1 00:00:00,085 --> 00:00:22,000 2 00:00:24,085 --> 00:00:34,736 Cu douăzeci de ani în urmă. 3 00:00:45,301 --> 00:00:47,604 Tot nu înțeleg pentru ce mă aflu aici. 4 00:00:48,206 --> 00:00:50,108 Nu puteai să-i convingi să accepte? 5 00:00:50,109 --> 00:00:52,512 Da, puteam, dar nu așa procedez eu. 6 00:00:52,513 --> 00:00:55,817 Mă așteptam ca tu, dintre toți oamenii, să-mi înțelegi sentimentele 7 00:00:55,818 --> 00:00:57,620 legate de înțelepciunea artei. 8 00:00:58,022 --> 00:01:01,126 Puterea corupe... lucruri de genul ăsta. Da, știu, Charles. 9 00:01:01,727 --> 00:01:03,830 Știam că o să începi iar cu predicile. 10 00:01:03,831 --> 00:01:05,233 Și eu știam că o să asculți. 11 00:01:05,434 --> 00:01:07,937 Te afli aici fiindcă am nevoie de tine. 12 00:01:07,938 --> 00:01:10,842 Doar n-o să ne întâlnim personal cu fiecare, nu-i așa? 13 00:01:10,843 --> 00:01:12,545 Nu. 14 00:01:12,946 --> 00:01:14,448 Dar aceasta e specială. 15 00:01:16,051 --> 00:01:18,955 Ce campus frumos. Nu-i așa, John? 16 00:01:18,956 --> 00:01:20,658 Da. Broșura e grozavă. 17 00:01:21,160 --> 00:01:24,163 Dar cum rămâne cu Jean? Cum rămâne cu... 18 00:01:24,565 --> 00:01:25,566 ...boala ei? 19 00:01:25,567 --> 00:01:26,969 Boală? 20 00:01:26,970 --> 00:01:27,971 John! 21 00:01:27,972 --> 00:01:29,975 Credeți că fiica dumneavoastră e bolnavă, d-le Grey? 22 00:01:29,976 --> 00:01:32,579 Poate ar fi mai bine dacă am discuta cu ea. 23 00:01:32,880 --> 00:01:34,182 Singuri. 24 00:01:34,183 --> 00:01:35,484 Desigur. 25 00:01:36,387 --> 00:01:38,790 Jean! Poți să vii până jos, scumpo? 26 00:01:49,704 --> 00:01:52,207 O să... vă lăsăm acum. 27 00:02:00,018 --> 00:02:02,221 Camera e destul de mare să știi. 28 00:02:02,222 --> 00:02:05,125 Citește-mi gândurile fără teamă. 29 00:02:06,428 --> 00:02:09,532 Credeai că ești singura de felul tău, domnișoară? 30 00:02:10,034 --> 00:02:12,937 Suntem mutanți, Jean. Suntem asemeni ție. 31 00:02:14,240 --> 00:02:15,241 Serios? 32 00:02:15,943 --> 00:02:17,445 Mă îndoiesc. 33 00:02:34,367 --> 00:02:36,870 O, Charles. 34 00:02:36,871 --> 00:02:38,873 Îmi place de ea. 35 00:02:39,275 --> 00:02:41,878 Ai o putere mai mare decât ți-ai închipui, Jean. 36 00:02:42,380 --> 00:02:44,983 Întrebarea e: poți s-o controlezi... 37 00:02:48,589 --> 00:02:50,791 ...sau o vei lăsa să te domine? 38 00:02:54,797 --> 00:02:58,602 Cu zece ani în urmă. 39 00:03:11,018 --> 00:03:12,220 Warren. 40 00:03:12,822 --> 00:03:14,524 Fiule, e totul în regulă? 41 00:03:16,828 --> 00:03:19,431 - Ce se întâmplă acolo? - Nimic. Ies imediat. 42 00:03:19,933 --> 00:03:22,235 Haide, stai de mai bine de-o oră acolo. 43 00:03:23,838 --> 00:03:25,340 Deschide ușa. 44 00:03:25,942 --> 00:03:27,544 - Warren. - Stai o clipă. 45 00:03:30,549 --> 00:03:32,251 Deschide ușa. 46 00:03:32,552 --> 00:03:34,254 Warren. 47 00:03:34,556 --> 00:03:38,260 Lasă-mă să intru imediat. Deschide ușa. 48 00:03:53,681 --> 00:03:55,683 O, nu. 49 00:03:56,385 --> 00:03:58,387 - Nu tu. - Tati. 50 00:03:58,589 --> 00:04:00,691 Îmi pare rău. 51 00:04:40,642 --> 00:04:46,650 X-Men Ultima înfruntare 52 00:04:46,651 --> 00:04:49,754 Traducerea și adaptarea Mihai 53 00:04:52,759 --> 00:04:55,463 Viitorul nu prea îndepărtat. 54 00:05:27,103 --> 00:05:30,007 Lumea se duce naibii și voi stați aici? Să mergem. 55 00:05:42,423 --> 00:05:43,624 Bobby. 56 00:05:50,434 --> 00:05:51,535 Mulțumesc, Kitty. 57 00:05:58,745 --> 00:06:00,347 Încasăm la greu bătaie. 58 00:06:00,348 --> 00:06:02,050 Da, știu. Nu sunt pregătiți, Storm. 59 00:06:04,655 --> 00:06:08,159 - Logan. - Nu te mai panica atâta. 60 00:06:12,666 --> 00:06:16,871 - Aia era ultima mea țigară. - Logan. 61 00:06:17,473 --> 00:06:20,677 - Se apropie. - Haide. Să ne mișcăm. 62 00:06:21,278 --> 00:06:23,281 Hei, omule de tinichea. Vino aici. 63 00:06:23,983 --> 00:06:25,585 Cum stai cu aruncatul? 64 00:06:25,586 --> 00:06:27,788 Logan, lucrăm în echipă. 65 00:06:28,090 --> 00:06:30,893 - Mă descurc bine. - Aruncă-mă. Acum. 66 00:06:30,894 --> 00:06:33,097 La naiba, Logan, nu fă asta. 67 00:06:51,121 --> 00:06:53,423 Sunteți liberi, clasă. 68 00:06:56,829 --> 00:06:58,931 Hei, Colossus. Frumoasă aruncare. 69 00:07:01,936 --> 00:07:03,838 Simulare încheiată. 70 00:07:08,745 --> 00:07:11,148 - Ce naiba a fost asta? - Obsesia pericolului. 71 00:07:11,149 --> 00:07:12,952 - Știi la ce mă refer. - Știu, Storm. 72 00:07:12,953 --> 00:07:16,257 Nu poți să schimbi regulile după plac. Încerc să-i învăț ceva. 73 00:07:16,258 --> 00:07:17,559 Și eu i-am învățat ceva. 74 00:07:17,560 --> 00:07:21,265 - Era un exercițiu defensiv. - Da. Cea mai bună defensivă e ofensiva. 75 00:07:21,867 --> 00:07:23,769 Sau era invers? 76 00:07:23,770 --> 00:07:27,174 - Ăsta nu e un joc, Logan? - Dar tare semăna cu unul. 77 00:07:27,876 --> 00:07:30,179 Sunt doar un subaltern. Dacă te deranjează ceva, vorbește cu Scott. 78 00:07:50,205 --> 00:07:51,507 Jean. 79 00:07:59,017 --> 00:08:00,919 - Ești în ordine? - Sunt bine. 80 00:08:03,123 --> 00:08:05,326 Nu pari bine. Mi se pare că mă eviți. 81 00:08:05,327 --> 00:08:06,428 E ceva în neregulă? 82 00:08:06,429 --> 00:08:10,635 Da. Nu pot să-mi ating prietenul fără să-l omor. În rest, mă simt minunat. 83 00:08:11,837 --> 00:08:14,340 Nu cred că e corect. Am fost eu insistent cu tine? 84 00:08:14,341 --> 00:08:17,045 Ești băiat, Bobby. Te gândești mereu la un singur lucru. 85 00:08:21,551 --> 00:08:23,954 Hei, Scott. Te-am căutat jos. N-ai apărut. 86 00:08:23,955 --> 00:08:25,157 Ce-ți pasă ție? 87 00:08:25,158 --> 00:08:26,860 Ei bine, pentru început încercam să te acopăr. 88 00:08:26,861 --> 00:08:29,264 - Nu ți-am cerut asta. - Nu, nu mi-ai cerut. 89 00:08:29,265 --> 00:08:31,968 Profesorul mi-a cerut. Eu doar îmi făceam treaba. 90 00:08:31,969 --> 00:08:33,771 Atunci fă-ți treaba singur. 91 00:08:34,073 --> 00:08:35,074 Ascultă. 92 00:08:37,077 --> 00:08:38,479 - Știu cum te simți. - Nu. 93 00:08:38,480 --> 00:08:40,282 - Când Jean a murit... - Am zis nu. 94 00:08:43,588 --> 00:08:45,190 Poate că e timpul să trecem peste asta. 95 00:08:49,596 --> 00:08:51,799 Nu toți se vindecă la fel de repede ca tine, Logan. 96 00:08:56,105 --> 00:08:58,008 "Departamentul pentru Relații cu Mutanții". 97 00:09:14,629 --> 00:09:17,833 - D-le secretar. - Da. 98 00:09:18,635 --> 00:09:21,138 - Întrevederea a început, d-le. - Mulțumesc. 99 00:09:28,248 --> 00:09:30,751 - D-le președinte. - Ia loc, Hank. 100 00:09:33,456 --> 00:09:36,159 Securitatea națională l-a urmărit pe Magneto. 101 00:09:36,861 --> 00:09:39,564 L-am localizat succesiv la Lisabona, Geneva, Montreal. 102 00:09:40,466 --> 00:09:44,672 L-am pierdut când a trecut granița dar am obținut o compensație. 103 00:09:45,474 --> 00:09:48,277 Am prins-o când încerca să spargă birourile FDA. 104 00:09:48,378 --> 00:09:52,083 Știi pe cine imita? Pe secretarul Trask. 105 00:09:52,084 --> 00:09:53,486 Da, d-le. 106 00:09:53,487 --> 00:09:54,788 Poate face asta. 107 00:09:55,490 --> 00:09:57,092 Nu și acum. 108 00:09:57,093 --> 00:09:57,894 Am prins-o. 109 00:09:58,095 --> 00:09:59,697 Credeți că închisoarea voastră o va putea reține? 