32,940 --> 01:05:36,455 Simon a promis că veți accepta consecințele. 825 01:05:36,660 --> 01:05:39,970 Ce ne facem? Ajută-ne. Spune-ne ce să facem. 826 01:05:40,180 --> 01:05:44,571 - Trebuie să rezolvați singuri. - Cum? 827 01:05:44,780 --> 01:05:47,010 Gândiți-vă. 828 01:05:47,220 --> 01:05:49,939 Sunteți foarte deștepți, copii. 829 01:05:50,140 --> 01:05:51,653 Gândiți. 830 01:05:55,180 --> 01:05:59,696 - Deci, a fost sinistru? - Letty, era complet nebun. 831 01:05:59,900 --> 01:06:02,937 Nu putea să-și țină mâinile acasă. Dar i-am ținut piept. 832 01:06:03,140 --> 01:06:07,770 I-am spus, "Shedric..."adică, "Cedric, E reputația mea în joc." 833 01:06:07,980 --> 01:06:10,778 "E căsătorie sau nimic" 834 01:06:12,420 --> 01:06:14,934 - Tartă? - Eu nu mai pot. Sunt plină. 835 01:06:17,620 --> 01:06:20,293 Cine bate? 836 01:06:20,500 --> 01:06:22,456 Ar putea fi EL. 837 01:06:24,260 --> 01:06:27,411 Dacă ați venit aici să... 838 01:06:28,940 --> 01:06:32,899 Dra. Quickly, ne pare tare rău de întâlnirea cu tata. 839 01:06:33,100 --> 01:06:36,615 Tipic pentru un bărbat, să-și trimită copiii să-i facă treaba murdară. 840 01:06:36,820 --> 01:06:39,254 Nu. Nu știa că noi... 841 01:06:39,460 --> 01:06:41,849 Adică, dorește foarte mult să se însoare cu tine. 842 01:06:42,060 --> 01:06:45,939 Știu bine ce vroia. Nu e de mirare că sunteți așa mulți! 843 01:06:46,140 --> 01:06:48,296 Așteaptă. Tata nu a vrut să fie nepoliticos. 844 01:06:48,297 --> 01:06:50,452 Nimeni nu e mai politicos ca el. 845 01:06:50,660 --> 01:06:53,777 Te proteja de chestiile pe care ți le făceam noi. 846 01:06:53,980 --> 01:06:56,972 - Broască din ceainic. - Sandwich cu viermi. 847 01:06:57,180 --> 01:07:00,490 A fost ideea mea! Adică, vina mea. 848 01:07:00,700 --> 01:07:03,578 Nu înțeleg la ce te referi. 849 01:07:03,780 --> 01:07:07,739 Nu încerca să-ți ceri scuze pentru el. E un împiedicat și un ticălos. 850 01:07:07,940 --> 01:07:11,296 Ba nu. E un om bun. A încercat doar să ne salveze pe noi. 851 01:07:11,500 --> 01:07:16,130 Dacă nu se însoară, s-au dus toți banii. Vom fi aruncați în stradă. 852 01:07:16,340 --> 01:07:20,049 - Banii? Ce bani? - Banii mătușii Adelaida. 853 01:07:20,260 --> 01:07:22,649 Lady Adelaide Stitch. 854 01:07:22,860 --> 01:07:25,454 Lady? 855 01:07:26,700 --> 01:07:28,577 - Dle. Brown. - Dra. Quickly. 856 01:07:28,780 --> 01:07:31,897 - Copiii mi-au explicat totul. - Ți-au explicat? 857 01:07:32,100 --> 01:07:33,994 Că toate trucurile din timpul ceaiului 858 01:07:33,995 --> 01:07:35,888 se datorează faptului că sunt orfani de mamă, 859 01:07:36,100 --> 01:07:38,614 de aceea au nevoie de o femeie în prezența lor ca să-i calmeze 860 01:07:38,820 --> 01:07:41,459 și așa poți să beneficiezi și tu de acea prezență, 861 01:07:41,660 --> 01:07:43,730 patetic și singuratic ce ești. 862 01:07:43,940 --> 01:07:49,731 Toate duc la o mică întrbare, Cedric. 