1 00:00:13,078 --> 00:00:17,077 Da, mergem. Da. 2 00:00:28,076 --> 00:00:30,073 -Îmi pare bine de cunoștință, dle Darin. -Mulțumesc frumos. 3 00:00:30,115 --> 00:00:32,593 Bobby, avem un interviu AP mâine... 4 00:00:32,635 --> 00:00:35,035 -Interviu AP? -Doar două minute. 5 00:00:35,073 --> 00:00:39,076 E seară pe care o petrec cu soția și copilul meu. 6 00:00:42,075 --> 00:00:43,994 Durează doar 2 minute. Asta-i tot ce cer. 7 00:00:44,035 --> 00:00:48,034 E seara mea, nu trebuie să fac asta. E sărbătorirea aniversării mele. 8 00:00:48,073 --> 00:00:50,033 I-ai evitat în Florida. Nu-i mai putem evita. 9 00:00:50,075 --> 00:00:52,074 Baftă, Bobby. 10 00:01:17,071 --> 00:01:19,069 -Bobby, o seară plăcută. -Mulțumesc. 11 00:01:21,070 --> 00:01:23,068 Hei, Charlie. 12 00:01:26,031 --> 00:01:28,991 Și acum, doamnelor și domnilor, 13 00:01:29,031 --> 00:01:31,989 diseară, sărbătorind a 10-a aniversare în show business, 14 00:01:32,030 --> 00:01:38,028 Coconut Grove e mândră să vi-l prezinte pe unicul Bobby Darin! 15 00:01:52,067 --> 00:01:54,546 Mulțumesc. 16 00:01:54,627 --> 00:01:56,826 3 șanse. 17 00:01:56,906 --> 00:01:59,065 Greșit. 18 00:02:22,022 --> 00:02:25,023 2, 3 și 1... 19 00:02:43,062 --> 00:02:45,059 Dragă, vom schimba. 20 00:03:04,018 --> 00:03:07,018 Stop! Richie, stop! 21 00:03:07,057 --> 00:03:10,021 Stai! 22 00:03:15,019 --> 00:03:17,016 Ok, vreau s-o luăm de la început. 23 00:03:18,016 --> 00:03:20,977 -Glumești. A fost perfect. -Vreau din nou. 24 00:03:21,017 --> 00:03:24,057 -Pot s-o fac mai bine. -Știi cât durează aranjarea? 25 00:03:24,098 --> 00:03:27,017 Nu știu cât mai rezist azi, șefule. 26 00:03:27,057 --> 00:03:30,015 Când începi să cânți cum trebuie, putem să plecăm toți, 27 00:03:30,057 --> 00:03:34,054 dar cât timp cânți așa aiurea, vom repeta până iese ca lumea. 28 00:03:34,095 --> 00:03:38,016 -Bobby, băieții au obosit, asta-i tot. -Cum crezi că mă simt? 29 00:03:38,055 --> 00:03:40,014 Spune. 30 00:03:41,014 --> 00:03:44,013 Doamnelor și domnilor, vă las să plecați într-o clipă... 31 00:03:44,054 --> 00:03:47,054 Vă rog rămâneți pe scaune până pleacă dl Darin. 32 00:03:47,093 --> 00:03:50,015 Mulțumesc. Se poate să auzim clopoțelul, te rog? 33 00:03:56,013 --> 00:04:00,973 Bobby, nu putem s-o facem într-una. 34 00:04:01,012 --> 00:04:04,013 Dacă Bobby spune că poate ieși mai bine, atunci așa e. 35 00:04:04,050 --> 00:04:07,052 -De ce să răzbuna pe toți? -Lasă-l în pace. 36 00:04:07,090 --> 00:04:09,973 Dle Darin, vrei să începi cu începutul? 37 00:04:10,010 --> 00:04:13,012 Hei, Bobby, știi că vine presa pe platou azi, 38 00:04:13,053 --> 00:04:14,971 le poți acorda câteva minute? 39 00:04:26,009 --> 00:04:28,967 Gata în 10 minute. 40 00:04:29,007 --> 00:04:31,011 Și nu se renunța la nimeni. 41 00:04:43,008 --> 00:04:44,966 -Ce faci? -Nu știu, Charlie. 42 00:04:45,008 --> 00:04:48,966 Te descurci tu. Hai, să mergem sus. 43 00:04:49,007 --> 00:04:52,006 Pune bucățile împreună. Am să arunc o privire după prânz. 44 00:04:53,006 --> 00:04:55,004 Dle Darin? David a spus că-mi acordați câteva minute azi. 45 00:04:55,967 --> 00:04:56,966 -Putem face asta acum? -Are treaba. 46 00:04:57,967 --> 00:05:00,967 Nimeni nu a mai făcut așa ceva, cu propria viață. 47 00:05:01,005 --> 00:05:02,926 Sigur că da. E un film autoportret. 48 00:05:02,966 --> 00:05:05,926 Crezi că poți fi obiectiv în privința vieții tale? 49 00:05:05,966 --> 00:05:11,004 Uite, tipul ăsta a fost crescut mereu să spună adevărul, și asta face. 50 00:05:12,004 --> 00:05:14,006 -Îmi pare rău, cine ești tu? -Sunt cumnatul său. 51 00:05:14,044 --> 00:05:16,045 Deci dacă te pui cu el, te pui cu mine. 52 00:05:16,084 --> 00:05:17,962 Nu mă pun cu nimeni, domnule. Dar sincer, 53 00:05:18,002 --> 00:05:21,002 nu e adevărat că e prea bătrân pentru a cânta asta? 54 00:05:22,003 --> 00:05:24,002 S-a născut să cânte partea asta și o știi foarte bine. 55 00:05:24,040 --> 00:05:26,004 Pleacă de aici! 56 00:05:32,003 --> 00:05:33,962 -Merci, Charlie. -E o porcărie! 57 00:05:34,003 --> 00:05:37,961 Cum poți să fii prea bătrân să cânți? Hai, să începem. 58 00:05:38,002 --> 00:05:40,961 Ok, lume... Vreau să schimb deschiderea. 59 00:05:41,001 --> 00:05:42,924 -Ce? -De ce, Bobby? 60 00:05:42,963 --> 00:05:44,963 Nu putem începe cu Mack, ne stricăm totul prea devreme. 61 00:05:45,001 --> 00:05:47,922 Deschiderea cu Mack e curajoasă. 62 00:05:47,962 --> 00:05:50,958 Zice "Mă vrei? Du-te dracu! Sunt aici." 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 Nu. E greșit. 64 00:05:52,962 --> 00:05:56,959 -Să cântam Hello Young Lovers. -Bobby, începe când ți-e rău. 65 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 Nina, e povestea lui. Lasă-l în pace. 66 00:05:59,560 --> 00:06:01,758 Nu, nu, nu. Știu ce-i important aici. 67 00:06:01,840 --> 00:06:03,999 Totul începe când se îmbolnăvește. 68 00:06:04,039 --> 00:06:05,959 Nina, te rog. Nu. 69 00:06:05,998 --> 00:06:09,000 Nu, cred că ar trebui să începem de când m-au fluierat pe scena. 70 00:06:09,038 --> 00:06:12,000 Nimeni nu vine să te vadă fluierat pe scena. 71 00:06:12,041 --> 00:06:14,959 Rezumă-te la hituri. Asta au trecere. 72 00:06:15,000 --> 00:06:17,958 De unde știi la ce vin oamenii să vadă, Boom-Boom? 73 00:06:18,039 --> 00:06:20,917 -De când ai devenit expert? -Spune-i, Bobby. 74 00:06:20,957 --> 00:06:24,956 De când mă știu, din punctul tău de vedere, eu sunt expertul. 75 00:06:24,995 --> 00:06:25,956 Aiurea! 76 00:06:32,954 --> 00:06:35,954 -Cine a fost asta? -Pustiul care-l interpretează când e mic. 77 00:06:35,995 --> 00:06:38,914 -Coboară de acolo, copile. -Voi rezolva asta. 78 00:06:38,955 --> 00:06:40,955 -Încă nu suntem gata pentru tine. -Pauza de 5 minute. 79 00:06:41,955 --> 00:06:43,955 -Stai. Vreau s-aud ce are de spus. -Isuse Christoase! 80 00:06:45,956 --> 00:06:47,954 Ce ai spus, copile? 81 00:06:47,994 --> 00:06:49,954 Am spus că astea-s prostii. 82 00:06:49,994 --> 00:06:53,955 -Ce prostii? -Că-l cunoști mai bine decât restul. 83 00:06:53,994 --> 00:06:56,995 Grozav. O versiune în miniatură a ta, și e un actor metodist. 84 00:06:57,032 --> 00:06:58,992 Trebuie să beau ceva. 85 00:06:59,993 --> 00:07:01,950 -Arata leit ca el. -Știu. 86 00:07:02,951 --> 00:07:06,953 -Mă întorc. -O luăm de la capăt. 87 00:07:18,950 --> 00:07:20,912 Deci, mă interpretezi pe mine. 88 00:07:20,952 --> 00:07:24,949 -Eu sunt tu. -Crezi că mă înjosești? 89 00:07:24,991 --> 00:07:27,909 Te cunosc mai bine decât ei. 90 00:07:27,949 --> 00:07:29,951 Putem s-o facem de 100 de ori, tot nu va fi destul de bine. 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,950 E ok dacă el țipa la mine, dar nu la ceilalți tipi. 92 00:07:32,991 --> 00:07:34,910 S-au spetit cu munca, omule. 93 00:07:34,950 --> 00:07:37,948 N-am mai lucrat cu un asemenea măgar arogant. 94 00:07:38,989 --> 00:07:40,949 Ascultă, pramatie. 95 00:07:40,988 --> 00:07:44,948 Sunt 4 oameni aici ce nu pot fi concediați. Tu nu ești unul din ei. 96 00:07:44,988 --> 00:07:47,947 Poate că e măgar... dar e măgarul nostru! 97 00:07:51,947 --> 00:07:54,946 Uite, s-a regăsit în sfârșit. 98 00:07:55,948 --> 00:07:57,946 Deci cum crezi c-ar trebui să începem? 99 00:07:57,986 --> 00:08:00,946 Vrei adevărul? Îți spun adevărul. 100 00:08:18,946 --> 00:08:20,946 Puștiul are dreptate. 101 00:08:20,986 --> 00:08:22,904 Uite cum începem... 102 00:08:22,943 --> 00:08:24,904 Pe strada unde am crescut, 103 00:08:24,944 --> 00:08:27,903 cu sora mea Nina, și cumnatul Charlie, 104 00:08:28,903 --> 00:08:32,944 și, pentru mine, cea mai grozavă din lume, mama mea Polly. 105 00:08:32,983 --> 00:08:35,941 Dna Cassotto, îmi pare rău să vă spun asta. 106 00:08:35,982 --> 00:08:37,944 Băiatul are febră reumatică. 107 00:08:38,943 --> 00:08:40,942 -Ce-i? -E o infecție. 108 00:08:40,983 --> 00:08:42,899 Dar de ce e așa dureroasă? 109 00:08:42,939 --> 00:08:45,901 Febra reumatică afectează inima. 110 00:08:45,939 --> 00:08:48,940 Afectează articulațiile și mușchii, de-asemenea. 111 00:08:48,979 --> 00:08:51,943 Deci, ce facem, doctore? Cum îl fac să fie mai bine? 112 00:08:51,980 --> 00:08:53,940 Fă-l cât mai confortabil posibil. 113 00:08:53,981 --> 00:08:55,900 Spune-ne adevărul. 114 00:08:55,941 --> 00:08:57,939 Nu poți greși prin a spune adevărul. 115 00:09:00,940 --> 00:09:03,941 Chiar și cu cea mai bună îngrijire medicală din lume, 116 00:09:03,978 --> 00:09:06,938 băiatul ar fi norocos să ajungă la 15 primăveri. 117 00:09:15,896 --> 00:09:18,379 Vino și ia loc, doctore. 118 00:09:18,459 --> 00:09:20,856 Ce faci? Haide, Bobby. 119 00:09:20,897 --> 00:09:23,417 Om nătâng, nu știe despre ce vorbește. 120 00:09:23,457 --> 00:09:25,937 Hai, să te băgam înapoi în pat. 121 00:09:27,936 --> 00:09:30,897 Mama, spune-mi de tatăl meu. 122 00:09:30,936 --> 00:09:33,940 Știi totul despre tatăl tău. Odihnește-te acum. 123 00:09:33,978 --> 00:09:36,938 Dar îmi place să te aud cum povestești. 124 00:09:40,694 --> 00:09:43,935 Păi, Sam Cassotto a fost un om important. 125 00:09:44,936 --> 00:09:46,896 Era un fondator de cabinet, 126 00:09:46,935 --> 00:09:50,934 dar apoi a început să lucreze pentru alt om. 127 00:09:50,975 --> 00:09:54,893 -Care era gangster? -Walden Robert Cassotto! 128 00:09:54,934 --> 00:09:56,894 Era om de afaceri. 129 00:09:57,892 --> 00:10:00,892 Parcă ai spus că nu poți greși spunând adevărul. 130 00:10:02,893 --> 00:10:04,852 În regulă, era gangster. 131 00:10:04,894 --> 00:10:07,894 Dar niciodată n-a făcut nimic pentru această familie. 132 00:10:08,893 --> 00:10:14,933 Dar tatăl tău, Sam Cassotto, era un om loial și bun. 133 00:10:16,931 --> 00:10:19,930 Și ar fi fost tare mândru de tine. 134 00:10:26,928 --> 00:10:29,926 Mai încet, în regulă? Vreau să fie o surpriză. 135 00:10:30,929 --> 00:10:32,891 Nu trezi copilul, da? 136 00:10:34,890 --> 00:10:37,888 Dacă-mi trezești copilul, îți bag cornul ăla pe fund. 137 00:10:37,930 --> 00:10:40,889 Ai auzit? 138 00:11:25,884 --> 00:11:29,883 Înainte să se nască sora ta, cu asta își câștigă mama existenta. 