1 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Lumea ma intreaba intotdeauna daca il cunosc pe Tyler Durden. 2 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Trei minute. 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Asta e. Nivel zero. 4 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 - Un discurs pentru ocazie? 5 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Cu un pistol infipt in gura, vorbesti doar in mormaituri. 6 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Nu-mi vine nici o idee. 7 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Pentru o secunda am uiat chestia cu demolarile controlate ale lui Tyler... 8 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 ..si ma gandesc la cat de curat e pistolul asta. 9 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Devine interesant de-acum. 10 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Vechea poveste, cum intotdeauna ranesti persoana iubita. 11 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Ei bine, merge in ambele sensuri. 12 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Aveam locuri in primele randuri pentru acest teatru al distrugerii in masa. 13 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Comitetul de Demolari al proiectului Mayhem... 14 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 ..a umplut fundatiile a 12 cladiri cu explozibili. 15 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 In doua minute, primele incarcaturi vor exploda... 16 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 ..si cateva blocuri vor fi reduse la niste daramaturi fumegande. 17 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Stiu asta pentru ca Tyler stie asta. 18 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Doua si jumatate. Gandeste-te la tot ce am realizat. 19 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Brusc am realizat ca toate astea, pistolul, bombele, revolutia,... 20 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 ..aveau ceva de-a face cu o fata pe care o cheama Marla Singer. 21 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Bob. Bob avea tate de femeie. 22 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Acesta era un grup de suport pentru barbati cu cancer testicular. 23 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Chestia imensa care ma umplea de bale, e Bob. 24 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Suntem inca barbati. 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Da, suntem barbati. 26 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Barbati suntem. 27 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Lui Bob i se extirpasera testicolele. Apoi terapie cu hormoni. 28 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 I se facusera tate de femeie pentru ca avea testosteron prea mult... 29 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 ..si corpul lui elimina estrogenul. 30 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 - Aici intram eu... - O sa-mi goleasca pectoralii iar. 31 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 ..intre tatele alea transpirate si imense... 32 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 ..care atarnau cumplit de mult, in felul in care doar D-zeu era de cumplit. 33 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 OK, poti sa plangi acum. 34 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Nu, asteapta. Inapoi. Sa incep mai devreme. 35 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 De sase luni, nu puteam sa dorm. 36 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 (echoing) nu dormeam... 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Cu insomnia, nimic nu e real. 38 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Totul e extrem de departe. 39 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Totul e o copie a unei copii... 40 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 ..a unei copii. 41 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Cand viom putea sa exploram spatiul intr-adevar, corporatiile vor fi cele care vor numi totul. 42 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Sfera stelara IBM. 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Galaxia Microsoft. 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Planeta Starbucks. 45 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Trebuie sa pleci saptamana asta ca sa rezolvi cateva zone cu probleme. 46 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Era marti. Purta cravata albastra cu floricele. 47 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Vrei sa renunt la priectele de acum pana cand poti sa raportezi o situatie mai buna? 48 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Ia-le pe astea. Uite biletele de avion. Suna-ma daca sunt probleme. 49 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Era plin de energie. Probabil tocmai venea de la baie. 50 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 La fel ca atata lume, am devenit un sclav al instinctului de cuib Ikea. 51 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Mmm... da. As vrea sa comand... 52 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 ..perdelele Erika Pekkari . 53 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 - Va rugam asteptati. - Orice interesant,... 54 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 ..precum o masa pentru cafea in forma de yin-yang, trebuia sa o am. 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Biroul personal Klipsk . 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Bicicleta pentru exercitii Hovetrekke . 57 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Sau canapeaua Ohamshab cea cu model cu linii verzi Strinne . 58 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 Chiar si lampile ecologice Ryslampa cu lumina alba. 59 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Cautam prin cataloage si ma intrebam... 60 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 .. ''Care set de farfurii ma defineste ca persoana?'' 61 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Le aveam pe toate. Chiar si bolurile acelea cu buline mici si cu imperfectiuni,... 62 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 ..dovada ca au fost realizate de catre cei mai cinstiti, muncitori, de incredere oameni din... 63 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 - (la telefon) Va rugam asteptati. - ..de undeva. 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Inainte cumparam pornografie. 65 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Acum era colectia Horchow . 66 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 - Nu. Nu poti muri de insomnie. - Dar de narcolepsie? 67 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Ametesc, ma trezesc in locuri ciudate. 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Nu stiu cum ajung acolo. 69 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 - Trebuie sa te linistesti. - Nu puteti sa-mi dati nimic? 70 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Tuinals rosu si albastru, Seconals rosu ca rujul... 71 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Nu. Ai nevoie de somn sanatos si natural. 72 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Mesteca niste radacini valeriene si fa mai multe exercitii. 73 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Hei. 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 - Ma doare... - Vrei sa vezi durere? 75 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Treci pe la First Methodist, marti seara. 76 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Uita-te la cei cu cancer testicular. 77 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Aia e durere. 78 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 (children singing) 79 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Intotdeauna am vrut trei copii... doi baieti si o fata. 80 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Mindy vroia doua fete si un baiat. 81 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Niciodata nu ne intelegeam. 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Ei bine, eu... a... 83 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 A avut primul copil saptamana trecuta. 84 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 O fata. 85 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Cu... Cu noul ei sot. 86 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 (man whispers) Fuck! 87 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Multumesc lui D-zeu... 88 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Sunt bucuros pentru ea. 89 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 (sobs) Merita... 90 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Toata lumea, sa-i multumim lui Thomas pentru ce ne-a spus. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Multumim, Thomas. 92 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Ma uit in camera asta, si vad curaj. 93 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 si lucrul asta imi da putere. 94 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Ne dam unul altuia putere. 95 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 E momentul pentru unu-la-unu. 96 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Asa ca, hai sa urmam cu totii exemplul lui Thomas si sa ne deschidem unul altuia. 97 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Gasiti-va cate un pertener. 98 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Si asa am cunoscut imensitatea. 99 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Ochii ii straluceau deja in lacrimi. 100 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Genunchii apropiati. Pasii aceia ciudati. 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 - Numele meu e Bob. - Bob? 102 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Bob fusese culturist campion. 103 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Stii programul acela despre "dezvoltarea pieptului" noaptea tarziu la TV? 104 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Era ideea lui. 105 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 (sobbing) Luam pastile. 106 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Steroizi. 107 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Diabonal si... 108 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 ..Wisterol. 109 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Astea se folosesc pentru caii de curse, pentru D-zeu. 110 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Iar acum sunt falit. 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Sunt divortat. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Copiii mei... 113 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 ..nici macar nu ma mai suna inapoi. 114 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Strainii cu felul asta de sinceritate ma termina si pe mine. 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Da-i drumul,... Cornelius. 116 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Poti sa plangi. 117 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 (starts snivelling) 118 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Si deodata... ceva s-a intamplat. mi-am dat drumul. 119 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Foarte bine. 120 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Pierdut in uitare. 121 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Intunecat, tacut si complet. 122 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Am gasit libertatea. Pierdutul sperantei, era libertatea. 123 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 (Bob suspina) E in regula. 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Copii mici nu dorm atat de bine. 125 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Am devenit dependent. 126 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Daca nu spuneam niciodata nimic... 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 ..intotdeauna credeau ce-i mai rau. 128 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Plangeau mai tare... apoi eu plangeam mai tare. 129 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Acum vom deschide usa cea verde, inima chakra... 130 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Adevarul era ca nu muream. 131 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Nu eram gazda a cancerului sau a vreunui parazit. 132 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 Eram centrul mic si caldut in jurul caruia viata acestei lumi se tot inghesuia. 133 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Imaginati-va durerea ca o minge alba de lumina tamaduitoare. 134 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Se misca prin corpul vostru, vindecandu-va. 135 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Continuati. Nu uitati sa respirati... 136 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 ..pasiti inainte prin usa din spatele camerei. 137 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Unde duce? 138 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Catre pestera voastra. 139 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Inaintati... 140 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 ..in pestera voastra. 141 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Asa e bine. 142 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 (echoing) Tot mai adanc in pestera. 143 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Acolo veti gasi... 144 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ..vietatea-putere. 145 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 (penguin) Aluneca. 146 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 (penguinul chicoteste) 147 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 In fiecare seara muream. 148 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Si in fiecare seara ma nasteam din nou. 149 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Plin de viata. 150 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 Bob ma iubea pentru ca credea ca nici eu nu aveam testicole. 151 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Aflandu-ma acolo, lipit de tatele lui,... 152 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 ..gata sa plang. 153 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Aceasta era vacanta mea. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Si ea... 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 ..a stricat totul. 156 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Aici e cancerul, nu? 157 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Tipa asta, Marla Singer,... 158 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 ..nu avea cancer testicular. 159 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Era o mincinoasa. 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Nu avea nici un fel de boala. 161 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 O vazusem la Free And Clear, grupul meu de paraziti ai sangelui, joia. 162 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Apoi la Hope, cercul meu bilunar de leucemie. 163 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Si inc-odata, la Seize The Day, tubeculoza, vineri noaptea. 164 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Marla,... 165 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 ..marea turista. 166 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Minciuna ei o reflecta pe a mea. 167 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Si dintr-odata, n-am mai simtit nimic. 168 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Nu puteam sa plang. Si iar,... 169 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 ..nu puteam sa dorm. 170 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Data viitoare, dupa meditatie,... 171 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 ..dupa ce ne deschidem inima chakra, cand trebuie sa ne imbratisam,... 172 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 ..o sa apuc cateaua aia, Marla Singer, si o sa urlu. 173 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Marla, mincinoaso! Turisto, eu chiar am nevoie de asta! Acum iesi afara! 174 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Nu mai dormisem de patru zile. 175 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 (TV) Acum vom lasa sa se usuce... 176 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Cand ai insomnii, nu dormi niciodata intr-adevar. 177 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Si niciodata nu esti intr-adevar treaz. 178 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 La inceputul intalnirii noastre,... 179 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 ..Chloe va spune cateva cuvinte. 180 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 A. Chloe. 181 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Chloe arata ca scheletul lui Meryl Streep daca l-ai fi facut sa se plimbe zambind... 182 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 ..fiind super dragut cu cei din jur. 183 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Ei bine, sunt inca aici. 184 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Dar nu stiu pentru cat timp. 185 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Asta e toata siguranta pe care cineva mi-o poate da. 186 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Dar am si vesti bune. 187 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Nu-mi mai este frica de moarte. 188 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Insa... traiesc foarte singura. 189 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Nimeni nu vrea sa faca sex cu mine. 190 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Sunt atat de aproape de final, si tot ce vreau e sa ma culc cu cineva pentru ultima oara. 191 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Am filme porno in apartamentul meu,... 192 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 - ..lubrifianti si amyl nitrite. - Multumim, Chloe. 193 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Toata lumea, sa-i multumim lui Chloe. 194 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 (toti) Multumim, Chloe. 195 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Acum sa ne pregatim pentru meditatie. 196 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Va aflati la intrarea in pestera. 197 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Intrati in pestera, apoi inaintati... 198 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 daca as avea o tumoare, as numi-o Marla. 199 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Marla. 200 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 Zgarietura de pe cerul gurii care s-ar vindeca doar daca n-ai mai atinge-o cu limba. 201 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Dar nu poti. 202 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 (group leader) ..tot mai adanc in pestera. 203 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 (echoing) Simtiti o energie tamaduitoare in jurul vostru. 204 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Acum gasiti-va animalul-putere. 205 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Aluneca. 206 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (group leader) OK. Gasiti-va partenerii. 207 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Gasiti pe cineva special in seara asta. 208 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Hei. 209 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 - Trebuie sa vorbim. - Sigur. 210 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 - Te urmaresc. - Ce? 211 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Da. Esti un fals. Nu mori. 212 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Scuza-ma? 213 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 In filozofia tibetana, in sensul Sylviei-Plath stiu ca toti murim. 214 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 - Dar tu nu mori in felul in care Chloe moare. - Si? 215 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Asa ca esti o turista. 216 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Te-am vazut. Te-am vazut la melanoma, te-am vazut la tuberculoza. 217 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Te-am vazut la cancer testicular! 218 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Te-am vazut exersand. 219 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 - Exersand ce? - Dandu-ma afara. 220 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Merge asa cum sperai,... Rupert? 221 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 O sa te descopar. 222 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Da-i drumul. Si eu o sa te descopar. 223 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 (leader) Apropiati-va. Plangeti. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 (suspine) 225 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Oh, Doamne. De ce faci asta? 226 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 E mai ieftin decat un film si e cafea pe gratis. 