1 00:00:02,557 --> 00:00:10,898 SALVATI SOLDATUL RYAN 2 00:02:42,496 --> 00:02:43,955 Tată. 3 00:04:29,635 --> 00:04:31,554 Eliberați rampa. 4 00:04:31,596 --> 00:04:32,555 30 de secunde! 5 00:04:32,638 --> 00:04:34,015 Domnul fie cu voi! 6 00:04:34,056 --> 00:04:36,225 Babordul, gata. Tribordul, gata. 7 00:04:36,308 --> 00:04:38,685 Vă mișcati repede și curățați găurile alea de ucigași. 8 00:04:38,727 --> 00:04:41,438 Vreau să văd o mulțime de plajă între oameni. 9 00:04:41,521 --> 00:04:44,149 5 oameni e o ocazie copioasă. 10 00:04:44,232 --> 00:04:45,483 Un om e risipă de muniție. 11 00:04:45,567 --> 00:04:47,902 Feriți armele de nisip. 12 00:04:47,944 --> 00:04:49,612 Țineți acțiunile conform ordinelor. 13 00:04:49,696 --> 00:04:51,739 Ne vedem pe plajă. 14 00:05:24,519 --> 00:05:26,980 Deschideți găurile de ucigași! 15 00:05:42,953 --> 00:05:44,663 Peste bord! 16 00:05:51,085 --> 00:05:53,212 Babordul și tribordul, peste bord! 17 00:07:02,442 --> 00:07:04,194 Isuse. 18 00:07:04,277 --> 00:07:05,487 Mulțumesc... 19 00:09:24,906 --> 00:09:28,201 Am spus, ce naiba facem acum, domnule? 20 00:09:29,661 --> 00:09:31,204 Căpitane Miller! 21 00:09:31,245 --> 00:09:33,414 Căpitane Miller! 22 00:09:33,497 --> 00:09:35,833 Căpitane Miller! 23 00:09:35,916 --> 00:09:38,710 Sergent Horvath! 24 00:09:38,752 --> 00:09:41,088 Mișcă-ți oamenii de pe plajă! 25 00:09:41,129 --> 00:09:42,714 Du-te! 26 00:09:42,798 --> 00:09:44,758 OK, băieți! 27 00:09:44,799 --> 00:09:47,802 Țineți-vă de fundul meu! Urmați-mă! 28 00:09:47,886 --> 00:09:49,637 Unde e punctul de întâlnire? 29 00:09:49,721 --> 00:09:51,722 Oriunde, doar nu aici! 30 00:10:02,858 --> 00:10:05,860 Faleza! 31 00:10:05,944 --> 00:10:07,403 Duceți-vă la faleză! 32 00:10:07,487 --> 00:10:09,280 Domnule, eu rămân! 33 00:10:09,322 --> 00:10:12,408 Curăță plaja asta! Fă drum pentru ceilalți! 34 00:10:12,491 --> 00:10:13,451 Asta e tot ce avem 35 00:10:13,534 --> 00:10:14,952 între noi și Atotputernicul! 36 00:10:14,994 --> 00:10:18,997 Fiecare bucățică din plaja asta a fost observată deja! 37 00:10:19,081 --> 00:10:22,542 Dacă stați aici, sunteți niște oameni morți! 38 00:10:35,846 --> 00:10:38,057 Mama! 39 00:10:38,140 --> 00:10:40,267 Mama! 40 00:10:44,062 --> 00:10:46,481 Stai jos! Stai jos! 41 00:10:51,235 --> 00:10:52,820 Cine sunteți voi? 42 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 Batalionul 104 medical, domnule! 43 00:10:55,865 --> 00:10:58,367 Am venit să ajutăm operațiunile de teren! 44 00:10:58,450 --> 00:11:00,244 Termin-o cu porcăria aia! 45 00:11:00,327 --> 00:11:03,622 Luați-vă niște arme. Urmați-mă. 46 00:11:10,169 --> 00:11:11,754 Sunt atins! 47 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Briggs! 48 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 Scoate-mă de aici! 49 00:11:19,595 --> 00:11:22,222 Sunt atins jos. Doamne! 50 00:11:22,305 --> 00:11:23,765 Medic! 51 00:11:23,807 --> 00:11:25,809 Batalionul de Marină de Coastă, domnule. 52 00:11:25,850 --> 00:11:28,811 Trebuie să curățăm obstacolele astea, să facem găuri pentru tancuri. 53 00:11:28,895 --> 00:11:31,647 Toate blindatele s-au scufundat în canal. 