1
00:00:00,085 --> 00:00:22,000
2
00:00:24,085 --> 00:00:34,736
Cu douăzeci de ani în urmă.
3
00:00:45,301 --> 00:00:47,604
Tot nu înțeleg
pentru ce mă aflu aici.
4
00:00:48,206 --> 00:00:50,108
Nu puteai să-i convingi
să accepte?
5
00:00:50,109 --> 00:00:52,512
Da, puteam, dar nu așa
procedez eu.
6
00:00:52,513 --> 00:00:55,817
Mă așteptam ca tu, dintre
toți oamenii, să-mi înțelegi sentimentele
7
00:00:55,818 --> 00:00:57,620
legate de înțelepciunea artei.
8
00:00:58,022 --> 00:01:01,126
Puterea corupe... lucruri de genul ăsta.
Da, știu, Charles.
9
00:01:01,727 --> 00:01:03,830
Știam că o să începi
iar cu predicile.
10
00:01:03,831 --> 00:01:05,233
Și eu știam că o să asculți.
11
00:01:05,434 --> 00:01:07,937
Te afli aici
fiindcă am nevoie de tine.
12
00:01:07,938 --> 00:01:10,842
Doar n-o să ne întâlnim
personal cu fiecare, nu-i așa?
13
00:01:10,843 --> 00:01:12,545
Nu.
14
00:01:12,946 --> 00:01:14,448
Dar aceasta e specială.
15
00:01:16,051 --> 00:01:18,955
Ce campus frumos.
Nu-i așa, John?
16
00:01:18,956 --> 00:01:20,658
Da. Broșura e grozavă.
17
00:01:21,160 --> 00:01:24,163
Dar cum rămâne cu Jean?
Cum rămâne cu...
18
00:01:24,565 --> 00:01:25,566
...boala ei?
19
00:01:25,567 --> 00:01:26,969
Boală?
20
00:01:26,970 --> 00:01:27,971
John!
21
00:01:27,972 --> 00:01:29,975
Credeți că fiica dumneavoastră
e bolnavă, d-le Grey?
22
00:01:29,976 --> 00:01:32,579
Poate ar fi mai bine
dacă am discuta cu ea.
23
00:01:32,880 --> 00:01:34,182
Singuri.
24
00:01:34,183 --> 00:01:35,484
Desigur.
25
00:01:36,387 --> 00:01:38,790
Jean! Poți să vii până jos, scumpo?
26
00:01:49,704 --> 00:01:52,207
O să... vă lăsăm acum.
27
00:02:00,018 --> 00:02:02,221
Camera e destul de mare
să știi.
28
00:02:02,222 --> 00:02:05,125
Citește-mi gândurile
fără teamă.
29
00:02:06,428 --> 00:02:09,532
Credeai că ești singura
de felul tău, domnișoară?
30
00:02:10,034 --> 00:02:12,937
Suntem mutanți, Jean.
Suntem asemeni ție.
31
00:02:14,240 --> 00:02:15,241
Serios?
32
00:02:15,943 --> 00:02:17,445
Mă îndoiesc.
33
00:02:34,367 --> 00:02:36,870
O, Charles.
34
00:02:36,871 --> 00:02:38,873
Îmi place de ea.
35
00:02:39,275 --> 00:02:41,878
Ai o putere mai mare
decât ți-ai închipui, Jean.
36
00:02:42,380 --> 00:02:44,983
Întrebarea e:
poți s-o controlezi...
37
00:02:48,589 --> 00:02:50,791
...sau o vei lăsa să te domine?
38
00:02:54,797 --> 00:02:58,602
Cu zece ani în urmă.
39
00:03:11,018 --> 00:03:12,220
Warren.
40
00:03:12,822 --> 00:03:14,524
Fiule, e totul în regulă?
41
00:03:16,828 --> 00:03:19,431
- Ce se întâmplă acolo?
- Nimic. Ies imediat.
42
00:03:19,933 --> 00:03:22,235
Haide, stai de mai bine
de-o oră acolo.
43
00:03:23,838 --> 00:03:25,340
Deschide ușa.
44
00:03:25,942 --> 00:03:27,544
- Warren.
- Stai o clipă.
45
00:03:30,549 --> 00:03:32,251
Deschide ușa.
46
00:03:32,552 --> 00:03:34,254
Warren.
47
00:03:34,556 --> 00:03:38,260
Lasă-mă să intru imediat.
Deschide ușa.
48
00:03:53,681 --> 00:03:55,683
O, nu.
49
00:03:56,385 --> 00:03:58,387
- Nu tu.
- Tati.
50
00:03:58,589 --> 00:04:00,691
Îmi pare rău.
51
00:04:40,642 --> 00:04:46,650
X-Men
Ultima înfruntare
52
00:04:46,651 --> 00:04:49,754
Traducerea și adaptarea
Mihai
53
00:04:52,759 --> 00:04:55,463
Viitorul nu prea îndepărtat.
54
00:05:27,103 --> 00:05:30,007
Lumea se duce naibii
și voi stați aici? Să mergem.
55
00:05:42,423 --> 00:05:43,624
Bobby.
56
00:05:50,434 --> 00:05:51,535
Mulțumesc, Kitty.
57
00:05:58,745 --> 00:06:00,347
Încasăm la greu bătaie.
58
00:06:00,348 --> 00:06:02,050
Da, știu. Nu sunt pregătiți, Storm.
59
00:06:04,655 --> 00:06:08,159
- Logan.
- Nu te mai panica atâta.
60
00:06:12,666 --> 00:06:16,871
- Aia era ultima mea țigară.
- Logan.
61
00:06:17,473 --> 00:06:20,677
- Se apropie.
- Haide. Să ne mișcăm.
62
00:06:21,278 --> 00:06:23,281
Hei, omule de tinichea.
Vino aici.
63
00:06:23,983 --> 00:06:25,585
Cum stai cu aruncatul?
64
00:06:25,586 --> 00:06:27,788
Logan, lucrăm în echipă.
65
00:06:28,090 --> 00:06:30,893
- Mă descurc bine.
- Aruncă-mă. Acum.
66
00:06:30,894 --> 00:06:33,097
La naiba, Logan, nu fă asta.
67
00:06:51,121 --> 00:06:53,423
Sunteți liberi, clasă.
68
00:06:56,829 --> 00:06:58,931
Hei, Colossus.
Frumoasă aruncare.
69
00:07:01,936 --> 00:07:03,838
Simulare încheiată.
70
00:07:08,745 --> 00:07:11,148
- Ce naiba a fost asta?
- Obsesia pericolului.
71
00:07:11,149 --> 00:07:12,952
- Știi la ce mă refer.
- Știu, Storm.
72
00:07:12,953 --> 00:07:16,257
Nu poți să schimbi regulile după plac.
Încerc să-i învăț ceva.
73
00:07:16,258 --> 00:07:17,559
Și eu i-am învățat ceva.
74
00:07:17,560 --> 00:07:21,265
- Era un exercițiu defensiv.
- Da. Cea mai bună defensivă e ofensiva.
75
00:07:21,867 --> 00:07:23,769
Sau era invers?
76
00:07:23,770 --> 00:07:27,174
- Ăsta nu e un joc, Logan?
- Dar tare semăna cu unul.
77
00:07:27,876 --> 00:07:30,179
Sunt doar un subaltern.
Dacă te deranjează ceva, vorbește cu Scott.
78
00:07:50,205 --> 00:07:51,507
Jean.
79
00:07:59,017 --> 00:08:00,919
- Ești în ordine?
- Sunt bine.
80
00:08:03,123 --> 00:08:05,326
Nu pari bine.
Mi se pare că mă eviți.
81
00:08:05,327 --> 00:08:06,428
E ceva în neregulă?
82
00:08:06,429 --> 00:08:10,635
Da. Nu pot să-mi ating prietenul
fără să-l omor. În rest, mă simt minunat.
83
00:08:11,837 --> 00:08:14,340
Nu cred că e corect.
Am fost eu insistent cu tine?
84
00:08:14,341 --> 00:08:17,045
Ești băiat, Bobby.
Te gândești mereu la un singur lucru.
85
00:08:21,551 --> 00:08:23,954
Hei, Scott. Te-am căutat
jos. N-ai apărut.
86
00:08:23,955 --> 00:08:25,157
Ce-ți pasă ție?
87
00:08:25,158 --> 00:08:26,860
Ei bine, pentru început
încercam să te acopăr.
88
00:08:26,861 --> 00:08:29,264
- Nu ți-am cerut asta.
- Nu, nu mi-ai cerut.
89
00:08:29,265 --> 00:08:31,968
Profesorul mi-a cerut.
Eu doar îmi făceam treaba.
90
00:08:31,969 --> 00:08:33,771
Atunci fă-ți treaba singur.
91
00:08:34,073 --> 00:08:35,074
Ascultă.
92
00:08:37,077 --> 00:08:38,479
- Știu cum te simți.
- Nu.
93
00:08:38,480 --> 00:08:40,282
- Când Jean a murit...
- Am zis nu.
94
00:08:43,588 --> 00:08:45,190
Poate că e timpul
să trecem peste asta.
95
00:08:49,596 --> 00:08:51,799
Nu toți se vindecă
la fel de repede ca tine, Logan.
96
00:08:56,105 --> 00:08:58,008
"Departamentul
pentru Relații cu Mutanții".
97
00:09:14,629 --> 00:09:17,833
- D-le secretar.
- Da.
98
00:09:18,635 --> 00:09:21,138
- Întrevederea a început, d-le.
- Mulțumesc.
99
00:09:28,248 --> 00:09:30,751
- D-le președinte.
- Ia loc, Hank.
100
00:09:33,456 --> 00:09:36,159
Securitatea națională
l-a urmărit pe Magneto.
101
00:09:36,861 --> 00:09:39,564
L-am localizat succesiv
la Lisabona, Geneva, Montreal.
102
00:09:40,466 --> 00:09:44,672
L-am pierdut când a trecut granița
dar am obținut o compensație.
103
00:09:45,474 --> 00:09:48,277
Am prins-o când încerca să spargă
birourile FDA.
104
00:09:48,378 --> 00:09:52,083
Știi pe cine imita?
Pe secretarul Trask.