227 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Uite, e important. Astea sunt grupurile mele. 228 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Vin la ele de peste un an. 229 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 - Tu de ce o faci? - Nu stiu. 230 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Cand lumea crede ca mori, te asculta... 231 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 In loc sa astepte sa le vina randul lor sa vorbeasca. 232 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Da. Da. 233 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Impartasiti-va... complet. 234 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Uite, nu cred ca vrei sa te bagi in chestia asta. 235 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 - Devine o dependenta. - Pe bune? 236 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Nu glumesc. Nu pot sa plang daca inca un fals e de fatza, si am nevoie de asta. 237 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Trebuie sa-ti gasesti alt loc in care sa mergi. 238 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Fa-ti singur un grup cu cancer. Nu e problema mea. 239 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Nu, stai o secunda. Stai. 240 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Ne impartim saptamana, OK? 241 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Ia tu lymphoma and tuberculoza. 242 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Ia tu tuberculoza. Nu ma lasa sa fumez. 243 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 OK. Bun. Bine. Cancerul testicular n-ar trebui sa fie o problema. 244 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Tehnic, as avea mai multe drepturi sa fiu acolo decat tine. Tu inca ai testicolele. 245 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 - Glumesti. - Nu stiu. Glumesc? 246 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Nu. Nu. 247 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 - Ce vrei? - Vreau parazitii. 248 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Nu poti sa-i ai pe amandoi. I-ai pe cei ai sangelui. 249 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 - Ii vreau pe cei ai creierului. - Ii iau pe cei ai sangelui dar vreau si dementa. 250 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 - Eu ii vreau pe aia. - Nu poti avea tot creierul. 251 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Pana acum, tu ai patru. Eu am doar doua. 252 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 OK. Ia ambii paraziti. Sunt ai tai. 253 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Acum toti avem cate trei... 254 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Hei! Ti-ai lasat jumatate din haine. 255 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 (tyres screech) 256 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 (car horn) 257 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 - Ce, le vinzi? - Da! 258 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Vand niste haine! 259 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Deci! Avem fiecare cate trei. Sase. 260 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Si cu a saptea zi? Eu vreau cancerul de stomac. 261 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Fata isi facuse tema acasa. 262 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Nu. Nu. Eu vreau cancerul de stomac. 263 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Asta e si preferatul tau? 264 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 - Vroiai sa ma pacalesti, ei? - Uite, il impartim. 265 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Ia prima si a treia duminica. 266 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 S-a facut. 267 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Se pare ca ne despartim. 268 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Hai sa nu-i dam prea mare importanta. 269 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Ce parere ai de asta atunci? 270 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Hei, Marla! 271 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Marla! 272 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Poate ar trebui sa facem schimb de numere. 273 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Ar trebui? 274 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 - S-ar putea sa vrem sa schimbam noptile. - OK. 275 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Si asa am intalnit-o pe Marla Singer. 276 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Filozofia de viata a Marlei era ca poate sa moara in orice moment. 277 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Tragedia, spunea, era ca nu murea. 278 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Nu-ti vad numele! Cine esti? Cornelius? Rupert? 279 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Travis? Unul din numele cretine pe care le dai in fiecare seara? 280 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Te trezesti la SeaTac. 281 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 SFO. LAX. 282 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Te trezesti la O'Hare. 283 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dallas Fort Worth. 284 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 BWl. 285 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Pacific. Mountain. Central. Pierzi o ora. Castigi o ora. 286 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Inregistrarea pentru zborul acela nu se face decat peste doua ore, domnule. 287 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Aceasta e viata ta , si se sfarseste cu cate un minut de fiecare data. 288 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Te trezesti la Air Harbor lnternational. 289 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 daca te trezesti in alt moment, intr-un alt loc,... 290 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 ..te poti trezi ca o alta persoana? 291 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oriunde ma duc,... 292 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 ..viata marunta. 293 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Zahar si frisca de unica folosinta. 294 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Unt de unica folosinta. 295 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Kit cordon bleu facut la microunde. 296 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 1 in 2 sampon si balsam. 297 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 pasta de dinti de unica folosinta. Bare mici de sapun. 298 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Lumea pe care o intalnesc la fiecare zbor,... 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 ..sunt prieteni de unica folosinta. 300 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Intre decolare si aterizare, avem timpul nostru impreuna. 301 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Asta e tot ce avem. 302 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 (TV) Bine ati venit! 303 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Pe o linie de timp destul de lunga, rata de supravietuire ajunge la zero pentru oricine. 304 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Eram un coordonator de retrageri. Meseria mea era sa aplic formula. 305 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Cel mic a trecut prin parbriz. 306 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 O masina nou facuta de compania mea a iesit de pe strada la 90 kph. 307 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Diferentialul din spate s-a blocat. 308 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Bretelele adolescentului s-au incurcat in scrumiera. 309 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Ar face o reclama anti-fumat buna. 310 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Masina se ciocneste si arde cu toata lumea prinsa inauntru. 311 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Acum, ar trebui sa o luam inapoi? 312 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Tatal cred ca era imens. 313 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Vezi unde grasimea a ars scaunul? Tricoul de poliester? 314 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Arta foarte moderna. 315 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Iei numarul de vehicole aflate in functiune, A. 316 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Inmultesti cu rata probabila de defectare, B. 317 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Inmultesti rezultatul cu media de intelegeri in afara tribunalului, C. 318 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 A x B x C... 319 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 ..egal X. 320 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 daca X e mai putin decat costul unei retrageri,... 321 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 ..nu o facem. 322 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Si sunt multe accidente de felul acesta? 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 N-ati crede. 324 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Pentru care companie de automobile lucrati? 325 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Una majora. 326 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 De fiecare data cand avionul se zguduia prea tare la decolare sau aterizare,... 327 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 ..ma rugam pentru o prabusire sau o ciocnire in aer. 328 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Orice. 329 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Asigurarea pe viata se tripleaza daca mori intr-o calatorie de afaceri. 330 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ''Daca sunteti asezat pe un rand cu iesire-de-siguranta... 331 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 ..si nu puteti sau nu vreti sa va faceti datoriile... 332 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 ..listate pe cardul de siguranta, rugati o insotitoare de bord sa va reaseze.'' 333 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 E o responsabilitate foarte mare. 334 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Vrei sa schimbam locurile? 335 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Nu. Nu sunt sigur ca sunt persoana pentru chestia aia. 336 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 O procedura de iesire-de-siguranta la 30.000 de picioare. Mm-hm. 337 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Iluzia sigurantei. 338 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Da. Cred ca. 339 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Stii de ce pun mastile de oxigen in avioane? 340 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 - Ca sa respiri. - Oxigenul te drogheaza. 341 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Intr-o urgenta cauzata de o catastrofa, inspiri guri imense de panica. 342 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Brusc devii euforic, docil. 343 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Iti accepti soarta. 344 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Totul e aici. 345 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Aterizare de urgenta pe apa , 900kph. 346 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Fetze plate. Calme ca vacile Hindu. 347 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Asta e um... 348 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 E o teorie interesanta. 349 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 - Ce faci? - Ce vrei sa spui? 350 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Cu ce te ocupi? 351 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 De ce? Ca sa te pretinzi interesat? 352 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 OK. 353 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 E un fel de disperare bolnava in rasul tau. 354 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Avem exact acelasi fel de servieta. 355 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Sapun. 356 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 - Imi pare rau? - Fac si vand sapun. 357 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Piatra de hotar a civilizatiei. 358 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Si asa l-am cunoscut pe... 359 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Tyler Durden. 360 00:22:34,000 --> 00:22:39,000 Stii ca daca amesteci benzina cu suc de portocale inghetat, rezulta napalm? 361 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 - Nu, nu stiam. E adevarat? - Asa e. 362 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Se pot face o multime de feluri de explozibili cu materiale din gospodaria proprie. 363 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 - Pe bune? - Daca cineva ar vrea. 364 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 Tyler, esti de departe cea mai interesanta persoana prieten de unica folosinta pe care l-am intalnit. 365 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 - Totul in avion e de unica folosinta... - Oh, m-am prins. Foarte inteligent. 366 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Multumesc. 367 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Cum ti se pare chestia asta? 368 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 - Ce? - fiind inteligent? 369 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Foarte bine. 370 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Tine-o tot asa, atunci. Acum, sus. 371 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 (sighs) O problema de eticheta. 372 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Cand trec, iti arat fatza sau spatele ? 373 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Cum am ajuns sa traiesc cu Tyler e... 374 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Liniile aeriene au regula asta despre bagajul care vibreaza. 375 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 - Ticaia? - Hamalii stiu ca bombele moderne nu ticaie. 376 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 - Scuze, hamalii? - Cei care transporta bagajele. 377 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Insa atunci cand o valiza vibreaza,... 378 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 ..hamalii trebuie sa sune la politie. 379 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 - Valiza mea vibra? - Noua din zece... 380 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 ..e un aparat de ras electric. 381 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Dar... cateodata... 382 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 E un vibrator. 383 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 E politica companiei ca niciodata sa nu ceara proprietatea in cazul unui vibrator. 384 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Ne trebuiesc mai multe lucruri, un vibrator, niciodata... 385 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 ..vibratorul dumneavoastra. 386 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Nu am... 387 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Tot ce aveam era in servieta aceea. Tricourile mele CK. 388 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Pantofii mei DKNY. Cravatele mele AX. 389 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Nu conteaza. 390 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 (man outside) Hei! E masina mea! 391 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 (sirens) 392 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 "Acasa" era un apartament la al 15lea etaj... 393 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ..intr-o zona pentru vaduve si profesionisti. 394 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Zidurile erau din beton armat. 395 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 50 cm de beton e important... 396 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 ..cand vecinul de vis-a-vis se uita la meci cu volumul la maxim. 397 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 Sau atunci cand daramaturi care erau lucrurile tale personale... 398 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 ..explodeaza pe fereastra si zboara arzand prin noapte. 399 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 (helicopter hovering) 400 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Presupun ca se mai si intampla. 401 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 (sirens) 402 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Nu mai e... nimic acolo sus. 403 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Nu se poate intra. Ordinele politiei. 404 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Vrei sa suni pe cineva? 405 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Ce jenant. 406 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 O cutie plina de condimente si nici un pic de mancare. 407 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Politia mi-a spus mai tarziu ca o supapa s-a defectat... 408 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 ..lasand gaz putin cate putin. 409 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Gazul ar fi putut umple apartamentul. 410 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 1700 square feet cu tavan inalt pentru zile si zile. 411 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Apoi compresorul frigiderului ar fi scapat o scanteie. 412 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 (Marla) Da? 413 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 (Marla) Te aud respirand... 414 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 daca ma intrebi acum, n-as putea sa-ti spun de ce l-am sunat. 415 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 (ringing tone) 416 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 (engine starts) 417 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 (phone rings) 418 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 - Alo? - (tyyler) Cine e? 419 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 (tyyler munches) 420 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 - Tyler? - Cine e? 421 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Um... 422 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Ne-am intalnit... Ne-am intalnit in avion. 423 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Aveam serviete la fel? 424 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Uh... tipul inteligent? 425 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 (laughs) Aa, da. Sigur. 426 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Am sunat acum o secunda. N-a raspuns nimeni. 427 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 - Sunt la un telefon public. - Ah, am format 69. Nu raspund niciodata la telefon. 428 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 - Ce e? - Uh... 429 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Bine. 430 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 N-o sa-ti vina sa crezi. 431 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 (tyyler) Stii, ar putea fi mai rau. 432 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 O femeie ar putea sa-ti taie penisul in timp ce dormi si sa ti-l arunce pe fereastra masinii. 433 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Asta se poate intampla intotdeauna. Nu stiu. 434 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Cand cumperi mobila, iti spui, asta-i tot. 435 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Asta e ultima canapea de care o sa am nevoie. 436 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Orice s-ar intampla, problema cu canapeaua e rezolvata. 437 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Aveam tot. Aveam o combina mai mult decat decenta. 438 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 O garderoba care tindea catre una foarte respectabila. 439 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Eram foarte aproape de a fi complet. 440 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 - Pe dracu, omule. Acum tot s-a dus. - Totul s-a dus. 441 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Totul s-a dus. 442 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Stii ce e o carpeta? 443 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 - Ceva confortabil. - O patura. 444 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 Doar o patura. De ce oameni ca mine si ca tine stiu ce e o carpeta? 445 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Este esential pentru supravietuirea noastra in sensul cel mai primitiv? 446 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Nu. 447 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Ce suntem, atunci? 448 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Nu stiu. Consumatori. 449 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Asa e. Suntem consumatori. 450 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Suntem co-produse ale obsesiei pentru lifestyle. 451 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Crima, infractiune, saracie. Chestiile astea nu sunt problema mea. 452 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Problema mea sunt revistele cu celebritati,... 