110 00:09:59,698 --> 00:10:02,001 Avem închisori noi, Hank. Le vom muta mereu. 111 00:10:02,002 --> 00:10:03,404 De data asta, vom fi cu un pas înainte. 112 00:10:03,405 --> 00:10:04,807 Unde e Magneto? 113 00:10:06,209 --> 00:10:07,912 Raven. 114 00:10:08,413 --> 00:10:10,416 Raven, ți-am pus o întrebare. 115 00:10:11,118 --> 00:10:12,920 Nu răspund la numele meu de sclavă. 116 00:10:13,321 --> 00:10:15,925 Raven Darkholme. Acesta e numele tău adevărat, nu-i așa? 117 00:10:15,926 --> 00:10:18,829 Sau te-a convins că nu mai ai familie. 118 00:10:19,431 --> 00:10:22,835 Familia mea a încercat să mă omoare, sac patetic de grăsime ce ești. 119 00:10:24,638 --> 00:10:26,741 OK. Am greșit. 120 00:10:27,143 --> 00:10:30,146 Unde e? 121 00:10:30,848 --> 00:10:33,852 E aici, cu noi. 122 00:10:34,654 --> 00:10:36,356 Nu vreau să mă joc cu tine. 123 00:10:36,357 --> 00:10:37,859 Vreau niște răspunsuri. 124 00:10:38,060 --> 00:10:39,562 Nu vrei să te joci cu mine? 125 00:10:40,764 --> 00:10:44,069 Termină cu asta. Spune-mi unde e Magneto. 126 00:10:46,372 --> 00:10:47,674 Vrei să știi unde e? 127 00:10:58,689 --> 00:11:00,091 Dă-i drumul. 128 00:11:04,497 --> 00:11:07,200 Știți că prinderea ei îl va provoca pe Magneto 129 00:11:07,201 --> 00:11:10,305 dar faptul că o avem ne conferă un avantaj diplomatic. 130 00:11:10,306 --> 00:11:13,110 Din principiu, nu pot negocia cu oamenii aceștia. 131 00:11:14,813 --> 00:11:16,615 De asta m-ați numit pe mine, d-le. 132 00:11:17,117 --> 00:11:18,919 Da, așa e. 133 00:11:19,120 --> 00:11:21,323 - Dar nu de asta m-ați chemat. - Nu. 134 00:11:21,324 --> 00:11:24,328 Pentru asta te-am chemat. E ceea ce a furat de la FDA. 135 00:11:31,037 --> 00:11:32,239 Dumnezeule. 136 00:11:34,843 --> 00:11:37,346 - Funcționează? - Noi credem că da. 137 00:11:40,651 --> 00:11:43,655 Vă dați seama de impactul pe care îl va avea asupra comunității mutanților? 138 00:11:43,656 --> 00:11:45,158 Da. Îmi dau seama. 139 00:11:45,159 --> 00:11:49,464 Și tocmai de aceea avem nevoie de un diplomat ca tine. 140 00:11:52,769 --> 00:11:56,474 Atunci când un individ dobândește o mare putere 141 00:11:56,475 --> 00:12:00,580 folosirea corectă sau greșită a acelei puteri reprezintă totul. 142 00:12:00,581 --> 00:12:04,286 Va fi folosită pentru binele general sau va fi folosită în interes personal? 143 00:12:04,687 --> 00:12:06,489 Finaluri adesea distructive. 144 00:12:06,490 --> 00:12:09,394 Iată o întrebare pe care trebuie să ne-o punem toți. 145 00:12:09,395 --> 00:12:10,596 De ce? 146 00:12:10,597 --> 00:12:12,600 Fiindcă suntem mutanți. 147 00:12:12,601 --> 00:12:14,804 Pentru psihologi, asta ridică o problemă specifică: 148 00:12:14,805 --> 00:12:19,410 Când ne este permis să ne folosim puterile și când trecem acel hotar invizibil 149 00:12:19,411 --> 00:12:22,415 care ne transformă în asupritori pentru oamenii normali. 150 00:12:22,416 --> 00:12:26,221 Dar Einstein a spus că etica e o preocupare exclusiv umană 151 00:12:26,222 --> 00:12:28,825 eliberată de orice autoritate supraomenească. 152 00:12:28,826 --> 00:12:31,129 Einstein nu era mutant... 153 00:12:31,330 --> 00:12:32,832 ...cel puțin din câte știm. 154 00:12:34,936 --> 00:12:38,440 Acest studiu de caz mi-a fost trimis de o colegă, Dr. Moira MacTaggert. 155 00:12:38,441 --> 00:12:39,442 Jones. 156 00:12:40,344 --> 00:12:43,348 Bărbatul pe care îl vedeți s-a născut fără funcțiile superioare ale creierului 157 00:12:43,850 --> 00:12:48,255 Organele sale funcționează normal dar nu are deloc conștiință. 158 00:12:48,457 --> 00:12:52,361 Dacă am vrea să transferăm conștiința unei persoane, 159 00:12:52,362 --> 00:12:55,767 de exemplu, un tată a patru copii suferind de cancer terminal 160 00:12:55,768 --> 00:12:58,070 în trupul acestui bărbat? 161 00:12:58,372 --> 00:13:04,279 Cum vom decide ce ține de comportamentul etic și ce... 162 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 Profesore? 163 00:13:21,102 --> 00:13:22,604 Vom continua asta mâine. 164 00:13:22,705 --> 00:13:23,706 Sunteți liberi, clasă. 165 00:13:32,218 --> 00:13:35,222 Prognoza prevedea cer senin. 166 00:13:36,624 --> 00:13:37,926 Îmi pare rău. 167 00:13:47,339 --> 00:13:51,244 Nu trebuie să fiu psiholog ca să-mi dau seama că ceva te deranjează. 168 00:13:53,648 --> 00:13:54,749 Nu pricep. 169 00:13:54,750 --> 00:13:59,055 Magneto e fugar, avem un mutant în guvern, un președinte care ne înțelege. 170 00:13:59,056 --> 00:14:00,458 - De ce ne mai ascundem? - Nu ne ascundem. 171 00:14:00,459 --> 00:14:04,364 Încă mai avem dușmani acolo și trebuie să-mi ocrotesc elevii, știi doar asta. 172 00:14:04,365 --> 00:14:06,868 Da. Dar nu pot fi elevi la nesfârșit. 173 00:14:08,071 --> 00:14:10,774 Iată ce aud de la tine, elevă a mea timp de mai mulți ani. 174 00:14:10,775 --> 00:14:15,681 De fapt, m-am gândit că poate... îmi vei lua locul într-o zi. 175 00:14:19,987 --> 00:14:23,191 - Dar Scott? - Scott e un om schimbat. 176 00:14:23,293 --> 00:14:25,696 A fost atât de afectat de moartea lui Jean. 177 00:14:25,997 --> 00:14:27,499 Da. Lucrurile s-au mai îmbunătățit. 178 00:14:28,401 --> 00:14:32,106 Dar dintre toți, tu știi cel mai bine cât de repede se schimbă vremea. 179 00:14:32,407 --> 00:14:34,510 Mai e ceva ce nu ne-ați spus. 180 00:14:44,323 --> 00:14:45,324 Hank. 181 00:14:46,927 --> 00:14:48,529 Salutări, Charles. 182 00:14:52,235 --> 00:14:54,237 Îmi place noua ta coafură. 183 00:14:54,238 --> 00:14:56,441 - Și mie a ta. - Mulțumesc. 184 00:14:56,642 --> 00:14:58,645 Mulțumesc că m-ai primit atât de repede după ce te-am anunțat. 185 00:14:58,646 --> 00:15:02,050 Henry, ești mereu binevenit aici. Faci parte din locul acesta. 186 00:15:02,051 --> 00:15:03,352 Am vești noi. 187 00:15:03,554 --> 00:15:05,356 - E vorba de Eric? - Nu. 188 00:15:05,357 --> 00:15:07,760 Deși am făcut progrese și pe frontul acesta. 189 00:15:07,761 --> 00:15:09,463 Mystique a fost capturată de curând. 190 00:15:09,865 --> 00:15:11,266 Cine e blănosu ăsta? 191 00:15:12,569 --> 00:15:15,072 Hank McCoy, secretar pentru relațiile cu mutanții. 192 00:15:15,073 --> 00:15:16,575 Așa-i, secretar. 193 00:15:17,577 --> 00:15:19,079 Henry, acesta e Logan. El e.. 194 00:15:19,080 --> 00:15:20,081 Wolverine. 195 00:15:20,583 --> 00:15:22,485 Am auzit că ești un animal pe cinste. 196 00:15:22,486 --> 00:15:23,788 Cine vorbește. 197 00:15:24,390 --> 00:15:26,392 Știți că Magneto o să vină după Mystique, nu-i așa? 198 00:15:26,393 --> 00:15:28,095 Nu Magneto e problema. 199 00:15:28,297 --> 00:15:29,899 Cel puțin, nu cea urgentă. 200 00:15:30,200 --> 00:15:33,604 O importantă companie farmaceutică a descoperit un anticorp mutant. 201 00:15:33,605 --> 00:15:36,108 Un mod de a suprima gena mutant X. 202 00:15:36,510 --> 00:15:37,811 S-o suprime? 203 00:15:37,812 --> 00:15:39,515 În mod definitiv. 204 00:15:39,516 --> 00:15:41,017 Ei numesc asta "leac". 205 00:15:45,424 --> 00:15:48,828 Dar e ridicol. Nu poți "vindeca" faptul că ești mutant. 206 00:15:48,829 --> 00:15:51,332 - Păi, științific vorbind... - De când am devenit noi o boală? 