863 01:07:52,100 --> 01:07:55,137 Da, desigur. 864 01:07:55,340 --> 01:07:57,615 ... doar dă-mi... DA. 865 01:07:58,940 --> 01:08:00,771 - Dna. Quickly... - Selma. 866 01:08:00,980 --> 01:08:02,777 Da, adică Selma. 867 01:08:02,980 --> 01:08:06,973 Îmi acorzi onoarea să devii... 868 01:08:09,500 --> 01:08:12,253 -.. să devii so... - Soție. 869 01:08:12,460 --> 01:08:17,534 - Exact. Soție. Ăsta-i cuvântul. - Da, Cedric. 870 01:08:22,940 --> 01:08:25,613 Puteți pleca acum, dragilor 871 01:08:25,820 --> 01:08:30,530 Lăsați-i tatălui vostru un moment de intimitate cu nouă mamă. 872 01:08:49,180 --> 01:08:51,136 Îmi pare rău. 873 01:08:53,380 --> 01:08:56,736 Ar fi trebuit să vă spun. Îmi dau seama acum. 874 01:08:56,940 --> 01:09:00,649 Dacă am fi discutat înainte, nu s-ar fi întâmplat mizeria asta. 875 01:09:02,220 --> 01:09:05,453 Nu, a fost vina noastră. 876 01:09:07,420 --> 01:09:11,129 Ar fi trebuit să știm că ai un motiv serios să te căsătorești. 877 01:09:11,340 --> 01:09:17,415 Cel puțin așa vom rămâne împreună. Asta contează cel mai mult. 878 01:09:17,620 --> 01:09:20,851 Promit că nu o să mai ascund nimic care să ne afecteze pe viitor. 879 01:09:21,060 --> 01:09:24,018 Văd că sunteți capabili să înțelegeți multe. 880 01:09:25,500 --> 01:09:28,298 - Tată? - Da, copile? 881 01:09:28,500 --> 01:09:32,573 Crezi că mama se gândește la noi, acolo unde este? 882 01:09:35,260 --> 01:09:37,410 Sunt sigur că da. 883 01:09:39,220 --> 01:09:41,256 Sunt sigur. 884 01:09:46,620 --> 01:09:50,499 Acum, Chrissie, de ce nu ne alegi o poveste? 885 01:09:55,180 --> 01:09:58,570 Lecția 4 este completă. 886 01:10:02,300 --> 01:10:04,609 Lecția 4? 887 01:10:05,940 --> 01:10:08,374 Să fii ascultător. 888 01:10:11,260 --> 01:10:12,818 Foarte bine. 889 01:10:55,420 --> 01:10:58,298 Ziua cea mare. Ce-mi plac nunțile mele. 890 01:10:58,500 --> 01:11:00,968 Dl. Brown. Cum este el de fapt? 891 01:11:01,180 --> 01:11:03,774 Nu știu. Iute ca muștarul, prea strâns la cravată, cred... 892 01:11:03,980 --> 01:11:07,575 Trebuie să mă mișc repede. Ieri am spart gheața doar.. 893 01:11:07,780 --> 01:11:11,455 Dar este ușor de controlat față de prichindeii ăia obraznici. 894 01:11:11,660 --> 01:11:14,049 Oricum îi vei ține în frâu, Selma? 895 01:11:14,260 --> 01:11:17,058 Am câteva trucuri în mânecă, nu te gândi. 896 01:11:17,260 --> 01:11:20,093 Am început să-i aranjez un pic. 897 01:11:20,300 --> 01:11:22,450 Nu arată minunat? 898 01:11:24,300 --> 01:11:26,973 Sebastian, ai nasturele de sus deschis. 899 01:11:27,180 --> 01:11:31,332 Lily, ai părul prins de cârjă. Eric, ajut-o, te rog. 900 01:11:31,540 --> 01:11:34,259 Tatăl vostru va coborî imediat. 