105
00:09:52,084 --> 00:09:53,486
Da, d-le.
106
00:09:53,487 --> 00:09:54,788
Poate face asta.
107
00:09:55,490 --> 00:09:57,092
Nu și acum.
108
00:09:57,093 --> 00:09:57,894
Am prins-o.
109
00:09:58,095 --> 00:09:59,697
Credeți că închisoarea voastră
o va putea reține?
110
00:09:59,698 --> 00:10:02,001
Avem închisori noi, Hank.
Le vom muta mereu.
111
00:10:02,002 --> 00:10:03,404
De data asta, vom fi
cu un pas înainte.
112
00:10:03,405 --> 00:10:04,807
Unde e Magneto?
113
00:10:06,209 --> 00:10:07,912
Raven.
114
00:10:08,413 --> 00:10:10,416
Raven, ți-am pus o întrebare.
115
00:10:11,118 --> 00:10:12,920
Nu răspund la numele
meu de sclavă.
116
00:10:13,321 --> 00:10:15,925
Raven Darkholme. Acesta e numele
tău adevărat, nu-i așa?
117
00:10:15,926 --> 00:10:18,829
Sau te-a convins
că nu mai ai familie.
118
00:10:19,431 --> 00:10:22,835
Familia mea a încercat să mă omoare,
sac patetic de grăsime ce ești.
119
00:10:24,638 --> 00:10:26,741
OK. Am greșit.
120
00:10:27,143 --> 00:10:30,146
Unde e?
121
00:10:30,848 --> 00:10:33,852
E aici, cu noi.
122
00:10:34,654 --> 00:10:36,356
Nu vreau să mă joc cu tine.
123
00:10:36,357 --> 00:10:37,859
Vreau niște răspunsuri.
124
00:10:38,060 --> 00:10:39,562
Nu vrei să te joci cu mine?
125
00:10:40,764 --> 00:10:44,069
Termină cu asta.
Spune-mi unde e Magneto.
126
00:10:46,372 --> 00:10:47,674
Vrei să știi unde e?
127
00:10:58,689 --> 00:11:00,091
Dă-i drumul.
128
00:11:04,497 --> 00:11:07,200
Știți că prinderea ei
îl va provoca pe Magneto
129
00:11:07,201 --> 00:11:10,305
dar faptul că o avem
ne conferă un avantaj diplomatic.
130
00:11:10,306 --> 00:11:13,110
Din principiu, nu pot negocia
cu oamenii aceștia.
131
00:11:14,813 --> 00:11:16,615
De asta m-ați numit pe mine, d-le.
132
00:11:17,117 --> 00:11:18,919
Da, așa e.
133
00:11:19,120 --> 00:11:21,323
- Dar nu de asta m-ați chemat.
- Nu.
134
00:11:21,324 --> 00:11:24,328
Pentru asta te-am chemat.
E ceea ce a furat de la FDA.
135
00:11:31,037 --> 00:11:32,239
Dumnezeule.
136
00:11:34,843 --> 00:11:37,346
- Funcționează?
- Noi credem că da.
137
00:11:40,651 --> 00:11:43,655
Vă dați seama de impactul pe care
îl va avea asupra comunității mutanților?
138
00:11:43,656 --> 00:11:45,158
Da. Îmi dau seama.
139
00:11:45,159 --> 00:11:49,464
Și tocmai de aceea avem nevoie
de un diplomat ca tine.
140
00:11:52,769 --> 00:11:56,474
Atunci când un individ
dobândește o mare putere
141
00:11:56,475 --> 00:12:00,580
folosirea corectă sau greșită
a acelei puteri reprezintă totul.
142
00:12:00,581 --> 00:12:04,286
Va fi folosită pentru binele general
sau va fi folosită în interes personal?
143
00:12:04,687 --> 00:12:06,489
Finaluri adesea distructive.
144
00:12:06,490 --> 00:12:09,394
Iată o întrebare pe care
trebuie să ne-o punem toți.
145
00:12:09,395 --> 00:12:10,596
De ce?
146
00:12:10,597 --> 00:12:12,600
Fiindcă suntem mutanți.
147
00:12:12,601 --> 00:12:14,804
Pentru psihologi, asta ridică
o problemă specifică:
148
00:12:14,805 --> 00:12:19,410
Când ne este permis să ne folosim puterile
și când trecem acel hotar invizibil
149
00:12:19,411 --> 00:12:22,415
care ne transformă în asupritori
pentru oamenii normali.
150
00:12:22,416 --> 00:12:26,221
Dar Einstein a spus că etica
e o preocupare exclusiv umană
151
00:12:26,222 --> 00:12:28,825
eliberată de orice
autoritate supraomenească.
152
00:12:28,826 --> 00:12:31,129
Einstein nu era mutant...
153
00:12:31,330 --> 00:12:32,832
...cel puțin din câte știm.
154
00:12:34,936 --> 00:12:38,440
Acest studiu de caz mi-a fost trimis
de o colegă, Dr. Moira MacTaggert.
155
00:12:38,441 --> 00:12:39,442
Jones.
156
00:12:40,344 --> 00:12:43,348
Bărbatul pe care îl vedeți s-a născut
fără funcțiile superioare ale creierului
157
00:12:43,850 --> 00:12:48,255
Organele sale funcționează normal
dar nu are deloc conștiință.
158
00:12:48,457 --> 00:12:52,361
Dacă am vrea să transferăm
conștiința unei persoane,
159
00:12:52,362 --> 00:12:55,767
de exemplu, un tată a patru copii
suferind de cancer terminal
160
00:12:55,768 --> 00:12:58,070
în trupul acestui bărbat?
161
00:12:58,372 --> 00:13:04,279
Cum vom decide ce ține
de comportamentul etic și ce...
162
00:13:16,796 --> 00:13:17,797
Profesore?
163
00:13:21,102 --> 00:13:22,604
Vom continua asta mâine.
164
00:13:22,705 --> 00:13:23,706
Sunteți liberi, clasă.
165
00:13:32,218 --> 00:13:35,222
Prognoza prevedea cer senin.
166
00:13:36,624 --> 00:13:37,926
Îmi pare rău.
167
00:13:47,339 --> 00:13:51,244
Nu trebuie să fiu psiholog
ca să-mi dau seama că ceva te deranjează.
168
00:13:53,648 --> 00:13:54,749
Nu pricep.
169
00:13:54,750 --> 00:13:59,055
Magneto e fugar, avem un mutant
în guvern, un președinte care ne înțelege.
170
00:13:59,056 --> 00:14:00,458
- De ce ne mai ascundem?
- Nu ne ascundem.
171
00:14:00,459 --> 00:14:04,364
Încă mai avem dușmani acolo și trebuie
să-mi ocrotesc elevii, știi doar asta.
172
00:14:04,365 --> 00:14:06,868
Da. Dar nu pot fi elevi
la nesfârșit.
173
00:14:08,071 --> 00:14:10,774
Iată ce aud de la tine,
elevă a mea timp de mai mulți ani.
174
00:14:10,775 --> 00:14:15,681
De fapt, m-am gândit că poate...
îmi vei lua locul într-o zi.
175
00:14:19,987 --> 00:14:23,191
- Dar Scott?
- Scott e un om schimbat.
176
00:14:23,293 --> 00:14:25,696
A fost atât de afectat
de moartea lui Jean.
177
00:14:25,997 --> 00:14:27,499
Da. Lucrurile s-au mai îmbunătățit.
178
00:14:28,401 --> 00:14:32,106
Dar dintre toți, tu știi cel mai bine
cât de repede se schimbă vremea.
179
00:14:32,407 --> 00:14:34,510
Mai e ceva
ce nu ne-ați spus.
180
00:14:44,323 --> 00:14:45,324
Hank.
181
00:14:46,927 --> 00:14:48,529
Salutări, Charles.
182
00:14:52,235 --> 00:14:54,237
Îmi place noua ta coafură.
183
00:14:54,238 --> 00:14:56,441
- Și mie a ta.
- Mulțumesc.
184
00:14:56,642 --> 00:14:58,645
Mulțumesc că m-ai primit
atât de repede după ce te-am anunțat.
185
00:14:58,646 --> 00:15:02,050
Henry, ești mereu binevenit aici.
Faci parte din locul acesta.
186
00:15:02,051 --> 00:15:03,352
Am vești noi.
187
00:15:03,554 --> 00:15:05,356
- E vorba de Eric?
- Nu.
188
00:15:05,357 --> 00:15:07,760
Deși am făcut progrese
și pe frontul acesta.
189
00:15:07,761 --> 00:15:09,463
Mystique a fost capturată
de curând.
190
00:15:09,865 --> 00:15:11,266
Cine e blănosu ăsta?
191
00:15:12,569 --> 00:15:15,072
Hank McCoy, secretar pentru
relațiile cu mutanții.
192
00:15:15,073 --> 00:15:16,575
Așa-i, secretar.
193
00:15:17,577 --> 00:15:19,079
Henry, acesta e Logan.
El e..
194
00:15:19,080 --> 00:15:20,081
Wolverine.
195
00:15:20,583 --> 00:15:22,485
Am auzit că ești un animal
pe cinste.
196
00:15:22,486 --> 00:15:23,788
Cine vorbește.
197
00:15:24,390 --> 00:15:26,392
Știți că Magneto o să vină
după Mystique, nu-i așa?
198
00:15:26,393 --> 00:15:28,095
Nu Magneto e problema.
199
00:15:28,297 --> 00:15:29,899
Cel puțin, nu cea urgentă.
200
00:15:30,200 --> 00:15:33,604
O importantă companie farmaceutică
a descoperit un anticorp mutant.
201
00:15:33,605 --> 00:15:36,108
Un mod de a suprima
gena mutant X.
202
00:15:36,510 --> 00:15:37,811
S-o suprime?
203
00:15:37,812 --> 00:15:39,515
În mod definitiv.
204
00:15:39,516 --> 00:15:41,017
Ei numesc asta "leac".
205
00:15:45,424 --> 00:15:48,828
Dar e ridicol. Nu poți
"vindeca" faptul că ești mutant.
206
00:15:48,829 --> 00:15:51,332
- Păi, științific vorbind...
- De când am devenit noi o boală?
207
00:15:51,634 --> 00:15:53,336
- Cum poate avea cineva dreptul...