139 00:11:29,923 --> 00:11:32,842 Muzica mi-a oferit o lume nouă. 140 00:11:32,882 --> 00:11:36,883 Indiferent cât de rău mă simțeam, cât de trist sau bolnav eram, 141 00:11:37,883 --> 00:11:39,841 atingeam acest clape și "Poof!" 142 00:11:39,883 --> 00:11:42,881 Ca prin magie, mereu mă simt mai bine. 143 00:11:43,884 --> 00:11:45,841 Mereu am știut că ai talent, Bobby. 144 00:11:45,882 --> 00:11:49,880 Pianul e pentru tine. Charlie a muncit din greu pentru el. 145 00:11:49,922 --> 00:11:51,884 Dumnezeu nu te-ar fi făcut să suferi așa de mult 146 00:11:51,920 --> 00:11:53,881 dacă nu urma să compenseze mai târziu. 147 00:12:19,879 --> 00:12:21,838 Mama avea dreptate legat de muzică. 148 00:12:21,879 --> 00:12:25,876 Îmi deschidea o lume nouă, dincolo de timp și boala. 149 00:12:25,918 --> 00:12:27,878 O lume în care puteam trai. 150 00:12:51,874 --> 00:12:53,874 Am știut atunci că dacă pot trăi până la 10 ani, 151 00:12:53,913 --> 00:12:55,837 poate ajung și la 15, și apoi poate la 20. 152 00:12:55,874 --> 00:12:59,872 De atunci, muzica a fost cel mai important lucru din viața mea. 153 00:13:01,874 --> 00:13:04,874 Mama m-a învățat toate mișcările și dansurile din vaudeville 154 00:13:04,914 --> 00:13:06,834 care făceam furori. 155 00:13:06,871 --> 00:13:09,833 Petreceam multe zile în pat cu febra 156 00:13:09,872 --> 00:13:12,872 dar când aveam putere, exersăm împreună cu mama, 157 00:13:12,911 --> 00:13:14,831 și exersam în continuu, 158 00:13:14,870 --> 00:13:18,870 până am creat ceea ce ea numea "The Plan". 159 00:13:47,869 --> 00:13:49,868 În curând voi fi destul de mare să pot merge la New York, 160 00:13:49,910 --> 00:13:52,868 dar mama mai avea să-mi predea o lecție. 161 00:13:52,907 --> 00:13:54,867 De la școala de reeducare! 162 00:13:55,866 --> 00:13:58,827 Să fi un star, un star mare, 163 00:13:58,865 --> 00:14:01,788 trebuie să ai talent, evident. 164 00:14:01,827 --> 00:14:04,785 Dar trebuie să fi tenace, să ai carisma. 165 00:14:04,826 --> 00:14:08,827 Dar cel mai important, trebuie să ai... acel ceva! 166 00:14:09,826 --> 00:14:12,308 Marele imperceptibil. 167 00:14:12,386 --> 00:14:14,784 Și tu ai tot, Bobby. 168 00:14:14,823 --> 00:14:16,786 Vei fi mai mare decât Sinatra. 169 00:14:16,826 --> 00:14:21,824 M-aș mulțumi cu micul Jolson. Mama, mama, mama. 170 00:15:03,818 --> 00:15:05,822 Deci parte din planul lui mama... 171 00:15:05,858 --> 00:15:08,781 -Stai un minut. -Ce? 172 00:15:08,820 --> 00:15:10,821 nu ai mers la dans pe strada așa. 173 00:15:10,860 --> 00:15:13,782 Știu. E o scenă fantezie. 174 00:15:13,818 --> 00:15:16,778 -Dar nu e realitate. -Uita de realitate. 175 00:15:16,819 --> 00:15:20,858 Ascultă-mă, amintirile sunt ca razele de luna. 176 00:15:20,897 --> 00:15:22,858 Facem cu ele ce vrem. 177 00:15:22,898 --> 00:15:25,817 Bine, atunci. 178 00:15:26,816 --> 00:15:29,816 Hai. Voi fi prin preajmă, dacă ai nevoie de mine. 179 00:15:30,818 --> 00:15:33,299 Planul lui mama era să mă înconjoare cu ce e mai bun. 180 00:15:33,377 --> 00:15:35,815 Deci acum aveam un manager, care n-a mai fost manager, 181 00:15:35,854 --> 00:15:37,777 Steve Boom-Boom Blauner, 182 00:15:37,817 --> 00:15:41,818 un tip pentru relații cu publicul fără experiență, David Gershenson, 183 00:15:41,857 --> 00:15:44,777 Behrke, care a condus doar trupă din liceu, 184 00:15:44,815 --> 00:15:48,815 și cumnatul meu Charlie, un gunoier, drept valet. 185 00:15:57,815 --> 00:15:59,816 Nu ești în formația școlii acum, Bobby? 186 00:16:00,815 --> 00:16:02,812 Când pornești de la zero, ca și noi, ca și el, 187 00:16:03,814 --> 00:16:05,812 atunci ți-e predestinat să-ți faci un nume singur. 188 00:16:05,853 --> 00:16:07,774 Și asta vom face, Richie. 189 00:16:07,814 --> 00:16:11,732 Mergi acolo. Treci peste fețele alea. Hai. 190 00:16:11,773 --> 00:16:14,812 Hai! Hei, fetelor, vreți să vedeți o vedetă adevărată? 191 00:16:14,854 --> 00:16:16,773 În timp ce Sinatra cânta la Copa, 192 00:16:16,812 --> 00:16:20,811 Walden Robert Cassotto canta oriunde îl solicitau, 193 00:16:20,852 --> 00:16:24,809 bar mitzvahs, nunți, și câteva ture în Long Island. 194 00:16:32,810 --> 00:16:35,811 -Hei, puștiule, tu nu ești Sinatra. -Stop. Stop. 195 00:16:37,810 --> 00:16:39,809 Sunt leneși. Nu le plac repetițiile. 196 00:16:39,850 --> 00:16:42,330 Nu progresează. Îmi irosesc timpul. 197 00:16:42,369 --> 00:16:44,768 -E doar Safari Club. -Nu-mi pasă! 198 00:16:44,808 --> 00:16:47,808 Știm 3 cântece, și nu țin pasul nici măcar la 2 din ele. 199 00:16:47,848 --> 00:16:50,328 Bobby, nu știai ce e F sharp, acum ești expert? 200 00:16:50,369 --> 00:16:53,048 Bobby, tu ai spus că Safari Club e o boală. 201 00:16:53,128 --> 00:16:55,769 -Ați fost grozavi. -Nu, a fost de rahat. 202 00:16:55,808 --> 00:16:57,729 Audiența merită ceva mai bun. 203 00:16:57,768 --> 00:17:00,727 Eram palid, aveam inima slabă și un nume de scena rău. 204 00:17:00,769 --> 00:17:04,807 Walden Robert Cassotto nu e un nume pe care să-l vezi scris mare. 205 00:17:04,847 --> 00:17:06,765 Poate doar pentru o noapte. 206 00:17:06,806 --> 00:17:10,806 Un lucru pe care-l făceau atunci cântăreții era găsirea unui nume. 207 00:17:10,846 --> 00:17:12,807 Și într-o zi, l-am văzut. 208 00:17:12,847 --> 00:17:14,766 Numele perfect. 209 00:17:14,806 --> 00:17:17,805 Mi-a venit. Darin. 210 00:17:17,845 --> 00:17:20,804 Darin. Bobby Darin. 211 00:17:21,805 --> 00:17:25,805 Și de îndată ce am apărut la televizor mi-am schimbat numele. 212 00:17:34,763 --> 00:17:36,721 Din păcate, n-am știut versurile cântecului, 213 00:17:36,763 --> 00:17:40,764 și a trebuit să aplic metoda mea s-o scot la capăt live. 214 00:17:56,801 --> 00:17:57,800 Nu am câștigat prea mulți fani. 215 00:18:06,800 --> 00:18:08,758 Dar nici nu m-a oprit. 216 00:18:08,797 --> 00:18:11,799 Compania de înregistrări mi-a dat o ultimă șansă să fac un hit. 217 00:18:11,837 --> 00:18:13,761 Bobby, totul ține de imagine. 218 00:18:13,801 --> 00:18:16,719 Iar începi? E ultima mea sesiune. 219 00:18:16,759 --> 00:18:19,718 n-arăți ca naiba. -Știu că-mi cade părul! 220 00:18:19,759 --> 00:18:22,757 Data viitoare când apari la televizor, poarta una. 221 00:18:22,799 --> 00:18:24,758 -Arată al naibii de fals. -John Wayne poarta. 222 00:18:24,797 --> 00:18:27,721 Foarte autentic. Și Humphrey Bogart. 223 00:18:27,757 --> 00:18:30,759 -Bogart scoate un album, nu? -Sinatra poarta. 224 00:18:31,756 --> 00:18:33,717 Bine, Boom-Boom, ai câștigat. 225 00:18:33,758 --> 00:18:35,716 Mă întorc să fac viniluri și înregistrări, 226 00:18:35,755 --> 00:18:37,756 și să pun ceară în chestia asta și s-o fac să meargă. 227 00:18:38,756 --> 00:18:40,717 Să mai cântăm o dată. 228 00:18:40,756 --> 00:18:42,716 Are vreo noimă pentru tine? 229 00:18:42,757 --> 00:18:44,797 Are loc într-o toaletă. Nu trebuie s-aibă noima. 230 00:18:44,837 --> 00:18:46,836 Poate ar trebui să fie la duș. 231 00:18:46,875 --> 00:18:48,796 -Bărbații nu fac baie. -De acord. 232 00:18:49,796 --> 00:18:52,797 Voi lua... Stai. Îmi pun un prosop împrejur, 233 00:18:52,834 --> 00:18:54,793 și apoi sar înapoi în baie. 234 00:18:54,833 --> 00:18:56,716 Cum adică sare înapoi în cadă? 235 00:18:56,757 --> 00:18:59,757 -Nu-i știe pe acești oameni? -Unde să se ducă? 236 00:18:59,797 --> 00:19:02,755 -Trebuie să cântăm. -Bine, dar numai o oră. 237 00:19:03,755 --> 00:19:04,752 Atât timp avem, Bobby. 238 00:19:05,755 --> 00:19:07,713 Hei, spune-mi ceva. 239 00:19:07,753 --> 00:19:10,753 Cine-i tipul ăsta, Yom Kippur, pe care l-au luat vineri? 240 00:19:17,752 --> 00:19:20,751 De ce țipă? 241 00:19:28,751 --> 00:19:31,752 În sfârșit am intrat în topuri cu o piesă scrisă în 20 de minute. 242 00:19:31,790 --> 00:19:34,749 Acum, ascultă bine versurile. Sunt foarte profunde. 243 00:19:41,752 --> 00:19:42,750 A spus că o face, și a făcut-o. 244 00:19:45,751 --> 00:19:48,710 Charlie, încerc să-l aud cum cântă! 245 00:19:48,751 --> 00:19:51,750 Va fi cea mai mare vedeta din show business. 246 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 Mă, pleacă, nu văd. 247 00:20:09,746 --> 00:20:10,745 Ce-i aia pe capul lui? 248 00:20:13,745 --> 00:20:16,746 -Ce-i? -E o perucă. 249 00:20:28,743 --> 00:20:31,705 Am fost un idol al tinerilor un minut și jumătate, 250 00:20:31,743 --> 00:20:33,746 dar planul lui mama era să fiu mai mare decât Sinatra. 251 00:20:33,784 --> 00:20:36,704 Am vrut să când piese standard, 252 00:20:36,744 --> 00:20:39,743 dar producătorul meu a crezut că sunt nebun să nu abordez rock'n'roll. 253 00:20:40,745 --> 00:20:43,745 Tinerii nu vor cumpăra un album cu tine cântând piese standard. 254 00:20:43,784 --> 00:20:45,741 Ahmet, de unde știi ce vor cumpăra? 255 00:20:46,744 --> 00:20:48,702 Ce, ai o bilă de cristal acolo? 256 00:20:48,743 --> 00:20:51,702 Știu că nu îți schimbi imaginea când ești așa. 257 00:20:51,743 --> 00:20:55,741 Știi ce? Nu vreau ca tinerii să fie publicul meu, deci e perfect. 258 00:20:55,781 --> 00:20:57,701 De ce nu poți să fi mulțumit? Ai cântat Bandstand! 259 00:20:57,740 --> 00:21:00,742 Bandstand e în mare pentru copii. Ahmet, vreau la Copa. 260 00:21:00,780 --> 00:21:03,260 Cu rock'n'roll, sunt ca alții o mie de acolo. 261 00:21:03,299 --> 00:21:05,662 Trebuie să dovedesc că știu să cânt. Vreau totul. 262 00:21:05,701 --> 00:21:09,700 Vreau s-ajung în liga mare. Cluburi de noapte, Vegas, filme, TV. 263 00:21:09,741 --> 00:21:11,660 Acest album mă va ajuta să obțin asta. 264 00:21:11,698 --> 00:21:14,700 Nu trebuie să dovedești nimic. Deja ești o vedetă. 265 00:21:15,699 --> 00:21:18,659 -Asta crezi, Ahmet? -Desigur! 266 00:21:18,698 --> 00:21:21,219 Stai o clipă. Hei, puștiule! Stai puțin. 267 00:21:21,259 --> 00:21:23,698 -Puștiule! -Nu am timp de asta, Bobby. 268 00:21:23,738 --> 00:21:26,738 -Ce faci? -Am o întrebare. Îmi faci o favoare? 269 00:21:26,776 --> 00:21:29,741 -Te uiți la mine? -Ce-i? 270 00:21:29,778 --> 00:21:30,736 Uită-te la mine. 271 00:21:30,776 --> 00:21:32,700 Mă cunoști? 272 00:21:32,741 --> 00:21:34,696 -Ce? -Mă recunoști? 