901 01:11:34,460 --> 01:11:39,031 Asta da schimbare. Letty, fii atentă. 902 01:11:39,860 --> 01:11:41,976 Cum spuneam, oricare ar fi numele tău, 903 01:11:42,180 --> 01:11:45,172 lasă-mă un moment cu micuții? 904 01:11:49,980 --> 01:11:54,610 Acum, dragii mei, vor fi niște schimbări pe aici. 905 01:11:56,220 --> 01:11:58,450 Eu sunt stăpâna casei acum 906 01:11:58,660 --> 01:12:02,972 și va trebui să vă purtați frumos 907 01:12:03,180 --> 01:12:06,775 Ați auzit? Frumos. 908 01:12:06,980 --> 01:12:11,178 Să vă purtați frumos. 909 01:12:13,420 --> 01:12:18,335 Și nu vom auzi zgomote în timpul frumoasei mele zi de nuntă. 910 01:12:18,540 --> 01:12:23,250 Fă-o să tacă. 911 01:12:25,140 --> 01:12:26,732 Obrăznicătură. 912 01:12:26,940 --> 01:12:29,135 Este al mamei. Dă-l înapoi. 913 01:12:29,340 --> 01:12:31,410 Sunt mama ta acum. 914 01:12:36,820 --> 01:12:38,811 Trebuie să te obișnuiești. 915 01:12:47,780 --> 01:12:49,771 Tata, Dna. Quickly... 916 01:12:49,980 --> 01:12:52,050 Cedric. 917 01:12:52,260 --> 01:12:55,650 Îmi dau seama că mireasa și mirele, nu se pot întâlni până la ceremonie 918 01:12:55,860 --> 01:12:58,613 dar noi doi suntem trecuți prin asta. 919 01:12:58,820 --> 01:13:02,779 E aici! Dna. Stitch! 920 01:13:02,980 --> 01:13:04,572 Selma, are valeți. 921 01:13:06,500 --> 01:13:10,015 .. faceți loc! 922 01:13:13,540 --> 01:13:14,939 Unde-i femeia? 923 01:13:15,140 --> 01:13:18,416 - Mătușa Adelaide... - Taci! Unde-i femeia, Cedric? 924 01:13:18,620 --> 01:13:20,798 Ți-o prezint.. pe logodnica mea Selma Quickly. 925 01:13:20,799 --> 01:13:22,977 Selma, ea este Lady Stitch. 926 01:13:23,180 --> 01:13:26,889 Domnia voastră. Bine ați venit, dacă nu sunt prea îndrăzneață, 927 01:13:27,100 --> 01:13:29,568 la umilă și modestă noastră festivitate. 928 01:13:29,780 --> 01:13:32,852 O revărsare a grandorii deasupra noastră. 929 01:13:33,060 --> 01:13:37,835 .. Înconjurată de o strălucire... ... măreața. 930 01:13:41,140 --> 01:13:43,802 O întâmpinare grandioasă, trebuie să recunosc. 931 01:13:43,803 --> 01:13:45,133 Ridică-te, draga mea. 932 01:13:45,340 --> 01:13:48,013 Aici sunt copiii costumați. 933 01:13:48,220 --> 01:13:52,213 Ei, Iată fetele. Băieții... Nu sunt sigur ce reprezintă. 934 01:13:52,420 --> 01:13:54,376 Dar, oricum, poți să vezi. 935 01:13:54,580 --> 01:13:56,650 Arată-te odată? 936 01:14:15,140 --> 01:14:17,051 Cine e? 937 01:14:17,260 --> 01:14:21,173 - E o prințesă. - Din basme. 938 01:14:22,780 --> 01:14:25,419 E Evangeline. 939 01:14:28,060 --> 01:14:31,814 Umerii drepți. Amintește-ți vocalele. 940 01:14:33,100 --> 01:14:38,220 V-o prezint pe fiica mea adoptată, Miss Evangeline Stitch. 941 01:14:42,100 --> 01:14:45,570 Ce mai așteptăm în acest sinistru vestibul? 