- Oprește-te.
208
00:15:54,438 --> 00:15:56,541
Tocmai anunță asta acum.
209
00:16:01,348 --> 00:16:04,852
Acești așa-ziși mutanți sunt oameni
asemenea nouă.
210
00:16:05,454 --> 00:16:11,862
Caracteristicile lor nu sunt altceva decât
o boală... o modificare a sănătății lor.
211
00:16:12,263 --> 00:16:15,167
Dar acum mă aflu în fața voastră
ca să vă spun că mai există speranță.
212
00:16:15,468 --> 00:16:18,172
Acest loc a fost odinioară
cea mai celebră închisoare a lumii.
213
00:16:18,373 --> 00:16:22,178
Acum va fi o sursă a libertății
pentru toți mutanții ce o vor alege.
214
00:16:23,180 --> 00:16:24,181
Doamnelor și domnilor....
215
00:16:25,684 --> 00:16:28,788
...vă prezint cu mândrie
soluția pentru mutație.
216
00:16:29,289 --> 00:16:32,393
În sfârșit... avem un leac.
217
00:16:36,499 --> 00:16:41,005
Cine are vrea acest leac și ce fel de laș
l-ar lua ca să se integreze?
218
00:16:41,306 --> 00:16:45,111
Este oare lașitate să scapi
de persecuție?
219
00:16:45,613 --> 00:16:49,518
Nu toți se pot integra la fel
de ușor. Trebuie să te gândești și la ei.
220
00:16:50,420 --> 00:16:52,623
Din câte știm noi, guvernul
te-a ajutat pe tine.
221
00:16:52,624 --> 00:16:54,826
Te asigur că guvernul
n-are nimic de-a face cu asta.
222
00:16:54,827 --> 00:16:56,730
Am mai auzit asta și înainte.
223
00:16:56,731 --> 00:16:59,835
Băiete, eu luptam pentru drepturile
mutanților de dinainte să ai tu gheare.
224
00:17:01,137 --> 00:17:02,739
M-a făcut băiat?
225
00:17:03,041 --> 00:17:08,247
- E adevărat? Ne pot vindeca?
- Da, Rogue, se pare că e adevărat.
226
00:17:10,851 --> 00:17:14,956
Nu, Profesore. Nu ne pot vindeca.
227
00:17:17,260 --> 00:17:21,065
Vrei să știi de ce? Fiindcă nu e nimic
de vindecat. Nu e nimic anormal cu mine...
228
00:17:21,466 --> 00:17:23,669
...sau cu oricine dintre noi.
229
00:17:26,273 --> 00:17:28,777
Cum ar tebuie să reacționăm
noi, mutanții?
230
00:17:28,878 --> 00:17:30,079
Uitați ce cred eu.
231
00:17:30,080 --> 00:17:35,687
Trebuie să ne organizăm. Să ne plângem
oamenilor în drept.
232
00:17:35,688 --> 00:17:39,193
Trebuie să formăm un comitet
și să vorbim cu guvernul.
233
00:17:41,396 --> 00:17:45,602
Ei nu înțeleg. Nu știu ce înseamnă
să fii un mutant.
234
00:17:45,903 --> 00:17:51,210
Trebuie să le arătăm, să-i învățăm,
să-i înștiințăm că noi aici rămânem.
235
00:17:53,513 --> 00:17:57,018
Oameni, ascultați-mă.
Nu ne vor lua în serios.
236
00:17:57,019 --> 00:17:58,821
Vor să ne extermine.
237
00:17:58,822 --> 00:18:03,628
Acest leac se ia voluntar.
Nimeni nu vorbește de exterminare.
238
00:18:03,629 --> 00:18:06,733
De obicei, nimeni
nu vorbește despre asta.
239
00:18:08,035 --> 00:18:15,545
O fac pur și simplu. Și voi vă continuați
viețile, orbi la semnele din jurul vostru.
240
00:18:16,847 --> 00:18:22,755
Apoi, într-o bună zi, când aerul e liniștit
și noaptea s-a lăsat, ei vin după voi.
241
00:18:22,756 --> 00:18:23,256
Scuzați-mă dar...
242
00:18:23,257 --> 00:18:26,962
Numai atunci veți înțelege că, în timp ce
discutați despre comitete și organizare,
243
00:18:26,963 --> 00:18:29,266
exterminarea a început deja.
244
00:18:29,267 --> 00:18:33,272
Să nu fiți păcăliți, confrați.
Vor recurge la vărsare de sânge.
245
00:18:33,874 --> 00:18:36,877
Ne vor forța să luăm leacul.
246
00:18:37,779 --> 00:18:42,185
E doar o singură întrebare:
vă veți alătura Frăției mele și veți lupta?
247
00:18:42,787 --> 00:18:45,490
Sau veți aștepta
inevitabilul genocid?
248
00:18:46,392 --> 00:18:52,199
De partea cui veți fi?
A oamenilor... sau a noastră?
249
00:19:01,312 --> 00:19:03,214
Ești cam șmecher
pentru un tip ca tine.
250
00:19:04,717 --> 00:19:06,519
Ia du-te de aici.
251
00:19:07,221 --> 00:19:10,225
Ești atât de mândru că ești mutant.
Unde ți-e însemnul?
252
00:19:12,929 --> 00:19:16,133
Am fost marcat odată, draga mea,
și dă-mi voie să te asigur
253
00:19:16,134 --> 00:19:19,038
că nici un ac nu-mi va mai atinge
din nou pielea.
254
00:19:19,439 --> 00:19:23,144
- Știi cu cine vorbești?
- Dar tu?
255
00:19:25,648 --> 00:19:27,851
Dar tu ce poți face?
256
00:19:29,754 --> 00:19:30,956
Deci probabil ești Callisto.
257
00:19:32,659 --> 00:19:34,061
Pot face asta și mai multe.
258
00:19:34,262 --> 00:19:35,563
Știu că tu controlezi metalul.
259
00:19:35,564 --> 00:19:38,969
Și mai știu că sunt 87 de mutanți
aici, nici unul peste clasa 3.
260
00:19:39,971 --> 00:19:41,573
În afară de voi doi.
261
00:19:43,877 --> 00:19:46,881
Poți simți alți mutanți
și puterile lor?
262
00:19:49,184 --> 00:19:51,888
Ai putea găsi unul pentru mine?
263
00:20:09,711 --> 00:20:14,317
Dați-mi drumul de aici.
Vă cer să mă eliberați.
264
00:20:15,119 --> 00:20:19,024
Știți cine sunt eu?
Sunt președintele Statelor Unite.
265
00:20:19,025 --> 00:20:21,628
O, domnule președinte...
GURA!
266
00:20:24,032 --> 00:20:30,240
De ce-mi faceți asta? Pot să vă ajut. Voi
fi o fată cuminte. Vă rog, dați-mi drumul.
267
00:20:30,241 --> 00:20:31,242
Vă rog.
268
00:20:32,144 --> 00:20:34,947
Ține-o tot așa. O să-ți dau
cu spray pe față, cățea.
269
00:20:37,251 --> 00:20:41,957
Când o să scap de-aici,
o să te omor cu mâna mea.
270
00:20:41,958 --> 00:20:43,961
Da, cum să nu.
271
00:21:12,597 --> 00:21:16,102
Secretar McCoy, bine ați venit
la laboratoarele Worthington.
272
00:21:16,103 --> 00:21:18,606
Mulțumesc, doctor Rao.
Nu e deloc ușor să ajungi aici.
273
00:21:18,607 --> 00:21:22,311
E cel mai sigur loc pe care l-am găsit.
De aceea ținem aici sursa leacului.
274
00:21:23,414 --> 00:21:26,317
E un mutant. Ne înțelegeți
îngrijorarea.
275
00:21:26,318 --> 00:21:29,923
Suntem în perfect acord
cu politica departamentului vostru.
276
00:21:29,924 --> 00:21:30,925
Cât timp o să-l mai țineți
pe băiat aici?
277
00:21:30,926 --> 00:21:34,931
Până când îi vom descifra ADN-ul.
Îl putem replica dar nu îl putem genera.
278
00:21:35,132 --> 00:21:39,037
- Dar puterea lui? Ce rază are?
- Veți vedea.
279
00:21:44,044 --> 00:21:45,346
Jimmy.
280
00:21:45,748 --> 00:21:48,050
Vreau să cunoști pe cineva.
281
00:21:49,053 --> 00:21:52,457
- Salut, fiule.
- Salut.
282
00:21:52,858 --> 00:21:55,061
Mă numesc Hank McCoy.
283
00:22:01,871 --> 00:22:03,673
Îmi pare rău.
284
00:22:04,175 --> 00:22:06,077
Nu-i nimic.
285
00:22:15,690 --> 00:22:17,893
Ai un dar uimitor.
286
00:22:17,894 --> 00:22:19,195
Mulțumesc, Jimmy.
287
00:22:29,609 --> 00:22:34,716
- Extraordinar, nu-i așa?
- Da, așa e.
288
00:23:11,863 --> 00:23:13,865
Scott.
289
00:23:23,278 --> 00:23:24,279
Scott.
290
00:23:25,982 --> 00:23:26,884
Scott.
291
00:23:30,289 --> 00:23:30,990
Scott.
292
00:23:30,991 --> 00:23:31,992
Oprește-te.
293
00:23:31,993 --> 00:23:32,994
Sunt aici, Scott.
294
00:23:32,995 --> 00:23:33,996
Oprește-te.
295
00:23:33,997 --> 00:23:34,999
Scott.
296
00:23:35,000 --> 00:23:36,001
Oprește-te.
297
00:23:38,705 --> 00:23:40,608
Scott. Scott.
298
00:23:40,609 --> 00:23:41,610
ÎNCETEAZĂ.
299
00:24:39,283 --> 00:24:39,984
Jean?
300
00:24:42,287 --> 00:24:43,289
Scott?
301
00:24:46,594 --> 00:24:47,795
Cum?
302
00:24:52,802 --> 00:24:53,904
Nu știu.
303
00:25:09,925 --> 00:25:12,328
Vreau să-ți văd ochii.
304
00:25:14,532 --> 00:25:16,734
Scoate-ți ochelarii.
305
00:25:18,237 --> 00:25:19,439
Nu.