273 00:21:34,736 --> 00:21:37,736 -Ce tot spui acolo? -Arăt familiar pentru tine? 274 00:21:37,776 --> 00:21:39,697 Nu. Nu te cunosc. 275 00:21:39,737 --> 00:21:42,736 Lasă-mă-n pace, nebunule. Am treabă. 276 00:21:42,777 --> 00:21:44,696 Merci, amice. 277 00:21:49,696 --> 00:21:53,694 Ahmet, când tipul de la livrări mă cunoaște, atunci sunt un star. 278 00:23:07,726 --> 00:23:11,684 -Dă-i lucrul adevărat. -Da! 279 00:23:15,686 --> 00:23:18,685 Cypress, 2-6-7-2. 280 00:23:20,687 --> 00:23:23,168 Bobby, ține minte numărul ăsta. 281 00:23:23,245 --> 00:23:25,968 Oricând, dacă ai nevoie de mine, 282 00:23:26,006 --> 00:23:28,684 indiferent unde mergi, sună. 283 00:23:28,726 --> 00:23:31,685 Cypress 2-6-7-2. 284 00:23:32,685 --> 00:23:36,163 Trebuie să răspunzi. Trebuie să-mi spui ce se va întâmpla. 285 00:23:36,244 --> 00:23:39,686 -Hei, Nina. Cum merge treaba? -Dragă, trebuie să-ți spun ceva. 286 00:23:39,724 --> 00:23:41,683 Ce? 287 00:24:37,637 --> 00:24:39,597 Haide. 288 00:24:39,639 --> 00:24:41,636 Trebuie să pleci. 289 00:24:43,636 --> 00:24:45,675 Nu-ți fă griji de mine. 290 00:24:45,715 --> 00:24:47,717 Nu pot. 291 00:24:47,756 --> 00:24:49,676 Trebuie. 292 00:25:21,631 --> 00:25:24,631 Mama, cred că asta e ceea ce căutam. 293 00:25:29,632 --> 00:25:33,632 Și iată-l, marele Bobby Darin. 294 00:25:54,667 --> 00:25:56,630 Cel mai bun nou Artist. Cel mai bun album. Bobby Darin. 295 00:26:17,626 --> 00:26:20,626 Bobby Darin, asta e viața ta. 296 00:27:45,616 --> 00:27:47,616 Să mergem să facme filme! 297 00:27:57,615 --> 00:28:00,094 Odată cu succesul, Hollywood a bătut la ușă. 298 00:28:00,134 --> 00:28:02,534 Amzburat în Italia cu Charlie și Nina 299 00:28:02,575 --> 00:28:05,574 să facem un film cu Rock Hudson și Sandra Dee. 300 00:28:09,615 --> 00:28:11,613 Ce s-a întâmplat cu tine? 301 00:28:12,614 --> 00:28:14,571 Sunt lucruri acolo care se pot strica! 302 00:28:14,613 --> 00:28:16,613 -Dumnezeule. Îmi pare rău. -Nina, calmează-te. 303 00:28:16,653 --> 00:28:18,573 Nu, am s-o fac eu. 304 00:28:18,614 --> 00:28:21,613 Uite cine-i pe coperta la revista Screen, Charlie. 305 00:28:21,652 --> 00:28:24,610 -Nu, doar... -Nina, mergem să ne plimbăm. 306 00:28:24,652 --> 00:28:26,573 -Ăsta e un film. -Fii sigur. 307 00:28:26,613 --> 00:28:30,611 -Știi să joci? -Charlie, am jucat toată viața. 308 00:28:30,652 --> 00:28:32,611 1, 2, 3. 309 00:28:33,612 --> 00:28:36,570 Ce ți-ai dorit? 310 00:28:36,611 --> 00:28:38,571 Nu ai noroc dacă spui. 311 00:28:38,612 --> 00:28:40,611 Sper să obții ce ți-ai dorit. 312 00:28:40,650 --> 00:28:42,610 Drăguț din partea ta. 313 00:28:42,652 --> 00:28:44,571 Tăiați! Grozav. 314 00:28:44,611 --> 00:28:46,529 E ok așa? 315 00:28:46,568 --> 00:28:48,570 E prânzul. Continuăm după. 316 00:28:49,569 --> 00:28:51,528 Hei, Sandy? 317 00:28:51,570 --> 00:28:54,530 Ce zici să luăm împreună cina diseară? 318 00:28:54,569 --> 00:28:57,570 Nu, mulțumesc. Iau cina în camera mea și mă culc devreme. 319 00:28:57,610 --> 00:29:00,129 Dumnezeule, cum poți să reziști la atâta framat? 320 00:29:00,169 --> 00:29:02,566 Nu sunt aici să mă distrez. Am venit să lucrez. 321 00:29:02,608 --> 00:29:06,605 -Poate și tu ar trebui să te culci devreme. -De unde știi că nu o fac? 322 00:29:06,646 --> 00:29:08,608 Sandra Dee, m-ai spionat? 323 00:29:10,608 --> 00:29:14,609 N-am mai lucrat cu cineva atât de neprofesional în viața mea. 324 00:29:14,649 --> 00:29:17,567 -Ai mai jucat vreodată? -Păi, învăț. 325 00:29:17,607 --> 00:29:19,605 Dar, blondo, nici tu nu ești exact Audrey Hepburn. 326 00:29:19,645 --> 00:29:22,647 OK, lume, e prânzul. O oră. 327 00:29:22,684 --> 00:29:25,607 Poo-Poo, ce faci, băiete? 328 00:29:25,685 --> 00:29:28,526 Numele e Pom-Pom și e o fată. 329 00:29:28,565 --> 00:29:31,566 Sandy, nu-l lăsa să-ți strice machiajul. 330 00:29:34,566 --> 00:29:37,564 Mary, e ceva ce nu înțeleg, și trebuie să-mi explici. 331 00:29:37,606 --> 00:29:38,566 Ce? 332 00:29:38,568 --> 00:29:42,563 Cum e posibil ca tu ești mama lui Sandy, nu sora ei? 333 00:29:42,604 --> 00:29:46,564 Dle Darin. 334 00:29:47,563 --> 00:29:52,602 Nu. Serios. Uită-te la voi, una lângă alta, sunteți ca în oglindă. 335 00:30:00,603 --> 00:30:03,604 Dragă, când zâmbești, să fie un zâmbet moale. 336 00:30:03,644 --> 00:30:06,562 Tine buzele puțin mai... Așa e bine. 337 00:30:06,603 --> 00:30:09,562 Iat-o, Charlie, fata cu care mă însor. 338 00:30:09,641 --> 00:30:12,522 Vreau să-mi găsești un florar, unul bun. 339 00:30:12,562 --> 00:30:15,561 Vreau să-i trimit 18 trandafiri galbeni la hotel zilnic. 340 00:30:15,599 --> 00:30:17,520 Fără bilet. Va ști de la cine sunt. 341 00:30:17,560 --> 00:30:21,560 Îi dau o săptămână, poate mai puțin. Nu-i ia așa mult lui Mary. 342 00:30:21,599 --> 00:30:23,521 Mary? 343 00:30:23,558 --> 00:30:26,520 Îi trimiți trandafiri la mama? 344 00:30:26,560 --> 00:30:30,559 Mereu te asiguri că te place câinele lui mama, înainte să te apropii de cățelușă. 345 00:30:32,558 --> 00:30:34,517 Mary nu e Rin Tin Tin. 346 00:30:34,557 --> 00:30:37,558 E o femeie dură care are de protejat o vedetă. 347 00:30:37,599 --> 00:30:39,558 Vei intra într-o mulțime de belele. 348 00:30:39,598 --> 00:30:41,557 Charlie, de asta mă pot ocupa. 349 00:30:41,597 --> 00:30:45,598 Florarul va câștiga mai mult din acest film decât tine. 350 00:30:45,636 --> 00:30:48,558 Știu că vrei să joci convingător, 351 00:30:48,599 --> 00:30:53,553 dar în față, gândește-te "Ce fac buzele mele acum? Unde-mi sunt dinții?" 352 00:30:54,555 --> 00:30:56,515 Sandy și cu mine am pornit cu stângul. 353 00:30:56,556 --> 00:30:59,557 Dacă aș putea s-o îndepărtez de mama ei. 354 00:30:59,595 --> 00:31:02,077 Imaginează-ți, Bobby Darin și Sandra Dee. 355 00:31:02,115 --> 00:31:04,515 Avem ședință foto în mai puți nde o oră. 356 00:31:04,555 --> 00:31:08,554 Vreau să porți rochia trimisă de studio din Paris. Nu uita de curea. 357 00:31:08,594 --> 00:31:12,554 Asta e. voi începe iar. Ca și cum nu ne-am cunoscut. 358 00:31:13,554 --> 00:31:16,553 Doar ca de data asta o voi cuceri cum știu mai bine. 359 00:31:16,593 --> 00:31:19,073 Bună, Sandra Dee, sunt Bobby Darin. 360 00:31:19,114 --> 00:31:21,554 -Cred că facem un film împreună. -Bună. 361 00:34:24,494 --> 00:34:27,492 Sandy, trebuie să plecăm acum. 362 00:34:27,533 --> 00:34:29,492 Am un interviu. 363 00:34:34,491 --> 00:34:37,492 Spune-le că te-ai întâlnit cu Bobby Darin și ca el se va căsători cu tine. 364 00:34:37,531 --> 00:34:40,493 Haide, Pom-Pom. Frumoasă pălărie, dle Darin. 365 00:34:45,491 --> 00:34:48,451 -Cred că mă place, Charlie. -Mama? 366 00:34:48,491 --> 00:34:51,493 -Asta e altă poveste. -Ea doar își face meseria. 367 00:34:51,530 --> 00:34:53,490 Ce meserie? 368 00:34:54,490 --> 00:34:56,489 Să o țină departe pe fiica ei de cei ca tine! 369 00:34:57,530 --> 00:34:59,490 Da, ia ghici, Charlie? 370 00:34:59,528 --> 00:35:02,529 Treaba lui mama a devenit mult mai dificilă. 371 00:35:03,491 --> 00:35:06,491 Da. Așa te vreau. 372 00:35:14,486 --> 00:35:18,488 Deci, dle Darin, am citit că aveți o părere bună despre sine. 373 00:35:18,528 --> 00:35:22,488 Păi, dra Duvan, sunt un om care a fost crescut să creadă 374 00:35:22,527 --> 00:35:24,446 că trebuie să ai unplan în viață. 375 00:35:24,486 --> 00:35:29,486 Deci odată ce mi-am pus în cap să fac ceva, asta e. 376 00:35:34,485 --> 00:35:36,483 Mă scuzi o secundă? 377 00:35:38,485 --> 00:35:40,485 Are o răceală ușoară. 378 00:35:41,484 --> 00:35:43,965 Știți, dra Duvan... Mary... 379 00:35:44,005 --> 00:35:46,403 Cred că fiica dvs e minunată. 380 00:35:46,444 --> 00:35:49,443 Cred că e cel mai minunat lucru de pe pământ. 381 00:35:49,484 --> 00:35:51,445 Dar încă e doar un copil. 382 00:35:51,483 --> 00:35:53,484 Îți trebuie o femeie mai matură. 383 00:35:53,522 --> 00:35:55,444 Vreau doar să fiu prieten cu ea. 384 00:35:55,483 --> 00:35:58,961 Facem un film împreună, ea în film nu mă place. 385 00:35:59,043 --> 00:36:02,442 Acordă-i timp. Nu se simte bine lângă străini. 386 00:36:02,479 --> 00:36:05,482 Mary, am o idee. De ce nu mă lași s-o scot în oraș? 387 00:36:05,521 --> 00:36:08,482 -La o întâlnire? -Nu, pentru publicitate. O dată. 388 00:36:08,522 --> 00:36:10,440 N-aș lasa-o să facă așa ceva. 389 00:36:10,482 --> 00:36:13,481 Mary, gândește-te ce ar însemna pentru film. 390 00:36:14,480 --> 00:36:16,481 -O dată? -O dată. 391 00:36:18,480 --> 00:36:20,481 Păi, poate putem face ceva. 392 00:36:20,522 --> 00:36:22,479 Pentru publicitate. 393 00:36:23,480 --> 00:36:28,438 Îți jur credință eterna ție, Sandra Dee, Regina Hop. 394 00:36:28,478 --> 00:36:31,400 Și te declar, domnul Splish Splash. 395 00:36:31,441 --> 00:36:35,441 -Ridică-te, dle Splish Splash. -Cum a fost? 396 00:36:35,480 --> 00:36:38,399 Dar Rock Hudson? 397 00:36:38,438 --> 00:36:40,957 -Rock Hudson e grozav. Nu? -E grozav. 398 00:36:40,999 --> 00:36:43,439 -Eu zic să scăpăm de acești clovni. -Ce? 399 00:36:43,477 --> 00:36:45,476 -De îndată ce spun "fugi", fugi. -Îți place aici? 400 00:36:45,516 --> 00:36:47,478 -Minunat. -Plănuiți mai multe filme împreună? 401 00:36:47,517 --> 00:36:49,477 Dumnezeule! 402 00:36:50,481 --> 00:36:51,476 Fugi! 403 00:36:53,478 --> 00:36:54,476 Hei! 404 00:37:03,477 --> 00:37:05,437 Ești ok? 405 00:37:05,477 --> 00:37:07,474 Nu pot să cred că tocmai am făcut asta. 406 00:37:09,435 --> 00:37:11,435 Doamne, ești frumoasă. 407 00:37:18,434 --> 00:37:20,434 Haide. 408 00:37:50,469 --> 00:37:53,390 Ești ok? Te-ai îngălbenit la fată. 409 00:37:53,430 --> 00:37:56,430 Oh, nu, sunt ok. Doar că rămân "fără benzină" câteodată, asta-i tot. 410 00:38:00,430 --> 00:38:03,427 Te pune pe gânduri, prezenta într-un loc străvechi. 411 00:38:03,469 --> 00:38:06,387 Oameni au trăit și au iubit aici, 412 00:38:06,428 --> 00:38:09,426 s-au luptat, au murit, de mii of ani. 413 00:38:12,428 --> 00:38:14,428 Și acum noi doi suntem aici. 414 00:38:18,429 --> 00:38:21,426 Deci, ce fel de lucruri îți plac? 415 00:38:22,427 --> 00:38:24,467 Păi, mă pot gândi la unul acum. 416 00:38:24,507 --> 00:38:27,427 -Serios. -Ok. 417 00:38:27,468 --> 00:38:28,987 Stai să mă gândesc. 