942 01:14:45,780 --> 01:14:47,816 Să sărbătorim cu Sherry. 943 01:14:48,020 --> 01:14:52,332 Îmi acordați privilegiul să pregătesc băuturile chiar eu? 944 01:14:53,500 --> 01:14:56,492 Încântată să vă revăd, doamnă. 945 01:15:00,900 --> 01:15:03,653 Și ce bucuroasă că văd tinerii. 946 01:15:03,860 --> 01:15:07,819 Bine ai revenit, Evangeline. Arăți bine. Ești bine? 947 01:15:08,020 --> 01:15:10,898 Sunt nemaipomenit de bine. 948 01:15:12,140 --> 01:15:15,769 Trebuie să fii fericit că te însori din nou. 949 01:15:16,780 --> 01:15:21,490 O, da, Sunt... Sunt... Cum ai...? Nemaipomenit... 950 01:15:21,700 --> 01:15:24,453 Bineînțeles. O bună educație. 951 01:15:26,020 --> 01:15:27,976 Sunt așa bucuroasă. 952 01:15:28,180 --> 01:15:30,250 Evangeline! 953 01:15:30,460 --> 01:15:32,928 Vă rog să mă scuzați. 954 01:15:35,260 --> 01:15:39,333 Ești sigur că e Evangeline? Nu seamănă deloc cu ea. 955 01:15:39,540 --> 01:15:42,293 Prostii. Întotdeauna a arătat așa. 956 01:16:12,740 --> 01:16:16,130 Ce putem face? Trebuie să existe ceva. 957 01:16:16,340 --> 01:16:19,412 - Poartă-te frumos. - Beehive. 958 01:16:19,620 --> 01:16:21,417 Trebuie să faci cum ai spus. 959 01:16:21,620 --> 01:16:23,850 - Poartă-te frumos. - Stup. 960 01:16:24,060 --> 01:16:25,645 Lecția 5: Simon. 961 01:16:25,646 --> 01:16:28,815 Trebuie să faci exact ceea ce ai spus că faci. 962 01:16:37,460 --> 01:16:39,132 Stup. 963 01:16:39,340 --> 01:16:40,659 Stup? 964 01:16:40,860 --> 01:16:42,498 Vă rog, luați loc. 965 01:16:44,220 --> 01:16:46,450 Nu e nici un stup de albine. Ce vrei să spui? 966 01:16:49,580 --> 01:16:53,892 Dragii mei, ne-am adunat aici cu toții, 967 01:16:54,100 --> 01:16:58,730 în fața Domnului 968 01:16:58,940 --> 01:17:03,058 să-i însoțim pe acest bărbat și pe această femeie 969 01:17:03,260 --> 01:17:06,093 în sfânta căsătorie, 970 01:17:06,300 --> 01:17:11,420 onorabila instituție a Domnului 971 01:17:22,980 --> 01:17:24,572 Pleacă! 972 01:17:24,780 --> 01:17:27,294 Pleacă! 973 01:17:27,500 --> 01:17:30,856 E una pe tine! 974 01:17:37,220 --> 01:17:41,532 - Ai una pe spate! -.. să satisfacă plăcerile trupești... 975 01:17:41,740 --> 01:17:45,176 Florile de pe rochia ei! Asta le atrage! 976 01:17:45,380 --> 01:17:48,258 - Urăsc albinele. Sunt alergic. - Nu e nici o albină, prostule! 977 01:17:51,300 --> 01:17:55,054 Încearcă să-mi strice minunata nuntă. Creaturi rele. 978 01:17:55,260 --> 01:17:57,774 Fă ceva! 979 01:17:59,420 --> 01:18:02,810 Cedric, uită-te la mine. Vezi vreo albină? 980 01:18:10,460 --> 01:18:15,056 Am spus să te uiți la mine! Vezi ceva? Vezi? 981 01:18:15,260 --> 01:18:17,569 - Vezi? - Da. 982 01:18:17,780 --> 01:18:22,251 E-n regulă. Am prins mica gâză. 983 01:18:22,460 --> 01:18:24,894 E pe mine! 984 01:18:25,100 --> 01:18:29,810 Doamne iartă-mă! Îmi pare nespus de rău! 985 01:18:32,420 --> 01:18:34,058 Nu, nu, nu, nu nu... 986 01:18:37,300 --> 01:18:40,610 Doamne. Înălțimea voastră... 