306
00:25:20,141 --> 00:25:23,645
Crede-mă. Îi pot controla.
307
00:25:31,155 --> 00:25:36,061
Deschide-ți-i. Nu-mi poți
face rău.
308
00:26:09,905 --> 00:26:11,506
- Ce s-a întâmplat?
- Nu te du.
309
00:26:12,809 --> 00:26:16,213
- Profesore, sunteți bine?
- Duceți-vă la Lacul Alkali.
310
00:26:44,850 --> 00:26:47,754
- Nu vrei să fim aici.
- Dar tu?
311
00:27:11,284 --> 00:27:15,689
- Nu văd absolut nimic.
- Mă ocup eu de asta.
312
00:27:32,411 --> 00:27:33,813
Ce... ?
313
00:28:08,257 --> 00:28:10,159
Logan!
314
00:28:15,467 --> 00:28:18,471
- Dumnezeule.
- Trăiește.
315
00:28:22,477 --> 00:28:23,478
Jean?
316
00:28:27,584 --> 00:28:32,991
O masă de apă a căzut peste Jean.
Ar fi trebuit s-o omoare de tot.
317
00:28:32,992 --> 00:28:36,696
Singura explicație a supraviețuirii
lui Jean e că puterile ei au învăluit-o
318
00:28:36,697 --> 00:28:39,601
într-un cocon de energie telekinetică.
319
00:28:42,506 --> 00:28:44,508
O să se facă bine?
320
00:28:44,509 --> 00:28:47,112
Jean Grey e singurul mutant de clasă 5
pe care l-am întâlnit.
321
00:28:47,113 --> 00:28:49,717
Potențialul ei e practic
nelimitat.
322
00:28:49,718 --> 00:28:54,423
O mutație a avut loc în latura
inconștientă a minții ei. Și aici e pericolul.
323
00:28:55,125 --> 00:28:59,130
Când era mică, am creat
o serie de bariere psihice
324
00:28:59,131 --> 00:29:01,734
ca să-i izolez puterile
de latura conștientă a minții ei.
325
00:29:02,036 --> 00:29:05,740
Prin urmare, în Jean s-au dezvoltat
două personalități.
326
00:29:06,843 --> 00:29:07,944
Ce?
327
00:29:07,945 --> 00:29:11,650
Jean cea conștientă
care își controla mereu puterile
328
00:29:11,651 --> 00:29:13,954
și latura latentă.
329
00:29:13,955 --> 00:29:19,962
O personalitate pe care în cursul
ședințelor noastre am numit-o Phoenix.
330
00:29:20,764 --> 00:29:26,071
O creatură pur instinctuală,
plină de dorință, veselie... și furie.
331
00:29:27,774 --> 00:29:31,278
- Ea știa toate acestea?
- Nu e clar ce știa.
332
00:29:32,080 --> 00:29:36,285
Problema e dacă femeia din fața noastră
e Jean Grey pe care o știm...
333
00:29:37,788 --> 00:29:40,892
...sau Phoenix, care se luptă
furios să se elibereze.
334
00:29:40,893 --> 00:29:44,097
- Mi se pare destul de pașnică.
- Asta fiindcă eu o mențin așa.
335
00:29:44,499 --> 00:29:48,604
Încerc să refac blocajul psihic
și să închid din nou bestia.
336
00:29:49,706 --> 00:29:52,109
Ce i-ai făcut?
337
00:29:52,110 --> 00:29:53,512
Logan, trebuie să înțelegi.
338
00:29:53,513 --> 00:29:55,515
Vorbești despre mintea
unei persoane, despre Jean.
339
00:29:55,516 --> 00:29:58,320
- Trebuie să fie controlată.
- Controlată?
340
00:29:58,822 --> 00:30:01,625
Știi că, atunci când închizi bestia,
ea se înfurie.
341
00:30:02,027 --> 00:30:06,432
Habar nu ai. Habar nu ai
de ce e ea capabilă.
342
00:30:06,433 --> 00:30:09,637
Nu, profesore. Nu știu
de ce sunteți capabil dumneavoastră.
343
00:30:09,638 --> 00:30:13,443
A trebuit să fac o alegere
groaznică. Am ales răul cel mai mic.
344
00:30:13,444 --> 00:30:16,347
Mie mi se pare
că Jean n-a avut de ales.
345
00:30:17,550 --> 00:30:20,153
Nu trebuie să mă justific.
346
00:30:20,154 --> 00:30:21,956
Mai ales în fața ta.
347
00:30:29,967 --> 00:30:31,770
Istoria se va scrie astăzi aici.
348
00:30:31,771 --> 00:30:36,276
Pentru prima dată, așa-zisul leac
pentru mutanți va fi disponibil publicului.
349
00:30:36,277 --> 00:30:39,581
Acest lucru a stârnit reacții
printre mutanții din ambele tabere.
350
00:30:39,783 --> 00:30:44,388
Câțiva doresc cu disperare leacul iar
ceilalți sunt insultați de însăși ideea...
351
00:30:58,807 --> 00:31:01,110
Secretarul McCoy o să constituie
o problemă?
352
00:31:01,111 --> 00:31:06,718
Greu de spus. Părerile sale politice
par separate de probleme sale personale.
353
00:31:07,120 --> 00:31:09,723
Mă scuzați, domnule.
A sosit fiul dumneavoastră.
354
00:31:10,725 --> 00:31:12,828
Bine. Adu-l aici.
355
00:31:12,829 --> 00:31:16,734
- Sigur vreți să începeți cu el?
- Da, cred că e important.
356
00:31:19,037 --> 00:31:20,639
- Bună, Warren.
- Ce mai faci, fiule?
357
00:31:21,241 --> 00:31:23,444
- Ai dormit bine?
- Da.
358
00:31:23,445 --> 00:31:25,447
Sunt mândru că faci asta.
359
00:31:26,550 --> 00:31:30,154
Totul o să fie în regulă.
Îți promit.
360
00:31:32,658 --> 00:31:35,562
Ești gata?
361
00:32:03,097 --> 00:32:05,901
Transformarea poate fi
puțin dureroasă.
362
00:32:10,508 --> 00:32:14,813
- Tati, putem să mai discutăm asta puțin?
- Am discutat deja, fiule.
363
00:32:14,814 --> 00:32:16,216
Totul se va termina curând.
364
00:32:17,618 --> 00:32:20,622
- Totul va fi bine.
- Așteaptă.
365
00:32:22,125 --> 00:32:25,329
- Nu pot să fac asta.
- Warren, calmează-te.
366
00:32:25,730 --> 00:32:28,033
- Nu pot să fac asta.
- Ba poți.
367
00:32:28,034 --> 00:32:29,736
Relaxează-te, fiule.
368
00:32:29,737 --> 00:32:31,039
- Stai liniștit, calmează-te.
- Nu pot să fac asta.
369
00:32:31,040 --> 00:32:34,044
Îți promit că vei fi bine.
Warren, relaxează-te.
370
00:32:43,356 --> 00:32:46,661
Warren.
E o viață mai bună.
371
00:32:46,662 --> 00:32:48,163
Asta e ce vrem cu toții.
372
00:32:48,265 --> 00:32:51,769
Nu, asta e ce vrei tu.
373
00:32:53,973 --> 00:32:54,974
Warren, nu.
374
00:34:10,269 --> 00:34:12,271
Ți-am zis eu.
375
00:34:28,492 --> 00:34:30,295
Era și timpul.
376
00:34:30,396 --> 00:34:31,998
Am fost ocupat.
377
00:34:31,999 --> 00:34:35,203
- Ai găsit ce căutam?
- Sursa leacului e un mutant.
378
00:34:35,704 --> 00:34:38,107
Un copil la laboratoarele
Worthington.
379
00:34:38,108 --> 00:34:39,110
Fără el, nu au nimic.
380
00:34:40,713 --> 00:34:42,715
Eliberați-i pe ceilalți.
381
00:34:44,018 --> 00:34:49,725
- Celula 40215. James Madrox.
- Ăsta a jefuit cinci bănci.
382
00:34:56,034 --> 00:34:57,936
Pe toate în același timp
383
00:34:57,937 --> 00:35:00,040
Mi-ar folosi un om
cu talentul tău.
384
00:35:00,742 --> 00:35:04,146
- OK.
- Bine ai venit în Frăție.
385
00:35:06,750 --> 00:35:10,054
- Aveți grijă cu ăsta.
- Cain Marko.
386
00:35:10,055 --> 00:35:11,657
Prizonierat solitar.
387
00:35:11,658 --> 00:35:16,064
Ia ascultați și voi asta. Prizonierul
trebuie ținut închis tot timpul.
388
00:35:16,065 --> 00:35:18,668
Dacă scapă cumva,
nimic nu-l poate opri.
389
00:35:18,669 --> 00:35:20,271
Fascinant.
390
00:35:23,276 --> 00:35:26,279
- Cum îți spun ție?
- Juggernaut.
391
00:35:26,380 --> 00:35:28,683
Înțeleg de ce.
392
00:35:28,684 --> 00:35:30,687
Dă-mi drumul de-aici.
Trebuie să mă ușurez.
393
00:35:42,603 --> 00:35:45,406
- Frumos coif.
- Lupt bine cu el.
394
00:35:46,408 --> 00:35:48,811
Cred că o să fii foarte folositor
pentru armata noastră.
395
00:35:50,314 --> 00:35:51,316
Nu.
396
00:36:17,549 --> 00:36:19,151
Îl folosesc deja.
397
00:36:23,758 --> 00:36:24,759
Eric.
398
00:36:27,964 --> 00:36:33,371
Îmi pare rău, draga mea.
Nu mai ești de-a noastră.
399
00:36:39,580 --> 00:36:42,183
Ce păcat. Era așa frumoasă.
400
00:36:47,991 --> 00:36:51,896
Crezi că demisia ta va schimba ceva?
Nu așa poți influența politica.
401
00:36:51,897 --> 00:36:54,400
Văd că politica se decide fără mine
domnule președinte.
402
00:36:54,501 --> 00:36:57,805
Decizia de a transforma leacul
în armă a fost luată fără mine.
403
00:36:58,007 --> 00:37:00,610
E de neiertat ce s-a întâmplat
cu convoiul acela.