418 00:38:29,025 --> 00:38:30,467 O melodie minunată. 419 00:38:32,464 --> 00:38:36,426 Să văd pe cineva că face ceva mai bun decât restul din întreaga lume. 420 00:38:36,464 --> 00:38:38,425 Înghețata. O carte bună. 421 00:38:39,423 --> 00:38:42,424 Dar tu? Ce fel de lucruri îi plac lui Sandra Dee? 422 00:38:42,463 --> 00:38:46,425 Plimbările pe plajă. 423 00:38:47,423 --> 00:38:49,384 Integrame. 424 00:38:49,424 --> 00:38:51,422 Studiouri goale. 425 00:38:52,425 --> 00:38:54,385 -Elvis. -Hei. 426 00:38:54,425 --> 00:38:57,425 Vroiam să fiu sigură că ești atent. 427 00:38:57,463 --> 00:38:59,424 Sunt atent, crede-mă. 428 00:39:03,422 --> 00:39:05,421 Știi, am avut dreptate în privința ta. 429 00:39:05,462 --> 00:39:07,424 Despre ce? 430 00:39:09,422 --> 00:39:11,423 Vei fi ucor de iubit. 431 00:39:30,420 --> 00:39:33,420 Îmi acorzi acest dans, dra Sandra Dee? 432 00:39:35,419 --> 00:39:37,419 Aș fi onorată, Bobby Darin. 433 00:39:57,378 --> 00:39:59,336 Oh, fiu de cățea! 434 00:39:59,377 --> 00:40:01,377 Mi-a părut rău pentru tine și tu m-ai trădat. 435 00:40:01,417 --> 00:40:02,337 Mary, cred că exagerezi. 436 00:40:02,376 --> 00:40:05,375 Am spus că o poți scoate în oraș pentr upublicitate. 437 00:40:06,415 --> 00:40:08,416 -N-am spus că te poți însura cu ea! -Mama! 438 00:40:08,456 --> 00:40:10,455 Doar ne-am logodit. 439 00:40:10,495 --> 00:40:12,415 Tu, vino cu mine! 440 00:40:17,415 --> 00:40:19,413 Șezi! 441 00:40:21,414 --> 00:40:25,375 Nici măcar nu știi să-ți piepteni părul fără mine. 442 00:40:25,414 --> 00:40:29,413 Nu știi să te îmbraci fără mine, să mergi, să vorbești cu oamenii fără mine! 443 00:40:29,454 --> 00:40:33,411 Eu te-am adus în această lume. Eu te-am creeat. 444 00:40:33,453 --> 00:40:35,411 Ești distrusă în 15 minute fără mine. 445 00:40:35,451 --> 00:40:37,413 Mama, te rog. 446 00:40:38,412 --> 00:40:40,373 Când e momentul potriviți și ești pregătită, 447 00:40:41,372 --> 00:40:44,372 îți vom găsi un soț pe măsură... 448 00:40:44,412 --> 00:40:46,333 Ce se întâmplă? 449 00:40:46,370 --> 00:40:49,371 Nu, îl iubesc pe el! Îi iubesc cu toată inima mea. 450 00:40:49,410 --> 00:40:52,329 -Oh, e un ratat. -Nu, e deștept și amuzant. 451 00:40:52,370 --> 00:40:56,371 Aș vrea să te concentrezi mai mult asupra lui Rock Hudson. 452 00:40:57,410 --> 00:41:00,371 Rock Hudson e un om drăguț, mama, dar nu-l iubesc. 453 00:41:00,411 --> 00:41:04,410 Dar ar fi un soț mai bun pentru tine decât Bobby Darin! 454 00:41:04,450 --> 00:41:06,409 De ce nu poți să mă lași să iau singură o decizie? 455 00:41:06,449 --> 00:41:09,407 Nici nu mai vreau să vorbesc despre asta. 456 00:41:09,449 --> 00:41:11,409 Plecăm. 457 00:41:13,409 --> 00:41:15,408 El sau eu? 458 00:41:18,407 --> 00:41:20,887 Bine. 459 00:41:20,926 --> 00:41:23,366 Dă-mi-o! 460 00:41:28,366 --> 00:41:32,367 Mary! Stai, stai puțin! 461 00:41:32,404 --> 00:41:34,405 Nina, nu te băga! 462 00:41:34,444 --> 00:41:36,324 Nu-i treaba ta! 463 00:41:36,366 --> 00:41:38,364 Mary! Vreau să-ți vorbesc! 464 00:41:45,366 --> 00:41:47,363 Plănuiți să aveți copii? 465 00:41:47,405 --> 00:41:49,364 Arată-ne inelul! 466 00:41:49,404 --> 00:41:53,404 -Ați fixat data? -Căsătoria e un pas mare. 467 00:41:53,442 --> 00:41:56,405 Vom aștepta, nu ne pripim. Nu, dragă? 468 00:41:56,445 --> 00:41:58,363 Da. Categoric. 469 00:41:58,403 --> 00:42:01,403 Categoric vom aștepta, domnilor. Categoric. 470 00:42:05,362 --> 00:42:07,322 Ok, așa. 471 00:42:07,363 --> 00:42:09,362 -Bobby. -Ok. 472 00:42:11,362 --> 00:42:14,360 Asta... e casa ta. 473 00:42:15,363 --> 00:42:17,320 Nu... 474 00:42:17,361 --> 00:42:20,360 Nu mă supăr să vină prieteni din când în când, 475 00:42:20,400 --> 00:42:23,360 și când vine mama ta, căci va veni într-un final, 476 00:42:23,400 --> 00:42:25,320 va fi și ea bine venită. 477 00:42:25,362 --> 00:42:28,360 Dar pentru moment, cred că ar trebui să fim doar noi. 478 00:42:28,402 --> 00:42:31,361 Casa dlui și dnei Bobby Darin. 479 00:42:31,400 --> 00:42:33,360 Sandy? 480 00:42:35,360 --> 00:42:37,358 Hei, unde ai dispărut? 481 00:42:44,399 --> 00:42:46,356 Ai intrat aici deja? 482 00:42:48,361 --> 00:42:50,357 Sandush, unde ești? 483 00:43:08,355 --> 00:43:10,356 Hei, dragă. 484 00:43:18,355 --> 00:43:21,355 Dragă, asta ar trebui să fie cea mai fericită noapte din viața ta. 485 00:43:21,394 --> 00:43:24,355 În regulă. Haide, să plecăm de-aici. 486 00:43:30,313 --> 00:43:33,314 Nu pot, nu pot, nu pot. 487 00:43:33,355 --> 00:43:35,833 -Ce nu poți? -Nu pot face asta. 488 00:43:35,912 --> 00:43:38,310 -Desigur că poți, dragă. -Nu pot. 489 00:43:38,350 --> 00:43:40,354 -Ba, poți. -Nu vrei să te căsătorești cu mine! 490 00:43:40,395 --> 00:43:43,315 Vom sta căsătoriți până la moarte. 491 00:43:43,354 --> 00:43:45,833 Cum te poți căsători cu o persoană pe care nici nu o cunoști? 492 00:43:45,910 --> 00:43:48,352 Cine cunoaște pe cine? Nu te cunosc pe tine, sau tu pe mine? 493 00:43:48,391 --> 00:43:51,351 Nu știu dacă te cunosc. Știu că nu mă cunosști. 494 00:43:51,392 --> 00:43:53,351 -Eu te cunosc, ești Dna Bobby Darin. -Nu! 495 00:43:56,350 --> 00:43:59,352 Nu va merge niciodată, Bobby. Să renunțăm acum. 496 00:43:59,389 --> 00:44:01,310 Nici gând. 497 00:44:01,349 --> 00:44:03,350 -Te voi face să te simți jalnic. -Ok. 498 00:44:03,391 --> 00:44:04,349 Nu ai înțeles? 499 00:44:04,389 --> 00:44:06,351 Nu vreau. 500 00:44:08,349 --> 00:44:11,308 Nu vreau. Nu mă pot opri. 501 00:44:22,348 --> 00:44:24,346 Dumnezeule. 502 00:44:25,349 --> 00:44:27,346 Ce? 503 00:44:30,346 --> 00:44:32,348 Te iubesc. 504 00:44:34,345 --> 00:44:36,346 chiar te iubesc. 505 00:44:39,346 --> 00:44:41,305 Stai un minut. 506 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 Stai, nu te mișca. Nu mișcă nici un mușchi. 507 00:44:48,345 --> 00:44:51,305 Doamne, Bobby, nu! Te rog! 508 00:44:51,344 --> 00:44:54,265 Nu, dragă. E ok. 509 00:44:54,302 --> 00:44:57,303 Nu-ți voi face rău. Privește. 510 00:45:00,304 --> 00:45:04,304 Mama îmi spunea o poveste când eram copil. 511 00:45:04,342 --> 00:45:07,264 Ca în Evul Mediu, 512 00:45:07,303 --> 00:45:11,343 unul din cavalerii Regelui Arthur, 513 00:45:11,382 --> 00:45:15,303 a pus sabia între el și Guinevere 514 00:45:15,341 --> 00:45:20,342 și a promis că nu va trece pe partea cealaltă a patului. 515 00:45:21,343 --> 00:45:23,342 Serios? 516 00:45:25,337 --> 00:45:27,341 Pun sabia asta între noi. 517 00:45:30,341 --> 00:45:34,300 Asta e partea mea a patului, și aia e a ta. 518 00:45:35,300 --> 00:45:37,298 Și nu voi trece acolo... 519 00:45:38,298 --> 00:45:40,300 niciodată. 520 00:45:42,298 --> 00:45:48,296 Nu-mi pasă nici dacă nu ne atingem o mie de nopți. 521 00:45:49,300 --> 00:45:53,298 Doar tu poți trece în partea mea. 522 00:45:56,297 --> 00:45:58,298 Doar tu. 523 00:47:13,290 --> 00:47:16,250 Nu pot să cred! 524 00:47:16,288 --> 00:47:18,290 Ma-i scutește-mă. 525 00:47:22,287 --> 00:47:24,288 Arăți ca un tont. 526 00:47:24,326 --> 00:47:26,247 Nu e vina mea. 527 00:47:26,288 --> 00:47:29,285 Dacă nu e vina ta, cine conduce totul? 528 00:47:30,286 --> 00:47:32,286 -Bună, dragă. -Hei, scumpete. 529 00:47:32,326 --> 00:47:35,247 Uite cine e pe copertă. 530 00:47:35,286 --> 00:47:38,287 Oh, dragă, minunat. Ai văzut asta? 531 00:47:43,245 --> 00:47:45,204 "Vreau să fiu o legendă." 532 00:47:45,244 --> 00:47:47,284 Nu pot să cred c-ai spus asta. 533 00:47:47,326 --> 00:47:49,243 Nu am spus chiar așa. 534 00:47:49,285 --> 00:47:52,244 -Data viitoare ia-o. -Da, e o poveste grozavă. 535 00:47:52,283 --> 00:47:56,284 E și mai bine. "Obraznic, țâfnos și arogant, Darin spune apoi... 536 00:47:56,325 --> 00:47:59,283 "sper să-l întrec pe Sinatra în tot ceea ce face." 537 00:48:00,285 --> 00:48:03,285 Și acum, doamnelor și domnilor, prima dată pe scena noastră: 538 00:48:03,325 --> 00:48:05,244 Obraznic, țâfnos și arogant. 539 00:48:05,282 --> 00:48:08,283 Trebuie să folosim asta data viitoare când mai cântăm. 540 00:48:08,322 --> 00:48:11,241 Boom-Boom, unde vom fi în 5 ani? 541 00:48:11,282 --> 00:48:14,281 Cine știe? Poate show business-ul va fi al rușilor în 5 ani. 542 00:48:14,322 --> 00:48:17,282 Prostii. Dar săptămâna viitoare, luna viitoare, anul următor? 543 00:48:17,322 --> 00:48:20,284 Îți pot spune unde vom fi luna viitoare. 544 00:48:20,321 --> 00:48:22,202 Nu-mi spune Detroit. 545 00:48:22,243 --> 00:48:25,240 Știi că toți din show business mă urăsc din cauza afacerilor pe care le fac? 546 00:48:25,282 --> 00:48:28,202 Ce credeți, ăsta e motivul pentru care îl urăsc? 547 00:48:28,242 --> 00:48:32,241 Cât suntem la subiectul ce urmează, aproape am uitat să-ți spun. 548 00:48:32,281 --> 00:48:36,240 Ne trebuie un comic nou să fie în deschidere pentru tine la Copa. 549 00:48:41,278 --> 00:48:43,241 Ce ai spus? 550 00:48:43,280 --> 00:48:46,281 Nu ți-am spus? Cânți Copa. 551 00:48:47,276 --> 00:48:49,241 Glumești? 552 00:48:49,281 --> 00:48:53,277 -M-au sunat azi dimineață. -Nu, nu, nu! 553 00:48:53,318 --> 00:48:55,279 Vom cânta Copa! 554 00:48:58,277 --> 00:49:00,236 Am obținut Copa! 555 00:49:00,278 --> 00:49:03,276 Boom-Boom, ești un geniu gigantic! 556 00:49:04,238 --> 00:49:06,197 Al naibii lunatec. 557 00:49:06,237 --> 00:49:08,195 Sandush, cânt... Sandy! 558 00:49:08,237 --> 00:49:11,196 Sandy, cant Copa! Cântăm Copa. 559 00:49:11,235 --> 00:49:14,236 Visul meu a devenit realitate, cant Copa! 560 00:49:14,277 --> 00:49:15,236 Minunat, scumpete. 561 00:49:15,275 --> 00:49:17,235 Ce-i Copa? 562 00:49:19,236 --> 00:49:23,235 Copacabana e cel mai important club de noapte din întreaga lume, 563 00:49:23,276 --> 00:49:26,192 toate vedetele au cântat acolo. 564 00:49:26,234 --> 00:49:29,274 Și într-o zi, vei cânta aici, Bobby. 565 00:49:29,314 --> 00:49:32,273 Și vei sparte toate topurile. 566 00:49:32,312 --> 00:49:34,274 Ai înțeles? 567 00:49:42,272 --> 00:49:44,274 Bobby, Bobby, Bobby! 568 00:49:44,313 --> 00:49:46,193 În regulă. 