207 00:15:51,634 --> 00:15:53,336 - Cum poate avea cineva dreptul... - Oprește-te. 208 00:15:54,438 --> 00:15:56,541 Tocmai anunță asta acum. 209 00:16:01,348 --> 00:16:04,852 Acești așa-ziși mutanți sunt oameni asemenea nouă. 210 00:16:05,454 --> 00:16:11,862 Caracteristicile lor nu sunt altceva decât o boală... o modificare a sănătății lor. 211 00:16:12,263 --> 00:16:15,167 Dar acum mă aflu în fața voastră ca să vă spun că mai există speranță. 212 00:16:15,468 --> 00:16:18,172 Acest loc a fost odinioară cea mai celebră închisoare a lumii. 213 00:16:18,373 --> 00:16:22,178 Acum va fi o sursă a libertății pentru toți mutanții ce o vor alege. 214 00:16:23,180 --> 00:16:24,181 Doamnelor și domnilor.... 215 00:16:25,684 --> 00:16:28,788 ...vă prezint cu mândrie soluția pentru mutație. 216 00:16:29,289 --> 00:16:32,393 În sfârșit... avem un leac. 217 00:16:36,499 --> 00:16:41,005 Cine are vrea acest leac și ce fel de laș l-ar lua ca să se integreze? 218 00:16:41,306 --> 00:16:45,111 Este oare lașitate să scapi de persecuție? 219 00:16:45,613 --> 00:16:49,518 Nu toți se pot integra la fel de ușor. Trebuie să te gândești și la ei. 220 00:16:50,420 --> 00:16:52,623 Din câte știm noi, guvernul te-a ajutat pe tine. 221 00:16:52,624 --> 00:16:54,826 Te asigur că guvernul n-are nimic de-a face cu asta. 222 00:16:54,827 --> 00:16:56,730 Am mai auzit asta și înainte. 223 00:16:56,731 --> 00:16:59,835 Băiete, eu luptam pentru drepturile mutanților de dinainte să ai tu gheare. 224 00:17:01,137 --> 00:17:02,739 M-a făcut băiat? 225 00:17:03,041 --> 00:17:08,247 - E adevărat? Ne pot vindeca? - Da, Rogue, se pare că e adevărat. 226 00:17:10,851 --> 00:17:14,956 Nu, Profesore. Nu ne pot vindeca. 227 00:17:17,260 --> 00:17:21,065 Vrei să știi de ce? Fiindcă nu e nimic de vindecat. Nu e nimic anormal cu mine... 228 00:17:21,466 --> 00:17:23,669 ...sau cu oricine dintre noi. 229 00:17:26,273 --> 00:17:28,777 Cum ar tebuie să reacționăm noi, mutanții? 230 00:17:28,878 --> 00:17:30,079 Uitați ce cred eu. 231 00:17:30,080 --> 00:17:35,687 Trebuie să ne organizăm. Să ne plângem oamenilor în drept. 232 00:17:35,688 --> 00:17:39,193 Trebuie să formăm un comitet și să vorbim cu guvernul. 233 00:17:41,396 --> 00:17:45,602 Ei nu înțeleg. Nu știu ce înseamnă să fii un mutant. 234 00:17:45,903 --> 00:17:51,210 Trebuie să le arătăm, să-i învățăm, să-i înștiințăm că noi aici rămânem. 235 00:17:53,513 --> 00:17:57,018 Oameni, ascultați-mă. Nu ne vor lua în serios. 236 00:17:57,019 --> 00:17:58,821 Vor să ne extermine. 237 00:17:58,822 --> 00:18:03,628 Acest leac se ia voluntar. Nimeni nu vorbește de exterminare. 238 00:18:03,629 --> 00:18:06,733 De obicei, nimeni nu vorbește despre asta. 239 00:18:08,035 --> 00:18:15,545 O fac pur și simplu. Și voi vă continuați viețile, orbi la semnele din jurul vostru. 240 00:18:16,847 --> 00:18:22,755 Apoi, într-o bună zi, când aerul e liniștit și noaptea s-a lăsat, ei vin după voi. 241 00:18:22,756 --> 00:18:23,256 Scuzați-mă dar... 242 00:18:23,257 --> 00:18:26,962 Numai atunci veți înțelege că, în timp ce discutați despre comitete și organizare, 243 00:18:26,963 --> 00:18:29,266 exterminarea a început deja. 244 00:18:29,267 --> 00:18:33,272 Să nu fiți păcăliți, confrați. Vor recurge la vărsare de sânge. 245 00:18:33,874 --> 00:18:36,877 Ne vor forța să luăm leacul. 246 00:18:37,779 --> 00:18:42,185 E doar o singură întrebare: vă veți alătura Frăției mele și veți lupta? 247 00:18:42,787 --> 00:18:45,490 Sau veți aștepta inevitabilul genocid? 248 00:18:46,392 --> 00:18:52,199 De partea cui veți fi? A oamenilor... sau a noastră? 249 00:19:01,312 --> 00:19:03,214 Ești cam șmecher pentru un tip ca tine. 250 00:19:04,717 --> 00:19:06,519 Ia du-te de aici. 251 00:19:07,221 --> 00:19:10,225 Ești atât de mândru că ești mutant. Unde ți-e însemnul? 252 00:19:12,929 --> 00:19:16,133 Am fost marcat odată, draga mea, și dă-mi voie să te asigur 253 00:19:16,134 --> 00:19:19,038 că nici un ac nu-mi va mai atinge din nou pielea. 254 00:19:19,439 --> 00:19:23,144 - Știi cu cine vorbești? - Dar tu? 255 00:19:25,648 --> 00:19:27,851 Dar tu ce poți face? 256 00:19:29,754 --> 00:19:30,956 Deci probabil ești Callisto. 257 00:19:32,659 --> 00:19:34,061 Pot face asta și mai multe. 258 00:19:34,262 --> 00:19:35,563 Știu că tu controlezi metalul. 259 00:19:35,564 --> 00:19:38,969 Și mai știu că sunt 87 de mutanți aici, nici unul peste clasa 3. 260 00:19:39,971 --> 00:19:41,573 În afară de voi doi. 261 00:19:43,877 --> 00:19:46,881 Poți simți alți mutanți și puterile lor? 262 00:19:49,184 --> 00:19:51,888 Ai putea găsi unul pentru mine? 263 00:20:09,711 --> 00:20:14,317 Dați-mi drumul de aici. Vă cer să mă eliberați. 264 00:20:15,119 --> 00:20:19,024 Știți cine sunt eu? Sunt președintele Statelor Unite. 265 00:20:19,025 --> 00:20:21,628 O, domnule președinte... GURA! 266 00:20:24,032 --> 00:20:30,240 De ce-mi faceți asta? Pot să vă ajut. Voi fi o fată cuminte. Vă rog, dați-mi drumul. 267 00:20:30,241 --> 00:20:31,242 Vă rog. 268 00:20:32,144 --> 00:20:34,947 Ține-o tot așa. O să-ți dau cu spray pe față, cățea. 269 00:20:37,251 --> 00:20:41,957 Când o să scap de-aici, o să te omor cu mâna mea. 270 00:20:41,958 --> 00:20:43,961 Da, cum să nu. 271 00:21:12,597 --> 00:21:16,102 Secretar McCoy, bine ați venit la laboratoarele Worthington. 272 00:21:16,103 --> 00:21:18,606 Mulțumesc, doctor Rao. Nu e deloc ușor să ajungi aici. 273 00:21:18,607 --> 00:21:22,311 E cel mai sigur loc pe care l-am găsit. De aceea ținem aici sursa leacului. 274 00:21:23,414 --> 00:21:26,317 E un mutant. Ne înțelegeți îngrijorarea. 275 00:21:26,318 --> 00:21:29,923 Suntem în perfect acord cu politica departamentului vostru. 276 00:21:29,924 --> 00:21:30,925 Cât timp o să-l mai țineți pe băiat aici? 277 00:21:30,926 --> 00:21:34,931 Până când îi vom descifra ADN-ul. Îl putem replica dar nu îl putem genera. 278 00:21:35,132 --> 00:21:39,037 - Dar puterea lui? Ce rază are? - Veți vedea. 279 00:21:44,044 --> 00:21:45,346 Jimmy. 280 00:21:45,748 --> 00:21:48,050 Vreau să cunoști pe cineva. 281 00:21:49,053 --> 00:21:52,457 - Salut, fiule. - Salut. 282 00:21:52,858 --> 00:21:55,061 Mă numesc Hank McCoy. 283 00:22:01,871 --> 00:22:03,673 Îmi pare rău. 284 00:22:04,175 --> 00:22:06,077 Nu-i nimic. 285 00:22:15,690 --> 00:22:17,893 Ai un dar uimitor. 286 00:22:17,894 --> 00:22:19,195 Mulțumesc, Jimmy. 287 00:22:29,609 --> 00:22:34,716 - Extraordinar, nu-i așa? - Da, așa e. 288 00:23:11,863 --> 00:23:13,865 Scott. 289 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Scott. 290 00:23:25,982 --> 00:23:26,884 Scott. 291 00:23:30,289 --> 00:23:30,990 Scott. 292 00:23:30,991 --> 00:23:31,992 Oprește-te. 293 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 Sunt aici, Scott. 294 00:23:32,995 --> 00:23:33,996 Oprește-te. 295 00:23:33,997 --> 00:23:34,999 Scott. 296 00:23:35,000 --> 00:23:36,001 Oprește-te. 297 00:23:38,705 --> 00:23:40,608 Scott. Scott. 298 00:23:40,609 --> 00:23:41,610 ÎNCETEAZĂ. 299 00:24:39,283 --> 00:24:39,984 Jean? 300 00:24:42,287 --> 00:24:43,289 Scott? 301 00:24:46,594 --> 00:24:47,795 Cum? 302 00:24:52,802 --> 00:24:53,904 Nu știu. 303 00:25:09,925 --> 00:25:12,328 Vreau să-ți văd ochii. 