404
00:37:00,611 --> 00:37:03,915
- Dar acțiunile dumneavoastră...
- Hank, a fost un incident izolat.
405
00:37:03,916 --> 00:37:07,320
Trebuie să înțelegi. Mutanții aceia
erau o amenințare serioasă.
406
00:37:07,321 --> 00:37:10,425
Vă dați seama pe ce cale
înșelătoare ați apucat?
407
00:37:11,628 --> 00:37:12,929
Da.
408
00:37:15,633 --> 00:37:18,036
Dar îmi fac griji pentru
cum va supraviețui democrația
409
00:37:18,037 --> 00:37:20,340
atunci când un om mută
orașe întregi cu gândul.
410
00:37:20,642 --> 00:37:22,244
La fel și eu.
411
00:37:26,049 --> 00:37:28,853
Amândoi știm că o să devină
din ce în ce mai rău.
412
00:37:28,854 --> 00:37:31,257
Un motiv în plus că să fiu
printre ai mei.
413
00:38:00,895 --> 00:38:01,896
Jean.
414
00:38:06,503 --> 00:38:07,504
Logan.
415
00:38:08,506 --> 00:38:09,708
Bine-ai venit înapoi.
416
00:38:12,713 --> 00:38:14,715
La fel ca atunci
când ne-am întâlnit prima oară.
417
00:38:14,716 --> 00:38:17,419
Îți mai amintești?
418
00:38:18,922 --> 00:38:23,929
- Te simți bine?
- Da.
419
00:38:27,334 --> 00:38:28,635
Mă simt bine.
420
00:38:41,452 --> 00:38:43,955
Mă faci să roșesc.
421
00:38:45,859 --> 00:38:49,163
- Îmi citești gândurile?
- Nu e nevoie.
422
00:38:52,869 --> 00:38:54,871
E în regulă.
423
00:39:08,890 --> 00:39:09,891
E în regulă.
424
00:39:49,141 --> 00:39:50,843
- Așteaptă.
- Nu.
425
00:39:56,851 --> 00:39:57,852
Jean.
426
00:39:59,355 --> 00:40:01,358
- Nu ești tu.
- Ba da.
427
00:40:01,659 --> 00:40:04,062
- Ba da, eu sunt.
- Nu.
428
00:40:04,063 --> 00:40:05,064
Nu trebuie să ne grăbim
429
00:40:06,868 --> 00:40:08,970
Profesorul a zis că poate vei fi...
430
00:40:10,473 --> 00:40:13,177
...diferită.
431
00:40:13,378 --> 00:40:15,280
El ar ști, nu-i așa?
432
00:40:15,882 --> 00:40:19,086
Ce?
Crezi că nu e și în mintea ta?
433
00:40:20,188 --> 00:40:24,694
Uită-te la tine, Wolverine.
Te-a îmblânzit.
434
00:40:29,100 --> 00:40:31,303
Unde e Scott?
435
00:40:34,508 --> 00:40:36,310
Jean.
436
00:40:37,513 --> 00:40:39,215
Unde sunt?
437
00:40:39,516 --> 00:40:41,519
Ești la conac.
438
00:40:41,920 --> 00:40:45,124
Trebuie să-mi spui
ce s-a întâmplat cu Scott.
439
00:40:48,530 --> 00:40:52,434
Jean. Spune-mi
ce s-a întâmplat cu el.
440
00:41:11,960 --> 00:41:14,062
Uită-te la mine.
441
00:41:16,867 --> 00:41:18,369
Rămâi te rog cu mine.
442
00:41:19,271 --> 00:41:22,575
- Vorbește cu mine. Uită-te la mine.
- Nu.
443
00:41:22,576 --> 00:41:24,378
Concentrează-te. Concentrează-te, Jean.
444
00:41:26,181 --> 00:41:29,986
- Omoară-mă
- Ce?
445
00:41:29,987 --> 00:41:31,789
Omoară-mă până n-o să omor
eu pe cineva iubit.
446
00:41:31,790 --> 00:41:33,793
- Nu spune asta.
- Te rog.
447
00:41:33,794 --> 00:41:35,496
Încetează.
448
00:41:35,497 --> 00:41:37,199
Omoară-mă.
449
00:41:38,602 --> 00:41:41,205
Încetează. Uită-te la mine.
Uită-te la mine, Jean.
450
00:41:41,206 --> 00:41:43,509
O să fii în regulă.
Te putem ajuta.
451
00:41:43,610 --> 00:41:46,714
OK? Profesorul te poate ajuta.
O să rezolve asta.
452
00:41:46,715 --> 00:41:49,018
Nu vreau s-o rezolve.
453
00:42:00,333 --> 00:42:04,638
Inteligent.
Au pus leacul într-o armă.
454
00:42:05,941 --> 00:42:08,444
V-am spus că ei
o să atace primii.
455
00:42:08,445 --> 00:42:09,446
Deci ce facem?
456
00:42:09,648 --> 00:42:13,252
Ce facem? Folosim această armă
ca un paratrăsnet
457
00:42:13,253 --> 00:42:15,956
pentru a atrage mult
mai mulți de partea noastră.
458
00:42:17,359 --> 00:42:20,363
Veniți. Trebuie să ridicăm o armată.
459
00:42:22,867 --> 00:42:24,870
Am descoperit ceva.
460
00:42:24,871 --> 00:42:30,678
O forță electromagnetică.
E enormă. E... un mutant.
461
00:42:31,179 --> 00:42:35,785
De clasă 5. Mai puternic
decât orice am simțit vreodată.
462
00:42:35,786 --> 00:42:37,689
Mai puternic și decât tine.
463
00:42:40,293 --> 00:42:41,995
Unde e?
464
00:42:44,799 --> 00:42:46,602
Logan.
465
00:42:47,904 --> 00:42:50,007
- Jean. Jean.
- Ce s-a întâmplat?
466
00:42:50,008 --> 00:42:52,010
Ce ai făcut?
467
00:42:56,517 --> 00:42:59,521
- Cred că l-a ucis pe Scott.
- Ce?
468
00:43:01,324 --> 00:43:02,926
E imposibil.
469
00:43:02,927 --> 00:43:04,729
Te-am avertizat.
470
00:43:09,937 --> 00:43:13,441
A părăsit conacul
și încearcă să-mi blocheze gândurile.
471
00:43:13,442 --> 00:43:15,445
E atât de puternică.
472
00:43:17,548 --> 00:43:19,651
Poate fi prea târziu.
473
00:43:24,358 --> 00:43:26,360
- Așteptați-mă aici.
- Ce?
474
00:43:26,361 --> 00:43:28,364
Trebuie s-o văd pe Jean
de unul singur.
475
00:43:28,765 --> 00:43:31,068
Ai avut dreptate, Charles.
476
00:43:31,069 --> 00:43:33,272
Ea este specială.
477
00:43:33,273 --> 00:43:35,075
Magneto, tu ce cauți aici?
478
00:43:35,076 --> 00:43:37,579
Același lucru ca și profesorul.
Vizitez un prieten vechi.
479
00:43:37,580 --> 00:43:39,983
- Nu vreau să am probleme aici.
- Nici eu, Charles.
480
00:43:39,984 --> 00:43:43,088
Deci, mergem înăuntru?
481
00:43:44,391 --> 00:43:47,194
Am venit s-o aduc pe Jean acasă.
Nu te amesteca, Eric.
482
00:43:47,195 --> 00:43:48,897
La fel ca pe vremuri, nu-i așa?
483
00:43:48,898 --> 00:43:51,902
Are nevoie de ajutor.
Nu se simte bine.
484
00:43:52,604 --> 00:43:55,908
Vorbești exact ca părinții ei.
485
00:43:55,909 --> 00:43:58,612
Nu lăsa pe nimeni înăuntru.
486
00:44:44,470 --> 00:44:47,074
- Știam c-o să vii.
- Desigur.
487
00:44:47,075 --> 00:44:48,777
Am venit să te duc acasă.
488
00:44:48,778 --> 00:44:52,482
- Nu am nici o casă.
- Ba ai, o casă și-o familie.
489
00:44:52,483 --> 00:44:56,188
El crede că puterea ta e prea mare
pentru tine s-o controlezi, să știi.
490
00:44:56,189 --> 00:45:00,192
- Eric.
- Nu cred că jocurile mentale vor merge.
491
00:45:00,193 --> 00:45:01,593
Deci vrei să mă controlezi?
492
00:45:01,594 --> 00:45:02,994
- Nu.
- Ba da.
493
00:45:02,995 --> 00:45:05,795
Nu, vreau să te ajut.
494
00:45:05,796 --> 00:45:07,396
Să mă ajuți?
495
00:45:07,997 --> 00:45:10,497
- Ce e în neregulă cu mine?
- Nimic.
496
00:45:10,498 --> 00:45:12,998
- Eric, oprește-te.
- Nu, Charles, nu de data asta.
497
00:45:12,999 --> 00:45:14,699
Întotdeauna ai ținut-o înapoi.
498
00:45:14,700 --> 00:45:16,700
Pentru binele tău, Jean.
499
00:45:18,301 --> 00:45:20,801
Ieși din mintea mea.
500
00:45:23,202 --> 00:45:26,802
- Mă duc.
- Profesorul zicea c-o să se descurce.
501
00:45:33,103 --> 00:45:37,203
Uită-te la mine, Jean. Te pot ajuta.
Uită-te la mine.
502
00:45:37,604 --> 00:45:39,004
Ieși din mintea mea.
503
00:45:40,705 --> 00:45:42,805
Poate că ar trebui
s-o asculți, Charles.
504
00:45:42,806 --> 00:45:45,806
Trebuie să ai încredere în mine.
Ești un pericol pentru tine și pentru toți.
505
00:45:45,807 --> 00:45:48,807
- Dar eu te pot ajuta.
- Eu cred că vrei să-i dai leacul.
506
00:45:49,208 --> 00:45:50,908
Uite ce s-a întâmplat cu Scott.
507
00:45:50,909 --> 00:45:54,109
L-ai ucis pe bărbatul pe care-l iubeai
fiindcă nu-ți puteai controla puterea.
508
00:45:54,110 --> 00:45:56,010
NU! Încetează.
509
00:45:58,711 --> 00:46:00,411
Asta e.