569 00:49:46,232 --> 00:49:49,231 George Kirby e cel mai nostim comic din zilele de azi. 570 00:49:49,272 --> 00:49:52,232 N-am spus că nu e nostim. Am spus că e negru. 571 00:49:52,271 --> 00:49:54,193 Bate recordurile. 572 00:49:54,230 --> 00:49:58,231 Dacă sunt mari, ca Sammy Davis, îi pun cap de afiș aici, 573 00:49:58,270 --> 00:50:01,751 dar niciodată, și știi asta, nu încep la Copa. 574 00:50:01,793 --> 00:50:05,190 Uite, dle Podell, e un început pentru tot. 575 00:50:05,229 --> 00:50:08,230 De ce să nu lași un comic mare să urce pe scenă aici? 576 00:50:08,270 --> 00:50:11,270 Pentru că spun eu. Înțelegi? Asta e politica. 577 00:50:11,309 --> 00:50:14,230 Înțeleg dar, sincer, la naiba cu politica. 578 00:50:14,269 --> 00:50:16,189 Suntem în 1960, nu 1860. 579 00:50:16,229 --> 00:50:20,269 Am auzit că ești bun de gură, puștiule. Păstreaz-o pentru cântat. 580 00:50:20,308 --> 00:50:24,228 Ascultă, dle Podell, respect asta la clubul tău, sincer. 581 00:50:24,268 --> 00:50:29,227 Dar dacă nu-l lași pe George Kirby în deschiderea mea, nu sunt responsabil de consecințe. 582 00:50:29,269 --> 00:50:31,186 Mă ameninți? 583 00:50:31,224 --> 00:50:36,228 Te avertizez, dle Podell. N-ai auzit de protest prin ocuparea locurilor? 584 00:50:36,269 --> 00:50:38,187 Ce? 585 00:50:38,226 --> 00:50:40,706 E o formă populară de protest în ziua de azi. 586 00:50:40,787 --> 00:50:43,504 Acolo, membri comunității negrilor și albilor... 587 00:50:43,544 --> 00:50:46,224 din toate comunitățile, se adună într-un loc 588 00:50:47,224 --> 00:50:51,225 pe care-l considera nedrept cu frații și surorile. 589 00:50:51,266 --> 00:50:55,227 Apoi apare mass-media, ei se țin de mâini, și stau... 590 00:50:55,265 --> 00:50:57,224 Câteodată zile în șir. 591 00:50:58,225 --> 00:51:00,185 Stau? 592 00:51:00,223 --> 00:51:03,225 Da, stau și... 593 00:51:03,264 --> 00:51:05,184 Și cânta. 594 00:51:05,223 --> 00:51:07,225 Știi, cântece, ce... 595 00:51:07,265 --> 00:51:09,744 Vom Învinge. 596 00:51:09,782 --> 00:51:11,981 Învinge? 597 00:51:12,063 --> 00:51:14,222 Învinge ce? 598 00:51:18,520 --> 00:51:21,560 Politica, dle Podell. 599 00:51:26,560 --> 00:51:28,561 Politica depășită. 600 00:51:38,561 --> 00:51:41,526 Mulțumesc foarte frumos. 601 00:51:41,561 --> 00:51:45,526 Nu știu dacă ai observat ce lucru minunat e televiziunea azi. 602 00:51:45,561 --> 00:51:50,602 Am Hollywood, California pe un canal și, culmea, o am pe Louella Parsons. 603 00:51:50,637 --> 00:51:53,562 Nu voi uita cum și-a început programul, spunând... 604 00:51:53,597 --> 00:51:56,562 "Bună seara de la Hollywood." 605 00:52:07,562 --> 00:52:11,062 Nu știți cine sunt? Sunt sora lui Bobby Darin! 606 00:52:11,097 --> 00:52:14,528 Nu puneți mâinile pe mine, mă duc acolo! 607 00:52:14,563 --> 00:52:17,568 Nu-mi spuneți unde mă duc. Știu unde mă duc! 608 00:52:17,603 --> 00:52:21,603 Mă duc acolo să-l văd pe dl Darin. Sunt sora lui. 609 00:52:21,638 --> 00:52:23,603 Să nu-mi spuneți nimic! 610 00:52:23,638 --> 00:52:25,568 Nina. 611 00:52:25,603 --> 00:52:27,568 Nina! Ce se întâmplă? 612 00:52:27,603 --> 00:52:30,569 Nătărăii ăștia nu mă lasa să vin să te văd. 613 00:52:30,604 --> 00:52:33,569 Fac parte din familie. Mă amenință că pe un fan. 614 00:52:33,604 --> 00:52:36,564 Au primit instrucțiuni să nu lase pe oricine să se apropie. 615 00:52:36,599 --> 00:52:38,581 Atunci bănuiesc că eu sunt oricine? 616 00:52:38,616 --> 00:52:40,590 Nu, tu ești... Băieți, un moment. 617 00:52:40,625 --> 00:52:42,594 Nina, trebuie să mă pregătesc. 618 00:52:42,629 --> 00:52:44,529 -De ce stăm în spate iar? -Ce? 619 00:52:44,564 --> 00:52:48,604 Masa mea e aproape în bucătărie. Poate ar trebui să-ți aduc niște cafea. 620 00:52:49,605 --> 00:52:52,605 Știi că mesele din față sunt pentru băieții de care trebuie să am grijă. 621 00:52:52,640 --> 00:52:55,622 -Sandy sta chiar în față. -Acolo vor ei să stea. 622 00:52:55,657 --> 00:52:58,570 De ce n-o spui pe șleau? Ți-e rușine cu noi. 623 00:52:58,605 --> 00:53:02,605 -Nu, dragă, alea sunt mesele lui Podell. -Oh, astea-s prostii. 624 00:53:02,640 --> 00:53:04,622 Nu. Acum du-te și urmărește spectacolul. 625 00:53:04,657 --> 00:53:06,631 E cea mai importantă noapte a vieții mele. 626 00:53:06,666 --> 00:53:09,136 Voi face tot ce pot. Nu o să văd nimic. 627 00:53:09,171 --> 00:53:11,606 Poate maitre'd îmi va spune cum a fost! 628 00:53:13,606 --> 00:53:17,606 Doamnelor și domnilor, Bobby Darin! 629 00:53:32,607 --> 00:53:33,607 Mulțumesc. 630 00:54:43,610 --> 00:54:47,650 Mulțumesc și bun venit la Copacabana. Ce zicetide Richard Behrke acolo? 631 00:54:52,651 --> 00:54:56,651 Sunt onorat să fiu aici astă-seară, la Copacabana. 632 00:54:56,686 --> 00:54:58,616 Mereu a fost... 633 00:54:58,651 --> 00:55:00,651 visul meu să cânt la acest club. 634 00:55:01,651 --> 00:55:07,651 Și... în legătură cu asta aș vrea... să le mulțumesc... 635 00:55:07,686 --> 00:55:10,617 celor două femei din viața mea. 636 00:55:10,652 --> 00:55:14,692 Mama mea, Polly... care mereu a visat și a crezut 637 00:55:14,727 --> 00:55:19,657 că într-o zi voi cânta la Copacabana. 638 00:55:19,692 --> 00:55:23,652 Și astă-seară asta e pentru ea, pentru mama mea. 639 00:55:23,687 --> 00:55:26,670 Și cealaltă femeie, care e aici astă-seară, 640 00:55:26,705 --> 00:55:29,618 e, desigur, adorabila mea soție Sandra Dee, 641 00:55:29,653 --> 00:55:32,653 femeia la care toți vă uitați când eu încerc să lucrez. 642 00:55:38,653 --> 00:55:41,618 Ah, ia te uită? A roșit. 643 00:55:41,653 --> 00:55:44,693 Mulțumesc că ați făcut-o să se simtă bine venită astă-seară, 644 00:55:44,728 --> 00:55:46,693 și de-aceea vreau să când ceva special pentru ea. 645 00:55:46,728 --> 00:55:49,694 -Vreau sa dedic melodia lui... -Haide. 646 00:55:49,729 --> 00:55:52,694 Te iubesc, Sandush. 647 00:57:40,699 --> 00:57:44,704 În acei ani, părea ca și cum Bobby Darin și Sandra Dee, 648 00:57:44,739 --> 00:57:47,739 era cuplul despre care se vorbea cel mai mult pe planeta. 649 00:57:47,774 --> 00:57:50,740 După nașterea lui Dodd Mitchell Cassotto în 16 decembrie, 650 00:57:50,775 --> 00:57:53,740 amândoi au stat în Los Angeles să facă filme... 651 00:57:53,775 --> 00:57:55,705 Sandra, în alt film al lui Tammy, 652 00:57:55,740 --> 00:57:57,740 și Bobby în rol secundar în Captain Newman, MD. 653 00:57:57,775 --> 00:57:59,705 Liniște. 654 00:57:59,740 --> 00:58:01,740 Îmi pare rău. 655 00:58:02,740 --> 00:58:04,740 Ok. Liniște pe platou! 656 00:58:04,775 --> 00:58:06,757 Și rulează. 657 00:58:06,792 --> 00:58:08,740 Viteza. 658 00:58:09,741 --> 00:58:12,666 Și... motor, Bobby. 659 00:58:12,701 --> 00:58:19,741 Ok, Big Jim, haide, iei asta de jos, da? 660 00:58:19,776 --> 00:58:21,706 Hei, Buck! Buck? 661 00:58:21,741 --> 00:58:24,741 Trebuie să luăm câteva muieri când ne ducem acasă. 662 00:58:24,776 --> 00:58:27,759 Câteva bine făcute, care nu se lasa. 663 00:58:27,794 --> 00:58:30,742 Verbesc de câteva de-alea adevărate. 664 00:58:30,777 --> 00:58:32,259 Isuse, ce-a fost asta? 665 00:58:32,294 --> 00:58:33,742 Am fost loviți. 666 00:58:35,742 --> 00:58:38,742 Buck, mergem în jos. Isuse, ne vom prăbuși! 667 00:58:38,777 --> 00:58:41,742 Trebuie să ies, să folosesc ieșirea de urgență. 668 00:58:41,777 --> 00:58:47,747 Haide! Oh, nu! Nu are cap. Oh, nu! 669 00:58:47,782 --> 00:58:51,783 Doamne, te rog, nu-l poți face cum a fost înainte? 670 00:58:51,818 --> 00:58:55,743 -Doamne, nu. -Și tăiați. Fantastic. 671 00:58:58,743 --> 00:59:00,743 Bobby, ai fost minunat. 672 00:59:02,743 --> 00:59:04,708 Oh, dragă. 673 00:59:04,743 --> 00:59:06,708 Bobby. Merci, a fost incredibil. 674 00:59:06,743 --> 00:59:09,744 -E cel mai bun rol ce l-am avut. -Ți-am spus că e grozav scenariul. 675 00:59:09,779 --> 00:59:13,784 Dar cum poți să greșești cu Gregory Peck și Tony Curtis? 676 00:59:13,819 --> 00:59:15,784 Nu uita de Angie. Merci, Angie. Ne vedem în curând. 677 00:59:15,819 --> 00:59:18,784 -Deci, ce urmează? -Boom-Boom, ce urmează? 678 00:59:18,819 --> 00:59:20,749 Cântăm în Tahoe 3 nopți de pe 20, 679 00:59:20,784 --> 00:59:23,784 apoi mergem la Philly, Chicago și Miami Beach. 680 00:59:23,819 --> 00:59:25,801 -Mulțumesc. Baftă. -Mulțumesc frumos. 681 00:59:25,836 --> 00:59:27,749 -Despre ce vorbește? -Turneu, dragă. 682 00:59:27,784 --> 00:59:29,785 Dragă, n-am terminat filmările la filmul meu. 683 00:59:29,820 --> 00:59:31,750 Ok, vii și tu când termini. 684 00:59:31,785 --> 00:59:34,265 -Nu aduc copilul pe drum. -Lasă-l cu bona. 685 00:59:34,300 --> 00:59:36,745 Nu vreau ca Dodd să fie crescut de bonă. 686 00:59:36,780 --> 00:59:39,710 Nu va fi crescut de bonă. 687 00:59:39,745 --> 00:59:42,785 Ce-o să fac eu pe drum? Cui voi cânta dacă tu nu ești acolo? 688 00:59:42,820 --> 00:59:44,750 Înapoi la platou. 689 00:59:44,785 --> 00:59:46,785 -Nu te înfuria. -Nu m-am înfuriat. 690 00:59:46,820 --> 00:59:48,750 -Așa arăți. -Nu m-am înfuriat. 691 00:59:48,785 --> 00:59:50,786 Cu cât termin mai repede filmările, cu atât mai repede vin la tine. 692 00:59:52,786 --> 00:59:55,786 Știi că peruca ți-a stat puțin strâmb? 693 00:59:55,821 --> 00:59:57,751 -Ce? -Da. 694 00:59:57,786 --> 01:00:01,751 Glumești? De câte ori ți-am spus să te uiți la părul meu? 695 01:00:01,786 --> 01:00:04,786 Grozavă sincronizare, Steve. Ar fi bine să stea acasă o vreme. 696 01:00:04,821 --> 01:00:07,786 E o minune ca Dodd știe cum arata. 697 01:00:10,827 --> 01:00:12,827 E grozav să-i avem pe amândoi la același studio, nu? 698 01:01:45,831 --> 01:01:47,831 Deci ăsta e apartamentul dvs, Bobby și dna Darin. 699 01:01:49,832 --> 01:01:52,797 Bar... Baia e acolo. 700 01:01:52,832 --> 01:01:55,797 -Și camera de zi e aici, dle. -Mulțumesc. 701 01:01:55,832 --> 01:01:57,832 -Va voi lăsa bagaje înăuntru. -Grozav, mulțumesc. 702 01:01:57,867 --> 01:01:59,797 Uită-te aici, dragă. 703 01:01:59,832 --> 01:02:01,832 Va fi o seară fierbinte în Vegas. 704 01:02:09,873 --> 01:02:12,873 -Mai pot face ceva pentru dvs? -Nu, asta-i tot. Mulțumesc. 