453 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 ..televizor cu 500 de canale,... 454 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 ..numele unuia pe chiloti. Rogaine. 455 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Viagra. Olestra. 456 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 - Martha Stewart. - Fuck Martha Stewart. 457 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Lustruieste tabla Titanicului. Totul se naruie. 458 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 Asa ca la dracu cu canapeaua ta si modelul Strinne cu linii. 459 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Eu spun nu fi complet. 460 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Eu spun nu mai fi perfect. 461 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Eu spun hai sa evoluam. 462 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Sa lasam bucatile sa cada acolo unde vor ele. 463 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Dar asta e doar parerea mea, si s-ar putea sa gresesc. 464 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Poate e o tragedie cumplita. 465 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Sunt doar lucruri. Nu e o tragedie... 466 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 Ai pierdut o multime de solutii posibile pentru o viata moderna. 467 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 La dracu, ai dreptate. Nu fumez. 468 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Asigurarea probabil ca o sa o acopere, asa ca... 469 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Ce? 470 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Lucrurile pe care le detii si care, in final, ajung sa te detina. 471 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Fa ce vrei, omule. 472 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 (sighs) Aa, e tarziu. 473 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 - Hei, mersi pentru bere. - Da. 474 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Ar trebui sa gasesc un hotel. 475 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 - Oh! - Ce? 476 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Ce? 477 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 - Un hotel? - Da. 478 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 - Intreaba, omule. - Despre ce vorbesti? 479 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Oh, Doamne. Trei sticle de bere si tot nu poti sa intrebi. 480 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Ce? 481 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 M-ai sunat pentru ca aveai nevoie de un loc unde sa stai. 482 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 - Oh, hei. Nu, nu, nu. - Da, asa ai facut. Asa ca intreaba. 483 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Taie preludiul si intreaba, omule. 484 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Ar fi... Ar fi o problema? 485 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 E o problema pentru tine sa intrebi? 486 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 - Pot sa stau la tine? - Da. 487 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Mersi. 488 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 - Vreau sa-mi faci o favoare. - Da, sigur. 489 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Vreau sa ma lovesti cat de tare poti. 490 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Ce? 491 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Vreau sa ma lovesti cat de tare poti. 492 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Lasa-ma sa-ti spun cate ceva despre Tyler Durden. 493 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Tyler era un tip de noapte. 494 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 In timp ce noi dormeam, el muncea. 495 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Avea o slujba part-time ca proiectionist. 496 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Un film nu vine pe o singura rola mare. Vine pe mai multe. 497 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Cineva trebuie sa schimbe proiectoarele exact in momentul... 498 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 ..in care o rola se termina si alta incepe. 499 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Poti vedea puncte mici care apar in coltul din dreapta sus al ecranului cand se schimba. 500 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 In meserie, se numesc arsuri de tigara. 501 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Acesta e semnul pentru o schimbare. 502 00:31:31,000 --> 00:31:36,000 Schimba proiectoarele, filmul continua sa mearga si audienta nu are nici o idee. 503 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 De ce ar vrea cineva slujba asta de rahat? 504 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Pentru ca ii permite lucruri foarte interesante. 505 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Ca introducerea unui cadru de pornografie in timpul filmelor de familie. 506 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Asa ce atunci cand pisica neastamparata si curajosul caine cu voci de celebritati se intalnesc prima data,... 507 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 ..atunci potivedea primul flash al contributiei lui Tyler la film. 508 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Nimeni nu stie ca au vazut-o dar au vazut-o. 509 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Un penis mare, frumos. 510 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 (plansete) 511 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Nimeni nu l-ar prinde pe Tyler la treaba. 512 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 Tyler lucreaza de asemenea ca un ospatar la luxosul hotel Pressman. 513 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 El era teroristul de guerilla al industriei alimentatiei. 514 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Nu te mai uita. Nu-mi vine daca te uiti. 515 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 In afara condimentarii homarilor, basinilor trase pe merengue,... 516 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 ..cat despre supa de ciuperci... 517 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 (sniggers) Da-i drumul, zi-le. 518 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Ati prins ideea. 519 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 - Vrei sa te lovesc? - Hai. Fa-mi favoarea asta. 520 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 - De ce? - Nu stiu. Nu m-am batut niciodata. Tu? 521 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 - Nu. Dar asta-i un lucru bun. - Nu te poti cunoaste intr-adevar daca nu te-ai batut! 522 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Nu vreau sa mor fara nici o cicatrice. 523 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 - Hai. Loveste-ma, inainte sa ma enervez. - Oh, Doamne. E o tampenie. 524 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Fii nebun! Da-ti drumul. 525 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 - Nu prea stiu. - Nici eu. 526 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Cui ii pasa? Nimeni nu se uita. Ce-ti pasa? 527 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 E o tampenie. Chiar vrei sa te lovesc?! 528 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Da. 529 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 - Unde? Adica, in fatza? - Surprinde-ma. 530 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Ce porcarie. 531 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Motherfucker! 532 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 M-a lovit in ureche! 533 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 - Oh, Doamne, imi pare rau. - Ow, Christ! 534 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 - De ce in ureche? - Am cacat steagul. 535 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Nu, a fost perfect. 536 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Uh! Agh! 537 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 (winded) Nu, totul e in regula. 538 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Chiar doare. 539 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Asa e. 540 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Pocneste-ma iar. 541 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Nu, tu pocneste-ma. Hai! 542 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 (shouting) 543 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Ar trebui sa mai facem asta cateodata. 544 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 - Unde ti-e masina? - Care masina? 545 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 (belches) 546 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Nu stiu cum a gasit Tyler casa aia... 547 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 ..dar zicea ca a locuit-o de un an. 548 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Arata de parca astepta sa fie daramata. 549 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Cea mai mare parte a ferestrelor erau astupate. 550 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Nu exista incuietoare la usa pentru momentele cand politia sau oricine , ar fi vrut sa intre. 551 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Scarile aproape cadeau. 552 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Nu stiam daca era a lui sau o ocupa abuziv. 553 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Nici o varianta nu m-ar fi surprins. 554 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Da. Aici stai. 555 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Aici stau eu. Aici e WC-ul. In regula? 556 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Da, multumesc. 557 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Ce grajd. 558 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Nimic nu functiona. 559 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Aprinderea unei lumini provoca stingerea alteia. 560 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 Nu aveam vecini. Doar depozite si o fabrica de hartie. 561 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Basina asta miroase a abur. Toata casa mirosea a aschii. 562 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Ce avem aici? 563 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 - Hei, salut. - Hei. 564 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Cand ploua, trebuia sa oprim curentul. 565 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 De la sfarsitul primei luni, nu m-am uitat la TV. 566 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Nu-mi pasa nici de frigiderul cald si stricat. 567 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Pot sa fiu eu urmatorul? 568 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Sigur, omule. 569 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Scapa de cravata. 570 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 - (glass smashing) - (laughing) 571 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Noaptea, Tyler si cu mine eram singuri pe o raza de o jumatate de mila in orice directie. 572 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 (crash) 573 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 (dogs barking) 574 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Ploaia trecea prin incheieturile casei. 575 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Tot ce era din lemn se umfla si se rupea. 576 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Peste tot erau cuie ruginite ca sa-ti zgarii coatele in ele. 577 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Cel care a stat inainte era un solitar. 578 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Hei. Ce citesti? 579 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Fii atent. E un articol scris de un organ la persoana I. 580 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 ''Sunt medulla oblongata lui Jack. Fara mine,... 581 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 ..Jack n-ar putea sa reguleze inima sa sa bata si sa respire.'' 582 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 E o serie intreaga de chestii din astea. 583 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 ''Sunt sfarcurile lui Jill.'' 584 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 - ''Sunt sira spinarii lui Jack.'' - (rasete) ''Iau cancer. Il omor pe Jack.'' 585 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Whoop! Agh! 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Dupa ce ne bateam, tot in viata avea volumul dat la minimum. 587 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 - (inaudible) - Ce? 588 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 - Te poti ocupa de orice. - Ai terminat rapoartele alea? 589 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 (tyyler) daca ai putea sa alegi, cu cine te-ai bate? 590 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 M-as bate cu seful meu, probabil. 591 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Pe bune? 592 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 - Da, de ce? Cu cine te-ai bate tu? - M-as bate cu taica-miu. 593 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Eu nu-l cunosc pe al meu. 594 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Adica, il stiu, dar... 595 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 A plecat cand aveam sase ani. 596 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 S-a casatorit cu femeia asta si a avut alti copii. 597 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Facea asta odata la sase ani. 598 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 - Schimba orasele si intemeia noi familii. - Tampitul isi organiza triburi! 599 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Tatal meu n-a fost la facultate. 600 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 - Asa ca a devenit foarte important ca eu sa merg. - Suna cunoscut. 601 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Deci, am facut-o. L-am sunat interurban si i-am zis, ''Tata, acum ce?'' 602 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 - Zice, ''Ia-ti o slujba.'' - La fel si aici. 603 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Acum am 25. Batranul ma suna iar. 604 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 ''Tata, acum ce?'' 605 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Zice, ''Nu stiu. Insoara-te.'' 606 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Nu te poti insura. 607 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Sunt un baiat de 30 de ani. 608 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Suntem o generatie de barbati crescuti de femei. 609 00:38:41,000 --> 00:38:46,000 Ma intreb daca o femeie e intr-adevar respunsul. 610 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 In marea majoritate a saptamanii, eram Ozzie si Harriet. 611 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 Dar in fiecare sambata, observam cate ceva. 612 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Observam din ce in ce mai mult ca nu eram singuri. 613 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 Cand veneam inainte acasa suparat sau trist, faceam curat in apartament. 614 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Imi lustruiam mobila scandinava. 615 00:39:13,000 --> 00:39:18,000 Ar fi trebuit sa-mi caut alt apartament sau sa-mi fac de lucru cu compania de asigurari. 616 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Ar fi trebuit sa fiu suparat In legatura cu mica mea porcarie fumeganda. 617 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Dar nu eram. 618 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Scopul conectarii la retea a unui birou este eficientizarea lucruruilor. 619 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Lunea dimineata, Ma gandeam la saptamana urmatoare. 620 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Pot avea icoana aceea in albastru inchis? 621 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Absolut. 622 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Eficienta e prioritatea nr.1, baieti. 623 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Pentru ca risipa e un hot. 624 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 I-am aratat asta omului meu aici. Ti-a placut, nu? 625 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Poti inghiti cam o jumatate de litru de sange pana sa ti se faca rau. 626 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Era clar in fata fiecaruia. 627 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Tyler si cu mine o faceam clara. 628 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Era pe varful limbii fiecaruia. 629 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Tyler si cu mine i-am dat un nume. 630 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 (rock music) 631 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Hai, plecati acasa! 632 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Opreste tonomatul. Incuie in spate. 633 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 In fiecare saptamana, Tyler comunica regulile pe care el si cu mine le hotaram. 634 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Atentia la mine muistilor! 635 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Bine-ati-venit la Fight Club. 636 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Prima regula a Fight Club e... 637 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 ..nu vorbiti despre Fight Club. 638 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 A doua regula a Fight Club e... 639 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 ..nu vorbiti despre Fight Club! 640 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 A treia regula a Fight Club. 641 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Cineva striga stop, lesina, amorteste,... 642 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 ..lupta s-a terminat. A patra regula. 643 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Doar doi in fiecare lupta. 644 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 A cincea regula. 645 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 - O singura lupta odata, baieti. - (laughter) 646 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 A sasea regula. Fara tricouri. Fara pantofi. 647 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 A saptea regula. Luptele vor tine atat de mult cat va trebui. 648 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Si a opta si ultima regula. 649 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Daca asta e prima seara la Fight Club... 650 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 ..sunteti obligati sa luptati. 651 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 (shouting and cheering) 652 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Pustiul asta de la servici, Ricky,... 653 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 ..nu putea sa-si aminteasca daca isi colorase pantalonii cu negru sau cu albastru. 654 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Insa Ricky a fost un zeu pentru zece minute... 655 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 ..cand a caftit seful unui fast food vecin. 656 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 Cateodata, tot ce puteai auzi erau sunetele grele, plate de lovituri de deasupra zbieretelor. 657 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Sau tusea umeda cand cineva se oprea si gemea... 658 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Stop! 659 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Nu erai nicaieri mai in viata asa cum erai acolo. 660 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Insa Fight Club exista doar in orele intre care Fight Club incepea si se termina. 661 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Daca as vrea sa spun cuiva ca s-a luptat bine,... 662 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 ..N-as mai vorbi cu acelasi om. 663 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Persoana care erai in Fight Club nu avea nici o legatura cu persoana care erai in afara lui. 664 00:42:37,000 --> 00:42:42,000 Unul a venit la Fight Club pentru prima oara. Tot fundul ii era vanat. 665 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Dupa cateva saptamani, era facut din lemn. 666 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Daca te-ai putea bate cu vreo celebritate, cu cine te-ai bate? 667 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 - Viu sau mort? - Nu conteaza. Cine-ar fi tare? 668 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Hemmingway. Tu? 669 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Shatner. M-as bate cu William Shatner. 670 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Amandoi am inceput sa vedem lucruruile diferit. 671 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Oriunde mergeam, masuram. 