54 00:11:31,731 --> 00:11:32,773 Ordin, domnule. 55 00:11:32,857 --> 00:11:35,401 Du-te în altă parte. O curăț eu pe asta! 56 00:11:35,442 --> 00:11:36,569 Haide, Briggs! 57 00:11:41,782 --> 00:11:42,991 Medic! 58 00:12:19,775 --> 00:12:21,526 Mișcă, mișcă! 59 00:12:28,658 --> 00:12:31,702 Mișcă! Haide! 60 00:12:31,744 --> 00:12:33,245 Mișcă! 61 00:12:53,597 --> 00:12:55,683 Petrecere pe țărm. 62 00:12:55,766 --> 00:12:57,685 Nici un blindat n-a ajuns pe mal. 63 00:12:57,768 --> 00:12:59,853 Nu avem tancuri dragoare pe plajă. 64 00:12:59,937 --> 00:13:03,064 Câinele Unu nu e deschis. 65 00:13:03,148 --> 00:13:05,525 Cine comandă aici? 66 00:13:05,608 --> 00:13:07,527 Dumneavoastră, domnule! 67 00:13:08,611 --> 00:13:10,071 Sergent Horvath! 68 00:13:10,113 --> 00:13:11,113 Domnule! 69 00:13:11,197 --> 00:13:13,449 Recunoști locul unde suntem? 70 00:13:13,491 --> 00:13:14,950 Exact unde trebuia să fim, 71 00:13:14,992 --> 00:13:16,327 dar nu mai e nimeni altcineva! 72 00:13:16,410 --> 00:13:18,871 Nimeni nu e unde trebuie să fie. 73 00:13:18,954 --> 00:13:20,581 Petrecere pe țărm. 74 00:13:21,665 --> 00:13:23,375 Primul val, fără efect. 75 00:13:23,458 --> 00:13:25,585 Nu controlăm plaja. 76 00:13:25,669 --> 00:13:28,463 Repet, nu controlăm plaja. 77 00:13:28,504 --> 00:13:29,964 Suntem amestecați cu toții, domnule. 78 00:13:30,006 --> 00:13:32,133 Avem rămășițe din Compania Fox, 79 00:13:32,216 --> 00:13:34,176 Compania Able și Compania George! 80 00:13:38,514 --> 00:13:40,307 Petrecere pe țărm. 81 00:13:40,349 --> 00:13:42,434 Petrecere pe țărm. 82 00:13:47,605 --> 00:13:50,775 Cat-F, Cat-F, C... 83 00:13:53,986 --> 00:13:55,488 Sunt Reiben, domnule! 84 00:13:55,571 --> 00:13:56,488 Mai vezi pe cineva? 85 00:13:56,572 --> 00:13:58,157 Jackson, dar cam atât. 86 00:13:58,240 --> 00:14:00,409 Sunt Mellish. 87 00:14:00,492 --> 00:14:02,661 Caparzo! Îl avem pe Deforest înapoi cu Wade. 88 00:14:02,702 --> 00:14:05,955 E rănit așa tare că zice că s-a scăpat pe el de 100 de ori. 89 00:14:06,039 --> 00:14:07,957 Wade spune că e terminat. 90 00:14:08,041 --> 00:14:09,751 Treceți la cineva pe care-l puteți ajuta. 91 00:14:09,834 --> 00:14:13,129 E chirurgul batalionului, domnule! 92 00:14:16,882 --> 00:14:18,008 Atrage-i atentia. 93 00:14:18,092 --> 00:14:20,052 - Wade! - Hei, doctore! 94 00:14:20,135 --> 00:14:22,554 - Wade! - Wade! - Wade! 95 00:14:22,637 --> 00:14:25,765 - Wade! - Wade! - Wade! 96 00:14:29,644 --> 00:14:31,604 Bine, scoate-l de pe plajă. 97 00:14:31,646 --> 00:14:33,898 Am reușit! Am oprit sângerarea! 98 00:14:33,939 --> 00:14:36,442 Am oprit sângerarea! 99 00:14:36,525 --> 00:14:38,026 La naiba! 100 00:14:38,110 --> 00:14:41,988 Dă-ne doar o șansă, ticălosule! 101 00:14:42,072 --> 00:14:43,990 Ticălos nenorocit! 102 00:14:44,074 --> 00:14:46,534 Haide, Wade! E Mellish! 103 00:14:46,618 --> 00:14:48,453 Wade! 104 00:14:49,954 --> 00:14:51,289 L-am găsit pe Miller! Să ne mișcăm! 105 00:14:51,330 --> 00:14:53,374 Să ne mișcăm! 106 00:14:53,457 --> 00:14:56,418 Oh, Doamne, oh, Doamne. 107 00:15:00,672 --> 00:15:03,758 Asta e tot? Doar atâția au reușit? 