705 01:02:12,908 --> 01:02:16,873 -Vreți niște gheață? -Nu, mulțumim. Poftim. 706 01:02:16,908 --> 01:02:18,873 -De unde ești? -Sunt din Germania. 707 01:02:18,908 --> 01:02:20,838 Minunat oraș. Mulțumesc. 708 01:02:20,873 --> 01:02:23,833 -Sunt un mare fân, dle Darin. -Drăguț. Noapte bună. 709 01:02:28,833 --> 01:02:30,799 Sandush... 710 01:02:30,834 --> 01:02:33,834 Nu crezi că bei puțin prea mult în ultima vreme? 711 01:02:33,869 --> 01:02:36,834 Nu, de fapt nu cred c-am băut destul. 712 01:02:36,869 --> 01:02:39,839 Ok, care-i problema? 713 01:02:39,874 --> 01:02:41,839 Vreau doar să fim împreună. 714 01:02:41,874 --> 01:02:45,874 -Suntem împreună, dragă, uite. -Să avem un program normal. 715 01:02:45,909 --> 01:02:47,874 Avem un copil, și dacă nu te văd sus pe scenă, 716 01:02:47,909 --> 01:02:50,840 -nu te văd deloc. -Păi, și tu ești aici. 717 01:02:50,875 --> 01:02:54,375 Înregistrezi sau cânți sau filmezi sau apari în public. 718 01:02:54,410 --> 01:02:57,875 -De ce nu putem sta acasă? -Dragă, să cânt e viața mea. 719 01:02:58,875 --> 01:03:01,855 -Păi, cum rămâne cu mine? -Ești aici, nu? 720 01:03:01,890 --> 01:03:04,800 -Da, cu ei toți. -Ei fac parte din viața mea. 721 01:03:04,835 --> 01:03:07,835 Ca și cum Mary e parte din viața ta și acum o parte din a noastră. 722 01:03:07,870 --> 01:03:10,841 Sunt familia noastră. Toți, că ne place sau nu. 723 01:03:10,876 --> 01:03:12,876 Nu pot renunța la muncă, pentru a veni în turneu cu tine. 724 01:03:12,911 --> 01:03:15,393 -Ba poți. -Nu, nu pot. 725 01:03:15,428 --> 01:03:17,652 -Poți. -Nu. Sunt actriță. 726 01:03:17,687 --> 01:03:19,841 Să fac filme e meseria mea. 727 01:03:19,876 --> 01:03:22,876 Să-l săruți pe Troy Donahue nu e actorie. 728 01:03:22,911 --> 01:03:25,876 -Oh, da? Atunci încearcă tu. -Mai bine nu. 729 01:03:25,911 --> 01:03:27,876 Hei, ce fată. 730 01:03:43,917 --> 01:03:45,882 -Încuie usa. -De ce? 731 01:03:45,917 --> 01:03:48,397 -Până nu intra cineva. -Nu vine nimeni. 732 01:03:48,432 --> 01:03:50,878 Ieri, Charlie a intrat când făceam duș. 733 01:03:50,913 --> 01:03:53,843 Glumești? Ce a vrut? 734 01:03:53,878 --> 01:03:55,878 M-a întrebat dacă vreau un sandviș cu carne. 735 01:03:57,878 --> 01:04:01,878 -Vroiai? -Oh, dragă. 736 01:04:05,878 --> 01:04:08,918 E ok. Suntem doar noi. 737 01:04:09,919 --> 01:04:13,419 Bobby, îmi pare rău. Dar am avut dreptate cu imaginea de război. 738 01:04:13,454 --> 01:04:16,919 Pregătește un discurs căci după turneu, mergem la Oscar-uri, amice. 739 01:04:16,954 --> 01:04:21,919 -Ai fost nominalizat. -Aleluia! Da! Da! 740 01:04:21,954 --> 01:04:22,919 Oh, Christoase. 741 01:04:23,919 --> 01:04:27,919 Și nominalizații sunt, Nick Adams în Twilight Of Honour. 742 01:04:28,919 --> 01:04:32,880 Bobby Darin în Captain Newman, MD. 743 01:04:33,880 --> 01:04:35,880 Melvyn Douglas în Hud. 744 01:04:37,920 --> 01:04:40,920 -Hugh Griffith în Tom Jones. -Bună! 745 01:04:40,955 --> 01:04:43,920 Și John Huston în The Cardinal. 746 01:04:44,920 --> 01:04:46,920 Și câștigătorul e... 747 01:04:51,921 --> 01:04:53,886 Melvyn Douglas? Melvyn Douglas? 748 01:04:53,921 --> 01:04:56,921 Sângele meu e acolo sus pe ecran și ei i-l dau lui! 749 01:04:56,956 --> 01:04:58,886 Desfă-mi fermoarul, te rog. 750 01:04:58,921 --> 01:05:03,921 "Nu-ți pasă de oameni, Hud. Nu dai doi bani pe ei." 751 01:05:09,962 --> 01:05:11,887 Am auzit că e pe moarte. 752 01:05:11,922 --> 01:05:14,887 -L-au votat din milă. -El? Eu sunt pe moarte! 753 01:05:14,922 --> 01:05:17,922 Înainte să fie el pe moarte, eram eu. Unde-i milă pentru mine? 754 01:05:17,957 --> 01:05:19,887 Tu te descurci singur foarte bine să-ți plângi de mila. 755 01:05:19,922 --> 01:05:23,422 "Bagă-ți degetul în fundul meu, Alma, și mișcă-l, ca și doctorul." 756 01:05:23,457 --> 01:05:26,690 E o onoare să fiu nominalizat. Pe mine nu m-au nominalizat niciodată. 757 01:05:26,725 --> 01:05:29,923 Toți prietenii tăi de la Hollywood probabil au votat împotriva mea. 758 01:05:29,958 --> 01:05:32,440 -Am votat pentru tine, Bobby. -E BD. La cât e mașina? 759 01:05:32,475 --> 01:05:34,923 În regulă, ne vedem atunci. Numai palmi și zâmbete, 760 01:05:34,958 --> 01:05:36,928 și eu sunt o glumă acolo. 761 01:05:36,963 --> 01:05:38,928 Nu erai așa o glumă mare, cum ești acum. 762 01:05:38,963 --> 01:05:42,963 Warren Beatty e acolo cu Leslie Caron, nominalizata pentru Cea Mai Bună Actriță, 763 01:05:42,998 --> 01:05:43,963 și eu sunt aici cu Gidget. 764 01:05:44,963 --> 01:05:46,928 Leslie Caron nu e în box office! 765 01:05:46,963 --> 01:05:49,964 -Acelor oameni nu le pasă de asta. -Doar de asta le pasa. 766 01:05:49,999 --> 01:05:52,929 Doar celor din Bronx le pasă de Oscar. 767 01:05:52,964 --> 01:05:55,944 Melvyn Douglas e-nsurat cu o femeie membră a congresului, iar eu sunt căsătorit cu Tammy. 768 01:05:55,979 --> 01:05:58,924 I-a luat lui Melvyn Douglas 40 de ani să obțină o nominalizare de Actor în Rol Secundar. 769 01:05:59,924 --> 01:06:01,924 bucură-te cu tu ai făcut asta în 2 ani. 770 01:06:04,924 --> 01:06:07,944 Știi ceva? Poate mă întorc la turnee. 771 01:06:07,979 --> 01:06:10,930 Oh, grozav, Bobby. E al naibii de grozav! 772 01:06:10,965 --> 01:06:13,965 Ca de obicei, ne lași pe mine și Dodd în urmă. 773 01:06:14,000 --> 01:06:15,930 Când ești pe liste, e real. 774 01:06:15,965 --> 01:06:17,930 Audiența e acolo, îi poți simți. 775 01:06:17,965 --> 01:06:21,965 -Poate audiență la filme e prea sobră. -Cluburile de noapte sunt realitatea. 776 01:06:22,000 --> 01:06:24,930 Nu sunt ca filmele, care sunt false! 777 01:06:24,965 --> 01:06:28,965 Vreau să-ți spun doar un lucru, dle Realitate, dl Rege al Realității, 778 01:06:29,000 --> 01:06:30,931 peruca ți-a stat strâmb! 779 01:06:30,966 --> 01:06:34,966 Mereu încerci să mă subminezi de fiecare dată când urc pe scena așa! 780 01:06:35,001 --> 01:06:38,966 Îmi spui că am un coș pe nas. M-am săturat de asta! 781 01:06:39,001 --> 01:06:40,966 -Ce faci? -Ce ți se pare că fac? 782 01:06:41,001 --> 01:06:43,931 Nu. Oh, nu, nu se poate! 783 01:06:43,966 --> 01:06:47,466 Nu mă lași tu pe mine! Eu te las pe tine! 784 01:06:47,501 --> 01:06:50,967 Mașinile și hainele și părul și premieră. 785 01:06:51,002 --> 01:06:52,967 Sunt prostii. M-am săturat de tot. 786 01:06:53,002 --> 01:06:54,932 Îți spun, am plecat de aici. 787 01:06:54,967 --> 01:06:57,967 Rămâi aici fiindcă trebuie să ai grijă de Dodd. 788 01:06:58,002 --> 01:06:59,967 Bona e aici. Va fi bine! 789 01:07:01,967 --> 01:07:04,967 Ai avut ocazia să ai parte de fericire și ai ratat-o! 790 01:07:05,002 --> 01:07:07,004 Păi, tu... 791 01:07:07,039 --> 01:07:09,007 Tu vii... 792 01:07:10,008 --> 01:07:12,008 Întoarce-te aici! 793 01:07:13,008 --> 01:07:18,488 Crezi că va fi ușor să găsești pe cineva care să te iubească? 794 01:07:18,523 --> 01:07:23,968 Un rahat cu nas mare, egoist, rău, oraznic, chel, cu o inimă rea? 795 01:07:24,968 --> 01:07:27,968 Păi, du-te, dragă, căci s-a terminat! 796 01:08:26,011 --> 01:08:28,011 Dragă. 797 01:08:31,012 --> 01:08:32,977 Poate ai dreptate. 798 01:08:33,012 --> 01:08:37,052 Poate ai dreptate legat de toți acești oameni care sunt împrejur tot timpul. 799 01:08:37,087 --> 01:08:39,052 Poate ar trebui să fim doar noi. 800 01:08:53,013 --> 01:08:56,978 Tati, ți-am găsit părul! 801 01:08:57,013 --> 01:08:59,013 E bine, Moose, căci l-am lăsat undeva! 802 01:09:04,053 --> 01:09:06,018 Deci am stat acasă o vreme. 803 01:09:06,053 --> 01:09:11,054 Anii 1960 au trecut ca o locomotivă, în timp ce Dodd creștea ca un elan. 804 01:09:11,089 --> 01:09:14,054 Eu și Sandy am făcut două filme împreună, dar n-au avut succes. 805 01:09:14,089 --> 01:09:18,019 Scena muzicală se schimbă dramatic ca și țara. 806 01:09:18,054 --> 01:09:22,034 Cluburile de noapte dispăreau și apăreau stadioane. 807 01:09:22,069 --> 01:09:25,979 Brusc am devenit irelevant, scena mea a dispărut. 808 01:09:26,014 --> 01:09:29,014 Am încercat să scriu muzica noua și m-am implicat în politica 809 01:09:29,049 --> 01:09:32,015 pentru că acum eram o tara în război. 810 01:09:33,015 --> 01:09:35,020 Dar adevărul era că eram un cântăreț chel, 811 01:09:35,055 --> 01:09:39,055 care n-a mai scos un hit de ani, și care trebuia să fie mort. 812 01:09:39,090 --> 01:09:41,020 Deci, de ce Kennedy? 813 01:09:41,055 --> 01:09:44,055 Ca majoritatea oamenilor din țara asta, m-am săturat de atâta nebunie. 814 01:09:44,090 --> 01:09:47,055 Asasinarea președintelui nostru, Vietnamul, revoltele. 815 01:09:47,090 --> 01:09:49,573 Am căutat salvarea de toată nebunia, 816 01:09:49,608 --> 01:09:52,021 și apoi apare alt tip pe nume Bobby. 817 01:09:52,056 --> 01:09:56,056 Acum, iată un tip serios și devotat, pasionat, 818 01:09:57,056 --> 01:09:59,556 căruia îi pasa - m-am dedicat total acestul om. 819 01:09:59,591 --> 01:10:02,056 Cred că e ultima speranță a acestei țări. 820 01:10:03,096 --> 01:10:04,061 Mergeți și votați. 821 01:10:04,096 --> 01:10:06,576 În timp ce părea că Bobby Kennedy ar putea salva tara, 822 01:10:06,611 --> 01:10:09,056 Sandy și cu mine ne-am îndepărtat tot mai mult. 823 01:10:10,056 --> 01:10:13,057 Bobby, de ce cânți aceleași cântece în fiecare seară? 824 01:10:15,057 --> 01:10:17,057 Nu e plictisitor? 825 01:10:17,092 --> 01:10:19,022 Păi, dragă, e un rol. 826 01:10:19,057 --> 01:10:22,057 Vrei să cânt melodii diferite în fiecare seară? 827 01:10:22,092 --> 01:10:24,022 De ce nu? Eu nu joc în aceleași filme. 828 01:10:24,057 --> 01:10:27,057 Păi, de fapt, ba joci. Drăguțe, mici, inocente... 829 01:10:27,092 --> 01:10:28,022 Scuză-mă! 830 01:10:28,057 --> 01:10:32,058 Dar cred că știu ce vor oamenii în filme în zilele de azi, ok? 831 01:10:32,093 --> 01:10:36,095 Poate că ești tu expertul în... în muzică, 832 01:10:36,130 --> 01:10:40,098 dar eu... am ani de experiență în filme! 833 01:10:40,133 --> 01:10:42,063 Nu e rău, Sand. 834 01:10:42,098 --> 01:10:45,098 Ar fi fost mai bine dacă pronunțai clar. 835 01:10:49,058 --> 01:10:50,023 Sora mea a venit să stea cu noi, 836 01:10:50,058 --> 01:10:54,558 dar adevăratul motiv pentru care venise nu mi l-aș fi putut imagina. 