672 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Imi parea rau pentru tipii impachetati in sali de forta,... 673 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 ..incercand sa arate asa cum Calvin Klein sau Tommy Hilfiger spun ca ar trebui. 674 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Asa arata un barbat? 675 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Oh, dezvoltarea de sine e masturbare. 676 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Insa, distrugerea de sine... 677 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Scuza-ma. 678 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 (man roars) 679 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 (cheering) 680 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 (cheering) 681 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Fight Club nu avea legatura cu a castiga sau a pierde. 682 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Nu avea legatura cu cuvintele. 683 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Strigatele isterice stateau pe limba... 684 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 ..ca intr-o biserica Penticostala. 685 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 - Gata? - Stop! 686 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Cand se termina lupta, nimic nu se rezolvase. 687 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Dar nu conta. 688 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Cool. 689 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Dupa, toti ne simteam salvati. 690 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Hei, omule. Pe saptamana viitoare? 691 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Ce-ar fi pe luna viitoare?! 692 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Toata lumea aici, la mijloc. 693 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Ala nou, si tu. 694 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Cateodata, Tyler vorbea pentru mine. 695 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 A cazut pe scari. 696 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Am cazut pe niste scari. 697 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Fight Club devenise motivul sa ne tundem parul scurt si sa ne taiem unghiile. 698 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 OK. Orice personaj istoric. 699 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 M-as bate cu Gandhi. 700 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Bun raspuns. 701 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 - Tu? - Lincoln. 702 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Lincoln? Hmm. 703 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Tip inalt. Tipii slabanogi se bat pana devin burgeri. 704 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Fuck! 705 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Hei, pana si Mona Lisa se mai uzeaza. 706 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 (phone rings) 707 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Alo? 708 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Unde ai fost in ultimele opt saptamani? 709 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Marla? 710 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 (tyyler yells) 711 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 - Cum m-ai gasit? - Ai lasat un numar pentru urgente. 712 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Nu prea te-am vazut la intruniri. 713 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Le-am impartit. Asta era ideea. Iti aduci aminte? 714 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Da, dar tu nu te-ai dus la ale tale. 715 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 - De unde stii? - Am trisat. 716 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Am gasit altceva. 717 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 - Serios? - E doar pentru barbati. 718 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Ca si chestia cu testicolele? 719 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 (tyyler) Whah! 720 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Uite, e un moment cam prost. 721 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 M-am dus la Debtors Anonymous. 722 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 - Daca vrei sa vezi unii terminati pe bune... - Tocmai plecam. 723 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Si eu. Am stomacul plin de Xanax. 724 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Am luat ce mai era printr-o sticla. 725 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 S-ar putea sa fi fost prea mult. 726 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Imagineaza-ti-o pe Marla Singer aruncandu-se prin apartament. 727 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Nu e o sinucidere adevarata. E mai mult ca un strigat-pentru-ajutor. 728 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Ramai acasa atunci? 729 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Vrei sa astepti si sa ma asculti descriind moartea? 730 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 Vrei sa asculti si sa afli daca spiritul meu stie sa foloseasca telefonul? 731 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Ai mai auzit un strigat de moarte pana acum? 732 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Usa lui Tyler era inchisa. Stateam acolo de doua luni si usa nu fusese niciodata inchisa. 733 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 (footsteps) 734 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 N-o sa crezi ce-am visat azi-noapte. 735 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 De-abia cred eu ce s-a intamplat azi-noapte. 736 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 (gargles) 737 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 (giggles) 738 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Ce faci aici? 739 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Ce? 740 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Asta e casa mea. Ce faci aici? 741 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Fuck you! 742 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 (drops glass) 743 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 (tyyler laughs) 744 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Oh, ai niste prieteni batuti in cap rau! 745 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Limber, though. 746 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Silly cooze. 747 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Am venit azi-noapte. Telefonul nu era in furca. 748 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Ghici cine era la capatul celalalt? 749 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Stiam povestea inainte sa mi-o spuna. 750 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 (Marla) Ai mai auzit un strigat de moarte pana acum? 751 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Crezi ca va fi asa cum pare a fi? 752 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Sau o sa fie ca o tuse? 753 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 (coughs) 754 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 Pregatiti-va sufletul de evacuare. 755 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 (Marla) Zece,... 756 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 ..noua,... opt,... 757 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Cum a putut Tyler, dintre toti oamenii,... 758 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 ..sa creada ca era un lucru rau ca Marla Singer era pe cale sa moara? 759 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 ..cinci,... 760 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 ..patru... 761 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Stai putin. 762 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Ai ajuns repede. 763 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Te-am sunat? 764 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Huh? 765 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Salteaua e invelita in plastic alunecos. 766 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Stai linistit. Nu e o amenintare. 767 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 (approaching sirens) 768 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Oh, fuck! 769 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Cineva a chemat politia. 770 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 (shouting) 771 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 - Hei, unde e 513? - La capatul holului. 772 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 Fata care sta acolo era mai demult fermecatoare. 773 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Si-a pierdut increderea de sine. 774 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 - D-soara Singer, lasati-ne sa va ajutam! - E un monstru! 775 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 - Aveti toate motivele sa traiti. - E un deseu uman! 776 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 - (cop) D-soara Singer! - Noroc in salvarea ei! 777 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Dca adorm,... 778 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 ..m-am dus. 779 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Acum trebuie sa ma tii treaza... 780 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 ..toata noaptea. 781 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Sug pula. 782 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Evident ca s-a descurcat. 783 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 - Stii ce vreau sa zic, i-ai pus-o? - Nu. 784 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 - Niciodata? - Nu. 785 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Nu-ti place, cumva? 786 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Nu! Doamne, chiar deloc. 787 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Sunt tubul biliar urland al lui Jack. 788 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Esti sigur? Poti sa-mi spui. 789 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Crede-ma, sunt sigur. 790 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 - Pune-mi un pistol la cap si imprastie-mi creierii. - Asta-i bine. 791 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 E un predator care arata ca un catelus. Stai deoparte. 792 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 Porcariile care ii ies femeii asteia pe gura, n-am auzit niciodata! 793 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Doamne. 794 00:50:40,000 --> 00:50:44,000 N-am mai pus-o asa din liceu. 795 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 - Euch! - Cum putea sa nu-i placa lui Tyler? 796 00:50:46,000 --> 00:50:50,000 Noaptea urmatoare, facea lectii de sexologie cu Cenusareasa. 797 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Marla Nu are nevoie de un amant, ci de un psiholog. 798 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Sau o baie. Asta nu e dragoste, e sport. 799 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Imi invadase grupurile acum casa. 800 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Hei, hei. Stai jos. 801 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Asculta. Nu poti vorbi cu ea despre mine. 802 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 De ce as... 803 00:51:09,000 --> 00:51:14,000 Spui orice despre mine sau despre ce se intampla in casa asta ei sau altcuiva,... am terminat. 804 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 - Acum promite-mi. Promiti? - OK. 805 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 - Da, promit. - Promiti? 806 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 - Tocmai ti-am zis, promit! Ce... - Ai promis de trei ori. 807 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 daca mi-as fi risipit cateva minute ducandu-ma s-o vad pe Marla Singer murind,... 808 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 ..nimic nu s-ar mai fi intamplat. 809 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 (Marla groans) 810 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 (thudding) 811 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 (Marla) Mai tare, da! mai tare, mai tare! 812 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 (Marla squeals) 813 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 (thudding) 814 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 M-as fi putut muta in alta camera. 815 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 La al treilea etaj unde poate nu i-as fi putut auzi. 816 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Dar nu m-am mutat. 817 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 (Marla moans) 818 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 (ecstatic moaning) 819 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 (rumbling) 820 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 (tyyler) Ow! 821 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 - Ce faci? - Mergeam sa ma culc. 822 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Vrei sa termini tu? 823 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 (Marla) Ooh! 824 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 - Nu. Nu, multumesc. - (Marla) Am gasit o tigara. 825 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 - Cu cine vorbeai? - Taci. 826 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 Am devenit micul si calmul centru al lumii. 827 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Eram mestrul Zen. 828 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Scriam poezii haiku. 829 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Le trimiteam prin e-mail oricui. 830 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 E sangele tau? 831 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 In parte, da. 832 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Nu poti fuma aici. 833 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Ia-ti liber restul zilei. 834 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Vino luni cu niste haine curate. 835 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Aduna-te. 836 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Stateam in fatza fiecaruia. 837 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 ''Da, sunt vanatai de la batut. '' 838 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 ''Da, nu ma deranjeaza. '' 839 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 ''Sunt luminat. '' 840 00:53:13,000 --> 00:53:18,000 Renunti la viata de apartament, renunti la tot ce ai si nu inseamna nimic,... 841 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 ..te muti intr-o casa furata intr-o zona cu deseuri toxice,... 842 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 - ..si ajungi aici. - (shouting and thudding) 843 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 (phone rings) 844 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 (tyyler and Marla squeal) 845 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 - Alo. - Aici detectivul Stern din cadrul unitatii Arson. 846 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 Avem informatii noi privind incidentul din fostul dumneavoastra apartament. 847 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Da. 848 00:53:43,000 --> 00:53:48,000 Nu stiu daca aveti la cunostinta, dar cineva a pulverizat Freon prin incuietoarea usii d-voastra. 849 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Au folosit o secure ca sa sparga cilindrul. 850 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Nu, nu stiam. 851 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 (thinks) Sunt transpiratia rece a lui Jack. 852 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Vi se pare ciudat? 853 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Da, foarte ciudat. Foarte ciudat. 854 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 - Dinamita... - Dinamita? 855 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 ..a lasat un rest de ammonium oxalate potassium perchloride. 856 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 - Stiti ce inseamna? - Nu, ce inseamna? 857 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Inseamna ca era artizanala. 858 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 Imi pare rau. Ma socheaza si pe mine, domnule. 859 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Oricine ti-a pus dinamitaar fi putut sa te ucida cu mult inaintea exploziei. 860 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 - Gazul a fost doar detonatorul. - Cine ar face asa ceva? 861 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 - Eu pun intrebarile. - Spune-i. 862 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Spune-i ca cel care ti-a distrus apartamentul de fapt ti-a luminat calea. 863 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Scuzati-ma. Sunteti acolo? 864 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Ascult. Nu stiu ce sa cred. 865 00:54:34,000 --> 00:54:39,000 Ti-ai facut de curand dusmani care ar fi putut sa aiba acces la dinamita? 866 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 - Dusmani? - Respinge civilizatia,... 867 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 ..in special proprietatile materiale. 868 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 - Fiule, e serios. - Da, stiu ca e serios. 869 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 - Pe bune. - Da, e foarte serios. 870 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Nimeni nu ia chestia asta mai in serios decat mine. 871 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 Apartamentul ala era viata mea. OK? 872 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Iubeam fiecare bucata de mobila de acolo. 873 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Nu a fost doar o gramada de lucruri care s-au distrus. 874 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 - Eu am fost! - (thinks) As vrea sa multumesc Academiei de Film. 875 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 - Nu e asta momentul? - Spune-i ca tu ai facut-o! 876 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 Spune-i ca tu l-ai explodat! Asta vrea sa auda. 877 00:55:11,000 --> 00:55:16,000 - Mai sunteti acolo? - Stati putin. Vreti sa spuneti ca sunt un suspect? 878 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Nu. S-ar putea sa mai trebuiasca sa vorbesc cu tine anunta-ma daca pleci din oras. 879 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 - OK? - OK. 880 00:55:25,000 --> 00:55:29,000 In afara de calarit, Tyler si Marla nu erau niciodata in aceeasi camera. 881 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Parintii mei faceau aceeasi chestie de o gramada de timp. 882 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Prezervativul e accesoriul generatiei noastre. 883 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Pui unul cand intalnesti pe cineva. 884 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Dansezi... toata noaptea. 885 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Apoi il arunci. 886 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Prezervativul, adica. Nu persoana. 887 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Ce? 888 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Am cumparat rochia asta cu $1 . 889 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Face toti banii. 890 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 E a unei domnisoare de onoare. 891 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Cineva a iubit-o intens... 892 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 ..pentru o zi. 893 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Apoi a aruncat-o. 894 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Ca pe un brad de Craciun. 895 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Atat de special. 896 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Apoi... 897 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 ..bam! 898 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 E pe marginea drumului. 899 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Mai are inca sclipici. 900 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Ca o victima intr-un viol. 901 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Lenjeria intoarsa pe dos. 902 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 - Legata cu cablu electric. - Pai, ti se potriveste atunci. 903 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 O poti imprumuta daca vrei. 904 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Scapa de ea. 905 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 - Ce? Scapa tu de ea! - Nu te deranja. 906 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 Parca am iar sase ani, transmitand mesaje intre parinti. 907 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 - Cred ca e timpul sa pleci. - Fii fara grija, plec. 908 00:56:56,000 --> 00:57:01,000 - Nu ca nu ne-ar place vizitele tale. - Esti atat de nebun. Nu cred ca mai rezist. 