304 00:25:14,532 --> 00:25:16,734 Scoate-ți ochelarii. 305 00:25:18,237 --> 00:25:19,439 Nu. 306 00:25:20,141 --> 00:25:23,645 Crede-mă. Îi pot controla. 307 00:25:31,155 --> 00:25:36,061 Deschide-ți-i. Nu-mi poți face rău. 308 00:26:09,905 --> 00:26:11,506 - Ce s-a întâmplat? - Nu te du. 309 00:26:12,809 --> 00:26:16,213 - Profesore, sunteți bine? - Duceți-vă la Lacul Alkali. 310 00:26:44,850 --> 00:26:47,754 - Nu vrei să fim aici. - Dar tu? 311 00:27:11,284 --> 00:27:15,689 - Nu văd absolut nimic. - Mă ocup eu de asta. 312 00:27:32,411 --> 00:27:33,813 Ce... ? 313 00:28:08,257 --> 00:28:10,159 Logan! 314 00:28:15,467 --> 00:28:18,471 - Dumnezeule. - Trăiește. 315 00:28:22,477 --> 00:28:23,478 Jean? 316 00:28:27,584 --> 00:28:32,991 O masă de apă a căzut peste Jean. Ar fi trebuit s-o omoare de tot. 317 00:28:32,992 --> 00:28:36,696 Singura explicație a supraviețuirii lui Jean e că puterile ei au învăluit-o 318 00:28:36,697 --> 00:28:39,601 într-un cocon de energie telekinetică. 319 00:28:42,506 --> 00:28:44,508 O să se facă bine? 320 00:28:44,509 --> 00:28:47,112 Jean Grey e singurul mutant de clasă 5 pe care l-am întâlnit. 321 00:28:47,113 --> 00:28:49,717 Potențialul ei e practic nelimitat. 322 00:28:49,718 --> 00:28:54,423 O mutație a avut loc în latura inconștientă a minții ei. Și aici e pericolul. 323 00:28:55,125 --> 00:28:59,130 Când era mică, am creat o serie de bariere psihice 324 00:28:59,131 --> 00:29:01,734 ca să-i izolez puterile de latura conștientă a minții ei. 325 00:29:02,036 --> 00:29:05,740 Prin urmare, în Jean s-au dezvoltat două personalități. 326 00:29:06,843 --> 00:29:07,944 Ce? 327 00:29:07,945 --> 00:29:11,650 Jean cea conștientă care își controla mereu puterile 328 00:29:11,651 --> 00:29:13,954 și latura latentă. 329 00:29:13,955 --> 00:29:19,962 O personalitate pe care în cursul ședințelor noastre am numit-o Phoenix. 330 00:29:20,764 --> 00:29:26,071 O creatură pur instinctuală, plină de dorință, veselie... și furie. 331 00:29:27,774 --> 00:29:31,278 - Ea știa toate acestea? - Nu e clar ce știa. 332 00:29:32,080 --> 00:29:36,285 Problema e dacă femeia din fața noastră e Jean Grey pe care o știm... 333 00:29:37,788 --> 00:29:40,892 ...sau Phoenix, care se luptă furios să se elibereze. 334 00:29:40,893 --> 00:29:44,097 - Mi se pare destul de pașnică. - Asta fiindcă eu o mențin așa. 335 00:29:44,499 --> 00:29:48,604 Încerc să refac blocajul psihic și să închid din nou bestia. 336 00:29:49,706 --> 00:29:52,109 Ce i-ai făcut? 337 00:29:52,110 --> 00:29:53,512 Logan, trebuie să înțelegi. 338 00:29:53,513 --> 00:29:55,515 Vorbești despre mintea unei persoane, despre Jean. 339 00:29:55,516 --> 00:29:58,320 - Trebuie să fie controlată. - Controlată? 340 00:29:58,822 --> 00:30:01,625 Știi că, atunci când închizi bestia, ea se înfurie. 341 00:30:02,027 --> 00:30:06,432 Habar nu ai. Habar nu ai de ce e ea capabilă. 342 00:30:06,433 --> 00:30:09,637 Nu, profesore. Nu știu de ce sunteți capabil dumneavoastră. 343 00:30:09,638 --> 00:30:13,443 A trebuit să fac o alegere groaznică. Am ales răul cel mai mic. 344 00:30:13,444 --> 00:30:16,347 Mie mi se pare că Jean n-a avut de ales. 345 00:30:17,550 --> 00:30:20,153 Nu trebuie să mă justific. 346 00:30:20,154 --> 00:30:21,956 Mai ales în fața ta. 347 00:30:29,967 --> 00:30:31,770 Istoria se va scrie astăzi aici. 348 00:30:31,771 --> 00:30:36,276 Pentru prima dată, așa-zisul leac pentru mutanți va fi disponibil publicului. 349 00:30:36,277 --> 00:30:39,581 Acest lucru a stârnit reacții printre mutanții din ambele tabere. 350 00:30:39,783 --> 00:30:44,388 Câțiva doresc cu disperare leacul iar ceilalți sunt insultați de însăși ideea... 351 00:30:58,807 --> 00:31:01,110 Secretarul McCoy o să constituie o problemă? 352 00:31:01,111 --> 00:31:06,718 Greu de spus. Părerile sale politice par separate de probleme sale personale. 353 00:31:07,120 --> 00:31:09,723 Mă scuzați, domnule. A sosit fiul dumneavoastră. 354 00:31:10,725 --> 00:31:12,828 Bine. Adu-l aici. 355 00:31:12,829 --> 00:31:16,734 - Sigur vreți să începeți cu el? - Da, cred că e important. 356 00:31:19,037 --> 00:31:20,639 - Bună, Warren. - Ce mai faci, fiule? 357 00:31:21,241 --> 00:31:23,444 - Ai dormit bine? - Da. 358 00:31:23,445 --> 00:31:25,447 Sunt mândru că faci asta. 359 00:31:26,550 --> 00:31:30,154 Totul o să fie în regulă. Îți promit. 360 00:31:32,658 --> 00:31:35,562 Ești gata? 361 00:32:03,097 --> 00:32:05,901 Transformarea poate fi puțin dureroasă. 362 00:32:10,508 --> 00:32:14,813 - Tati, putem să mai discutăm asta puțin? - Am discutat deja, fiule. 363 00:32:14,814 --> 00:32:16,216 Totul se va termina curând. 364 00:32:17,618 --> 00:32:20,622 - Totul va fi bine. - Așteaptă. 365 00:32:22,125 --> 00:32:25,329 - Nu pot să fac asta. - Warren, calmează-te. 366 00:32:25,730 --> 00:32:28,033 - Nu pot să fac asta. - Ba poți. 367 00:32:28,034 --> 00:32:29,736 Relaxează-te, fiule. 368 00:32:29,737 --> 00:32:31,039 - Stai liniștit, calmează-te. - Nu pot să fac asta. 369 00:32:31,040 --> 00:32:34,044 Îți promit că vei fi bine. Warren, relaxează-te. 370 00:32:43,356 --> 00:32:46,661 Warren. E o viață mai bună. 371 00:32:46,662 --> 00:32:48,163 Asta e ce vrem cu toții. 372 00:32:48,265 --> 00:32:51,769 Nu, asta e ce vrei tu. 373 00:32:53,973 --> 00:32:54,974 Warren, nu. 374 00:34:10,269 --> 00:34:12,271 Ți-am zis eu. 375 00:34:28,492 --> 00:34:30,295 Era și timpul. 376 00:34:30,396 --> 00:34:31,998 Am fost ocupat. 377 00:34:31,999 --> 00:34:35,203 - Ai găsit ce căutam? - Sursa leacului e un mutant. 378 00:34:35,704 --> 00:34:38,107 Un copil la laboratoarele Worthington. 379 00:34:38,108 --> 00:34:39,110 Fără el, nu au nimic. 380 00:34:40,713 --> 00:34:42,715 Eliberați-i pe ceilalți. 381 00:34:44,018 --> 00:34:49,725 - Celula 40215. James Madrox. - Ăsta a jefuit cinci bănci. 382 00:34:56,034 --> 00:34:57,936 Pe toate în același timp 383 00:34:57,937 --> 00:35:00,040 Mi-ar folosi un om cu talentul tău. 384 00:35:00,742 --> 00:35:04,146 - OK. - Bine ai venit în Frăție. 385 00:35:06,750 --> 00:35:10,054 - Aveți grijă cu ăsta. - Cain Marko. 386 00:35:10,055 --> 00:35:11,657 Prizonierat solitar. 387 00:35:11,658 --> 00:35:16,064 Ia ascultați și voi asta. Prizonierul trebuie ținut închis tot timpul. 388 00:35:16,065 --> 00:35:18,668 Dacă scapă cumva, nimic nu-l poate opri. 389 00:35:18,669 --> 00:35:20,271 Fascinant. 390 00:35:23,276 --> 00:35:26,279 - Cum îți spun ție? - Juggernaut. 391 00:35:26,380 --> 00:35:28,683 Înțeleg de ce. 392 00:35:28,684 --> 00:35:30,687 Dă-mi drumul de-aici. Trebuie să mă ușurez. 393 00:35:42,603 --> 00:35:45,406 - Frumos coif. - Lupt bine cu el. 394 00:35:46,408 --> 00:35:48,811 Cred că o să fii foarte folositor pentru armata noastră. 395 00:35:50,314 --> 00:35:51,316 Nu. 396 00:36:17,549 --> 00:36:19,151 Îl folosesc deja. 397 00:36:23,758 --> 00:36:24,759 Eric. 398 00:36:27,964 --> 00:36:33,371 Îmi pare rău, draga mea. Nu mai ești de-a noastră. 399 00:36:39,580 --> 00:36:42,183 Ce păcat. Era așa frumoasă. 400 00:36:47,991 --> 00:36:51,896 Crezi că demisia ta va schimba ceva? Nu așa poți influența politica. 