837 01:10:54,593 --> 01:10:59,059 Uite, Bobby, e un motiv pentru care a trebuit să vin să stau cu tine. 838 01:10:59,094 --> 01:11:01,059 Da, care? 839 01:11:02,059 --> 01:11:06,099 Am auzit că intri în politică. Te mai gândești să faci asta? 840 01:11:06,134 --> 01:11:09,064 Păi, da. M-au întrebat dacă vreau. 841 01:11:09,099 --> 01:11:11,065 Știi cum ziarele încearcă să lovească oamenii 842 01:11:11,100 --> 01:11:15,100 cu lucruri din trecutul lor atunci când candidează? 843 01:11:15,135 --> 01:11:17,065 Da. Și ce? 844 01:11:17,100 --> 01:11:22,100 E ceva în trecutul tău ce cred că e în sfârșit timpul să afli. 845 01:11:22,135 --> 01:11:24,100 Ce tot spui acolo? 846 01:11:25,100 --> 01:11:27,100 E vorba de Polly. 847 01:11:28,100 --> 01:11:30,600 N-a fost cine crezi tu c-a fost, Bobby. 848 01:11:30,635 --> 01:11:33,066 A fost cea mai bună mamă din întreaga lume. 849 01:11:33,101 --> 01:11:36,066 Da, fiindcă a fost mama mea, și știu că e adevărat. 850 01:11:36,101 --> 01:11:39,101 -Atunci retrageticuvintele! -A fost o persoană și o mamă minunată. 851 01:11:39,136 --> 01:11:43,101 Dar cred că acum ai nevoie de adevăr. 852 01:11:43,136 --> 01:11:45,101 Adevărul despre mama ta. 853 01:11:47,101 --> 01:11:49,101 Și adevărul e ca... 854 01:11:50,101 --> 01:11:53,102 Polly n-a fost mama ta. 855 01:11:54,102 --> 01:11:56,102 Sam n-a fost tatăl tău. 856 01:11:58,102 --> 01:12:00,102 Nu ești fratele meu, Bobby. 857 01:12:06,142 --> 01:12:10,142 Am jurat să nu te lăsăm să afli niciodată. 858 01:12:14,103 --> 01:12:16,103 Polly a fost mama mea. 859 01:12:18,103 --> 01:12:20,103 Nu. 860 01:12:23,103 --> 01:12:26,103 A fost bunica ta. 861 01:12:28,103 --> 01:12:29,103 Dragă... 862 01:12:31,104 --> 01:12:33,144 Nu sunt sora ta. 863 01:12:38,144 --> 01:12:40,144 Bobby, sunt mama ta. 864 01:12:43,144 --> 01:12:47,144 Am făcut un pact să nu-ți spunem niciodara. 865 01:12:48,144 --> 01:12:50,109 Glumește? 866 01:12:50,144 --> 01:12:53,110 A rămas însărcinată când avea 17 ani. 867 01:12:53,145 --> 01:12:57,105 E adevărat. N-am vrut să fi un bastard, așa că te-am dat lui mama, 868 01:12:57,140 --> 01:12:59,105 astfel încât nimeni să nu-ți poate spune astfel. 869 01:12:59,140 --> 01:13:01,070 Nute-a putut dă spre adopție. 870 01:13:01,105 --> 01:13:05,110 Când am mers la spital ca să te naști, 871 01:13:05,145 --> 01:13:08,145 mama ne-a mutat în Bronx unde nu cunoșteam pe nimeni. 872 01:13:09,145 --> 01:13:14,146 Și când m-am întors, am spus că ești copilul ei, nu al meu. 873 01:13:15,146 --> 01:13:17,146 Dar astfel, te-am putut păstra. 874 01:13:17,181 --> 01:13:19,111 Îți dai seama ceea ce-mi spui? 875 01:13:19,146 --> 01:13:21,111 Noi am făcut-o pentru a te proteja, Bobby. 876 01:13:21,146 --> 01:13:25,146 Ai nevoie de mine acum. Pot fi aici pentru tine. 877 01:13:25,181 --> 01:13:27,111 Ești pierdut. 878 01:13:27,146 --> 01:13:31,187 În sfârșit poți avea mama pe care nu ai avut-o niciodată. 879 01:13:55,148 --> 01:13:58,148 Cine a fost tatăl meu? 880 01:13:58,183 --> 01:14:00,188 Oh, Bobby. 881 01:14:01,188 --> 01:14:03,188 Ieșeam cu mulți băieți pe atunci. 882 01:14:03,223 --> 01:14:06,188 Cine a fost tatăl meu? 883 01:17:58,280 --> 01:18:01,245 Senator, cum veți lupta cu dl Humphreys 884 01:18:01,280 --> 01:18:04,280 și susținătorii săi, în ceea ce privește voturile delegate? 885 01:18:04,315 --> 01:18:07,280 Va trebui să ne luptam aprig pentru ele. 886 01:18:08,280 --> 01:18:11,281 Senatorul Kennedy e fost împușcat! E posibil? 887 01:18:11,316 --> 01:18:13,281 E posibil? 888 01:18:55,283 --> 01:18:57,323 Charlie... 889 01:19:05,323 --> 01:19:08,323 Ce mai faci? Ești ok? 890 01:19:14,284 --> 01:19:17,284 Cum pot cânta aceleași prostii când la mii de copii americani 891 01:19:17,319 --> 01:19:20,301 li se zboară capetele pe un câmp de orez? 892 01:19:20,336 --> 01:19:23,249 Am fost mințiți. Guvernul ne minte zilnic. 893 01:19:23,284 --> 01:19:26,324 Nu există sfârșit pentru acest război. Președintele ne minte. 894 01:19:26,359 --> 01:19:28,324 Oamenii în care avem încredere, ne mint. 895 01:19:28,359 --> 01:19:30,289 -Ești lucrat. -Nu, nu e asta. 896 01:19:30,324 --> 01:19:33,290 Bobby Kennedy a spus adevărul și iată ce a pățit. 897 01:19:33,325 --> 01:19:38,325 Uite ce a făcut cu timpul ce l-a avut. Nu și-a irosit timpul. 898 01:19:38,360 --> 01:19:41,290 Ce faci aici? 899 01:19:41,325 --> 01:19:43,325 Sandy îți duce dorul. 900 01:19:43,360 --> 01:19:45,325 Dodd îți duce dorul. 901 01:19:51,326 --> 01:19:53,326 Când te-ai întâlnit cu Nina? În ce an? 902 01:19:53,361 --> 01:19:56,343 La naiba, nu știu. 1930 și ceva. 903 01:19:56,378 --> 01:19:59,326 Știi cine e tatăl meu, Charlie? 904 01:19:59,361 --> 01:20:02,326 Nu, Bobby. Nu știu. 905 01:20:04,326 --> 01:20:06,326 Aș vrea să știu cine e. 906 01:20:07,326 --> 01:20:10,291 Uite, Bobby, știu... 907 01:20:10,326 --> 01:20:13,292 Știu că nu sunt băiat de colegiu, 908 01:20:13,327 --> 01:20:17,292 dar mereu m-am simțit ca și cum aș fi tatăl tău. 909 01:20:17,327 --> 01:20:21,327 Charlie, ai fost mai mult decât un tată pentrumine, știi asta. 910 01:20:21,362 --> 01:20:23,292 Aș vrea să fi știut. 911 01:20:23,327 --> 01:20:27,367 Stai aici mult și Dodd va spune același lucru despre tine. 912 01:20:30,367 --> 01:20:32,867 Poate că nu știi cine e tatăl tău, 913 01:20:32,902 --> 01:20:35,333 dar te-ai ales cu două mame din asta. 914 01:20:35,368 --> 01:20:39,328 Ambele sunt minunate. Te-ai gândit cât e de greu a fost pentru ea? 915 01:20:39,363 --> 01:20:43,328 Să nu poată spune nimănui că ești fiul ei? 916 01:20:43,363 --> 01:20:47,293 Vrei să te regăsești, urcă pe scena. 917 01:20:47,328 --> 01:20:50,328 -Tu ești Bobby Darin. -Asta am crezut că sunt. 918 01:20:50,363 --> 01:20:54,366 Ok, atunci ești Walden Robert Cassotto. 919 01:20:54,401 --> 01:20:58,369 Nu, Charlie. Nici măcar el nu sunt. 920 01:20:58,404 --> 01:21:02,369 Păi, poate ești amândoi. 921 01:21:09,369 --> 01:21:11,370 Ok, Boom-Boom, să mergem. Avem spectacol! 922 01:21:11,405 --> 01:21:13,370 Haide! 923 01:21:38,371 --> 01:21:41,371 Cânta Dream Lover! 924 01:22:02,372 --> 01:22:04,372 Cânta Splish Splash! 925 01:22:05,372 --> 01:22:07,372 Ce-i asta? 926 01:22:07,407 --> 01:22:09,372 E o glumă? 927 01:22:12,373 --> 01:22:15,338 Bobby, devii un adevărat hippie! 928 01:22:15,373 --> 01:22:17,373 Nu mi-a mai rămas mult timp. Sunt pe moarte. 929 01:22:17,408 --> 01:22:19,890 Încetează. Nu voi ascultă acest rahat. 930 01:22:19,925 --> 01:22:22,373 -Nu e rahat! E adevărul! -Toți murim. 931 01:22:22,408 --> 01:22:24,378 Nu la asta mă refer! 932 01:22:24,413 --> 01:22:28,413 -Zilnic trăiesc un miracol! -Știu. Nu trebuia s-ajungi la 16 ani. 933 01:22:28,448 --> 01:22:31,379 -Să nu râzi de mine, Steve! -Nu rad! 934 01:22:31,414 --> 01:22:35,414 Cum ar trebui să reacționez când îmi spui același lucru de 2000 de ori? 935 01:22:35,449 --> 01:22:40,379 M-au fluierat pe scena de parcă le-am furat ultimii 15 dolari! 936 01:22:40,414 --> 01:22:44,374 Au vrut să asculte Dream Lover! Nu sunt gpregatiti pentru schimbarea ta! 937 01:22:44,409 --> 01:22:47,374 Mă acceptă așa cum sunt, altfel nu îi vreau! 938 01:22:47,409 --> 01:22:50,339 Bobby, în 7 ani ai făcut 10 filme, 939 01:22:50,374 --> 01:22:53,415 ai câștigat două premii Grammy, ai avut 7 hituri de Top 10, 940 01:22:53,450 --> 01:22:56,415 și ai fost nominalizat pentru un Academy Award... 941 01:22:56,450 --> 01:22:59,380 Ce naiba mai vrei? 942 01:22:59,415 --> 01:23:01,415 Trebuie să mă regăsesc, asta-i tot. 943 01:23:02,415 --> 01:23:05,415 Toată lumea pare să știe cine ești. 944 01:23:05,450 --> 01:23:08,415 Dar tu continui să cauți. 945 01:23:09,415 --> 01:23:11,415 Când te regăsești, sună-mă. 946 01:23:11,450 --> 01:23:13,416 Atunci vom vedea cum stăm. 947 01:23:16,416 --> 01:23:18,416 Steve... 948 01:23:19,416 --> 01:23:22,456 Nu crezi că sunt nebun, nu? 949 01:23:30,416 --> 01:23:32,417 Ceasul meu încetinește. 950 01:23:36,417 --> 01:23:38,417 Mai bine l-ai repara. 951 01:23:46,417 --> 01:23:48,417 Ce înseamnă "ți-a trecut vremea"? 952 01:23:48,452 --> 01:23:50,417 Ce tot spui acolo? 953 01:23:51,418 --> 01:23:55,458 Amicul meu Gregory mi-a spus că mi-a trecut vremea. 954 01:23:55,493 --> 01:23:59,423 Astea-s prostii. Uite. 955 01:23:59,458 --> 01:24:02,458 Poartă asta când mai îmbătrânești. 956 01:24:06,458 --> 01:24:08,438 Voi îmbătrâni? 957 01:24:08,473 --> 01:24:10,383 Păi, sigur că da. 958 01:24:10,418 --> 01:24:14,419 Dar trebuie să crezi. Mereu trebuie să crezi, Bobby. 959 01:24:14,454 --> 01:24:18,419 Atâta timp cât crezi, e adevărat. 960 01:24:36,460 --> 01:24:38,425 Hei. 961 01:24:38,460 --> 01:24:40,460 Te-ai întors. 962 01:24:41,460 --> 01:24:43,460 Cum te simți? 963 01:24:47,460 --> 01:24:50,420 Ca și cum cineva și-a băgat mâinile în pieptul meu. 964 01:24:50,455 --> 01:24:52,458 Da. Au spus c-a fost bine. 965 01:24:52,493 --> 01:24:54,461 Au schimbat ambele valve. 966 01:24:58,461 --> 01:25:00,461 Nu va dura, Charlie. 967 01:25:01,461 --> 01:25:04,461 Acum vorbesc medicamentele. 968 01:25:04,496 --> 01:25:07,461 -Trebuie să mănânci. -Trebuie? 969 01:25:07,496 --> 01:25:09,461 Da. 970 01:25:10,461 --> 01:25:12,427 Nu poți mânca asta, 971 01:25:12,462 --> 01:25:15,462 dar vreau să-ți dau ceva ce abia aștepți. 972 01:25:15,497 --> 01:25:17,462 -Păi, ce-i? -Manicotti. 973 01:25:17,497 --> 01:25:19,427 Avem manicotti bun. 974 01:25:19,462 --> 01:25:24,467 Și Nina a trimis spaghetti tocmai din New York. 975 01:25:24,502 --> 01:25:28,502 Spaghetti făcute de Nina? Ce încerci să faci, să mă omori, Charlie? 976 01:25:28,537 --> 01:25:30,502 Îi este dor de tine, Bobby. 977 01:25:34,463 --> 01:25:38,463 Am s-o sun pe ea și pe Sandy și pe spun tuturor că ești bine, ok? 978 01:25:45,463 --> 01:25:49,463 9 ore pe masa de operație, și el continua să ticăie! 979 01:25:49,498 --> 01:25:51,469 Oh, da. Am un lucru de spus. 980 01:25:51,504 --> 01:25:54,504 Pariez că bătrânul dr Andretti, bătrânul mort dr Andretti, 981 01:25:54,539 --> 01:25:58,504 sigur ar fi surprins să vadă c-am ajuns la 36 de ani! 982 01:26:04,504 --> 01:26:06,504 Nu fură aia! Nu îți aparține! 