909 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 (note) Gotta get off 910 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Multumesc. Pa. 911 00:57:07,000 --> 00:57:13,000 (note) Gotta get off of this merry-go-round 912 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 (note) Gonna get, need to get... 913 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 (note) Gotta get... 914 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 (sniggers) 915 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Voi, copiii! 916 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 De ce iti mai pierzi vremea cu ea? 917 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Atat spun despre Marla. 918 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 Macar ea incearca sa ajunga la fund. 919 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Si eu nu? 920 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Pene infipte in cur nu te fac gaina. 921 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Ce facem diseara? 922 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 Diseara... facem sapun. 923 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Pe bune? 924 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Ca sa facem sapun, trebuie sa facem rost de grasime. 925 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Sarea trebuie sa fie echilibrata... 926 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 ..asa ca cea mai buna grasime pentru sapun vine de la oameni. 927 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 - Stai, ce cladire e asta? - O clinica de liposuctiuni. 928 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 Cea mai bogata, cea mai fina grasime din lume. Grasimea naturala! 929 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Nu! nu trage! 930 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 - Oh, Doamne! - Da-mi alta. 931 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 (tyyler) In timp ce grasimea se depune, resturile plutesc la suprafata. 932 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Ca la Cercetasi. 933 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 - E greu sa mi te imaginez ca un cercetas. - Amesteca. 934 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 Odata ce coaja se intareste, o dai jos cu un strat de glicerina. 935 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Adaugi acid nitric, si ai nitroglicerina. 936 00:59:04,000 --> 00:59:08,000 Apoi adaugi nitrat de sodiu si rumegus, si obtii dinamita. 937 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Cu destul sapun, poti arunca in aer cam orice. 938 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Tyler era plin de informatii folositoare. 939 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Oamenii isi gaseau hainele mai curate cand le spalau intr-un anumit loc la rau. 940 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 - De ce? - Nu stiu. 941 00:59:22,000 --> 00:59:26,000 Se sacrificau oameni pe dealurile de langa raul asta. 942 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 Prin ardere. Apa in combinatie cu cenusa lor rezulta lesie. 943 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 Uite lesia. Cea mai importanta. 944 00:59:31,000 --> 00:59:36,000 Odata ce se amesteca cu grasimea topita a trupurilor, elimina sapunul in apa. 945 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Imi dai mana, te rog? 946 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 - (kisses) - Ce e? 947 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 - Asta e o arsura chimica. - Agh! Aaagh! 948 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 Te doare mai mult decat orice arsura si vei avea o cicatrice. 949 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Dca meditatia mergea la cancer, ar fi trebuit sa mearga si acum. 950 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 - Nu incerca sa elimini durerea. - Oh, Doamne! 951 00:59:59,000 --> 01:00:03,000 Primul sapun era facut din ramasitele eroilor, ca si prima maimuta lansata in spatiu. 952 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Fara durere sau sacrificiu, nu am avea nimic. 953 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Incercam sa nu ma gandesc la cuvintele "arsura" si "carne". 954 01:00:09,000 --> 01:00:12,000 Termina! Aici iti e durerea, aici e mana ta care arde. 955 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Ma duc la pestera mea sa-mi gasesc animalul-putere. 956 01:00:15,000 --> 01:00:19,000 Nu! Nu incerca sa rezolvi cum faceau mortii aia! Hai odata! 957 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 - Am inteles! - Nu! Simti prima lumina. 958 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 E momentul cel mai important al vietii tale, si esti altundeva! 959 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Nu e adevarat! 960 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 Taci! Tatii nostri erau modele ale lui D-zeu. 961 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Daca ei au fugit, ce-ti spune asta despre D-zeu? 962 01:00:38,000 --> 01:00:43,000 Asculta-ma. Trebuie sa iei in considerare posibilitatea ca D-zeu sa nu te placa. 963 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 Nu te-a vrut niciodata. Dupa toate asteptarile, Te uraste. 964 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Nu e cea mai rea chestie care ti s-ar putea intampla. Nu avem nevoie de El! 965 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 - De acord! - La dracu cu iadul, la dracu cu iertarea. 966 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Suntem copiii nedoriti ai lui D-zeu? Asa sa fie! 967 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 - Imi trebuie apa! - Poti folosi apa ca s-o inrautatesti, sau... 968 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 - Sau poti folosi otet si sa neutralizezi arsura. - Da-mi drumul! 969 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Intai, trebuie sa cedezi. 970 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Intai, trebuie sa sti, nu sa-ti fie frica,... 971 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 ..ca intr-o zi, vei muri. 972 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Nu stii cum doare! 973 01:01:18,000 --> 01:01:23,000 Doar dupa ce pierzi totul esti liber sa faci ce vrei. 974 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 OK. (whimpers) 975 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Felicitari. 976 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Esti cu un pas mai aproape de fund. 977 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Tyler vindea sapunul lui la magazine cu $20 un pachet. 978 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 D-zeu stie cat cereau ei. 979 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 - E cel mai bun sapun. - Multumesc, Susan. 980 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Era extraordinar. 981 01:01:57,000 --> 01:02:01,000 Le vindeam femeilor bogate propriile funduri inapoi. 982 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Purta cravata galbena. 983 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Eu nu mai purtam cravata la servici. 984 01:02:06,000 --> 01:02:10,000 ''Prima regula a Fight Club este nu vorbiti despre Fight Club.'' 985 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 Dormeam iar pe jumatate. O uitasem in xerox. 986 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 ''A doua regula...'' E a ta? 987 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Huh? 988 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 Pune-te in locul meu. Fa tu o decizie. 989 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Tu ai gasit-o. Ce-ai face? 990 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Ei bine, trebuie sa-ti spun,... 991 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 ..As fi foarte atent cu cine as vorbi despre asta. 992 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 Pentru ca persoana care a scris-o e periculoasa. 993 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 Si nebunul asta, in pragul crizei ar putea izbucni... 994 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 ..si sa inceapa sa curete fiecare birou... 995 01:02:44,000 --> 01:02:49,000 ..cu o arma semiautomata Armalite AR10 cu carbon,... 996 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 ..tragand serie dupa serie in colegi si colaboratori. 997 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Ar putea fi cineva pe care il sti de ani da zile. 998 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Cineva foarte, foarte apropiat. 999 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Cuvintele lui Tyler iesindu-mi pe gura. 1000 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Si eram un tip atat de simpatic. 1001 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 Sau poate n-ar trebui sa-mi aduci fiecare gunoi pe care-l culegi. 1002 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 (phone rings) 1003 01:03:13,000 --> 01:03:17,000 - Compliance and Liability. - Imi putrezeste sanul. 1004 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Ma scuzi? Trebuie sa vorbesc. 1005 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 - Cum adica? - Vreau sa ma verifici pentru o umflatura. 1006 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 - Du-te la spital. - N-am bani de aruncat pe doctor. 1007 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Nu prea stiu, Marla. 1008 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Te rog. 1009 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 Nu-l sunase pe Tyler. Sunt neutru in agenda ei. 1010 01:03:44,000 --> 01:03:48,000 Frumos. Ducand mancare d-nei Haniver si d-nei Raines. 1011 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Unde sunt, mai exact? 1012 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 Tragic, sunt moarte. Eu traiesc si sunt saraca. Vrei? 1013 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 - Nu, nu. - Ti-am pastrat una. 1014 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Mersi ca te-ai gandit. 1015 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 Ce-ai la mana? 1016 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Oh, nimic. 1017 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 - Aici? - Mm. 1018 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 - Simti ceva? - No. 1019 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Pai, fii sigur. 1020 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 OK, sunt sigur. 1021 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Nu simti nimic? 1022 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Nu, nimic. 1023 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 Oa, ce usurare. Multumesc. 1024 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 - Nici o problema. - Mi-ar place sa-ti intorc favoarea. 1025 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Nu prea am avut cancer la san in familie. 1026 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 - Te-as controla la prostata. - Cred ca n-am nimic. 1027 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Multumesc, oricum. 1028 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 - Am terminat? - Da. 1029 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 Ne mai vedem. 1030 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 (man) Cornelius? 1031 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Cornelius! 1032 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 Eu sunt! Bob! 1033 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Hei, Bob. 1034 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 - Credeam ca ai murit. - Nu, nu. Inca pe-aici. 1035 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 - Ce mai faci, Bob? - Mai bine ca niciodata. 1036 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 - Pe bune? Inca barbat? - Nu, nu. 1037 01:05:22,000 --> 01:05:26,000 - Am altceva mult mai bun acum. - Ce? 1038 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Ei bine... 1039 01:05:28,000 --> 01:05:32,000 Prima regula e, N-am voie sa vorbesc despre el. 1040 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Si a doua e... 1041 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 ..Nu trebuie sa vorbesc despre el. 1042 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 - A treia e... - Bob, Bob. Sunt membru. 1043 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Uita-te la figura mea, Bob. 1044 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Nemaipomenit. 1045 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 - Nu te-am vazut pe-acolo. - Merg martea si joia. 1046 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 - Eu merg sambata. - Felicitari. 1047 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 Da, hei, pentru amandoi, nu? 1048 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Ai auzit despre tipul care l-a inventat? 1049 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 - Pai, de fapt... - Am auzit tot felul de chestii. 1050 01:06:02,000 --> 01:06:06,000 Cica, s-a nascut intr-un spital de nebuni... 1051 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 ..si doarme doar o ora pe noapte. 1052 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 E urias. 1053 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Tu-l stii pe Tyler Durden? 1054 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 (cheering) 1055 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 (cheering) 1056 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Nu te-am ranit, nu? 1057 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 De fapt, m-ai cam. 1058 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Multumesc. 1059 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Multumesc, multumesc, multumesc. 1060 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 Fight Club. 1061 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Era cadoul meu si al lui Tyler. 1062 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 Cadoul nostru pentru lume. 1063 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Ma uit in jurul meu, si vad o multime de fetze noi. 1064 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 (laughing) 1065 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Taceti din gura! 1066 01:07:08,000 --> 01:07:13,000 Asta inseamna ca multi au incalcat primele doua reguli ale Fight Club. 1067 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Vad in Fight Club pe cei mai puternici si pe cei mai destepti oameni care au trait. 1068 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Vad tot potentialul. 1069 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Si il vad risipindu-se. 1070 01:07:27,000 --> 01:07:30,000 La dracu, o generatie intreaga la pompa de benzina. 1071 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Servind la mese. 1072 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Sclavi cu gulere albe. 1073 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Publicitatea ne face sa alergam dupa masini si haine. 1074 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Avand meserii pe care le uram ca sa cumparam porcarii de care nu avem nevoie. 1075 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 Suntem clasa de mijloc a istoriei. 1076 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Fara idealuri sau origini. 1077 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Nu avem Marele Razboi. 1078 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Nici Marea Criza. 1079 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Marele nostru razboi e razboiul din suflet. 1080 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 Marea Criza sunt vietile noastre. 1081 01:08:06,000 --> 01:08:09,000 Am fost crescuti de televizor sa credem... 1082 01:08:09,000 --> 01:08:12,000 ..ca intr-o zi vom fi milionari sau actori si vedete de muzica. 1083 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Dar nu vom fi. 1084 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 Incet, intelegem lucrul acesta. 1085 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Si suntem foarte, foarte furiosi. 1086 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 (all) Da! 1087 01:08:24,000 --> 01:08:28,000 - Prima regula a Fight Club este... - (banging) 1088 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 Cine esti? 1089 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 - Cine sunt? - Da. 1090 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 E o placa pe usa pe care scrie Lou's Tavern. 1091 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 Eu sunt Lou. Cine dracu esti tu? 1092 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Tyler Durden. 1093 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Cine v-a zis voua motherfuckers ca puteti folosi locul asta? 1094 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 Am facut o intelegere cu lrvine. 1095 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 lrvine e acasa cu gatul rupt. 1096 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Nu e el proprietarul. Eu sunt. 1097 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 - Cati bani ia pentru asta? - Fara bani. 1098 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 - Gratis. - Meserias, nu? 1099 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 De fapt, da. 1100 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Fii atent, idiotule! 1101 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 - Toata lumea, afara, acum. - Hei! 1102 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Ar trebui sa te inscrii si tu. 1103 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Ai auzit ce-am zis? 1104 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Tu si cu prietenul tau. 1105 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Uh! 1106 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Acum ma auzi? 1107 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 Nu prea, Lou. 1108 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 (tyyler groans) 1109 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Tot nu te-aud. 1110 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Aagh! OK, OK, acum te aud. 1111 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 Te-aud, Te-aud. La dracu, te-am pierdut iar. 1112 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Inapoi! Toti! 1113 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 (bodyguard)Toti, inapoi! 1114 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 (tyyler laughs) 1115 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 (laughs) 1116 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 Ah, Lou! 1117 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Hai, omule! Ne place locul asta. 1118 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 (groans) 1119 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 (tyyler laughs) 1120 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 - Asta e, Lou. Descarca-te. - Taci dracu din gura. 1121 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 Oh, da! 1122 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 (laughs) 1123 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Amuzant? 1124 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 (laughs hysterically) 1125 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Idiotul e si nebun, iti zic. 1126 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Nu pot sa cred. 1127 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 - Nu stii pe unde am fost, Lou. - Oh, my God! 1128 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 (maniacally) Nu stii unde am fost! 1129 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Te rog lasa-ne, Lou! Te rog, Lou! 1130 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Bine, folositi-l! Christ! 1131 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Da-ti cuvantul, Lou! Da-ti cuvantul! 1132 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Pe ochii maica-mii. 1133 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 (Lou groans) 1134 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Mersi, Lou. 1135 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Si tie, uriasule. 1136 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Ne vedem saptamana viitoare. 1137 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Saptamana asta, fiecare are cate o tema acasa. 1138 01:11:38,000 --> 01:11:43,000 Veti iesi afara. Veti incepe o bataie cu un strain oarecare. 1139 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Veti incepe o bataie... 1140 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 ..si o veti pierde. 1141 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Excelenta alegere, domnule. 1142 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 Hei! Fii atent, magarule! Hai! 1143 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 Acuma, nu e atat de usor pe cat pare. 1144 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Fir-ar al dracu de cretin! 1145 01:12:07,000 --> 01:12:12,000 Majoritatea, oamenii normali, ar fi facut aproape orice ca sa evite o bataie. 