401 00:36:51,897 --> 00:36:54,400 Văd că politica se decide fără mine domnule președinte. 402 00:36:54,501 --> 00:36:57,805 Decizia de a transforma leacul în armă a fost luată fără mine. 403 00:36:58,007 --> 00:37:00,610 E de neiertat ce s-a întâmplat cu convoiul acela. 404 00:37:00,611 --> 00:37:03,915 - Dar acțiunile dumneavoastră... - Hank, a fost un incident izolat. 405 00:37:03,916 --> 00:37:07,320 Trebuie să înțelegi. Mutanții aceia erau o amenințare serioasă. 406 00:37:07,321 --> 00:37:10,425 Vă dați seama pe ce cale înșelătoare ați apucat? 407 00:37:11,628 --> 00:37:12,929 Da. 408 00:37:15,633 --> 00:37:18,036 Dar îmi fac griji pentru cum va supraviețui democrația 409 00:37:18,037 --> 00:37:20,340 atunci când un om mută orașe întregi cu gândul. 410 00:37:20,642 --> 00:37:22,244 La fel și eu. 411 00:37:26,049 --> 00:37:28,853 Amândoi știm că o să devină din ce în ce mai rău. 412 00:37:28,854 --> 00:37:31,257 Un motiv în plus că să fiu printre ai mei. 413 00:38:00,895 --> 00:38:01,896 Jean. 414 00:38:06,503 --> 00:38:07,504 Logan. 415 00:38:08,506 --> 00:38:09,708 Bine-ai venit înapoi. 416 00:38:12,713 --> 00:38:14,715 La fel ca atunci când ne-am întâlnit prima oară. 417 00:38:14,716 --> 00:38:17,419 Îți mai amintești? 418 00:38:18,922 --> 00:38:23,929 - Te simți bine? - Da. 419 00:38:27,334 --> 00:38:28,635 Mă simt bine. 420 00:38:41,452 --> 00:38:43,955 Mă faci să roșesc. 421 00:38:45,859 --> 00:38:49,163 - Îmi citești gândurile? - Nu e nevoie. 422 00:38:52,869 --> 00:38:54,871 E în regulă. 423 00:39:08,890 --> 00:39:09,891 E în regulă. 424 00:39:49,141 --> 00:39:50,843 - Așteaptă. - Nu. 425 00:39:56,851 --> 00:39:57,852 Jean. 426 00:39:59,355 --> 00:40:01,358 - Nu ești tu. - Ba da. 427 00:40:01,659 --> 00:40:04,062 - Ba da, eu sunt. - Nu. 428 00:40:04,063 --> 00:40:05,064 Nu trebuie să ne grăbim 429 00:40:06,868 --> 00:40:08,970 Profesorul a zis că poate vei fi... 430 00:40:10,473 --> 00:40:13,177 ...diferită. 431 00:40:13,378 --> 00:40:15,280 El ar ști, nu-i așa? 432 00:40:15,882 --> 00:40:19,086 Ce? Crezi că nu e și în mintea ta? 433 00:40:20,188 --> 00:40:24,694 Uită-te la tine, Wolverine. Te-a îmblânzit. 434 00:40:29,100 --> 00:40:31,303 Unde e Scott? 435 00:40:34,508 --> 00:40:36,310 Jean. 436 00:40:37,513 --> 00:40:39,215 Unde sunt? 437 00:40:39,516 --> 00:40:41,519 Ești la conac. 438 00:40:41,920 --> 00:40:45,124 Trebuie să-mi spui ce s-a întâmplat cu Scott. 439 00:40:48,530 --> 00:40:52,434 Jean. Spune-mi ce s-a întâmplat cu el. 440 00:41:11,960 --> 00:41:14,062 Uită-te la mine. 441 00:41:16,867 --> 00:41:18,369 Rămâi te rog cu mine. 442 00:41:19,271 --> 00:41:22,575 - Vorbește cu mine. Uită-te la mine. - Nu. 443 00:41:22,576 --> 00:41:24,378 Concentrează-te. Concentrează-te, Jean. 444 00:41:26,181 --> 00:41:29,986 - Omoară-mă - Ce? 445 00:41:29,987 --> 00:41:31,789 Omoară-mă până n-o să omor eu pe cineva iubit. 446 00:41:31,790 --> 00:41:33,793 - Nu spune asta. - Te rog. 447 00:41:33,794 --> 00:41:35,496 Încetează. 448 00:41:35,497 --> 00:41:37,199 Omoară-mă. 449 00:41:38,602 --> 00:41:41,205 Încetează. Uită-te la mine. Uită-te la mine, Jean. 450 00:41:41,206 --> 00:41:43,509 O să fii în regulă. Te putem ajuta. 451 00:41:43,610 --> 00:41:46,714 OK? Profesorul te poate ajuta. O să rezolve asta. 452 00:41:46,715 --> 00:41:49,018 Nu vreau s-o rezolve. 453 00:42:00,333 --> 00:42:04,638 Inteligent. Au pus leacul într-o armă. 454 00:42:05,941 --> 00:42:08,444 V-am spus că ei o să atace primii. 455 00:42:08,445 --> 00:42:09,446 Deci ce facem? 456 00:42:09,648 --> 00:42:13,252 Ce facem? Folosim această armă ca un paratrăsnet 457 00:42:13,253 --> 00:42:15,956 pentru a atrage mult mai mulți de partea noastră. 458 00:42:17,359 --> 00:42:20,363 Veniți. Trebuie să ridicăm o armată. 459 00:42:22,867 --> 00:42:24,870 Am descoperit ceva. 460 00:42:24,871 --> 00:42:30,678 O forță electromagnetică. E enormă. E... un mutant. 461 00:42:31,179 --> 00:42:35,785 De clasă 5. Mai puternic decât orice am simțit vreodată. 462 00:42:35,786 --> 00:42:37,689 Mai puternic și decât tine. 463 00:42:40,293 --> 00:42:41,995 Unde e? 464 00:42:44,799 --> 00:42:46,602 Logan. 465 00:42:47,904 --> 00:42:50,007 - Jean. Jean. - Ce s-a întâmplat? 466 00:42:50,008 --> 00:42:52,010 Ce ai făcut? 467 00:42:56,517 --> 00:42:59,521 - Cred că l-a ucis pe Scott. - Ce? 468 00:43:01,324 --> 00:43:02,926 E imposibil. 469 00:43:02,927 --> 00:43:04,729 Te-am avertizat. 470 00:43:09,937 --> 00:43:13,441 A părăsit conacul și încearcă să-mi blocheze gândurile. 471 00:43:13,442 --> 00:43:15,445 E atât de puternică. 472 00:43:17,548 --> 00:43:19,651 Poate fi prea târziu. 473 00:43:24,358 --> 00:43:26,360 - Așteptați-mă aici. - Ce? 474 00:43:26,361 --> 00:43:28,364 Trebuie s-o văd pe Jean de unul singur. 475 00:43:28,765 --> 00:43:31,068 Ai avut dreptate, Charles. 476 00:43:31,069 --> 00:43:33,272 Ea este specială. 477 00:43:33,273 --> 00:43:35,075 Magneto, tu ce cauți aici? 478 00:43:35,076 --> 00:43:37,579 Același lucru ca și profesorul. Vizitez un prieten vechi. 479 00:43:37,580 --> 00:43:39,983 - Nu vreau să am probleme aici. - Nici eu, Charles. 480 00:43:39,984 --> 00:43:43,088 Deci, mergem înăuntru? 481 00:43:44,391 --> 00:43:47,194 Am venit s-o aduc pe Jean acasă. Nu te amesteca, Eric. 482 00:43:47,195 --> 00:43:48,897 La fel ca pe vremuri, nu-i așa? 483 00:43:48,898 --> 00:43:51,902 Are nevoie de ajutor. Nu se simte bine. 484 00:43:52,604 --> 00:43:55,908 Vorbești exact ca părinții ei. 485 00:43:55,909 --> 00:43:58,612 Nu lăsa pe nimeni înăuntru. 486 00:44:44,470 --> 00:44:47,074 - Știam c-o să vii. - Desigur. 487 00:44:47,075 --> 00:44:48,777 Am venit să te duc acasă. 488 00:44:48,778 --> 00:44:52,482 - Nu am nici o casă. - Ba ai, o casă și-o familie. 489 00:44:52,483 --> 00:44:56,188 El crede că puterea ta e prea mare pentru tine s-o controlezi, să știi. 490 00:44:56,189 --> 00:45:00,192 - Eric. - Nu cred că jocurile mentale vor merge. 491 00:45:00,193 --> 00:45:01,593 Deci vrei să mă controlezi? 492 00:45:01,594 --> 00:45:02,994 - Nu. - Ba da. 493 00:45:02,995 --> 00:45:05,795 Nu, vreau să te ajut. 494 00:45:05,796 --> 00:45:07,396 Să mă ajuți? 495 00:45:07,997 --> 00:45:10,497 - Ce e în neregulă cu mine? - Nimic. 496 00:45:10,498 --> 00:45:12,998 - Eric, oprește-te. - Nu, Charles, nu de data asta. 497 00:45:12,999 --> 00:45:14,699 Întotdeauna ai ținut-o înapoi. 498 00:45:14,700 --> 00:45:16,700 Pentru binele tău, Jean. 499 00:45:18,301 --> 00:45:20,801 Ieși din mintea mea. 500 00:45:23,202 --> 00:45:26,802 - Mă duc. - Profesorul zicea c-o să se descurce. 501 00:45:33,103 --> 00:45:37,203 Uită-te la mine, Jean. Te pot ajuta. Uită-te la mine. 502 00:45:37,604 --> 00:45:39,004 Ieși din mintea mea. 503 00:45:40,705 --> 00:45:42,805 Poate că ar trebui s-o asculți, Charles. 504 00:45:42,806 --> 00:45:45,806 Trebuie să ai încredere în mine. Ești un pericol pentru tine și pentru toți. 505 00:45:45,807 --> 00:45:48,807 - Dar eu te pot ajuta. - Eu cred că vrei să-i dai leacul. 506 00:45:49,208 --> 00:45:50,908 Uite ce s-a întâmplat cu Scott. 