987 01:19:08,940 --> 01:19:11,932 - Nu te atingi de tort! - Ia tartele! 988 01:19:12,140 --> 01:19:14,574 O, m-a lovit! 989 01:19:15,620 --> 01:19:17,531 Ataaac! 990 01:19:19,260 --> 01:19:21,490 Nu tortul! Nu tortul! 991 01:19:23,340 --> 01:19:25,979 Bine! Mai am destul! 992 01:19:26,180 --> 01:19:28,740 Simon, pasează-mi. 993 01:19:57,820 --> 01:20:00,288 Evangeline, unde-ți sunt manierele? 994 01:20:00,500 --> 01:20:02,218 La naiba cu ele, cotoroanțo. 995 01:20:02,420 --> 01:20:05,378 Este cea mai mare distracție din ultimele săptămâni! 996 01:20:05,580 --> 01:20:10,096 - Doamne. - Letty, Părul meu. Unde e? 997 01:20:10,300 --> 01:20:14,213 "Uită-te la chestiile astea mici" 998 01:20:14,420 --> 01:20:19,448 Ajunge! Înfiorător, groaznic... creaturi monstruoase! 999 01:20:19,660 --> 01:20:21,810 Ia-ți mâinile de pe copiii mei! 1000 01:20:22,020 --> 01:20:26,172 Cedric, gata! Nu mai pierd nici un minut cu adunătura asta! 1001 01:20:26,380 --> 01:20:29,531 Și nu îmi pasă cât de mult o să-ți dea cotoroanța. 1002 01:20:29,740 --> 01:20:32,254 Letty, mieii! 1003 01:20:36,020 --> 01:20:38,739 - Rochia e distrusă! - Carnagiu absolut! 1004 01:20:38,940 --> 01:20:42,569 Bună soție ți-ai ales, Cedric. 1005 01:20:42,780 --> 01:20:45,533 Îmi pare rău. Nu mi-ai dat timp să găsesc alta. 1006 01:20:45,740 --> 01:20:50,973 Cât despre copii, Îi paște instituția de reabilitare. 1007 01:20:51,180 --> 01:20:56,652 Și tu Evangeline, ești la fel de sălbatică. 1008 01:20:56,860 --> 01:21:00,899 Sunt mândră de asta. Îi iubesc și înseamnă mult față de ceea ce faci tu. 1009 01:21:01,100 --> 01:21:02,897 Insolență! 1010 01:21:03,100 --> 01:21:07,776 Ar trebui să te las cu ei, Dar am promis că o să te cresc.. 1011 01:21:07,980 --> 01:21:11,814 și eu nu îmi încalc promisiunile niciodată. Să mergem, acum! 1012 01:21:36,820 --> 01:21:38,572 Așteaptă, Adelaide! Stai! 1013 01:21:39,900 --> 01:21:42,095 Ai fost de acord. Ți-ai dat cuvântul... 1014 01:21:42,300 --> 01:21:44,973 dacă tatăl nostru se însoară luna asta, ne vei susține. 1015 01:21:45,180 --> 01:21:46,772 Așa e. 1016 01:21:46,980 --> 01:21:50,017 Așa că, dacă se însoară azi trebuie să te ții de promisiune. 1017 01:21:50,220 --> 01:21:52,654 - Îți pierzi vremea! - Nu. 1018 01:21:52,860 --> 01:21:55,579 Nu. Nu. 1019 01:21:56,900 --> 01:21:58,856 - Se va căsători azi. - Ce? 1020 01:21:59,060 --> 01:22:00,129 - Ce? - Ce? 1021 01:22:00,340 --> 01:22:01,295 Ce? 1022 01:22:01,500 --> 01:22:05,857 - Cine? - Se însoară cu Evangeline. 1023 01:22:14,500 --> 01:22:16,855 Incest? 1024 01:22:17,060 --> 01:22:20,848 Nu! Nu Adelaide. Evangeline nu e sora noastră. 