1146 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Scuza-ma! 1147 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 M-ai stropit cu furtunul. Nu era necesar... 1148 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Jay! Suna la 911 ! 1149 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 (screams) 1150 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 Pune furtunul jos. 1151 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Opreste-te! Opreste-te! 1152 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Scuze. 1153 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 Trebuie sa vorbim. 1154 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 OK. 1155 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 De unde sa incepem? 1156 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Absentele tale continue? 1157 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Hainele neingrijite pe care le porti? 1158 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Esti aproape de concediere. 1159 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 Sunt totala lipsa de surprindere a lui Jack. 1160 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 - Ce? - Sa ne imaginam. 1161 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Tu esti Departamentul de Transporturi, OK? 1162 01:13:08,000 --> 01:13:12,000 Cineva te informeaza ca aceasta companie... 1163 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 ..instaleaza centuri de siguranta care nu trec testele de siguranta,... 1164 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 ..frane care cedeaza dupa 1 ,000 de mile,... 1165 01:13:19,000 --> 01:13:24,000 ..si injectoare care explodeaza si ard oamenii de vii. 1166 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Ce faci atunci? 1167 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Ma ameninti? 1168 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 - Nu... - Cara-te de-aici. Esti concediat! 1169 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 Am o solutie mai buna. Ma tii pe lista de plata ca un consultant din afara. 1170 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 In schimbul salariului,... 1171 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 ..treaba mea va fii sa nu spun niciodata lucrurile pe care le stiu. 1172 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 Nici macar nu trebuie sa vin la birou. Pot sa fac asta de acasa. 1173 01:13:46,000 --> 01:13:50,000 Cine... Cine crezi ca esti, rahat mic si nebun? 1174 01:13:55,000 --> 01:13:59,000 - Paza! - Sunt razbunarea innabusita a lui Jack. 1175 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Uh! 1176 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Ce dracu faci? 1177 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 (splutters) 1178 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Uh, m-a durut. 1179 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 De ce faci asta? 1180 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Oh, Doamne! Nu! Te rog, opreste-te! 1181 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 (chokes) 1182 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Ce faci? 1183 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Oh, God, no! Te rog! Nu! 1184 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 Nu stiu de ce, m-am gandit la prima mea lupta cu Tyler. 1185 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Nu! 1186 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 Sub, langa si inauntrul tuturor valorilor acestui om,... 1187 01:15:14,000 --> 01:15:18,000 ..crestea ceva oribil. 1188 01:15:18,000 --> 01:15:19,000 Uite. 1189 01:15:19,000 --> 01:15:24,000 Da-mi banii, cum ti-am cerut, si nu trebuie sa ma mai vezi vreodata. 1190 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Si chiar atunci, in timpul momentului cel mai special al nostru... 1191 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 (weeps) Multumesc, Doamne! Te rog nu ma mai lovi. 1192 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Telefon, computer,... 1193 01:15:34,000 --> 01:15:39,000 ..fax, 5.2 plati saptamanale si 48 de tichete de avion lunar. 1194 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Aveam acum sponsorizare oficiala. 1195 01:15:41,000 --> 01:15:46,000 In felul asta, Tyler si cu mine puteam avea Fight Club in fiecare noapte a saptamanii. 1196 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 (cheering) 1197 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 Acum, centrul Fight Club erau cei doi oameni care se luptau. 1198 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Conducatorul mergea prin multime, in intuneric. 1199 01:15:58,000 --> 01:16:02,000 Tyler era implicat intr-un proces cu hotel Pressman... 1200 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 ..in legatura cu urina din supa lor. 1201 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 (cheering) 1202 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Sunt viata irosita a lui Jack. 1203 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 Multumesc, domnule. 1204 01:16:23,000 --> 01:16:26,000 Tyler compunea noi teme pentru acasa. 1205 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Le inmana in plicuri sigilate. 1206 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 - Exista un Fight Club si in Delaware City. - Da, am auzit. 1207 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Mai e unul si in Penns Grove. 1208 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Bob a gasit unul si in New Castle. 1209 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 - Tu l-ai inceput pe asta? - Nu, credeam ca tu. 1210 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 - Nu. - (spits) 1211 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 - Stai putin. - ce faci? 1212 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 - Intoarce-te. - Ce faci? 1213 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 - Tema acasa. - Cum adica? 1214 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Sacrificiu uman. 1215 01:18:16,000 --> 01:18:20,000 - Ala e un pistol? Spune-mi te rog ca nu e. - E pistol. 1216 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 - Ce faci? - Vino in spate. 1217 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 - Nu fa prostii! - Ne-ntalnim in spate. 1218 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Pe o perioada de timp indeajuns de lunga,... 1219 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 ..rata supravietuirii scade pentru oricine la zero. 1220 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Ce faci? 1221 01:18:32,000 --> 01:18:35,000 Mainile la spate. Da-mi portofelul. 1222 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 Raymond K Hessel. 1320 SE Banning, Apartment A. 1223 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 - Apartament mic si urat, la subsol? - De unde stii? 1224 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Le dau litere in loc de numere. 1225 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 Raymond! Vei muri. 1226 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 (sobs) Nu! 1227 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 Mama si tata? Vor trebui sa sune la stomatolog. 1228 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 Sa-ti ridice fisele dentare. Stii de ce? 1229 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 - N-o sa-ti mai ramana nimic din fatza. 1230 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 Un carnet de student expirat. Ce studiai, Raymond? 1231 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 - C... C... Chestii. - (tyyler) Chestii? 1232 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Examenele erau grele? 1233 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 - Te-am intrebat ce studiai! - Biologie, in majoritate. 1234 01:19:13,000 --> 01:19:17,000 - De ce? - Nu stiu. 1235 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 Ce vroiai sa fii, Raymond K Hessel?! 1236 01:19:21,000 --> 01:19:25,000 Intrebarea, Raymond, e ce vroiai sa fii? 1237 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 Raspunde-i, Raymond, Jesus! 1238 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 - Veterinar. Veterinar. - Animale. 1239 01:19:31,000 --> 01:19:34,000 - Da. Animale si chestii. - Chestii. Am inteles asta. 1240 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 - Deci iti trebuie mai multa carte. - Prea multa. 1241 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 - Preferi sa fii mort? - Nu, te rog... 1242 01:19:39,000 --> 01:19:43,000 Ai prefera sa mori aici, in genunchi, in spatele unui magazin? 1243 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 (whimpers) Te rog, nu. 1244 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 Iti pastrez carnetul. 1245 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 O sa te verific. Stiu unde stai. 1246 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 Daca nu incerci sa fii un veterinar in 6 saptamani,... 1247 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 ..vei muri. 1248 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 (Raymond sobs) 1249 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Acum du-te acasa. 1250 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 Alearga, Forrest, alearga! 1251 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Ma simt prost. 1252 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Imagineaza-ti cum se simte el. 1253 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Nu e asa de amuzant! 1254 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Care dracu era scopul?! 1255 01:20:21,000 --> 01:20:25,000 Maine va fii cea mai frumoasa zi din viata lui Raymond K Hessel. 1256 01:20:25,000 --> 01:20:29,000 Micul dejun va fi mai bun decat orice am mancat noi vreodata. 1257 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 Trebuia sa-l lasi . 1258 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 - Hai. - Avea un plan. 1259 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 Si incepuse sa capete sens intr-un fel specific Tyler. 1260 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Fara frica. Fara intreruperi. 1261 01:20:40,000 --> 01:20:44,000 Capacitatea de a lasa tot ce nu conteaza... 1262 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 ..sa alunece. 1263 01:20:58,000 --> 01:21:01,000 (tyyler) Nu esti slujba ta. 1264 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Nu esti cati bani ai in banca. 1265 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 Nu esti masina pe care o conduci. 1266 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Nu esti continutul portofelului. 1267 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Nu esti uniforma ta. 1268 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 Esti mizeria cea mai melodioasa si mai dansatoare a lumii asteia. 1269 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 O sa plec imediat. 1270 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 Nu trebuie. 1271 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Ma rog. 1272 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 Nu, Vreau sa zic... E OK. 1273 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 (distant clattering) 1274 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 (footsteps) 1275 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Te mai duci la intruniri? 1276 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Da. 1277 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Chloe a murit. 1278 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Wow, Chloe. 1279 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Cum s-a intamplat? 1280 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Iti pasa? 1281 01:22:06,000 --> 01:22:10,000 Nu stiu. Nu prea m-am mai gandit. 1282 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Da, ma rog... 1283 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 O mutare buna din partea ei. 1284 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Asculta... 1285 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 Cu ce te alegi din toate astea? 1286 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Ce? 1287 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Adica, tot. De ce tot... 1288 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Te fac fericita? 1289 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Da, cateodata. 1290 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 Nu stiu. Nu inteleg. 1291 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 De ce o persoana mai slaba trebuie sa se sprijine pe una mai puternica? 1292 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 Ce e... Cum adica? 1293 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Cu ce te alegi tu? 1294 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 Nu... Nu e deloc acelasi lucru. 1295 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Cu noi e total diferit. 1296 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 - Noi? - (clattering increases) 1297 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Cum adica, noi? 1298 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 - Scuze. Auzi? - Aud ce? 1299 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 - Zgomotul. Stai putin. - Nu, asteapta! 1300 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 Nu schimba subiectul! Vreau sa vorbim despre asta. 1301 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 - Nu vorbiti despre mine, sper? - Nu. 1302 01:23:04,000 --> 01:23:08,000 - Ce? - Jucatul de-a doctorul. Ce-a fost aia? 1303 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 - Despre ce vorbiti? - Nimic. Nimic. 1304 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 - Nu prea cred. - Ce vrei sa spui? 1305 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 - Uita-te la mine. - Nu. Ce? 1306 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 - Ce e asta?! - Nimic. Nu-ti fa probleme. 1307 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Cine ti-a facut-o? 1308 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 - Cineva. - Tip sau tipa? 1309 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 - Ce-ti pasa? - Ce-ti pasa daca intreb? 1310 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 - Lasa-ma in pace. - Ti-e frica sa spui. 1311 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 - Nu. Lasa-ma. - Nu! Spune-mi. 1312 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Lasa-ma in pace! 1313 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 - Discutia asta... - Discutia asta... 1314 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 - ..s-a terminat. - ..s-a terminat. 1315 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 Nu se poate castiga cu tine, nu? 1316 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Se cam invecheste treaba asta! 1317 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Ce-s chestiile astea? 1318 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Ce crezi? 1319 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 De ce avem nevoie de paturi suprapuse? 1320 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 Hei! 1321 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Prea tanar. 1322 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Imi pare rau. 1323 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Ce se intampla? 1324 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Daca doritorul e prea tanar, zi-i ca-i prea tanar. 1325 01:24:16,000 --> 01:24:19,000 - Batran, prea batran. Gras, prea gras. - Doritorul? 1326 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 Daca doritorul asteapta 3 zile fara mancare sau adapost,... 1327 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 ..poate sa intre si sa-si inceapa antrenamentul. 1328 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Antrenament pentru ce? 1329 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Crezi ca e un joc? 1330 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Esti prea tanar sa te antrenezi aici si gata. 1331 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Nu ne mai pierde timpul. Cara-te dracu de-aici. 1332 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 (door opens) 1333 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Vesti proaste, amice. 1334 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 N-o sa se intample. 1335 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Scuze daca ai inteles altfel. 1336 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Nu e sfarsitul lumii. 1337 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Doar... pleaca. 1338 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Pleaca. 1339 01:24:56,000 --> 01:25:00,000 Incalci proprietatea si va trebui sa chem politia. 1340 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 Nu te uita la mine! 1341 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 N-o sa intri niciodata in casa asta! 1342 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 Niciodata. Si-acum cara-te de pe pridvorul meu! Cara-te! 1343 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Mai devreme sau mai tarziu, toti eram ceea ce Tyler vroia sa fim. 1344 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Ma duc inauntru si iau o lopata. 1345 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 - 2 tricouri negre? - Da, domnule. 1346 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 - 2 perechi de pantaloni negri? - Da, domnule. 1347 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 - O pereche de ghete negre? Ciorapi negri? - Da, domnule. 1348 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 - O jacheta neagra. - Da, domnule. 1349 01:25:34,000 --> 01:25:37,000 - $300 bani de inmormantare? - Da, domnule. 1350 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Bine. 1351 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 Esti prea batran, grasule. 1352 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Si ai tate prea mari. Cara-te de-aici. 1353 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Bob! Bob! 1354 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 Ca o maimuta gata sa fie lansata in spatiu. 1355 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Maimuta spatiala. 1356 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 Gata sa se sacrifice pentru binele suprem. 1357 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 Esti prea batran, grasule! 1358 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 Si tu... Esti prea... 1359 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 ..blond! 1360 01:26:42,000 --> 01:26:45,000 Carati-va, amandoi! 1361 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 Si asa mergea. 1362 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 (tyyler) Ascultati, viermilor. 1363 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Nu sunteti speciali. 1364 01:26:51,000 --> 01:26:55,000 Nu sunteti fulgi de zapada frumosi si unici. 1365 01:26:55,000 --> 01:26:59,000 Sunteti aceeasi materie organica decazuta ca orice altceva. 1366 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 Tyler isi facuse o armata. 1367 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 (tyyler) Suntem mizeria cea mai melodioasa si mai dansatoare a lumii asteia. 1368 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 Toti facem parte din aceeasi gramada de balegar. 1369 01:27:09,000 --> 01:27:12,000 (thinks) De ce isi facea Tyler Durden o armata? 1370 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Cu ce scop? 1371 01:27:14,000 --> 01:27:17,000 Pentru ce bine suprem? 1372 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Aveam incredere in Tyler. 1373 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 (man) Cand zicea, ''Nu esti slujba ta'',... 1374 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 ..Ma gandeam, ''Clar!'' 1375 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Hei, ce se intampla? 1376 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 Hei! 1377 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 OK! 1378 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 - Ce se intampla? - Sarbatorim. 1379 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 - Ce? - Du-te. 1380 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 (TV on) 1381 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 - Hei. - Lasa-ma sa te ajut. 1382 01:27:56,000 --> 01:27:59,000 (TV) The same great taste, Pepsi. 1383 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 (all) Ssh! 1384 01:28:03,000 --> 01:28:07,000 (TV) Politia e aici. reprezentantul politiei ne ve spune ce s-a intamplat. 1385 01:28:07,000 --> 01:28:10,000 Puteti sa ne spuneti ce credeti ca s-a intamplat aici? 1386 01:28:10,000 --> 01:28:14,000 Credem ce este inca unul din numeroasele cazuri de vandalism din oras... 1387 01:28:14,000 --> 01:28:17,000 ..avand o legatura cu niste cluburi de box din underground. 1388 01:28:17,000 --> 01:28:21,000 Vom coordona o investigatie riguroasa. 1389 01:28:22,000 --> 01:28:26,000 Acesta a fost reprezentantul politiei, Jacobs care tocmai a ajuns... 1390 01:28:26,000 --> 01:28:30,000 - ..explozia a 2 apartamente de la etajul 4... - E tare. 1391 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Legatura inapoi in studio. 