507 00:45:50,909 --> 00:45:54,109 L-ai ucis pe bărbatul pe care-l iubeai fiindcă nu-ți puteai controla puterea. 508 00:45:54,110 --> 00:45:56,010 NU! Încetează. 509 00:45:58,711 --> 00:46:00,411 Asta e. 510 00:46:42,712 --> 00:46:45,712 Jean, lasă-mă în mintea ta. 511 00:47:47,613 --> 00:47:49,313 Nu, Jean. 512 00:47:49,514 --> 00:47:52,514 Jean! 513 00:48:50,415 --> 00:48:53,415 N-o lăsa să te controleze. 514 00:49:01,616 --> 00:49:03,016 Charles! 515 00:49:30,517 --> 00:49:33,617 Draga mea. Vino cu mine. 516 00:50:29,718 --> 00:50:37,518 Trăim într-o epocă a întunericului. O lume dominată de teamă, ură și intoleranță. 517 00:50:38,619 --> 00:50:42,419 Dar în fiecare epocă, există și aceia care luptă împotriva acestora. 518 00:50:42,920 --> 00:50:46,620 Charles Xavier s-a născut într-o lume dezbinată. 519 00:50:48,621 --> 00:50:54,521 O lume pe care a încercat să o vindece. O misiune pe care n-a văzut-o îndeplinită. 520 00:50:55,222 --> 00:51:00,022 Se pare că destinul marilor oameni este să nu-și vadă scopurile realizate. 521 00:51:00,623 --> 00:51:04,223 Charles a fost mai mult decât un conducător, mai mult decât un profesor. 522 00:51:04,424 --> 00:51:06,124 A fost un prieten. 523 00:51:06,625 --> 00:51:09,725 Când ne era frică, ne-a dat putere. 524 00:51:10,026 --> 00:51:13,326 Și când eram singuri, ne-a dat o familie. 525 00:51:14,627 --> 00:51:19,627 El a murit... dar învățăturile lui trăiesc mereu... prin noi. 526 00:51:19,928 --> 00:51:21,628 Elevii săi. 527 00:51:21,829 --> 00:51:25,029 Oriunde am merge, trebuie să-i purtăm mereu visul. 528 00:51:25,430 --> 00:51:29,330 Visul unei lumi unite. 529 00:51:53,531 --> 00:51:54,731 Kitty. 530 00:51:56,432 --> 00:51:57,932 Bobby? 531 00:52:01,333 --> 00:52:03,833 - Te simți bine? - Da. 532 00:52:07,534 --> 00:52:09,934 Doar că... 533 00:52:09,934 --> 00:52:15,834 ...când Xavier a venit la mine acasă, el a fost cel care m-a convins să vin aici. 534 00:52:15,835 --> 00:52:17,535 Da, și pe mine la fel. 535 00:52:18,136 --> 00:52:21,736 - Toți simțim la fel, să știi. - Nu, Bobby, nu chiar. 536 00:52:22,337 --> 00:52:24,837 Tu o ai pe Rogue și eu am... 537 00:52:26,438 --> 00:52:29,038 Mi-e dor de casă. 538 00:52:29,939 --> 00:52:32,339 Pentru prima dată în atâția ani. 539 00:52:35,340 --> 00:52:38,740 - Kitty, scoală-te. Vino cu mine. - Dar Storm ne-a zis să stăm în camere. 540 00:52:38,741 --> 00:52:40,741 Nu-ți fă griji. Nu vom fi prinși. 541 00:52:41,142 --> 00:52:43,242 Adică nu poți să stai aici singură. 542 00:52:43,943 --> 00:52:44,943 Vino. 543 00:52:57,144 --> 00:53:00,444 Și locul acesta ne poate fi casă. 544 00:53:38,845 --> 00:53:40,845 Mulțumesc pentru asta, Bobby. 545 00:53:58,346 --> 00:54:01,846 - Vrei să te ajut? - Nu. 546 00:54:04,547 --> 00:54:06,547 Unde pleci? 547 00:54:08,048 --> 00:54:10,748 Tu nu știi cum e să-ți fie frică de puterile tale. 548 00:54:10,749 --> 00:54:12,849 Să-ți fie frică să te apropii de cineva. 549 00:54:12,850 --> 00:54:15,150 Ba da, știu. 550 00:54:16,351 --> 00:54:19,351 Vreau să pot atinge oamenii, Logan. 551 00:54:20,152 --> 00:54:23,652 O îmbrățișare, o strângere de mână. 552 00:54:23,853 --> 00:54:25,353 Un sărut. 553 00:54:25,854 --> 00:54:29,054 Sper că nu faci asta pentru vreun băiat. 554 00:54:30,955 --> 00:54:34,355 Ascultă, dacă vrei să pleci atunci pleacă. 555 00:54:34,356 --> 00:54:36,556 Doar să fii sigură că asta vrei. 556 00:54:38,557 --> 00:54:41,057 N-ar trebui să mă rogi să rămân? 557 00:54:41,558 --> 00:54:43,658 Să mă duc sus și să despachetez? 558 00:54:43,659 --> 00:54:46,059 Nu sunt tatăl ci prietenul tău. 559 00:54:48,960 --> 00:54:51,060 Gândește-te doar la ce ți-am spus, Rogue. 560 00:54:52,061 --> 00:54:53,661 Marie. 561 00:54:54,762 --> 00:54:56,762 Marie. 562 00:55:34,663 --> 00:55:37,563 Îți amintești când ne-am întâlnit prima oară? 563 00:55:37,864 --> 00:55:40,964 Știi ce am văzut când m-am uitat la tine? 564 00:55:41,565 --> 00:55:44,465 Am văzut următoarea etapă a evoluției. 565 00:55:44,966 --> 00:55:47,866 Ceea ce eu și Charles am sperat să găsim. 566 00:55:48,967 --> 00:55:55,267 Și m-am întrebat de ce ar transforma Charles această zeiță într-o muritoare? 567 00:55:59,768 --> 00:56:03,768 Eu pot manipula metalul... 568 00:56:03,769 --> 00:56:07,469 ...dar tu... tu poți face orice. 569 00:56:07,470 --> 00:56:10,270 Orice te-ai gândi. 570 00:56:20,271 --> 00:56:21,271 Jean. 571 00:56:22,472 --> 00:56:23,472 Destul. 572 00:56:26,373 --> 00:56:27,573 Destul!! 573 00:56:30,274 --> 00:56:32,174 Pari exact ca el. 574 00:56:32,775 --> 00:56:35,775 Jean, el voia să-ți reții puterile. 575 00:56:36,176 --> 00:56:39,076 - Și tu ce vrei? - Vreau să fii ceea ce ești. 576 00:56:40,677 --> 00:56:43,177 Așa cum a dorit natura. 577 00:56:44,878 --> 00:56:47,178 Dar leacul este pentru toți. 578 00:56:47,179 --> 00:56:50,379 Dacă vrem libertate, trebuie să luptăm pentru ea. 579 00:56:52,080 --> 00:56:55,080 Și această luptă începe acum. 580 00:57:03,081 --> 00:57:06,081 N-ar trebui să fie aici cu noi. 581 00:57:06,082 --> 00:57:08,182 Puterea ei nu e deloc stabilă. 582 00:57:08,183 --> 00:57:09,883 Doar în mâinile cui nu trebuie. 583 00:57:09,884 --> 00:57:11,784 Ai încredere în ea? E una din ei. 584 00:57:11,785 --> 00:57:13,385 Așa ai fost și tu odată. 585 00:57:13,386 --> 00:57:17,286 Am fost de partea ta tot timpul. L-aș fi omorât pe profesor dacă m-ai fi lăsat. 586 00:57:19,387 --> 00:57:22,387 Charles Xavier a făcut mai multe pentru mutanți decât oricine. 587 00:57:23,388 --> 00:57:28,288 Un singur lucru regret: că a murit pentru ca visul nostru să trăiască. 588 00:57:45,189 --> 00:57:48,089 Și acum? Ce mai facem? 589 00:57:48,090 --> 00:57:52,090 Profesorul Xavier a fondat această școală. Poate că e mai bine să sfârșească cu el. 590 00:57:52,091 --> 00:57:54,091 Va trebui să spunem elevilor să plece acasă. 591 00:57:54,192 --> 00:57:56,192 Cei mai mulți dintre noi nu au unde să se ducă. 592 00:57:57,493 --> 00:58:01,493 Nu pot să cred asta. Nu pot să cred că nu vom lupta pentru școală. 593 00:58:08,094 --> 00:58:11,394 Îmi pare rău. Știu că e un moment nepotrivit. 594 00:58:11,395 --> 00:58:14,495 Mi s-a spus că acesta e un loc sigur pentru mutanți. 595 00:58:16,096 --> 00:58:18,296 A fost, fiule. 596 00:58:21,697 --> 00:58:24,197 Și încă mai e. 597 00:58:24,198 --> 00:58:25,898 O să-ți găsim o cameră. 598 00:58:25,899 --> 00:58:28,899 Hank, spune-le tuturor elevilor că școala rămâne deschisă. 599 00:58:44,000 --> 00:58:45,200 Rogue. 600 00:58:47,101 --> 00:58:48,901 Rogue! 601 00:58:58,002 --> 00:59:01,802 - Pete, ai văzut-o pe Rogue? - Da, a plecat. 602 00:59:15,903 --> 00:59:16,903 Logan. 603 00:59:18,004 --> 00:59:19,004 Logan. 604 00:59:20,005 --> 00:59:21,005 Logan. 605 00:59:21,206 --> 00:59:22,306 Jean? 606 00:59:22,307 --> 00:59:23,507 Logan. Unde sunt? 607 00:59:23,508 --> 00:59:24,508 Logan. 608 00:59:24,509 --> 00:59:25,509 Logan. 609 00:59:25,510 --> 00:59:26,510 Logan. 610 00:59:27,111 --> 00:59:29,111 ÎNCETEAZĂ! 611 00:59:52,312 --> 00:59:54,712 - Unde pleci? - Unde crezi? 612 00:59:55,113 --> 00:59:57,613 A plecat, Logan. Nu se mai întoarce. 