510
00:46:42,712 --> 00:46:45,712
Jean, lasă-mă în mintea ta.
511
00:47:47,613 --> 00:47:49,313
Nu, Jean.
512
00:47:49,514 --> 00:47:52,514
Jean!
513
00:48:50,415 --> 00:48:53,415
N-o lăsa să te controleze.
514
00:49:01,616 --> 00:49:03,016
Charles!
515
00:49:30,517 --> 00:49:33,617
Draga mea.
Vino cu mine.
516
00:50:29,718 --> 00:50:37,518
Trăim într-o epocă a întunericului. O lume
dominată de teamă, ură și intoleranță.
517
00:50:38,619 --> 00:50:42,419
Dar în fiecare epocă, există
și aceia care luptă împotriva acestora.
518
00:50:42,920 --> 00:50:46,620
Charles Xavier s-a născut
într-o lume dezbinată.
519
00:50:48,621 --> 00:50:54,521
O lume pe care a încercat să o vindece.
O misiune pe care n-a văzut-o îndeplinită.
520
00:50:55,222 --> 00:51:00,022
Se pare că destinul marilor oameni este
să nu-și vadă scopurile realizate.
521
00:51:00,623 --> 00:51:04,223
Charles a fost mai mult decât
un conducător, mai mult decât un profesor.
522
00:51:04,424 --> 00:51:06,124
A fost un prieten.
523
00:51:06,625 --> 00:51:09,725
Când ne era frică, ne-a dat putere.
524
00:51:10,026 --> 00:51:13,326
Și când eram singuri,
ne-a dat o familie.
525
00:51:14,627 --> 00:51:19,627
El a murit... dar învățăturile lui
trăiesc mereu... prin noi.
526
00:51:19,928 --> 00:51:21,628
Elevii săi.
527
00:51:21,829 --> 00:51:25,029
Oriunde am merge, trebuie
să-i purtăm mereu visul.
528
00:51:25,430 --> 00:51:29,330
Visul unei lumi unite.
529
00:51:53,531 --> 00:51:54,731
Kitty.
530
00:51:56,432 --> 00:51:57,932
Bobby?
531
00:52:01,333 --> 00:52:03,833
- Te simți bine?
- Da.
532
00:52:07,534 --> 00:52:09,934
Doar că...
533
00:52:09,934 --> 00:52:15,834
...când Xavier a venit la mine acasă,
el a fost cel care m-a convins să vin aici.
534
00:52:15,835 --> 00:52:17,535
Da, și pe mine la fel.
535
00:52:18,136 --> 00:52:21,736
- Toți simțim la fel, să știi.
- Nu, Bobby, nu chiar.
536
00:52:22,337 --> 00:52:24,837
Tu o ai pe Rogue și eu am...
537
00:52:26,438 --> 00:52:29,038
Mi-e dor de casă.
538
00:52:29,939 --> 00:52:32,339
Pentru prima dată
în atâția ani.
539
00:52:35,340 --> 00:52:38,740
- Kitty, scoală-te. Vino cu mine.
- Dar Storm ne-a zis să stăm în camere.
540
00:52:38,741 --> 00:52:40,741
Nu-ți fă griji.
Nu vom fi prinși.
541
00:52:41,142 --> 00:52:43,242
Adică nu poți
să stai aici singură.
542
00:52:43,943 --> 00:52:44,943
Vino.
543
00:52:57,144 --> 00:53:00,444
Și locul acesta ne poate fi casă.
544
00:53:38,845 --> 00:53:40,845
Mulțumesc pentru asta, Bobby.
545
00:53:58,346 --> 00:54:01,846
- Vrei să te ajut?
- Nu.
546
00:54:04,547 --> 00:54:06,547
Unde pleci?
547
00:54:08,048 --> 00:54:10,748
Tu nu știi cum e
să-ți fie frică de puterile tale.
548
00:54:10,749 --> 00:54:12,849
Să-ți fie frică să te apropii
de cineva.
549
00:54:12,850 --> 00:54:15,150
Ba da, știu.
550
00:54:16,351 --> 00:54:19,351
Vreau să pot atinge
oamenii, Logan.
551
00:54:20,152 --> 00:54:23,652
O îmbrățișare, o strângere de mână.
552
00:54:23,853 --> 00:54:25,353
Un sărut.
553
00:54:25,854 --> 00:54:29,054
Sper că nu faci asta
pentru vreun băiat.
554
00:54:30,955 --> 00:54:34,355
Ascultă, dacă vrei să pleci
atunci pleacă.
555
00:54:34,356 --> 00:54:36,556
Doar să fii sigură că asta vrei.
556
00:54:38,557 --> 00:54:41,057
N-ar trebui să mă rogi
să rămân?
557
00:54:41,558 --> 00:54:43,658
Să mă duc sus și să despachetez?
558
00:54:43,659 --> 00:54:46,059
Nu sunt tatăl ci prietenul tău.
559
00:54:48,960 --> 00:54:51,060
Gândește-te doar la ce
ți-am spus, Rogue.
560
00:54:52,061 --> 00:54:53,661
Marie.
561
00:54:54,762 --> 00:54:56,762
Marie.
562
00:55:34,663 --> 00:55:37,563
Îți amintești când ne-am întâlnit
prima oară?
563
00:55:37,864 --> 00:55:40,964
Știi ce am văzut
când m-am uitat la tine?
564
00:55:41,565 --> 00:55:44,465
Am văzut următoarea etapă
a evoluției.
565
00:55:44,966 --> 00:55:47,866
Ceea ce eu și Charles
am sperat să găsim.
566
00:55:48,967 --> 00:55:55,267
Și m-am întrebat de ce ar transforma
Charles această zeiță într-o muritoare?
567
00:55:59,768 --> 00:56:03,768
Eu pot manipula metalul...
568
00:56:03,769 --> 00:56:07,469
...dar tu... tu poți face orice.
569
00:56:07,470 --> 00:56:10,270
Orice te-ai gândi.
570
00:56:20,271 --> 00:56:21,271
Jean.
571
00:56:22,472 --> 00:56:23,472
Destul.
572
00:56:26,373 --> 00:56:27,573
Destul!!
573
00:56:30,274 --> 00:56:32,174
Pari exact ca el.
574
00:56:32,775 --> 00:56:35,775
Jean, el voia
să-ți reții puterile.
575
00:56:36,176 --> 00:56:39,076
- Și tu ce vrei?
- Vreau să fii ceea ce ești.
576
00:56:40,677 --> 00:56:43,177
Așa cum a dorit natura.
577
00:56:44,878 --> 00:56:47,178
Dar leacul este pentru toți.
578
00:56:47,179 --> 00:56:50,379
Dacă vrem libertate,
trebuie să luptăm pentru ea.
579
00:56:52,080 --> 00:56:55,080
Și această luptă începe acum.
580
00:57:03,081 --> 00:57:06,081
N-ar trebui să fie aici cu noi.
581
00:57:06,082 --> 00:57:08,182
Puterea ei nu e deloc stabilă.
582
00:57:08,183 --> 00:57:09,883
Doar în mâinile cui nu trebuie.
583
00:57:09,884 --> 00:57:11,784
Ai încredere în ea?
E una din ei.
584
00:57:11,785 --> 00:57:13,385
Așa ai fost și tu odată.
585
00:57:13,386 --> 00:57:17,286
Am fost de partea ta tot timpul. L-aș fi
omorât pe profesor dacă m-ai fi lăsat.
586
00:57:19,387 --> 00:57:22,387
Charles Xavier a făcut
mai multe pentru mutanți decât oricine.
587
00:57:23,388 --> 00:57:28,288
Un singur lucru regret: că a murit
pentru ca visul nostru să trăiască.
588
00:57:45,189 --> 00:57:48,089
Și acum? Ce mai facem?
589
00:57:48,090 --> 00:57:52,090
Profesorul Xavier a fondat această școală.
Poate că e mai bine să sfârșească cu el.
590
00:57:52,091 --> 00:57:54,091
Va trebui să spunem elevilor
să plece acasă.
591
00:57:54,192 --> 00:57:56,192
Cei mai mulți dintre noi
nu au unde să se ducă.
592
00:57:57,493 --> 00:58:01,493
Nu pot să cred asta. Nu pot să cred
că nu vom lupta pentru școală.
593
00:58:08,094 --> 00:58:11,394
Îmi pare rău.
Știu că e un moment nepotrivit.
594
00:58:11,395 --> 00:58:14,495
Mi s-a spus că acesta
e un loc sigur pentru mutanți.
595
00:58:16,096 --> 00:58:18,296
A fost, fiule.
596
00:58:21,697 --> 00:58:24,197
Și încă mai e.
597
00:58:24,198 --> 00:58:25,898
O să-ți găsim o cameră.
598
00:58:25,899 --> 00:58:28,899
Hank, spune-le tuturor elevilor
că școala rămâne deschisă.
599
00:58:44,000 --> 00:58:45,200
Rogue.
600
00:58:47,101 --> 00:58:48,901
Rogue!
601
00:58:58,002 --> 00:59:01,802
- Pete, ai văzut-o pe Rogue?
- Da, a plecat.
602
00:59:15,903 --> 00:59:16,903
Logan.
603
00:59:18,004 --> 00:59:19,004
Logan.
604
00:59:20,005 --> 00:59:21,005
Logan.
605
00:59:21,206 --> 00:59:22,306
Jean?
606
00:59:22,307 --> 00:59:23,507
Logan.
Unde sunt?
607
00:59:23,508 --> 00:59:24,508
Logan.
608
00:59:24,509 --> 00:59:25,509
Logan.
609
00:59:25,510 --> 00:59:26,510
Logan.
610
00:59:27,111 --> 00:59:29,111
ÎNCETEAZĂ!
611
00:59:52,312 --> 00:59:54,712
- Unde pleci?
- Unde crezi?
612
00:59:55,113 --> 00:59:57,613
A plecat, Logan.
Nu se mai întoarce.
613
00:59:57,614 --> 00:59:59,014
N-ai de unde să știi asta.
614
00:59:59,015 --> 01:00:01,115
L-a omorât pe profesor.
615
01:00:01,616 --> 01:00:05,216
Nu a fost Jean.
Jean pe care-o știu e încă acolo.