983 01:26:11,505 --> 01:26:13,430 La mulți ani. 984 01:26:13,465 --> 01:26:17,465 Mulțumesc, Nina. Arăți minunat. Frumoase haine. 985 01:26:17,500 --> 01:26:20,430 Îți place? Sunt special pentru ziua ta. 986 01:26:20,465 --> 01:26:24,505 Am vrut să știi că mama ta poate fi o doamnă stilată. 987 01:26:25,505 --> 01:26:27,505 Ce, Bobby? 988 01:26:28,505 --> 01:26:29,505 Ce, Bobby? 989 01:26:30,505 --> 01:26:33,506 E ok, Nina. Cred că știu de ce mi-ai spus. 990 01:26:33,541 --> 01:26:35,506 Scuze un minut. 991 01:26:38,506 --> 01:26:40,471 -Bună. -Nu arăți grozav? 992 01:26:40,506 --> 01:26:42,471 -Nu-i așa că arată grozav? -Arata grozav. 993 01:26:42,506 --> 01:26:45,506 Arată ca un milion de dolari. Va trăi 100 de ani. 994 01:26:45,541 --> 01:26:48,471 Hei. Te-am căutat toată ziua. 995 01:26:48,506 --> 01:26:51,547 -Nu-i adevărat, mincinosule. -Serios. 996 01:26:52,547 --> 01:26:55,507 -Arăți tare bine. -Oh, mă simt bine. 997 01:26:55,542 --> 01:26:57,472 Mă simt minunat, fizic. 998 01:26:57,507 --> 01:27:02,507 Așa de bine încât pot respiră ușor pentru prima dată de când mă știu. 999 01:27:03,507 --> 01:27:05,507 Dodd îți simte lipsa acasă. 1000 01:27:07,507 --> 01:27:09,507 Îmi lipsești. 1001 01:27:12,508 --> 01:27:15,008 Sunt mândru de tine, dragă. 1002 01:27:15,043 --> 01:27:17,473 -Chiar încerc, Bobby. -Știu. 1003 01:27:17,508 --> 01:27:20,548 Nu de-aia ai plecat. E mai mult decât asta. 1004 01:27:21,548 --> 01:27:25,548 Nu sunt ceea ce vrei tu să fiu. Nu sunt un intelectual, nu sunt așa deșteaptă ca tine. 1005 01:27:25,583 --> 01:27:27,548 Ești deșteaptă cât pentru 10 ca mine. 1006 01:27:29,548 --> 01:27:31,548 Și uite ce am făcut împreună. 1007 01:27:34,549 --> 01:27:37,474 -Vei cânta din nou? -Oh, mi-ar plăcea. 1008 01:27:37,509 --> 01:27:41,509 Doar că nu sunt sigur dacă mă pot obișnui cu ritualul de a fi huiduit. 1009 01:27:41,544 --> 01:27:44,026 Nu-i poți învinovăți. Ei nu înțeleg. 1010 01:27:44,061 --> 01:27:46,509 Mereu ai fost cu un pas înaintea vremii. 1011 01:27:47,509 --> 01:27:50,549 Ei sunt superficiali. Oamenii aud ceea ce văd, oricum. 1012 01:27:52,550 --> 01:27:54,550 Da. Știu... 1013 01:27:55,550 --> 01:27:58,550 -Ce ai spus? -Că nu-i poți învinovăți... 1014 01:27:58,585 --> 01:28:02,550 Nu, nu, nu. Că oamenii aud ce? 1015 01:28:02,585 --> 01:28:04,567 Boom-Boom! Boom-Boom! 1016 01:28:04,602 --> 01:28:06,550 Boom-Boom, Boom-Boom. 1017 01:28:09,550 --> 01:28:11,550 Du-mă înapoi în Vegas. 1018 01:28:13,551 --> 01:28:15,516 Nu vrei să mergi în Vegas. 1019 01:28:15,551 --> 01:28:18,591 Oh, da, vreau. Vreau să mă întorc în Vegas, și vreau să urc pe scena. 1020 01:28:18,626 --> 01:28:21,516 Nu-mi spune că te-ai regăsit. 1021 01:28:21,551 --> 01:28:23,516 -Se întoarce în Vegas? -Prima data când aud. 1022 01:28:23,551 --> 01:28:25,551 Sunt un animal al cluburilor de noapte, Boom-Boom, și îmi place. 1023 01:28:26,551 --> 01:28:28,551 Sincer, cred că o fac mai bine decât oricine din lume. 1024 01:28:28,586 --> 01:28:32,552 Și ești modest, dar nu vreau să te întorci acolo. 1025 01:28:32,587 --> 01:28:34,517 Va merge de data asta. 1026 01:28:34,552 --> 01:28:37,552 Pot fi ceea ce vreau, pot spune ceea ce vreau, pot cânta ceea ce vreau. 1027 01:28:37,587 --> 01:28:40,552 Sandy a spus-o. Tocmai a spus-o frumos. 1028 01:28:40,587 --> 01:28:41,552 Ce? 1029 01:28:42,552 --> 01:28:44,552 Oamenii aud ceea ce văd. 1030 01:28:56,593 --> 01:29:01,553 E comic. Tu nu erai o fată de nasul unui tip ca mine. 1031 01:29:01,588 --> 01:29:04,553 Adică, eram acolo, un cântăreț din Bronx, 1032 01:29:04,588 --> 01:29:07,553 și tu erai o vedetă de cinema. 1033 01:29:14,554 --> 01:29:16,554 Bobby, ce se va întâmpla cu mine? 1034 01:29:19,594 --> 01:29:23,594 Indiferent ce se întâmplă, dragă, mereu vei fi Sandra Dee. 1035 01:29:48,595 --> 01:29:51,560 -De ce nu pot s-al deschid? -Pentru că nu e un cadou oisnuit. 1036 01:29:51,595 --> 01:29:56,596 Acesta e foarte, foarte special și nimeni nu trebuie să știe de el. 1037 01:29:56,631 --> 01:29:58,561 Ce e înăuntru? 1038 01:29:58,596 --> 01:30:02,596 2 milioane în numerar, dar din păcate sunt bani federali, deci... 1039 01:30:02,631 --> 01:30:04,561 -Tata! -Nu. 1040 01:30:04,596 --> 01:30:07,561 Vreau să ai anumite lucruri. 1041 01:30:07,596 --> 01:30:10,596 Deci nimeni nu trebuie să știe de ei? Nici măcar mama? 1042 01:30:10,631 --> 01:30:13,597 Nici mama, nici Charlie, nici mătușa Nina, sau bunica. 1043 01:30:13,632 --> 01:30:16,637 Nimeni, doar noi doi. E secret. 1044 01:30:16,672 --> 01:30:18,637 Când pot să-l deschid? 1045 01:30:20,637 --> 01:30:22,637 Când am plecat. 1046 01:30:24,637 --> 01:30:26,562 Nu vreau să mori, tata. 1047 01:30:26,597 --> 01:30:30,562 Păi, știi, Moose, nu sunt diferit de restul. 1048 01:30:30,597 --> 01:30:33,598 S-ar putea să-mi sune ceasul puțin mai devreme, asta-i tot. 1049 01:30:33,633 --> 01:30:36,115 -Dar eu? -Dar tu? 1050 01:30:36,150 --> 01:30:38,563 Vei fi bine... 1051 01:30:38,598 --> 01:30:41,563 dacă ești omul care cred eu că ești. 1052 01:30:41,598 --> 01:30:46,603 Știi, a trebuit să mă zbat din greu să realizez ceva în Bronx. 1053 01:30:46,638 --> 01:30:51,638 Dar nu a fost așa de greu cum va fi pentru tine să pleci din Beverly Hills. 1054 01:31:06,639 --> 01:31:07,599 Ce faci aici? 1055 01:31:08,599 --> 01:31:12,600 -Încerc să găsesc o baiate a inimii. -Nu e amuzant. 1056 01:31:12,635 --> 01:31:15,600 -Costumul și peruca sunt pregătite? -Da. 1057 01:31:15,635 --> 01:31:18,640 Nu ai de ce să-ți faci griji. 1058 01:31:20,640 --> 01:31:22,640 Nu arăți așa bine. 1059 01:31:23,640 --> 01:31:26,605 Sincer, Charlie, nu mă simt așa tare. 1060 01:31:26,640 --> 01:31:30,640 Trebuie să intru iar sub cuțit, de aia plecam mai devreme. 1061 01:31:30,675 --> 01:31:33,606 Am sângele otrăvit. Mă mănâncă. 1062 01:31:33,641 --> 01:31:36,641 Uite, nu trebuie să facem asta. Putem să renunțăm. 1063 01:31:36,676 --> 01:31:39,641 Charlie, trebuie să mă pregătesc acum. 1064 01:31:42,641 --> 01:31:45,681 Trebuie să mă asigur că Nina sta la o masă bună. 1065 01:31:48,681 --> 01:31:51,641 Charlie, nu aș fi mers atât de departe fără tine. 1066 01:31:51,676 --> 01:31:55,642 Puștiule, ai fost ca un tren. 1067 01:31:55,677 --> 01:31:58,607 -Fă-o astă-seară. -Da. 1068 01:31:58,642 --> 01:32:00,642 Mereu să-i lași să vrea mai mult, Charlie. 1069 01:32:21,683 --> 01:32:23,648 Doamnelor și domnilor, 1070 01:32:23,683 --> 01:32:28,683 vă rog urați-i bun venit înapoi pe scena Flamingo unui vechi prieten, 1071 01:32:28,718 --> 01:32:30,648 unul din cei mai mari cântăreți ai acestei țări. 1072 01:32:30,683 --> 01:32:35,644 Numinalizat al Academy Award, câștigător a două premii Grammy... 1073 01:32:36,644 --> 01:32:39,644 Canta Dream Lover! 1074 01:32:40,644 --> 01:32:44,644 Flamingo Hotel e mândru să vi-l prezinte... 1075 01:32:46,684 --> 01:32:49,684 pe legendarul Bobby Darin! 1076 01:34:56,731 --> 01:34:59,731 Isuse Christoase, Steve! Unde naiba ai fost? 1077 01:34:59,766 --> 01:35:01,731 -Traficul din LA! -Trebuie să vii aici! 1078 01:35:01,766 --> 01:35:04,731 -Ce naiba se petrece? -S-a întors. 1079 01:35:57,774 --> 01:35:59,774 Oamenii aud ceea ce văd. 1080 01:36:32,776 --> 01:36:34,776 Te iubim, Bobby! 1081 01:36:35,776 --> 01:36:37,776 Da! 1082 01:36:39,776 --> 01:36:41,816 Mulțumesc. 1083 01:36:44,776 --> 01:36:46,776 Mulțumesc. Vă rog, luați loc. 1084 01:36:47,776 --> 01:36:50,741 Ați fost un public minunat. 1085 01:36:50,776 --> 01:36:52,777 A fost o plăcere să mă întorc în Las Vegas. 1086 01:36:52,812 --> 01:36:54,777 Sper că ați avut noroc la mese. 1087 01:36:56,777 --> 01:37:01,777 S-ar putea să... nu mai cânt o vreme. 1088 01:37:01,812 --> 01:37:03,742 Voi lua o mică pauză. 1089 01:37:03,777 --> 01:37:08,777 Și ca rezultat, poate nu voi avea ocazia să fac ceva public, 1090 01:37:08,812 --> 01:37:12,818 ce am vrut să fac de mult timp. 1091 01:37:14,818 --> 01:37:20,818 Și anume... să vă prezint o femeie care m-a crescut. 1092 01:37:22,818 --> 01:37:26,778 Mama mea, Nina Cassotto Maffia. 1093 01:37:27,778 --> 01:37:31,778 Te rog, ridică-te, Mă. 1094 01:37:40,779 --> 01:37:42,819 -E fiul meu. -În regulă! 1095 01:37:42,854 --> 01:37:44,819 E fiul meu. 1096 01:37:52,820 --> 01:37:56,820 Vreau să când o melodie scrisa mai ales pentru astă-seară. 1097 01:37:57,820 --> 01:38:00,785 Au fost schimbate versurile. 1098 01:38:00,820 --> 01:38:02,785 A fost un vechi număr de-al lui Bob Hope, de fapt. 1099 01:38:02,820 --> 01:38:07,820 Dar am vrea s-o cântam asta-seară în semn de încheiere și noapte bună... 1100 01:38:07,855 --> 01:38:12,821 de îndată ce Richie termina cu chestia pe care o compune acolo. 1101 01:38:12,856 --> 01:38:15,821 E cam așa ceva... 1102 01:41:26,910 --> 01:41:29,910 Stai puțin! Unde mergi? 1103 01:41:29,945 --> 01:41:32,876 Nu, asta e, puștiule. 1104 01:41:32,911 --> 01:41:36,911 Nu poți pleca. Nu s-a terminat. Stai să-ți spun cum e. 1105 01:41:37,951 --> 01:41:40,931 Omul care am crezut că e tatăl meu, s-a dovedit a-mi fi bunic. 1106 01:41:40,966 --> 01:41:43,911 Cel care am crezut că-mi e cumnat, de fapt îmi este tata vitreg. 1107 01:41:43,946 --> 01:41:46,911 Femeia care am crezut că e sora, s-a dovedit a fi mama. 1108 01:41:47,911 --> 01:41:50,911 Pentru că s-a culcat cu jumamate din Bronx, doar Dumnezeu știe cine e tata. 1109 01:41:50,946 --> 01:41:52,912 Da. Deci, acum știm. Acum am terminat. 1110 01:41:52,947 --> 01:41:55,912 Nu, nu tu. Eu sunt cel ce pleacă. 1111 01:41:56,912 --> 01:41:59,877 Nu pricepi? Bobby Darin nu moare. 1112 01:41:59,912 --> 01:42:01,877 -Ce tot spui acolo? -Nu îți amintești? 1113 01:42:01,912 --> 01:42:05,912 Amintirile sunt ca razele de luna. Facem cu ele ce vrem. 1114 01:42:05,947 --> 01:42:07,917 Ascultă. 1115 01:42:07,952 --> 01:42:10,952 Ascultă, ok? Nu e așa. 1116 01:44:43,000 --> 01:44:47,000 Hei, ține asta. 1117 01:44:55,001 --> 01:45:00,001 ©2004 Adaptarea: SNC