613 00:59:57,614 --> 00:59:59,014 N-ai de unde să știi asta. 614 00:59:59,015 --> 01:00:01,115 L-a omorât pe profesor. 615 01:00:01,616 --> 01:00:05,216 Nu a fost Jean. Jean pe care-o știu e încă acolo. 616 01:00:06,817 --> 01:00:07,817 - Ascultă. - Dă-te din drum. 617 01:00:07,818 --> 01:00:10,918 De ce nu vezi adevărul? De ce nu renunți la ea? 618 01:00:10,919 --> 01:00:13,319 Fiindcă... fiindcă... 619 01:00:13,320 --> 01:00:15,320 Fiindcă o iubești. 620 01:00:25,021 --> 01:00:28,021 Ea a ales deja. Acum trebuie să alegem și noi. 621 01:00:28,022 --> 01:00:30,322 Dacă ești cu noi, atunci fii cu noi. 622 01:00:46,423 --> 01:00:52,423 Nu ne trebuie leac! Nu ne trebuie leac! 623 01:00:59,024 --> 01:01:03,324 Vrei să iei leacul ca să te întorci la mami și tati? 624 01:01:04,825 --> 01:01:06,825 Caut pe cineva. 625 01:01:08,726 --> 01:01:11,826 Acum înțeleg. Prietena ta. 626 01:01:13,127 --> 01:01:15,427 M-am gândit că ea ar vrea leacul. 627 01:01:15,428 --> 01:01:17,628 E jalnică. 628 01:01:21,429 --> 01:01:23,429 Haide, omule de gheață. 629 01:01:25,030 --> 01:01:27,230 Fă o mișcare. 630 01:01:32,631 --> 01:01:36,531 Același Bobby de odinioară. Tot ți-e frică să lupți. 631 01:01:48,832 --> 01:01:51,832 Atacul de azi a fost doar prima noastră lovitură. 632 01:01:51,833 --> 01:01:55,833 Cât timp leacul există, războiul nostru se va înteți... 633 01:01:55,834 --> 01:01:59,834 ...orașele voastre, străzile voastre nu vor mai fi în siguranță... 634 01:01:59,835 --> 01:02:02,035 ...voi nu veți fi în siguranță. 635 01:02:02,636 --> 01:02:05,036 Și către camarazii mei mutanți: 636 01:02:05,037 --> 01:02:09,037 vă fac această ofertă: alăturați-vă nouă sau nu stați în calea noastră. 637 01:02:09,538 --> 01:02:12,238 A fost vărsat deja destul sânge de mutant. 638 01:02:14,639 --> 01:02:17,639 Încercăm să-l depistăm, domnule. Lucrăm din greu. 639 01:02:20,140 --> 01:02:22,140 Nu-l putem lăsa să facă asta. 640 01:02:22,441 --> 01:02:24,441 Știți că sunt de acord cu dumneavoastră, domnule. 641 01:02:24,442 --> 01:02:26,642 Asta e acum o problemă de securitate națională 642 01:02:26,643 --> 01:02:28,743 Ocupă și securizează laboratoarele Worthington. 643 01:02:28,744 --> 01:02:31,244 Vreau să fie dispuse imediat trupe cu arme cu leac. 644 01:02:31,245 --> 01:02:32,245 Da, domnule. 645 01:02:32,246 --> 01:02:33,346 Și, Trask... 646 01:02:33,347 --> 01:02:35,647 Trebuie să-l găsești pe Magneto și să-l oprești 647 01:02:35,648 --> 01:02:37,948 prin orice mijloace cu putință. 648 01:02:38,349 --> 01:02:41,649 Dacă Magneto vrea război, război să-i dăm. 649 01:02:42,450 --> 01:02:45,050 Să mergem. Mișcați-vă. 650 01:02:45,051 --> 01:02:48,251 Predați-vă vechile arme. Renunțați la orice metal. 651 01:02:52,152 --> 01:02:56,452 Luați-vă armele de plastic. Luați-vă cartușele cu leac. 652 01:02:56,453 --> 01:02:58,953 Fără nici un metal. 653 01:03:10,654 --> 01:03:14,654 Nu ne trebuie leac! Nu ne trebuie leac! 654 01:05:34,055 --> 01:05:35,655 Veniți la Frăție. 655 01:05:42,256 --> 01:05:44,456 Ei vor să ne vindece 656 01:05:44,457 --> 01:05:48,057 dar eu vă spun vouă: noi suntem leacul. 657 01:05:50,658 --> 01:05:55,858 Leacul pentru condiția lor imperfectă numită Homo Sapiens. 658 01:05:57,859 --> 01:06:02,259 Ei au armele lor... noi le-avem pe-ale noastre. 659 01:06:05,160 --> 01:06:11,560 Vom lovi cu o răzbunare și o furie nemaiîntâlnită încă în lume. 660 01:06:12,661 --> 01:06:18,861 Și dacă vreun mutant ne va sta în cale vom folosi această otravă împotrivă-i. 661 01:06:19,862 --> 01:06:25,062 Vom merge spre insula Alcatraz. Vom prelua controlul leacului 662 01:06:25,063 --> 01:06:27,663 și-i vom distruge sursa. 663 01:06:27,664 --> 01:06:31,564 Și apoi nimic nu ne mai poate opri. 664 01:06:46,765 --> 01:06:47,765 Jean. 665 01:07:00,666 --> 01:07:04,266 Ți-am simțit mirosul de la o milă depărtare. 666 01:07:04,267 --> 01:07:05,967 N-am venit aici să mă lupt cu tine. 667 01:07:05,968 --> 01:07:07,168 Deștept băiat. 668 01:07:07,169 --> 01:07:10,769 - Am venit după Jean. - Crezi că o țin aici fără voia ei? 669 01:07:21,370 --> 01:07:23,570 Ea se află aici fiindcă așa dorește. 670 01:07:23,571 --> 01:07:25,271 Nu știi cu cine ai de-a face. 671 01:07:25,272 --> 01:07:29,072 Ba știu foarte bine. Am văzut ce i-a făcut lui Charles. 672 01:07:29,273 --> 01:07:31,773 Ai stat acolo și l-ai lăsat să piară. 673 01:07:33,174 --> 01:07:35,174 Nu plec de-aici fără ea. 674 01:07:35,175 --> 01:07:36,475 Ba da. 675 01:07:52,576 --> 01:07:55,076 Două minute până la întâlnire, domnule președinte. 676 01:07:57,577 --> 01:08:00,577 Avem un semnal satelit al bazei de operațiuni a lui Magneto. 677 01:08:04,678 --> 01:08:06,478 Cum l-ați găsit? 678 01:08:06,479 --> 01:08:09,079 Ea ne-a spus tot ce aveam nevoie și chiar mai mult. 679 01:08:10,280 --> 01:08:13,580 Nici iadul nu e mai rău decât femeia înșelată. 680 01:08:48,681 --> 01:08:50,481 Ne apropiem de țintă drept înainte. 681 01:08:52,682 --> 01:08:54,882 Pregătiți-vă pentru o incursiune la 360 de grade. 682 01:09:07,083 --> 01:09:10,683 Aici liderul de echipă către Bravo 1. Aveți undă verde. 683 01:09:15,584 --> 01:09:17,684 OK. Trimite-i la atac. 684 01:09:17,685 --> 01:09:18,685 OK. 685 01:09:38,286 --> 01:09:41,586 OK. Mă predau. 686 01:09:41,687 --> 01:09:44,187 Ne pare rău, d-le secretar. A fost o țintă falsă. 687 01:09:44,188 --> 01:09:46,688 Dacă nu e acolo, atunci unde naiba e? 688 01:09:55,589 --> 01:09:59,689 Laboratoarele Worthington. Se termină unde a început. 689 01:09:59,690 --> 01:10:01,690 Ești sigură că băiatul e încă înăuntru? 690 01:10:01,691 --> 01:10:03,091 100%. 691 01:10:03,092 --> 01:10:06,592 Și cum o să ajungem acolo? Fiindcă eu nu înot. 692 01:10:07,493 --> 01:10:09,793 Lasă asta în seama mea. 693 01:10:14,594 --> 01:10:15,594 Storm. 694 01:10:16,695 --> 01:10:17,695 Storm. 695 01:10:17,896 --> 01:10:20,796 Ce cauți înapoi aici? 696 01:10:20,797 --> 01:10:22,997 Am nevoie de ajutor. 697 01:10:22,998 --> 01:10:25,998 - Ai găsit-o. - Da. E cu Magneto. 698 01:10:25,999 --> 01:10:28,799 - Unde e? - Sunt în mișcare. Știu unde se duc. 699 01:10:28,800 --> 01:10:31,600 - L-ai văzut pe Magneto? - Da. Trebuie să plecăm acum. 700 01:10:31,801 --> 01:10:34,201 Vor ataca Alcatrazul. 701 01:10:34,202 --> 01:10:37,802 - Staționează trupe pe insula aceea. - Nu suficiente ca să-l oprească. 702 01:10:37,803 --> 01:10:39,803 Să ne echipăm. 703 01:10:44,004 --> 01:10:45,604 Nu-mi vine să cred că asta m-a încăput vreodată. 704 01:10:45,605 --> 01:10:48,305 Dacă Magneto pune mâna pe leac atunci nu-l mai putem opri. 705 01:10:48,306 --> 01:10:50,506 - Poți estima cât de mulți are? - O armată. 706 01:10:50,507 --> 01:10:53,507 Până și puterea lui are limite. 707 01:10:53,508 --> 01:10:55,008 Suntem numai șase, Logan. 708 01:10:58,909 --> 01:11:00,909 Da. Suntem inferiori numeric. 709 01:11:01,110 --> 01:11:04,010 N-am de gând să vă mint. 710 01:11:04,011 --> 01:11:08,011 L-am pierdut pe Scott. L-am pierdut pe profesor. 711 01:11:08,512 --> 01:11:11,812 Dacă nu luptăm acum, tot ce ei au simbolizat va muri cu ei. 712 01:11:14,113 --> 01:11:17,813 N-o să las să se întâmple asta. Tu? 713 01:11:19,914 --> 01:11:22,914 Atunci vom rămâne împreună. 