1025 01:22:21,060 --> 01:22:23,494 - Ne e sora voastră? - Bineînțeles că nu. 1026 01:22:24,900 --> 01:22:26,936 Ei bine, cine este atunci? 1027 01:22:30,300 --> 01:22:32,655 Sunt menajeră. 1028 01:22:32,860 --> 01:22:34,009 Ce? 1029 01:22:34,220 --> 01:22:37,417 Evangeline, îl iubești pe tata? 1030 01:22:39,820 --> 01:22:44,132 Bineînțeles că nu. Nu ar fi corect. Adică... 1031 01:22:45,980 --> 01:22:47,413 Da. 1032 01:22:53,860 --> 01:22:55,771 Tată, O iubești pe Evangeline? 1033 01:22:55,980 --> 01:22:58,096 Ce? Ar fi total nefiresc. 1034 01:22:58,300 --> 01:23:02,657 Un lucru ca ăsta nu se poate întâmpla. Adică... 1035 01:23:08,220 --> 01:23:09,858 Da. 1036 01:23:13,380 --> 01:23:16,736 Se însoară cu menajera? 1037 01:24:06,340 --> 01:24:08,376 Ninge! 1038 01:24:08,580 --> 01:24:11,219 Zăpadă! 1039 01:24:11,420 --> 01:24:13,775 Zăpadă în August! 1040 01:24:33,940 --> 01:24:36,454 Accept atunci, Dle. Brown, 1041 01:24:36,660 --> 01:24:40,096 numai dacă domnișoara nu este fructul păcatelor tale. 1042 01:24:40,300 --> 01:24:45,499 Pentru că Biserica nu ar acceptă una ca asta. 1043 01:24:45,700 --> 01:24:49,693 Nu. De fapt, vină a fost a lui Simon e un băiat isteț. 1044 01:24:49,900 --> 01:24:51,379 Evangeline... 1045 01:24:51,580 --> 01:24:54,731 fără resentimente, ceea ce am spus despre mamele vitrege, 1046 01:24:54,940 --> 01:24:56,817 acea răbufnire diavolească, 1047 01:24:57,020 --> 01:25:00,456 nu se aplică și în cazul tău. 1048 01:25:04,900 --> 01:25:06,936 Pe aici. 1049 01:25:07,140 --> 01:25:12,851 Vă invit să ne adunăm din nou.. 1050 01:25:13,060 --> 01:25:14,493 Aleluia... 1051 01:25:14,700 --> 01:25:19,057 Dădacă McPhee... Sunt așa emoționată. 1052 01:25:22,420 --> 01:25:25,378 Nu prea arăt a mireasă, nu-i așa? 1053 01:25:26,980 --> 01:25:29,096 O să arăți. 1054 01:26:19,380 --> 01:26:21,689 Cum mai stai cu cititul? 1055 01:26:21,900 --> 01:26:24,095 E mult mai bine. 1056 01:26:24,300 --> 01:26:27,258 Dar nu am ajuns încă la sfârșitul poveștii. 1057 01:26:27,460 --> 01:26:31,976 Nu e nevoie pentru că TU ești sfârșitul poveștii. 1058 01:26:57,820 --> 01:27:01,574 Dragii mei, ne-am adunat aici 1059 01:27:01,780 --> 01:27:05,489 să-i însoțim pe acest bărbat și pe această femeie 1060 01:27:05,700 --> 01:27:08,772 în sfânta căsătorie. 1061 01:27:14,260 --> 01:27:16,979 Să strigăm, să ne bucurăm 1062 01:27:17,180 --> 01:27:19,296 și să sărbătorim. 1063 01:27:35,020 --> 01:27:39,013 Trebuie să înțelegeți modul în care lucrez. 1064 01:27:39,220 --> 01:27:44,055 Când aveți nevoie de mine, dar nu mă vreți, atunci trebuie să rămân. 1065 01:27:44,260 --> 01:27:48,014 Când mă vreți dar nu mai aveți nevoie de mine, 1066 01:27:48,220 --> 01:27:50,256 atunci trebuie să plec. 1067 01:35:13,617 --> 01:35:18,617 Traducerea și adaptarea: DinuX