1392 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 - Da! - Da! 1393 01:28:35,000 --> 01:28:38,000 - La dracu! - Yeah! 1394 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 Ce naiba ati facut? 1395 01:28:47,000 --> 01:28:51,000 (TV) Specialistii in incendii cerceteaza... 1396 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 (laughter) 1397 01:28:54,000 --> 01:28:59,000 Domnule, prima regula a Project Mayhem (proiectul "Distrugere") e fara intrebari, domnule. 1398 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Victoria in razboiul contra crimei... 1399 01:29:07,000 --> 01:29:09,000 ..nu va veni peste noapte. 1400 01:29:09,000 --> 01:29:14,000 Ne va trebui dedicatie, perseverenta si, mai presus de toate, cooperare. 1401 01:29:14,000 --> 01:29:18,000 Strazile sunt mai sigure acum. Exista sperante in oras. Oricum... 1402 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 Trebuie sa ma pish. 1403 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Acestia sunt primii pasi ai unui drum lung. 1404 01:29:23,000 --> 01:29:26,000 De aceea am creat Project Hope. 1405 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Bob. 1406 01:29:31,000 --> 01:29:34,000 (speaker) Project Hope va fi un efort comun... 1407 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 ..al politiei si conducatorilor comunitatii. 1408 01:29:36,000 --> 01:29:40,000 Va fi o arma puternica in razboiul contra faradelegilor. 1409 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 (applause) 1410 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 (waiter yells) 1411 01:30:25,000 --> 01:30:29,000 - Infasoar-o deasupra "bijuteriilor". - I-au cam inghetat. 1412 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 Salut. Vei renunta la investigatia ta hotarata. 1413 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 Vei declara public ca nu exista nici un grup sau... 1414 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 ..baietii astia o sa-ti ia mingiutele. 1415 01:30:40,000 --> 01:30:44,000 O sa trimita una la New York Times si una la LA Times. 1416 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 Fii atent. 1417 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 Oamenii pe care-i cauti sunt oamenii de care depinzi. 1418 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 Iti gatim mancarea. Iti ducem gunoiul. Iti conectam telefoanele. 1419 01:30:52,000 --> 01:30:56,000 Iti conducem ambulantele. Te pazim in timp ce dormi. 1420 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 Nu te pune cu noi. 1421 01:31:07,000 --> 01:31:09,000 (muffled yell) 1422 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Test! 1423 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Bob, pe acolo. 1424 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Hai. 1425 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 Sunt sentimentul de respingere exagerat al lui Jack. 1426 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 Hei! 1427 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 Da! 1428 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 (shouts of encouragement) 1429 01:31:58,000 --> 01:32:00,000 (cheering) 1430 01:32:24,000 --> 01:32:27,000 Ma simteam ca si cum as impusca orice panda... 1431 01:32:27,000 --> 01:32:30,000 ..care nu se regula ca sa-si salveze specia. 1432 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Vroiam sa deschid gaurile de avarie ale barjelor de petrol... 1433 01:32:34,000 --> 01:32:38,000 ..si sa inmoi toate plajele din Franta pe care nu le-as fi vazut niciodata. 1434 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 Vroiam sa respir fum. 1435 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Ce-ai facut, nebunaticule? 1436 01:33:03,000 --> 01:33:06,000 Am vrut sa distrug ceva frumos. 1437 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Duceti-l la spital. 1438 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Bine. 1439 01:33:24,000 --> 01:33:27,000 Nu va faceti probleme, domnule Durden. Parcarea aeroportului. Pe termen lung. 1440 01:33:28,000 --> 01:33:30,000 Dupa dumneavoastra, d-le Durden. 1441 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Dupa dumneavoastra. 1442 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 - Te supara ceva, draga? - Nu. 1443 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 Ba da, de ce nu mi s-a spus despre Project Mayhem? 1444 01:33:56,000 --> 01:33:59,000 Prima regula a Project Mayhem este fara intrebari. 1445 01:33:59,000 --> 01:34:01,000 De ce nu m-ai inclus si pe mine la inceput? 1446 01:34:01,000 --> 01:34:06,000 Fight Club a fost inceputul. Acum e in subsol si se cheama Project Mayhem. 1447 01:34:06,000 --> 01:34:10,000 Am inceput Fight Club impreuna. Iti aduci aminte? E la fel de mult al meu pe cat e si al tau. 1448 01:34:10,000 --> 01:34:14,000 - De fapt e despre noi doi? - Da. Nu faceam asta impreuna? 1449 01:34:14,000 --> 01:34:18,000 Acest lucru nu ne apartine. Nu suntem speciali. 1450 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 La dracu cu asta. Trebuia sa-mi spui. 1451 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 - Hei, Tyler! - (horn blares) 1452 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 - La naiba, Tyler! - Ce vrei?! 1453 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 O declaratie? Ar fi trebuit sa-ti dau un e-mail? 1454 01:34:30,000 --> 01:34:32,000 - Oh... - Tu decizi gradul tau de participare! 1455 01:34:32,000 --> 01:34:35,000 Da! Vreau sa aflu niste lucruri mai intai! 1456 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 - Prima regula a Project Mayhem... - Gura! 1457 01:34:39,000 --> 01:34:43,000 - Vreau sa stiu ce gandesti. - La dracu cu ce stii! 1458 01:34:43,000 --> 01:34:46,000 Uita tot ce crezi ca stii despre viata, prietenie,... 1459 01:34:46,000 --> 01:34:48,000 ..si, in special, despre mine si tine. 1460 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 Cum adica? 1461 01:34:55,000 --> 01:34:57,000 Ce faci? 1462 01:34:58,000 --> 01:35:01,000 Ce-ati vrea sa faceti inainte sa muriti? 1463 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 - Un autoportret. - O casa. 1464 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 - Si tu? - Nu stiu. Nimic. 1465 01:35:06,000 --> 01:35:08,000 - Treci pe banda ta. - Trebuie sa stii! 1466 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Daca ai muri acum, cum ti s-ar parea viata ta? 1467 01:35:11,000 --> 01:35:14,000 Nu stiu! Nimic bun. Asta vrei sa auzi? 1468 01:35:14,000 --> 01:35:16,000 - Hai! - Nu-i de-ajuns. 1469 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 Nu te mai prosti! Tyler! 1470 01:35:20,000 --> 01:35:23,000 - (horns blare) - Jesus Christ! 1471 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 La naiba! La naiba! Fuck you! 1472 01:35:26,000 --> 01:35:27,000 Fuck Fight Club. Fuck Marla! 1473 01:35:27,000 --> 01:35:30,000 M-am saturat de toate porcariile tale! 1474 01:35:30,000 --> 01:35:32,000 OK, man. 1475 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 - Nu te mai prosti. Conduce! - Uita-te la tine! 1476 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 - Conduce! - Uita-te la tine. Esti patetic! 1477 01:35:39,000 --> 01:35:44,000 - De ce? De ce? Cum adica? - De ce crezi ca ti-am explodat apartamentul? 1478 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Ce? 1479 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 Ajunsul la fund nu e o plimbare in parc. Nu e un seminar tampit. 1480 01:35:50,000 --> 01:35:54,000 Nu mai incerca sa controlezi atat si doar lasa sa fie! 1481 01:35:55,000 --> 01:35:57,000 Lasa sa fie! 1482 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Bine. Bine. 1483 01:36:00,000 --> 01:36:02,000 Bine. 1484 01:36:58,000 --> 01:37:01,000 Nu avusesem niciodata un accident de masina. 1485 01:37:01,000 --> 01:37:04,000 Probabil ca asa se simteau toti oamenii aia... 1486 01:37:04,000 --> 01:37:07,000 ..inainte sa-i completez ca statistici in rapoartele mele. 1487 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 La naiba! 1488 01:37:10,000 --> 01:37:12,000 (tyyler laughs) 1489 01:37:12,000 --> 01:37:16,000 Tocmai ai avut o experienta la limita vietii! 1490 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 (tyyler) In lumea pe care o vad,... 1491 01:37:21,000 --> 01:37:25,000 ..vanezi elani in padurile Marelui Canion... 1492 01:37:25,000 --> 01:37:28,000 ..si din jurul centrului Rockefeller. 1493 01:37:30,000 --> 01:37:34,000 Porti haine din piele care te vor tine tot restul vietii. 1494 01:37:34,000 --> 01:37:38,000 Te cateri pe vinele de iedera care infasoara Sears Tower. 1495 01:37:39,000 --> 01:37:43,000 Iar cand te uiti in jos, o sa vezi figurine mici care piseaza porumb,... 1496 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 ..care pun la uscat vanatul prins intr-una din benzile... 1497 01:37:46,000 --> 01:37:49,000 ..unei autostrazi abandonate. 1498 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 Sa te faci bine, campionule. 1499 01:38:09,000 --> 01:38:11,000 (door slams shut) 1500 01:38:20,000 --> 01:38:22,000 Si apoi... 1501 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 Tyler? 1502 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 ..Tyler plecase. 1503 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 Adormisem? 1504 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 Am dormit? 1505 01:38:38,000 --> 01:38:41,000 (man) Nu esti un frumos, unic fug de zapada... 1506 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 Casa devenise o fiinta. 1507 01:38:43,000 --> 01:38:48,000 Umeda pe dinauntru de atati oameni transpirand si respirand. 1508 01:38:48,000 --> 01:38:51,000 Atati oameni se miscau, incat casa misca. 1509 01:38:54,000 --> 01:38:56,000 Planeta Tyler. 1510 01:38:56,000 --> 01:38:58,000 Vroiam sa imbratisez zidurile. 1511 01:38:58,000 --> 01:39:01,000 Prins inauntrul acestui mecanism de maimute spatiale. 1512 01:39:01,000 --> 01:39:04,000 Nu fuma aici! Stii bine cat alcool e aici! 1513 01:39:04,000 --> 01:39:07,000 Gatind, muncind si dormind in echipe. 1514 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 (phone rings) 1515 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 Stai putin. 1516 01:39:16,000 --> 01:39:17,000 (police radio) 1517 01:39:29,000 --> 01:39:32,000 E sub control, d-le. 1518 01:39:34,000 --> 01:39:36,000 Unde e Tyler? 1519 01:39:36,000 --> 01:39:39,000 D-le, prima regula a Project Mayhem este ca nu... 1520 01:39:39,000 --> 01:39:41,000 Bine... OK. 1521 01:39:43,000 --> 01:39:45,000 Sunt singur. 1522 01:39:45,000 --> 01:39:49,000 Tatal meu m-a parasit. Tyler m-a parasit. 1523 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 Sunt inima franta a lui Jack. 1524 01:39:55,000 --> 01:39:59,000 Ce urmeaza in Project Mayhem doar Tyler stie. 1525 01:40:00,000 --> 01:40:03,000 A doua regula este fara intrebari. 1526 01:40:05,000 --> 01:40:08,000 Cara-te de-aici! Cara-te! 1527 01:40:08,000 --> 01:40:10,000 Cine sunt toti astia? 1528 01:40:15,000 --> 01:40:18,000 The Paper Street Soap Company. 1529 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 Pot sa intru? 1530 01:40:24,000 --> 01:40:26,000 Nu e aici. 1531 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Ce? 1532 01:40:29,000 --> 01:40:33,000 Tyler nu e aici. 1533 01:40:33,000 --> 01:40:35,000 Tyler a plecat. 1534 01:40:35,000 --> 01:40:37,000 Tyler e plecat. 1535 01:40:41,000 --> 01:40:43,000 (car horns blare) 1536 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 (dogs bark) 1537 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 (man) Ajutor! 1538 01:40:55,000 --> 01:40:58,000 (yelling) 1539 01:41:06,000 --> 01:41:11,000 Doi raniti prin impuscare! Faceti niste loc! 1540 01:41:11,000 --> 01:41:13,000 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat? 1541 01:41:13,000 --> 01:41:16,000 Eram in misiune. Trebuia sa impuscam 2 iepuri dintr-un foc. 1542 01:41:17,000 --> 01:41:19,000 Sa distrugem un monument de arta urbana... 1543 01:41:19,000 --> 01:41:22,000 Operatiunea Latte Thunder. Pleaca! 1544 01:41:22,000 --> 01:41:25,000 ..si sa distrugem un cafe. 1545 01:41:31,000 --> 01:41:34,000 Totul era planuit, d-le. 1546 01:41:41,000 --> 01:41:45,000 - Mergea bine pana cand... - Politia! Stai! 1547 01:41:45,000 --> 01:41:47,000 - Ce? - L-au impuscat pe Bob. 1548 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 - L-au impuscat in cap. - Porcii naibii! 1549 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 (groans of disgust) 1550 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 Oh, God! 1551 01:41:58,000 --> 01:42:01,000 - Those motherfuckers! - Cretinilor. 1552 01:42:02,000 --> 01:42:05,000 Va invartiti purtand masti de ski si explodand chestii? 1553 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 Ce credeati ca se va intampla?! 1554 01:42:10,000 --> 01:42:14,000 OK, repede! Sa scapam de dovezi. Trebuie sa scapam de cadavru! 1555 01:42:14,000 --> 01:42:17,000 - Ingropati-l. - Ce? 1556 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Duceti-l in gradina si ingropati-l. 1557 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 - Hai, mai repede! - Cara-te! 1558 01:42:22,000 --> 01:42:25,000 Da-te la o parte! Ce tot vorbesti? 1559 01:42:25,000 --> 01:42:28,000 Asta nu e o dovada. E cineva. 1560 01:42:28,000 --> 01:42:31,000 E prietenul mau si nu-l veti ingropa in gradina! 1561 01:42:31,000 --> 01:42:34,000 A fost ucis facandu-si datoria in Project Mayhem, d-le. 1562 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 - E Bob. - D-le, in... 1563 01:42:36,000 --> 01:42:38,000 ln Project Mayhem, nu avem nume. 1564 01:42:38,000 --> 01:42:40,000 Ascultati-ma. 1565 01:42:40,000 --> 01:42:44,000 Acesta este un om si are un nume, care e Robert Paulsen, OK? 1566 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 - Robert Paulsen. - E un om... 1567 01:42:46,000 --> 01:42:49,000 ..si e mort din cauza noastra. Intelegeti? 1568 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Inteleg. 1569 01:42:54,000 --> 01:42:57,000 Mort, un membru al Project Mayhem... 1570 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 ..are un nume. 1571 01:42:59,000 --> 01:43:02,000 Numele lui e Robert Paulsen. 1572 01:43:03,000 --> 01:43:05,000 Numele lui e Robert Paulsen. 1573 01:43:05,000 --> 01:43:08,000 Numele lui... e Robert Paulsen. 1574 01:43:08,000 --> 01:43:12,000 (all) Numele lui e Robert Paulsen. 1575 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 - Hai, baieti. Va rog. Opriti-va. - (all chant) 1576 01:43:15,000 --> 01:43:17,000 (chanting) Numele lui e Robert Paulsen. 1577 01:43:17,000 --> 01:43:20,000 - (chanting) - Gura! S-a terminat cu asta! 1578 01:43:20,000 --> 01:43:22,000 (chanting) 1579 01:43:24,000 --> 01:43:26,000 (whispers) Cara-te de-aici. 1580 01:43:26,000 --> 01:43:28,000 (chanting) 1581 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 (chanting continues) 1582 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 (phone rings) 1583 01:43:54,000 --> 01:43:58,000 - Tyler? - Nu, e detectivul Stern din Echipa de Incendii. 1584 01:43:58,000 --> 01:43:59,000 Trebuie sa te vad... 1585 01:44:04,000 --> 01:44:08,000 M-am dus in toate orasele pe unde Tyler folosise tichete, din bar in bar. 1586 01:44:08,000 --> 01:44:12,000 Nu stiam cum sau de ce, dar puteam sa ma uit la 5.0 baruri diferite, si cumva, stiam. 1587 01:44:12,000 --> 01:44:17,000 Il caut pe Tyler Durden. E foarte important sa vorbesc cu el. 1588 01:44:17,000 --> 01:44:18,000 As vrea sa va pot ajuta,... 1589 01:44:18,000 --> 01:44:21,000 ..d-le. 1590 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 In orice oras as fi fost,... 1591 01:44:29,000 --> 01:44:31,000 ..imediat ce coboram din avion... 1592 01:44:32,000 --> 01:44:34,000 ..stiam ca un Fight Club era aproape. 1593 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 Hei! Hei! 1594 01:44:36,000 --> 01:44:38,000 Taxi! 1595 01:44:38,000 --> 01:44:40,000 Uita-te la figura mea. Sunt un membru. 1596 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 Doar trebuie sa aflu unde e Tyler. 1597 01:44:43,000 --> 01:44:46,000 Nu sunt in masura sa sa pot da asemenea informatii... 1598 01:44:46,000 --> 01:44:51,000 ..nici vrea sa dau asemenea detalii... 1599 01:44:52,000 --> 01:44:55,000 - Esti un cretin. - Trebuie sa va rog sa plecati. 1600 01:44:56,000 --> 01:45:01,000 Tyler fusese ocupat... realizand retele in toata tara. 1601 01:45:04,000 --> 01:45:08,000 Dormisem? Dormeam? 1602 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 Tyler era visul meu urat sau eu eram al lui? 1603 01:45:12,000 --> 01:45:15,000 - Tocmai am auzit povestile. - Ce povesti? 1604 01:45:15,000 --> 01:45:19,000 - Nimeni nu stie cum arata. - Isi face operatii estetice o data la 3 ani. 1605 01:45:19,000 --> 01:45:22,000 E cea mai tampita chestie pe care am auzit-o. 1606 01:45:22,000 --> 01:45:26,000 - E adevarat despre Fight Club-ul din Miami? - Isi face d-l Durden o armata? 1607 01:45:26,000 --> 01:45:29,000 Traiam intr-o stare permanenta de deja-vu. 1608 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 Oriunde ma duceam,... 1609 01:45:32,000 --> 01:45:34,000 ..Ma simteam de parca tocmai fusesem. 1610 01:45:34,000 --> 01:45:36,000 Era ca si cum as fi urmarit un om invizibil. 1611 01:45:37,000 --> 01:45:39,000 Mirosul de sange uscat,... 1612 01:45:40,000 --> 01:45:43,000 ..urme de picioare goale si murdare amestecate. 1613 01:45:44,000 --> 01:45:47,000 Mirosul de transpiratie veche, ca puiul prajit. 1614 01:45:47,000 --> 01:45:50,000 Podeaua inca calda de la lupta din noaptea trecuta. 1615 01:45:51,000 --> 01:45:54,000 Eram intotdeauna cu un pas in urma lui Tyler. 1616 01:45:57,000 --> 01:46:00,000 (chanting) Numele lui e Robert Paulsen... 1617 01:46:04,000 --> 01:46:06,000 (man) Bine-ati venit inapoi, d-le. 1618 01:46:07,000 --> 01:46:09,000 Ce mai faceti? 1619 01:46:09,000 --> 01:46:11,000 Ma cunosti? 1620 01:46:11,000 --> 01:46:14,000 E un test, d-le? 1621 01:46:14,000 --> 01:46:16,000 Nu. Nu e. 1622 01:46:16,000 --> 01:46:18,000 Ati fost aici joia trecuta. 1623 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 Joi? 1624 01:46:21,000 --> 01:46:24,000 Stateati unde stati acum, intreband cat e de buna paza. 1625 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 E tare ca o toba, d-le. 1626 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 Cine crezi ca sunt ? 1627 01:46:32,000 --> 01:46:34,000 Sunteti sigur ca nu e un test? 1628 01:46:34,000 --> 01:46:36,000 Nu. Nu e. 1629 01:46:36,000 --> 01:46:38,000 Sunteti d-l Durden. 1630 01:46:39,000 --> 01:46:42,000 Sunteti cel care mi-a facut asta. 1631 01:46:42,000 --> 01:46:46,000 Va rugam sa va setati spatarul in pozitia cea mai dreapta, blocat. 1632 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 (phone rings) 1633 01:46:57,000 --> 01:46:59,000 - Da? - Marla, eu sunt. 1634 01:46:59,000 --> 01:47:01,000 - Am facut-o vreodata? - Facut ce? 1635 01:47:01,000 --> 01:47:02,000 Sex? 1636 01:47:02,000 --> 01:47:05,000 Ce intrebare tampita mai e si asta? 1637 01:47:05,000 --> 01:47:07,000 Tampita pentru ca e da sau pentru ca e nu? 1638 01:47:07,000 --> 01:47:10,000 - E o smecherie? - Nu. Trebuie sa stiu... 1639 01:47:10,000 --> 01:47:13,000 Vrei sa stii daca eu cred ca faceam doar sex sau faceam dragoste? 1640 01:47:13,000 --> 01:47:17,000 - Am facut dragoste? - Asa ii spui? 1641 01:47:17,000 --> 01:47:19,000 Raspunde-mi la intrebare! Am facut-o sau nu?! 1642 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 O punem dupa care ma respingi. Ma iubesti, apoi ma urasti. 1643 01:47:22,000 --> 01:47:25,000 Esti sensibil, apoi te transformi intr-un porc. 1644 01:47:25,000 --> 01:47:28,000 Cam asta ar fi relatia noastra, nu Tyler? 1645 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 (thinks) Tocmai am pierdut presiunea din cabina. 1646 01:47:30,000 --> 01:47:31,000 Ce-ai spus? 1647 01:47:32,000 --> 01:47:34,000 - Ce tot ai? - Spune-mi numele! 1648 01:47:34,000 --> 01:47:37,000 Tyler Durden! Idiot nebun! Ce se intampla? 1649 01:47:37,000 --> 01:47:39,000 - Vin la tine! - Nu sunt acasa! 1650 01:47:40,000 --> 01:47:42,000 - (line goes dead) - Ti-ai incalcat promisiunea. 1651 01:47:42,000 --> 01:47:44,000 Jesus, Tyler. 1652 01:47:44,000 --> 01:47:48,000 - Ati vorbit despre mine. - Ce dracu se intampla? 1653 01:47:48,000 --> 01:47:51,000 Ti-am cerut un singur lucru. O chestie simpla. 1654 01:47:51,000 --> 01:47:53,000 De ce crede lumea ca eu sunt tu? 1655 01:47:54,000 --> 01:47:56,000 Raspunde-mi! 1656 01:47:58,000 --> 01:48:00,000 Stai jos. 1657 01:48:02,000 --> 01:48:05,000 Raspunde-mi. De ce cred oamenii ce eu sunt tu? 1658 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 Cred ca stii. 1659 01:48:07,000 --> 01:48:10,000 - Nu, nu stiu. 1660 01:48:10,000 --> 01:48:13,000 De ce t-ar confunda oricine cu mine? 1661 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Nu... Nu stiu. 1662 01:48:20,000 --> 01:48:23,000 - Ai inteles. - Nu. 1663 01:48:23,000 --> 01:48:25,000 - Nu te pune cu noi! - Spune-o. 1664 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 Pentru ca... 1665 01:48:29,000 --> 01:48:30,000 Spune-o! 1666 01:48:32,000 --> 01:48:34,000 Pentru ca suntem aceeasi persoana. 