616
01:00:06,817 --> 01:00:07,817
- Ascultă.
- Dă-te din drum.
617
01:00:07,818 --> 01:00:10,918
De ce nu vezi adevărul?
De ce nu renunți la ea?
618
01:00:10,919 --> 01:00:13,319
Fiindcă... fiindcă...
619
01:00:13,320 --> 01:00:15,320
Fiindcă o iubești.
620
01:00:25,021 --> 01:00:28,021
Ea a ales deja. Acum trebuie
să alegem și noi.
621
01:00:28,022 --> 01:00:30,322
Dacă ești cu noi, atunci fii cu noi.
622
01:00:46,423 --> 01:00:52,423
Nu ne trebuie leac!
Nu ne trebuie leac!
623
01:00:59,024 --> 01:01:03,324
Vrei să iei leacul
ca să te întorci la mami și tati?
624
01:01:04,825 --> 01:01:06,825
Caut pe cineva.
625
01:01:08,726 --> 01:01:11,826
Acum înțeleg. Prietena ta.
626
01:01:13,127 --> 01:01:15,427
M-am gândit că ea ar vrea leacul.
627
01:01:15,428 --> 01:01:17,628
E jalnică.
628
01:01:21,429 --> 01:01:23,429
Haide, omule de gheață.
629
01:01:25,030 --> 01:01:27,230
Fă o mișcare.
630
01:01:32,631 --> 01:01:36,531
Același Bobby de odinioară.
Tot ți-e frică să lupți.
631
01:01:48,832 --> 01:01:51,832
Atacul de azi a fost
doar prima noastră lovitură.
632
01:01:51,833 --> 01:01:55,833
Cât timp leacul există,
războiul nostru se va înteți...
633
01:01:55,834 --> 01:01:59,834
...orașele voastre, străzile voastre
nu vor mai fi în siguranță...
634
01:01:59,835 --> 01:02:02,035
...voi nu veți fi în siguranță.
635
01:02:02,636 --> 01:02:05,036
Și către camarazii mei mutanți:
636
01:02:05,037 --> 01:02:09,037
vă fac această ofertă: alăturați-vă nouă
sau nu stați în calea noastră.
637
01:02:09,538 --> 01:02:12,238
A fost vărsat deja destul
sânge de mutant.
638
01:02:14,639 --> 01:02:17,639
Încercăm să-l depistăm, domnule.
Lucrăm din greu.
639
01:02:20,140 --> 01:02:22,140
Nu-l putem lăsa să facă asta.
640
01:02:22,441 --> 01:02:24,441
Știți că sunt de acord
cu dumneavoastră, domnule.
641
01:02:24,442 --> 01:02:26,642
Asta e acum o problemă
de securitate națională
642
01:02:26,643 --> 01:02:28,743
Ocupă și securizează
laboratoarele Worthington.
643
01:02:28,744 --> 01:02:31,244
Vreau să fie dispuse imediat
trupe cu arme cu leac.
644
01:02:31,245 --> 01:02:32,245
Da, domnule.
645
01:02:32,246 --> 01:02:33,346
Și, Trask...
646
01:02:33,347 --> 01:02:35,647
Trebuie să-l găsești pe Magneto
și să-l oprești
647
01:02:35,648 --> 01:02:37,948
prin orice mijloace cu putință.
648
01:02:38,349 --> 01:02:41,649
Dacă Magneto vrea război,
război să-i dăm.
649
01:02:42,450 --> 01:02:45,050
Să mergem. Mișcați-vă.
650
01:02:45,051 --> 01:02:48,251
Predați-vă vechile arme.
Renunțați la orice metal.
651
01:02:52,152 --> 01:02:56,452
Luați-vă armele de plastic.
Luați-vă cartușele cu leac.
652
01:02:56,453 --> 01:02:58,953
Fără nici un metal.
653
01:03:10,654 --> 01:03:14,654
Nu ne trebuie leac!
Nu ne trebuie leac!
654
01:05:34,055 --> 01:05:35,655
Veniți la Frăție.
655
01:05:42,256 --> 01:05:44,456
Ei vor să ne vindece
656
01:05:44,457 --> 01:05:48,057
dar eu vă spun vouă:
noi suntem leacul.
657
01:05:50,658 --> 01:05:55,858
Leacul pentru condiția lor imperfectă
numită Homo Sapiens.
658
01:05:57,859 --> 01:06:02,259
Ei au armele lor...
noi le-avem pe-ale noastre.
659
01:06:05,160 --> 01:06:11,560
Vom lovi cu o răzbunare și o furie
nemaiîntâlnită încă în lume.
660
01:06:12,661 --> 01:06:18,861
Și dacă vreun mutant ne va sta în cale
vom folosi această otravă împotrivă-i.
661
01:06:19,862 --> 01:06:25,062
Vom merge spre insula Alcatraz.
Vom prelua controlul leacului
662
01:06:25,063 --> 01:06:27,663
și-i vom distruge sursa.
663
01:06:27,664 --> 01:06:31,564
Și apoi nimic nu ne mai poate opri.
664
01:06:46,765 --> 01:06:47,765
Jean.
665
01:07:00,666 --> 01:07:04,266
Ți-am simțit mirosul
de la o milă depărtare.
666
01:07:04,267 --> 01:07:05,967
N-am venit aici
să mă lupt cu tine.
667
01:07:05,968 --> 01:07:07,168
Deștept băiat.
668
01:07:07,169 --> 01:07:10,769
- Am venit după Jean.
- Crezi că o țin aici fără voia ei?
669
01:07:21,370 --> 01:07:23,570
Ea se află aici fiindcă așa dorește.
670
01:07:23,571 --> 01:07:25,271
Nu știi cu cine ai de-a face.
671
01:07:25,272 --> 01:07:29,072
Ba știu foarte bine.
Am văzut ce i-a făcut lui Charles.
672
01:07:29,273 --> 01:07:31,773
Ai stat acolo
și l-ai lăsat să piară.
673
01:07:33,174 --> 01:07:35,174
Nu plec de-aici fără ea.
674
01:07:35,175 --> 01:07:36,475
Ba da.
675
01:07:52,576 --> 01:07:55,076
Două minute până la întâlnire,
domnule președinte.
676
01:07:57,577 --> 01:08:00,577
Avem un semnal satelit
al bazei de operațiuni a lui Magneto.
677
01:08:04,678 --> 01:08:06,478
Cum l-ați găsit?
678
01:08:06,479 --> 01:08:09,079
Ea ne-a spus tot ce aveam
nevoie și chiar mai mult.
679
01:08:10,280 --> 01:08:13,580
Nici iadul nu e mai rău
decât femeia înșelată.
680
01:08:48,681 --> 01:08:50,481
Ne apropiem de țintă
drept înainte.
681
01:08:52,682 --> 01:08:54,882
Pregătiți-vă pentru o incursiune
la 360 de grade.
682
01:09:07,083 --> 01:09:10,683
Aici liderul de echipă
către Bravo 1. Aveți undă verde.
683
01:09:15,584 --> 01:09:17,684
OK. Trimite-i la atac.
684
01:09:17,685 --> 01:09:18,685
OK.
685
01:09:38,286 --> 01:09:41,586
OK. Mă predau.
686
01:09:41,687 --> 01:09:44,187
Ne pare rău, d-le secretar.
A fost o țintă falsă.
687
01:09:44,188 --> 01:09:46,688
Dacă nu e acolo,
atunci unde naiba e?
688
01:09:55,589 --> 01:09:59,689
Laboratoarele Worthington.
Se termină unde a început.
689
01:09:59,690 --> 01:10:01,690
Ești sigură că băiatul
e încă înăuntru?
690
01:10:01,691 --> 01:10:03,091
100%.
691
01:10:03,092 --> 01:10:06,592
Și cum o să ajungem acolo?
Fiindcă eu nu înot.
692
01:10:07,493 --> 01:10:09,793
Lasă asta în seama mea.
693
01:10:14,594 --> 01:10:15,594
Storm.
694
01:10:16,695 --> 01:10:17,695
Storm.
695
01:10:17,896 --> 01:10:20,796
Ce cauți înapoi aici?
696
01:10:20,797 --> 01:10:22,997
Am nevoie de ajutor.
697
01:10:22,998 --> 01:10:25,998
- Ai găsit-o.
- Da. E cu Magneto.
698
01:10:25,999 --> 01:10:28,799
- Unde e?
- Sunt în mișcare. Știu unde se duc.
699
01:10:28,800 --> 01:10:31,600
- L-ai văzut pe Magneto?
- Da. Trebuie să plecăm acum.
700
01:10:31,801 --> 01:10:34,201
Vor ataca Alcatrazul.
701
01:10:34,202 --> 01:10:37,802
- Staționează trupe pe insula aceea.
- Nu suficiente ca să-l oprească.
702
01:10:37,803 --> 01:10:39,803
Să ne echipăm.
703
01:10:44,004 --> 01:10:45,604
Nu-mi vine să cred
că asta m-a încăput vreodată.
704
01:10:45,605 --> 01:10:48,305
Dacă Magneto pune mâna pe leac
atunci nu-l mai putem opri.
705
01:10:48,306 --> 01:10:50,506
- Poți estima cât de mulți are?
- O armată.
706
01:10:50,507 --> 01:10:53,507
Până și puterea lui are limite.
707
01:10:53,508 --> 01:10:55,008
Suntem numai șase, Logan.
708
01:10:58,909 --> 01:11:00,909
Da. Suntem inferiori numeric.
709
01:11:01,110 --> 01:11:04,010
N-am de gând să vă mint.
710
01:11:04,011 --> 01:11:08,011
L-am pierdut pe Scott.
L-am pierdut pe profesor.
711
01:11:08,512 --> 01:11:11,812
Dacă nu luptăm acum,
tot ce ei au simbolizat va muri cu ei.
712
01:11:14,113 --> 01:11:17,813
N-o să las
să se întâmple asta. Tu?
713
01:11:19,914 --> 01:11:22,914
Atunci vom rămâne împreună.
714
01:11:22,915 --> 01:11:24,315
X-Men.
715
01:11:25,516 --> 01:11:27,016
Cu toții.
716
01:11:34,117 --> 01:11:36,117
Suntem gata.