714 01:11:22,915 --> 01:11:24,315 X-Men. 715 01:11:25,516 --> 01:11:27,016 Cu toții. 716 01:11:34,117 --> 01:11:36,117 Suntem gata. 717 01:11:36,618 --> 01:11:37,618 Să mergem. 718 01:11:42,819 --> 01:11:44,819 Sunt pregătiți. 719 01:11:44,820 --> 01:11:50,820 Da, știu. Dar tu ești pregătit să faci ce trebuie când va sosi clipa? 720 01:13:18,821 --> 01:13:21,021 Tati, ce se întâmplă? 721 01:13:22,522 --> 01:13:24,522 E un cutremur. 722 01:13:28,023 --> 01:13:30,023 Suntem închiși. 723 01:15:34,082 --> 01:15:37,015 Charles a vrut mereu să construiască poduri. 724 01:15:52,759 --> 01:15:54,802 Dumnezeule! 725 01:16:38,123 --> 01:16:40,346 Băiatul e în colțul de sud-est al clădirii. 726 01:16:42,686 --> 01:16:43,843 Bine lucrat... 727 01:16:43,844 --> 01:16:48,844 La asalt!! 728 01:17:02,532 --> 01:17:05,568 La șah, sacrificăm mai întâi pionii. 729 01:17:08,272 --> 01:17:10,730 Oamenii și armele lor. 730 01:17:19,650 --> 01:17:22,393 Plastic.. 731 01:17:28,579 --> 01:17:30,922 De-aia pionii atacă primii. 732 01:17:41,011 --> 01:17:42,149 Stați cu ochii pe pod. 733 01:17:50,309 --> 01:17:51,656 Foc!! 734 01:17:59,179 --> 01:18:02,861 Arclight, folosește-ți undele de șoc. Țintește armele acelea. 735 01:18:23,507 --> 01:18:25,845 Gardienii n-au nici o șansă. 736 01:18:26,009 --> 01:18:28,056 Activez camuflajul. 737 01:18:30,163 --> 01:18:32,618 - Dar avioane, tancuri? - Împotriva lui Magneto? 738 01:18:32,619 --> 01:18:34,119 Le va întoarce cu susu-n jos. 739 01:18:34,120 --> 01:18:37,320 - Unde sunt trupele noastre terestre? - La treizeci de minute distanță. 740 01:18:38,874 --> 01:18:40,899 Atunci Dumnezeu să ne ajute. 741 01:18:50,683 --> 01:18:52,101 Vin după el. 742 01:19:26,639 --> 01:19:28,001 Să nu mai faci asta altădată. 743 01:19:35,560 --> 01:19:37,020 Oameni, acoperiți ușile. 744 01:19:37,482 --> 01:19:39,471 Stați cu toții împreună. 745 01:19:39,472 --> 01:19:41,472 Păstrați această linie. 746 01:19:56,911 --> 01:19:59,106 Trădători ai propriei cauze. 747 01:20:05,645 --> 01:20:07,358 Terminați-i. 748 01:20:43,570 --> 01:20:45,070 Încă nu. 749 01:21:00,217 --> 01:21:02,858 Du-te înăuntru, găsește băiatul și omoară-l. 750 01:21:03,059 --> 01:21:04,859 Cu plăcere. 751 01:21:10,860 --> 01:21:11,860 Stați așa! 752 01:21:15,491 --> 01:21:17,432 Se duce după băiat. 753 01:21:17,433 --> 01:21:19,633 Nu și dacă ajung eu prima la el. 754 01:21:19,734 --> 01:21:21,234 Kitty. 755 01:21:32,197 --> 01:21:33,314 Haide. 756 01:21:37,585 --> 01:21:39,005 Ia regenerează-ți tu astea. 757 01:21:49,864 --> 01:21:51,838 Nu știi cine sunt eu? 758 01:21:53,155 --> 01:21:55,032 Eu mi-s Juggernaut, cățea! 759 01:22:27,351 --> 01:22:29,090 Plecați undeva? 760 01:22:32,945 --> 01:22:35,515 Tu ești tipul care a inventat leacul, nu-i așa? 761 01:22:35,516 --> 01:22:37,316 Da, eu sunt. 762 01:22:38,844 --> 01:22:40,914 - Fetelor... - Nu. 763 01:22:40,915 --> 01:22:43,215 Nu-l luați. Nu-i faceți rău. Nu. 764 01:22:43,216 --> 01:22:45,416 - Dă-mi drumul. - Nu-i faceți rău. 765 01:22:46,230 --> 01:22:51,051 Calmează-te. Totul va fi bine. 766 01:23:08,890 --> 01:23:10,065 Credeam că ești diplomat. 767 01:23:10,066 --> 01:23:12,866 Dar vine și vremea când fiecare bărbat trebuie să... 768 01:23:15,067 --> 01:23:17,367 Las' c-ai prins ideea. 769 01:23:17,957 --> 01:23:21,837 Nu. Vă rog, nu. Nu. 770 01:23:28,521 --> 01:23:30,459 Nu-ți fă griji. Sunt aici să te ajut. 771 01:23:30,460 --> 01:23:31,916 O să te scap de-aici. 772 01:23:34,386 --> 01:23:35,344 Pe aici. 773 01:23:36,967 --> 01:23:40,041 - Ce se întâmplă? - Puterile tale nu merg lângă mine. 774 01:23:45,511 --> 01:23:47,405 - Stai lângă mine, da? - OK. 775 01:23:51,055 --> 01:23:53,473 Nu sunt eu tipul cu care să te joci de-a v-ați ascunselea. 776 01:23:53,474 --> 01:23:55,974 Cine se ascunde, cretinule? 777 01:24:08,677 --> 01:24:12,137 Nu, nu. 778 01:24:12,138 --> 01:24:15,927 Vă rog nu-mi faceți asta. N-am vrut decât să vă ajut. 779 01:24:16,579 --> 01:24:18,913 Ți se pare că noi avem nevoie de ajutorul tău? 780 01:24:49,163 --> 01:24:51,832 E timpul să sfârșim acest război. 781 01:25:02,033 --> 01:25:03,323 Adăpostiți-vă. 782 01:25:06,470 --> 01:25:07,541 Dă-te din drum. 783 01:25:19,537 --> 01:25:20,571 Să mergem. 784 01:26:13,398 --> 01:26:15,350 Lucrăm în echipă. 785 01:26:16,551 --> 01:26:18,615 Cea mai bună defensivă e ofensiva. 786 01:26:25,734 --> 01:26:28,689 Bobby, crezi că poți să-l scoți din joc pe vechiul tău prieten? 787 01:26:41,534 --> 01:26:43,948 Ieși înaintea lui. 788 01:26:44,818 --> 01:26:47,439 Storm, o să ne trebuie acoperire. 789 01:26:47,465 --> 01:26:49,010 Am înțeles. 790 01:27:38,385 --> 01:27:40,477 Nu arăți prea bine, Bobby. 791 01:27:41,643 --> 01:27:44,229 Poate ar trebui să te întorci la școală. 792 01:27:55,071 --> 01:27:56,667 Iar tu n-ar fi trebuit să pleci de la școală. 793 01:27:57,976 --> 01:27:59,996 Cine e acolo? 794 01:28:02,413 --> 01:28:04,295 Lasă-mă să-i dau eu lovitura. 795 01:28:16,429 --> 01:28:19,014 Nu înveți niciodată, nu-i așa? 796 01:28:20,351 --> 01:28:24,302 De fapt... chiar învăț. 797 01:28:37,209 --> 01:28:39,539 Eu sunt... 798 01:28:39,621 --> 01:28:41,154 ...unul din ei? 799 01:28:52,351 --> 01:28:56,064 Asta e ce vor ei pentru noi toți 800 01:29:16,645 --> 01:29:18,754 S-a terminat, Jean. 801 01:29:21,040 --> 01:29:23,979 S-a terminat. 802 01:29:26,298 --> 01:29:28,832 Nu. Nu trageți. 803 01:29:41,894 --> 01:29:43,866 NUUU!!!! 804 01:30:00,134 --> 01:30:02,222 Fugiți toți de-aici. 805 01:30:11,696 --> 01:30:12,794 Bobby! 806 01:30:23,932 --> 01:30:26,088 Ce am făcut? 807 01:30:37,102 --> 01:30:39,259 Sunt singurul care o poate opri. 808 01:30:39,268 --> 01:30:42,620 Du-i pe toți la adăpost. Du-te. 809 01:30:47,340 --> 01:30:48,907 Jean!! 810 01:31:34,338 --> 01:31:35,763 Jean!! 811 01:31:36,296 --> 01:31:38,660 Știu că încă mai ești acolo. 812 01:32:25,306 --> 01:32:27,515 Ai muri pentru ei? 813 01:32:29,082 --> 01:32:32,321 Nu, nu pentru ei... 814 01:32:32,322 --> 01:32:34,358 ...ci pentru tine. 815 01:32:36,768 --> 01:32:38,289 Pentru tine. 816 01:32:43,532 --> 01:32:45,630 Salvează-mă. 817 01:32:47,413 --> 01:32:48,901 Te iubesc. 818 01:33:56,820 --> 01:33:59,146 Jean Grey. 819 01:34:02,033 --> 01:34:05,071 Scott Summers. 820 01:34:28,336 --> 01:34:29,981 Te-ai întors. 821 01:34:37,456 --> 01:34:41,169 Îmi pare rău. Trebuia. 822 01:34:42,898 --> 01:34:45,902 - Nu asta îmi doream. - Știu. 823 01:34:46,985 --> 01:34:48,764 E ce doream eu. 824 01:35:04,165 --> 01:35:05,880 E bine să te revăd, amice. 825 01:35:06,780 --> 01:35:09,547 Cu mulțumirile unei națiuni recunoscătoare 826 01:35:09,548 --> 01:35:12,782 vă prezint noul nostru ambasador pe lângă Națiunile Unite 827 01:35:12,783 --> 01:35:16,922 și reprezentatul în fața lumii a tuturor cetățenilor Statelor Unite. 828 01:35:17,098 --> 01:35:19,624 Oameni și mutanți deopotrivă. 829 01:35:19,871 --> 01:35:21,572 Doctorul Hank McCoy. 830 01:35:25,341 --> 01:35:27,105 Bine lucrat, blănosule. 831 01:35:28,687 --> 01:35:31,235 Mulțumesc. Mulțumesc mult.