1667 01:48:34,000 --> 01:48:36,000 Asa e. 1668 01:48:36,000 --> 01:48:38,000 Suntem mizeria cea mai melodioasa si dansaroare. 1669 01:48:38,000 --> 01:48:42,000 - Nu inteleg. - Vroiai sa-ti schimbi viata. 1670 01:48:42,000 --> 01:48:44,000 Nu puteai s-o faci de unul singur. 1671 01:48:44,000 --> 01:48:46,000 Tot ce vroiai sa fii,... 1672 01:48:46,000 --> 01:48:48,000 ..sunt eu. 1673 01:48:48,000 --> 01:48:51,000 Arat cum vrei sa arati, O pun cum vrei sa o pui. 1674 01:48:51,000 --> 01:48:53,000 Sunt destept, capabil si, mai presus de toate,... 1675 01:48:54,000 --> 01:48:56,000 ..sunt liber in toate felurile in care tu nu esti. 1676 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Oh, nu. 1677 01:48:57,000 --> 01:49:00,000 - Tylernu e aici. Tyler a plecat. - Ce? 1678 01:49:00,000 --> 01:49:02,000 E imposibil. E o tampenie. 1679 01:49:02,000 --> 01:49:04,000 Oamenii o fac in fiecare zi. 1680 01:49:04,000 --> 01:49:08,000 Isi vorbesc. Se vad asa cum ar vrea sa fie. 1681 01:49:08,000 --> 01:49:11,000 Nu au curajul tau ca sa se impace cu ideea. 1682 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 Inca te lupti cu ea, asa ca uneori, esti tu. 1683 01:49:18,000 --> 01:49:23,000 - Ar trebui sa mai facem chestia asta. - Cateodata iti imaginezi ca te uiti la mine. 1684 01:49:23,000 --> 01:49:25,000 Daca asat e prima oara, trebuie sa luptati. 1685 01:49:25,000 --> 01:49:29,000 Putin cate putin, te lasi sa te transformi in... 1686 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 ..Tyler Durden. 1687 01:49:32,000 --> 01:49:35,000 Nu esti slujba ta sau cati bani ai! 1688 01:49:35,000 --> 01:49:37,000 - Nu. Ai o casa. - Inchiriata pe numele tau. 1689 01:49:37,000 --> 01:49:41,000 - Ai slujba, o viata. - Muncesti noaptea pentru ca nu poti dormi. 1690 01:49:41,000 --> 01:49:42,000 Sau stai treaz si faci sapun. 1691 01:49:43,000 --> 01:49:47,000 - O pui cu Marla, Tyler. - Tehnic, tu i-o pui. E acelasi lucru pentru ea. 1692 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 Oh, my God. 1693 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 Acum intelegi dilema noastra. 1694 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 Stie prea mult. 1695 01:49:56,000 --> 01:50:01,000 Trebuie sa vorbim despre cum traba asta s-ar putea sa ne compromita scopurile. 1696 01:50:01,000 --> 01:50:03,000 Ce... Ce vrei sa spui? 1697 01:50:04,000 --> 01:50:08,000 E o porcarie. E o porcarie, Nu mai ascult! 1698 01:50:08,000 --> 01:50:11,000 - Esti nebun! - Nu. Tu esti nebun. 1699 01:50:11,000 --> 01:50:14,000 Pur si simplu nu avem timp pentru tampeniile astea. 1700 01:50:15,000 --> 01:50:17,000 Se cheama schimbare. 1701 01:50:17,000 --> 01:50:19,000 Filmul ruleaza in continuare... 1702 01:50:19,000 --> 01:50:22,000 ..si nimeni din public nu are nici o idee. 1703 01:50:35,000 --> 01:50:38,000 - D-le! Plecati? - Da. Nota. 1704 01:50:38,000 --> 01:50:41,000 Vreti sa platiti si convorbirile acestea? 1705 01:50:45,000 --> 01:50:49,000 - Cand au fost facute? - Intre 2.00 and 3.30 dimineata asta. 1706 01:50:54,000 --> 01:50:58,000 M-am culcat in fiecare noapte mai devreme? Am dormit mai tarziu? 1707 01:50:58,000 --> 01:51:03,000 Am fost Tyler mai mult si mai mult timp? 1708 01:51:06,000 --> 01:51:08,000 E cineva aici? 1709 01:51:10,000 --> 01:51:12,000 Deja vu inca o data. 1710 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 Cu destul sapun, poti arunca in aer orice. 1711 01:51:19,000 --> 01:51:21,000 Oh, my God. 1712 01:51:22,000 --> 01:51:24,000 (ringing tone) 1713 01:51:24,000 --> 01:51:27,000 - (man) 1888. - Pe cine sun? 1714 01:51:27,000 --> 01:51:31,000 1888 Franklin. Intretinerea. Alo? 1715 01:51:32,000 --> 01:51:33,000 Alo? 1716 01:51:33,000 --> 01:51:35,000 1888 Franklin Street? 1717 01:51:35,000 --> 01:51:37,000 Da. Va pot ajuta cu ceva? 1718 01:51:40,000 --> 01:51:42,000 - Alo? - Da. 1719 01:51:42,000 --> 01:51:45,000 Trebuie sa vorbesc cu supraveghetorul. 1720 01:51:45,000 --> 01:51:47,000 - La telefon. - OK, ascultati-ma. 1721 01:51:47,000 --> 01:51:50,000 Ceva ingrozitor se va intampla cu cladirea d-voastra. 1722 01:51:50,000 --> 01:51:52,000 E sub control, d-le. 1723 01:51:52,000 --> 01:51:56,000 - Scuza-ma? - Nu va ingrijorati, d-le. Suntem bine. 1724 01:52:00,000 --> 01:52:01,000 (man) 2160. 1725 01:52:09,000 --> 01:52:11,000 Marla! Marla! Hei, asteapta! 1726 01:52:13,000 --> 01:52:15,000 Stai! Trebuie sa vorbesc cu tine! Marla! Marla! 1727 01:52:15,000 --> 01:52:19,000 Idiotii tai cheli m-au lovit cu matura! Aproape mi-au rupt mana! 1728 01:52:19,000 --> 01:52:22,000 Isi ardeau varfurile degetelor cu soda. 1729 01:52:22,000 --> 01:52:26,000 O sa fie nevoie de un act imens de incredere din partea ta, dar asculta-ma. 1730 01:52:26,000 --> 01:52:30,000 - Si urmeaza o avalansa de porcarii. - Ceva mai multa incredere. 1731 01:52:33,000 --> 01:52:35,000 Nu vreau sa aud nimic din ce ai de zis. 1732 01:52:36,000 --> 01:52:38,000 Ai toate drepturile sa fii... 1733 01:52:38,000 --> 01:52:40,000 O cafea, mersi. 1734 01:52:40,000 --> 01:52:43,000 D-le. Tot ce doriti e gratis, d-le. 1735 01:52:43,000 --> 01:52:45,000 De ce e gratis? 1736 01:52:45,000 --> 01:52:47,000 - (whispers) Nu intreba. - Ma rog. 1737 01:52:47,000 --> 01:52:52,000 Aa... Mancarea de scoici, pui fript cartofi copti si o placinta cu ciocolata. 1738 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 Mancare curata, te rog. 1739 01:52:54,000 --> 01:52:57,000 In cazul acesta, v-as sfatui sa nu luati mancarea de scoici. 1740 01:52:57,000 --> 01:52:59,000 Fara mancare de scoici. Multumesc. 1741 01:53:01,000 --> 01:53:03,000 (Marla) Ai cam 30 de secunde. 1742 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 Stiu ca m-am purtat foarte ciudat, OK? 1743 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 - Stiu ca ti se pare c am doua parti... - Doua parti? 1744 01:53:11,000 --> 01:53:16,000 - Esti Dr Jekyll and Mr Jackass. - Stiu. Dar mi-am dat seama de ceva important. 1745 01:53:16,000 --> 01:53:20,000 - Ce? - Relatia noastra nu-mi era clara... 1746 01:53:20,000 --> 01:53:23,000 ..din motive pe care n-am de gand sa le explic. 1747 01:53:23,000 --> 01:53:25,000 - Stiu ca nu m-am purtat cu tine foarte bine. - Ma rog. 1748 01:53:25,000 --> 01:53:28,000 Nu, nu. 15 secunde, te rog! 1749 01:53:28,000 --> 01:53:30,000 15 secunde, fara sa vorbesti. 1750 01:53:30,000 --> 01:53:32,000 Incerc sa-ti spun ca-mi pare rau. 1751 01:53:32,000 --> 01:53:36,000 De ce mi-am dat seama e ca imi place de tine, Marla. 1752 01:53:36,000 --> 01:53:39,000 Da? 1753 01:53:39,000 --> 01:53:40,000 Serios. 1754 01:53:40,000 --> 01:53:45,000 Imi pasa de tine si nu vreau sa ti se intample nimic rau din cauza mea. 1755 01:53:45,000 --> 01:53:47,000 Marla, viata ta e in pericol. 1756 01:53:47,000 --> 01:53:49,000 Ce? 1757 01:53:49,000 --> 01:53:53,000 Trebuie sa pleci din oras o vreme. Afara din orice oras mare. 1758 01:53:53,000 --> 01:53:56,000 - Cu cortul... - Esti nebun. 1759 01:53:56,000 --> 01:53:59,000 - Nu. Te-am implicat in ceva ingrozitor. - Nu. Taci! 1760 01:53:59,000 --> 01:54:02,000 - Nu esti in siguranta. - (yells) Taci din gura! 1761 01:54:03,000 --> 01:54:08,000 - Asculta, am incercat, Tyler. Chiar am incercat. - Stiu. 1762 01:54:08,000 --> 01:54:11,000 Sunt chestii care imi plac la tine. Esti destept, haios. 1763 01:54:11,000 --> 01:54:13,000 Spectaculos in pat. 1764 01:54:13,000 --> 01:54:14,000 Dar... 1765 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 ..intolerabil. 1766 01:54:16,000 --> 01:54:19,000 Ai probleme emotionale serioase. 1767 01:54:19,000 --> 01:54:22,000 Probleme adanci pentru care ar trebui sa mergi la psihiatru. 1768 01:54:23,000 --> 01:54:26,000 - Stiu si imi pare rau. - Iti pare rau, imi pare rau. Tuturor ne pare rau. 1769 01:54:27,000 --> 01:54:29,000 Nu pot sa mai fac asta. 1770 01:54:30,000 --> 01:54:32,000 Nu pot. 1771 01:54:32,000 --> 01:54:34,000 Si nu vreau. 1772 01:54:34,000 --> 01:54:36,000 Am plecat. 1773 01:54:36,000 --> 01:54:38,000 Nu pleca, Marla! Nu esti in siguranta! 1774 01:54:41,000 --> 01:54:44,000 - Marla, nu intelegi! - Lasa-ma in pace! 1775 01:54:44,000 --> 01:54:46,000 - Marla, incerc sa te protejez! - Lasa-ma in pace! 1776 01:54:46,000 --> 01:54:49,000 - Nu vreau sa te mai vad! - Bine... 1777 01:54:49,000 --> 01:54:51,000 Stai, asteapta! 1778 01:54:55,000 --> 01:54:57,000 Stai! Gura! 1779 01:54:57,000 --> 01:54:59,000 Ia banii astia si urca-te in autobuz. 1780 01:55:00,000 --> 01:55:02,000 Promit sa nu te mai supar. 1781 01:55:02,000 --> 01:55:03,000 Gura! 1782 01:55:03,000 --> 01:55:06,000 Te rog urca-te in autobuz. Te rog urca-te in autobuz. 1783 01:55:07,000 --> 01:55:09,000 De ce faci asta? 1784 01:55:09,000 --> 01:55:13,000 Ei cred ca esti o amenintare. Nu pot sa-ti explic acum, ai incredere! 1785 01:55:13,000 --> 01:55:18,000 - Daca stiu unde esti, n-o sa fii in siguranta. - Ii pastrez, taxa de nesimtire. 1786 01:55:18,000 --> 01:55:22,000 - Bine. Si stai departe de orasele mari. - Tyler. 1787 01:55:23,000 --> 01:55:26,000 Esti cel mai rau lucru care mi s-a intamplat. 1788 01:55:41,000 --> 01:55:43,000 Salut. Trebuie sa ma arestati. 1789 01:55:43,000 --> 01:55:46,000 Sunt seful unei organizatii teroriste... 1790 01:55:46,000 --> 01:55:51,000 ..responsabila cu numeroase acte de atac si vandalism in tot orasul. 1791 01:55:51,000 --> 01:55:54,000 In partea centrala, avem in jur de 200 de membrii. 1792 01:55:55,000 --> 01:55:58,000 Centre noi in alte 5 sau 6 orase deja. 1793 01:55:58,000 --> 01:56:01,000 E o organizatie foarte bine organizata... 1794 01:56:01,000 --> 01:56:07,000 ..cu multe celule, capabile sa actioneze independent de conducerea centrala. 1795 01:56:07,000 --> 01:56:11,000 Mergeti la adresa, OK? 1537 Paper Street. 1796 01:56:11,000 --> 01:56:12,000 Acolo e centrul. 1797 01:56:13,000 --> 01:56:15,000 In spate, ingropat in gradina,... 1798 01:56:15,000 --> 01:56:18,000 ..veti gasi cadavrul lui Robert Paulsen. 1799 01:56:18,000 --> 01:56:21,000 In subsol, veti gasi mai multe cazi... 1800 01:56:21,000 --> 01:56:26,000 ..care au fost folosite foarte recent la producerea de nitroglicerina in cantitati mari. 1801 01:56:27,000 --> 01:56:29,000 Cred ca planul e sa se explodeze... 1802 01:56:29,000 --> 01:56:32,000 ..centrle acestor companii de carti de credit... 1803 01:56:32,000 --> 01:56:34,000 ..si cladirea TRW . 1804 01:56:35,000 --> 01:56:38,000 De ce cladirile astea? De ce companii de carti de credit? 1805 01:56:38,000 --> 01:56:41,000 Daca se sterge datoriile, toti vom fi la zero. 1806 01:56:42,000 --> 01:56:44,000 O sa creati un haos total. 1807 01:56:46,000 --> 01:56:49,000 Intrebati-l in continuare. Trebuie sa dau un telefon. 1808 01:56:59,000 --> 01:57:01,000 Va admir pentru ceea ce faceti. 1809 01:57:02,000 --> 01:57:04,000 Ce? 1810 01:57:04,000 --> 01:57:06,000 Sunteti un om viteaz ca sa ordonati asta. 1811 01:57:06,000 --> 01:57:07,000 Sunteti un geniu, d-le. 1812 01:57:07,000 --> 01:57:12,000 Ati spus ca daca cineva intervine cu Project Mayhem, chiar d-voastra,... 1813 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 ..trebuie sa-i taiem testicolele. 1814 01:57:16,000 --> 01:57:19,000 - Nu va luptati. - E un act curajos, d-le Durden. 1815 01:57:19,000 --> 01:57:22,000 - Veti fi un exemplu. - Faceti o greseala! 1816 01:57:22,000 --> 01:57:24,000 - Ati spus ca veti spune asta. - Nu sunt Tyler Durden! 1817 01:57:25,000 --> 01:57:28,000 - Ati spus ca veti spune si asta. - Bine. Sunt Tyler Durden. 1818 01:57:28,000 --> 01:57:31,000 Ascultati-ma. Va dau un ordin direct. 1819 01:57:31,000 --> 01:57:35,000 - Abandonam misiunea asta imediat. - Ati spus ca veti spune asta in mod sigur. 1820 01:57:41,000 --> 01:57:44,000 Sunteti nebuni? Sunteti ofiteri de politie! 1821 01:57:45,000 --> 01:57:47,000 S-a uitat careva la ceas? 1822 01:57:47,000 --> 01:57:50,000 - (knocking) - Taci din gura. 1823 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 Shit! 1824 01:57:55,000 --> 01:57:57,000 - O parte din informatii au fost verificate. - Uh-huh. 1825 01:57:58,000 --> 01:58:01,000 - Sa mergem la casa din Paper Street. - Imediat. 1826 01:58:01,000 --> 01:58:03,000 Hei, asteapta! 1827 01:58:04,000 --> 01:58:06,000 - L-am prins. - D-le, trebuie sa facem asta. 1828 01:58:06,000 --> 01:58:09,000 - Nu luptati! - Unde e banda adeziva? 1829 01:58:09,000 --> 01:58:11,000 Plecati! Arunca cutitul ala! 1830 01:58:14,000 --> 01:58:18,000 Inapoi. Fata la podea, acum! 1831 01:58:19,000 --> 01:58:21,000 La podea! 1832 01:58:26,000 --> 01:58:28,000 Prima persoana care intra pe usa asta... 1833 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 ..primeste o salata de plumb! Inteles? 1834 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 (car horn) 1835 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 - (horn) - La o parte! 1836 01:59:00,000 --> 01:59:02,000 (horns blare) 1837 01:59:08,000 --> 01:59:10,000 Am fugit. 1838 01:59:11,000 --> 01:59:15,000 Am fugit pana cand muschii au ars si venele pompau acid. 1839 01:59:18,000 --> 01:59:20,000 Apoi am fugit iar. 1840 01:59:58,000 --> 02:00:01,000 (tyyler) Ce naiba faci? 1841 02:00:01,000 --> 02:00:04,000 Alergi in chiloti! Arati ca un nebun! 1842 02:00:04,000 --> 02:00:07,000 Nu. Te urmaresc. Stiu ce se petrece. 1843 02:00:07,000 --> 02:00:12,000 Hai, atunci. Am un loc grozav din care sa ne uitam. O sa fie ca la cinema. 1844 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 (laughs) 1845 02:00:58,000 --> 02:01:00,000 - Oh, Christ. - Acum ce faci? 1846 02:01:00,000 --> 02:01:03,000 - Opresc asta. - De ce? 1847 02:01:04,000 --> 02:01:07,000 - Cel mai mare lucru pe care l-ai facut. - Nu pot lasa sa se intample. 1848 02:01:07,000 --> 02:01:10,000 Mai sunt inca 10 bombe in alta 10 cladiri. 1849 02:01:10,000 --> 02:01:12,000 De cand Project Mayhem implica si ucideri? 1850 02:01:12,000 --> 02:01:14,000 Cladirile sunt goale. 1851 02:01:14,000 --> 02:01:17,000 Nu omoram pe nimeni. Ii eliberam! 1852 02:01:17,000 --> 02:01:20,000 Bob e mort. L-au impuscat in cap. 1853 02:01:20,000 --> 02:01:23,000 Vrei sa faci omleta, spargi niste oua. 1854 02:01:23,000 --> 02:01:27,000 Nu. Nu te mai ascult. Nici macar nu esti aici. 1855 02:01:32,000 --> 02:01:37,000 N-as face asta. Doar daca stii ce fire sa tai. 1856 02:01:37,000 --> 02:01:38,000 Daca tu stii, eu stiu. 1857 02:01:44,000 --> 02:01:48,000 Sau poate ca stiam ca tu vei sti, asa ca mi-am petrecut toata ziua gandindu-ma la alea gresite. 1858 02:01:56,000 --> 02:01:57,000 Crezi? 1859 02:01:59,000 --> 02:02:01,000 Oh, Doamne, nu. Nu ala verde. 1860 02:02:02,000 --> 02:02:05,000 Trage-l pe oricare dar nu pe ala verde. 1861 02:02:09,000 --> 02:02:12,000 Ti-am zis sa nu faci asta! 1862 02:02:14,000 --> 02:02:15,000 (tyyler) Fuck! 1863 02:02:16,000 --> 02:02:18,000 Tyler, da-te la o parte. 1864 02:02:20,000 --> 02:02:23,000 Tyler, nu glumesc! da-te la o parte! 1865 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 La naiba! 1866 02:02:26,000 --> 02:02:28,000 Whoa! Whoa! 1867 02:02:31,000 --> 02:02:32,000 OK. 1868 02:02:32,000 --> 02:02:36,000 Acum tragi cu pistolul catre un prieten imaginar... 1869 02:02:36,000 --> 02:02:38,000 ..drept in 400 galoane de nitroglicerina! 1870 02:02:40,000 --> 02:02:42,000 Calm, Tyler! 1871 02:02:55,000 --> 02:02:57,000 Aw, hai! 1872 02:02:57,000 --> 02:02:59,000 Nu te du! 1873 02:03:35,000 --> 02:03:36,000 Ce?! 1874 02:04:19,000 --> 02:04:21,000 (tyyler) 3 minute. 1875 02:04:21,000 --> 02:04:23,000 Asta e. 1876 02:04:23,000 --> 02:04:25,000 Inceputul. 1877 02:04:25,000 --> 02:04:27,000 Ground zero. 1878 02:04:27,000 --> 02:04:29,000 Cred ca aici am inceput. 1879 02:04:30,000 --> 02:04:32,000 Un discurs pentru ocazie? 1880 02:04:32,000 --> 02:04:35,000 - (mumbles) - Scuze? 1881 02:04:35,000 --> 02:04:37,000 Nu ma pot gandi la nimic. 1882 02:04:39,000 --> 02:04:41,000 Ah. Umor din amintiri. 1883 02:04:46,000 --> 02:04:48,000 Devine palpitant de-acum. 1884 02:04:49,000 --> 02:04:51,000 Doua si jumatate. 1885 02:04:51,000 --> 02:04:54,000 Gandeste-te la tot ce am realizat. 1886 02:04:54,000 --> 02:04:58,000 Pe ferestrele acestea, vom vedea colapsul istoriei financiare. 1887 02:04:58,000 --> 02:05:02,000 Inaca un pas catre echilibrul economic. 1888 02:05:15,000 --> 02:05:17,000 De ce e ea aici? 1889 02:05:17,000 --> 02:05:19,000 Legam capetele libere. 1890 02:05:19,000 --> 02:05:22,000 Lasa-ma jos, idiot chelios! 1891 02:05:22,000 --> 02:05:25,000 - Te rog, nu face asta. - Nu fac asta. 1892 02:05:25,000 --> 02:05:29,000 - Noi facem asta. Asta e ce vrem. - Nu. 1893 02:05:29,000 --> 02:05:33,000 - Nu vreau. - Bine. Nu mai are nici un sens acum. 1894 02:05:33,000 --> 02:05:37,000 - Trebuie sa te uitam. -Esti doar o voce in capul meu. 1895 02:05:37,000 --> 02:05:39,000 Tu esti o voce in al meu! 1896 02:05:39,000 --> 02:05:42,000 - De ce nu pot sa scap de tine? - Ai nevoie de mine. 1897 02:05:42,000 --> 02:05:44,000 Nu. Nu am. Chiar nu mai am. 1898 02:05:44,000 --> 02:05:48,000 Tu m-ai facut. N-am creeat eu un un alter-ego fraier care sa ma faca sa ma simt mai bine. 1899 02:05:48,000 --> 02:05:52,000 - Asuma-ti responsabilitatea. - Mi-o asum. Sunt responsabil pentru tot... 1900 02:05:52,000 --> 02:05:54,000 ..si accept. 1901 02:05:54,000 --> 02:05:58,000 Asa ca, te rog, renunta. 1902 02:06:00,000 --> 02:06:02,000 Te-am lasat vreodata balta? 1903 02:06:03,000 --> 02:06:06,000 Cat de departe ai ajuns datorita mie?! 1904 02:06:11,000 --> 02:06:13,000 Eu o sa te trec si pe tine si pe mine prin asta. 1905 02:06:13,000 --> 02:06:17,000 Ca de obicei o sa te trag dand din picioare si tipand... 1906 02:06:17,000 --> 02:06:19,000 ..si intr-un final imi vei multumi. 1907 02:06:20,000 --> 02:06:22,000 Tyler. Tyler. 1908 02:06:22,000 --> 02:06:26,000 Iti sunt recunoscator. Pentru tot ce ai facut pentru mine. 1909 02:06:26,000 --> 02:06:28,000 Dar e prea mult. Nu vreau asta. 1910 02:06:28,000 --> 02:06:33,000 Ce vrei? Vrei inapoi slujba ta de rahat? Viata de apartament, televizorul? 1911 02:06:34,000 --> 02:06:36,000 Fuck you! N-o s-o fac. 1912 02:06:36,000 --> 02:06:40,000 - E imposibil. - E deja facuta, asa ca gura! 1913 02:06:40,000 --> 02:06:42,000 60 seconds pana la CRl. 1914 02:06:42,000 --> 02:06:44,000 Nu. 1915 02:06:46,000 --> 02:06:49,000 Trebuie sa o rezolv. Nici macar nu e real. 1916 02:06:49,000 --> 02:06:52,000 Nu esti real, pistolul ala... Pistolul ala nici macar nu-l ai in mana. 1917 02:06:54,000 --> 02:06:56,000 Pistolul e in mana mea. 1918 02:07:00,000 --> 02:07:03,000 Foarte bine. Nu se schimba nimic. 1919 02:07:11,000 --> 02:07:14,000 De ce ai vrea sa-ti pui un pistol la cap? 1920 02:07:14,000 --> 02:07:16,000 Nu e capul meu, Tyler. 1921 02:07:17,000 --> 02:07:19,000 Capul nostru. 1922 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 lnteresant. 1923 02:07:25,000 --> 02:07:27,000 De ce faci asta, lkea boy? 1924 02:07:34,000 --> 02:07:36,000 Hei. Esti tu si cu mine. 1925 02:07:39,000 --> 02:07:41,000 Prieteni? 1926 02:07:42,000 --> 02:07:44,000 Tyler,... 1927 02:07:47,000 --> 02:07:49,000 ..vreau sa ma asculti. 1928 02:07:50,000 --> 02:07:52,000 OK. 1929 02:07:52,000 --> 02:07:54,000 Ochii imi sunt deschisi. 1930 02:08:12,000 --> 02:08:14,000 Ce miroase asa? 1931 02:08:26,000 --> 02:08:28,000 (lift doors open) 1932 02:08:30,000 --> 02:08:32,000 (man laughs) 1933 02:08:33,000 --> 02:08:36,000 - Unde e toata lumea? - Oh, nu. Ce se intampla? 1934 02:08:36,000 --> 02:08:38,000 D-le Durden! 1935 02:08:39,000 --> 02:08:41,000 Oh, my God! 1936 02:08:46,000 --> 02:08:49,000 Sunteti... Sunteti bine, d-le? 1937 02:08:49,000 --> 02:08:53,000 - (gurgling) Sunt in regula. - Aratati foarte prost, d-le. Ce s-a intamplat? 1938 02:08:53,000 --> 02:08:57,000 - Nimic, nu e nimic. - Nu, nu, nu, d-le. Nu glumeste. 1939 02:08:57,000 --> 02:08:59,000 - Aratati groaznic. Avet nevoie de ingrijire. - Sunt bine. 1940 02:08:59,000 --> 02:09:03,000 Uite, Sunt bine... Totul e bine. 1941 02:09:03,000 --> 02:09:05,000 (shouting) 1942 02:09:05,000 --> 02:09:07,000 Ow! Opreste-te! 1943 02:09:07,000 --> 02:09:10,000 - Las-o in pace. - Christ Almighty! 1944 02:09:10,000 --> 02:09:12,000 Tu! 1945 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 Salut, Marla. 1946 02:09:15,000 --> 02:09:19,000 - Las-o cu mine. Ne intalnim jos. - Sunteti sigur? 1947 02:09:19,000 --> 02:09:21,000 Da, sunt sigur. 1948 02:09:22,000 --> 02:09:26,000 Idiotule! Ce fel de joc idiot joci?! 1949 02:09:26,000 --> 02:09:29,000 Punandu-ma... Oh, Doamne, fata ta! 1950 02:09:29,000 --> 02:09:31,000 Da, stiu. 1951 02:09:35,000 --> 02:09:37,000 Ce s-a intamplat? (gasps) 1952 02:09:37,000 --> 02:09:39,000 - Nu intreba. - Esti impuscat. 1953 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 - Da, sunt impuscat. - Oh, my God. 1954 02:09:42,000 --> 02:09:45,000 - Nu pot sa cred ca sta in picioare. - One tough motherfucker. 1955 02:09:49,000 --> 02:09:50,000 Cine ti-a facut asta? 1956 02:09:51,000 --> 02:09:54,000 Eu, de fapt. (winces) 1957 02:09:54,000 --> 02:09:56,000 Gasaste niste pansament. 1958 02:09:57,000 --> 02:09:59,000 Te-ai impuscat? 1959 02:09:59,000 --> 02:10:02,000 Da, dar e in regula. Marla, uita-te la mine. 1960 02:10:02,000 --> 02:10:04,000 Sunt OK. 1961 02:10:04,000 --> 02:10:08,000 Ai incredere. Totul o sa fie bine. 1962 02:10:08,000 --> 02:10:11,000 ((note) ''Where ls My Mind'' by The Pixies) 1963 02:10:20,000 --> 02:10:25,000 M-ai intalnit intr-un moment foarte ciudat al vietii mele.