717
01:11:36,618 --> 01:11:37,618
Să mergem.
718
01:11:42,819 --> 01:11:44,819
Sunt pregătiți.
719
01:11:44,820 --> 01:11:50,820
Da, știu. Dar tu ești pregătit
să faci ce trebuie când va sosi clipa?
720
01:13:18,821 --> 01:13:21,021
Tati, ce se întâmplă?
721
01:13:22,522 --> 01:13:24,522
E un cutremur.
722
01:13:28,023 --> 01:13:30,023
Suntem închiși.
723
01:15:34,082 --> 01:15:37,015
Charles a vrut mereu
să construiască poduri.
724
01:15:52,759 --> 01:15:54,802
Dumnezeule!
725
01:16:38,123 --> 01:16:40,346
Băiatul e în colțul de sud-est
al clădirii.
726
01:16:42,686 --> 01:16:43,843
Bine lucrat...
727
01:16:43,844 --> 01:16:48,844
La asalt!!
728
01:17:02,532 --> 01:17:05,568
La șah, sacrificăm
mai întâi pionii.
729
01:17:08,272 --> 01:17:10,730
Oamenii și armele lor.
730
01:17:19,650 --> 01:17:22,393
Plastic..
731
01:17:28,579 --> 01:17:30,922
De-aia pionii atacă primii.
732
01:17:41,011 --> 01:17:42,149
Stați cu ochii pe pod.
733
01:17:50,309 --> 01:17:51,656
Foc!!
734
01:17:59,179 --> 01:18:02,861
Arclight, folosește-ți undele de șoc.
Țintește armele acelea.
735
01:18:23,507 --> 01:18:25,845
Gardienii n-au nici o șansă.
736
01:18:26,009 --> 01:18:28,056
Activez camuflajul.
737
01:18:30,163 --> 01:18:32,618
- Dar avioane, tancuri?
- Împotriva lui Magneto?
738
01:18:32,619 --> 01:18:34,119
Le va întoarce cu susu-n jos.
739
01:18:34,120 --> 01:18:37,320
- Unde sunt trupele noastre terestre?
- La treizeci de minute distanță.
740
01:18:38,874 --> 01:18:40,899
Atunci Dumnezeu să ne ajute.
741
01:18:50,683 --> 01:18:52,101
Vin după el.
742
01:19:26,639 --> 01:19:28,001
Să nu mai faci asta altădată.
743
01:19:35,560 --> 01:19:37,020
Oameni, acoperiți ușile.
744
01:19:37,482 --> 01:19:39,471
Stați cu toții împreună.
745
01:19:39,472 --> 01:19:41,472
Păstrați această linie.
746
01:19:56,911 --> 01:19:59,106
Trădători ai propriei cauze.
747
01:20:05,645 --> 01:20:07,358
Terminați-i.
748
01:20:43,570 --> 01:20:45,070
Încă nu.
749
01:21:00,217 --> 01:21:02,858
Du-te înăuntru, găsește băiatul
și omoară-l.
750
01:21:03,059 --> 01:21:04,859
Cu plăcere.
751
01:21:10,860 --> 01:21:11,860
Stați așa!
752
01:21:15,491 --> 01:21:17,432
Se duce după băiat.
753
01:21:17,433 --> 01:21:19,633
Nu și dacă ajung eu
prima la el.
754
01:21:19,734 --> 01:21:21,234
Kitty.
755
01:21:32,197 --> 01:21:33,314
Haide.
756
01:21:37,585 --> 01:21:39,005
Ia regenerează-ți tu astea.
757
01:21:49,864 --> 01:21:51,838
Nu știi cine sunt eu?
758
01:21:53,155 --> 01:21:55,032
Eu mi-s Juggernaut, cățea!
759
01:22:27,351 --> 01:22:29,090
Plecați undeva?
760
01:22:32,945 --> 01:22:35,515
Tu ești tipul care a inventat leacul,
nu-i așa?
761
01:22:35,516 --> 01:22:37,316
Da, eu sunt.
762
01:22:38,844 --> 01:22:40,914
- Fetelor...
- Nu.
763
01:22:40,915 --> 01:22:43,215
Nu-l luați. Nu-i faceți rău. Nu.
764
01:22:43,216 --> 01:22:45,416
- Dă-mi drumul.
- Nu-i faceți rău.
765
01:22:46,230 --> 01:22:51,051
Calmează-te. Totul va fi bine.
766
01:23:08,890 --> 01:23:10,065
Credeam că ești diplomat.
767
01:23:10,066 --> 01:23:12,866
Dar vine și vremea
când fiecare bărbat trebuie să...
768
01:23:15,067 --> 01:23:17,367
Las' c-ai prins ideea.
769
01:23:17,957 --> 01:23:21,837
Nu. Vă rog, nu.
Nu.
770
01:23:28,521 --> 01:23:30,459
Nu-ți fă griji.
Sunt aici să te ajut.
771
01:23:30,460 --> 01:23:31,916
O să te scap de-aici.
772
01:23:34,386 --> 01:23:35,344
Pe aici.
773
01:23:36,967 --> 01:23:40,041
- Ce se întâmplă?
- Puterile tale nu merg lângă mine.
774
01:23:45,511 --> 01:23:47,405
- Stai lângă mine, da?
- OK.
775
01:23:51,055 --> 01:23:53,473
Nu sunt eu tipul cu care
să te joci de-a v-ați ascunselea.
776
01:23:53,474 --> 01:23:55,974
Cine se ascunde, cretinule?
777
01:24:08,677 --> 01:24:12,137
Nu, nu.
778
01:24:12,138 --> 01:24:15,927
Vă rog nu-mi faceți asta.
N-am vrut decât să vă ajut.
779
01:24:16,579 --> 01:24:18,913
Ți se pare că noi avem
nevoie de ajutorul tău?
780
01:24:49,163 --> 01:24:51,832
E timpul să sfârșim acest război.
781
01:25:02,033 --> 01:25:03,323
Adăpostiți-vă.
782
01:25:06,470 --> 01:25:07,541
Dă-te din drum.
783
01:25:19,537 --> 01:25:20,571
Să mergem.
784
01:26:13,398 --> 01:26:15,350
Lucrăm în echipă.
785
01:26:16,551 --> 01:26:18,615
Cea mai bună defensivă
e ofensiva.
786
01:26:25,734 --> 01:26:28,689
Bobby, crezi că poți
să-l scoți din joc pe vechiul tău prieten?
787
01:26:41,534 --> 01:26:43,948
Ieși înaintea lui.
788
01:26:44,818 --> 01:26:47,439
Storm, o să ne trebuie
acoperire.
789
01:26:47,465 --> 01:26:49,010
Am înțeles.
790
01:27:38,385 --> 01:27:40,477
Nu arăți prea bine, Bobby.
791
01:27:41,643 --> 01:27:44,229
Poate ar trebui să te întorci
la școală.
792
01:27:55,071 --> 01:27:56,667
Iar tu n-ar fi trebuit
să pleci de la școală.
793
01:27:57,976 --> 01:27:59,996
Cine e acolo?
794
01:28:02,413 --> 01:28:04,295
Lasă-mă să-i dau eu
lovitura.
795
01:28:16,429 --> 01:28:19,014
Nu înveți niciodată, nu-i așa?
796
01:28:20,351 --> 01:28:24,302
De fapt... chiar învăț.
797
01:28:37,209 --> 01:28:39,539
Eu sunt...
798
01:28:39,621 --> 01:28:41,154
...unul din ei?
799
01:28:52,351 --> 01:28:56,064
Asta e ce vor ei pentru noi toți
800
01:29:16,645 --> 01:29:18,754
S-a terminat, Jean.
801
01:29:21,040 --> 01:29:23,979
S-a terminat.
802
01:29:26,298 --> 01:29:28,832
Nu. Nu trageți.
803
01:29:41,894 --> 01:29:43,866
NUUU!!!!
804
01:30:00,134 --> 01:30:02,222
Fugiți toți de-aici.
805
01:30:11,696 --> 01:30:12,794
Bobby!
806
01:30:23,932 --> 01:30:26,088
Ce am făcut?
807
01:30:37,102 --> 01:30:39,259
Sunt singurul care o poate opri.
808
01:30:39,268 --> 01:30:42,620
Du-i pe toți la adăpost.
Du-te.
809
01:30:47,340 --> 01:30:48,907
Jean!!
810
01:31:34,338 --> 01:31:35,763
Jean!!
811
01:31:36,296 --> 01:31:38,660
Știu că încă mai ești acolo.
812
01:32:25,306 --> 01:32:27,515
Ai muri pentru ei?
813
01:32:29,082 --> 01:32:32,321
Nu, nu pentru ei...
814
01:32:32,322 --> 01:32:34,358
...ci pentru tine.
815
01:32:36,768 --> 01:32:38,289
Pentru tine.
816
01:32:43,532 --> 01:32:45,630
Salvează-mă.
817
01:32:47,413 --> 01:32:48,901
Te iubesc.
818
01:33:56,820 --> 01:33:59,146
Jean Grey.
819
01:34:02,033 --> 01:34:05,071
Scott Summers.
820
01:34:28,336 --> 01:34:29,981
Te-ai întors.
821
01:34:37,456 --> 01:34:41,169
Îmi pare rău.
Trebuia.
822
01:34:42,898 --> 01:34:45,902
- Nu asta îmi doream.
- Știu.
823
01:34:46,985 --> 01:34:48,764
E ce doream eu.
824
01:35:04,165 --> 01:35:05,880
E bine să te revăd, amice.
825
01:35:06,780 --> 01:35:09,547
Cu mulțumirile unei națiuni recunoscătoare
826
01:35:09,548 --> 01:35:12,782
vă prezint noul nostru ambasador
pe lângă Națiunile Unite
827
01:35:12,783 --> 01:35:16,922
și reprezentatul în fața lumii a tuturor
cetățenilor Statelor Unite.
828
01:35:17,098 --> 01:35:19,624
Oameni și mutanți deopotrivă.
829
01:35:19,871 --> 01:35:21,572
Doctorul Hank McCoy.
830
01:35:25,341 --> 01:35:27,105
Bine lucrat, blănosule.
831
01:35:28,687 --> 01:35:31,235
Mulțumesc.
Mulțumesc mult.