108 00:15:03,842 --> 00:15:05,468 Ne-am împrăștiat destul de rău, domnule. 109 00:15:05,552 --> 00:15:07,470 Trebuie să mai fie și alții. 110 00:15:07,512 --> 00:15:10,223 Nu-i de ajuns. Atât nu e de ajuns. 111 00:15:10,306 --> 00:15:11,432 Câinele Unu iese... 112 00:15:11,516 --> 00:15:13,017 Trebuie să fie tăietura aia de pe dreapta, 113 00:15:13,100 --> 00:15:14,060 sau e aia de pe stânga? Rahat! 114 00:15:14,143 --> 00:15:16,061 Nu, nu. Vierville e la vest de noi. 115 00:15:16,145 --> 00:15:17,771 Sunt Câinele Unu. 116 00:15:17,855 --> 00:15:19,314 Ne omoară! 117 00:15:19,398 --> 00:15:20,691 Nu avem nici o șansă, 118 00:15:20,774 --> 00:15:22,317 și nu-i corect! 119 00:15:22,359 --> 00:15:25,570 Adunați arme și muniții! 120 00:15:25,653 --> 00:15:27,906 Adunați arme și muniții! 121 00:15:27,989 --> 00:15:30,950 Haideți, să le scoatem din nisip! 122 00:15:39,666 --> 00:15:41,668 Hei, Reiben, Reiben, Reiben, 123 00:15:41,752 --> 00:15:43,044 unde ți-e arma? 124 00:15:43,086 --> 00:15:45,922 Pe fundul canalului, domnule. Javra a încercat să mă înece. 125 00:15:46,005 --> 00:15:47,966 Găsește ceva în loc. 126 00:15:49,926 --> 00:15:52,887 Încărcături alungite! Aduceți niște încărcături alungite! 127 00:15:52,928 --> 00:15:56,140 Grenade, grenade! 128 00:15:56,223 --> 00:15:57,683 Adu-le aici! 129 00:16:00,602 --> 00:16:02,312 Încărcăturile alungite în sus pe linie! 130 00:16:02,396 --> 00:16:04,522 Încărcăturile alungite în sus pe linie! 131 00:16:04,606 --> 00:16:06,941 Capetele sus! Vin artificii spre voi! 132 00:16:07,025 --> 00:16:09,235 Haide, haide, haide! 133 00:16:09,277 --> 00:16:10,361 Aici Jackson, domnule! 134 00:16:10,403 --> 00:16:11,571 Reiben s-a întors, domnule! 135 00:16:19,077 --> 00:16:21,496 Încă una. Mai dă-mi încă una. 136 00:16:26,000 --> 00:16:27,919 Oh, Doamne, ce doare! 137 00:16:28,002 --> 00:16:29,295 Am să mor! 138 00:16:29,337 --> 00:16:31,714 Oh, Doamne, oh, Isuse! 139 00:16:31,797 --> 00:16:32,965 Oh, Doamne! 140 00:16:34,216 --> 00:16:36,093 Continuă. Continuă. 141 00:16:36,135 --> 00:16:37,970 Aproape am prins-o. 142 00:16:38,053 --> 00:16:38,971 Isuse! 143 00:16:39,054 --> 00:16:40,764 Al naibii norocos. 144 00:16:41,890 --> 00:16:44,184 Continuă. Ai prins-o? 145 00:16:44,267 --> 00:16:47,854 Doamne! Doamne, ajută-mă! 146 00:16:47,937 --> 00:16:50,064 Nu o să mori. Nu o să mori. 147 00:16:50,148 --> 00:16:53,109 Esti bine. Nu te uita la ea. 148 00:16:53,192 --> 00:16:56,862 Încărcăturile alungite! Dați la o parte pietrele! 149 00:16:56,946 --> 00:16:58,197 Trageți în gaură! 150 00:16:58,238 --> 00:16:59,698 Trageți în gaură! 151 00:16:59,740 --> 00:17:01,199 Trageți în gaură! 152 00:17:03,535 --> 00:17:04,703 Trageți în gaură! 153 00:17:14,420 --> 00:17:16,964 Suntem în pâine! Baricadă! 154 00:17:17,047 --> 00:17:19,174 De cealaltă parte a găurii! 155 00:17:31,602 --> 00:17:33,562 Asta e! Haidem! 156 00:17:37,024 --> 00:17:39,151 Inspectat. Morfină. 157 00:17:42,320 --> 00:17:44,114 Rutină. 158 00:17:49,118 --> 00:17:51,037 Prioritate. 159 00:17:54,957 --> 00:17:56,750 S-a dus. 160 00:18:09,053 --> 00:18:10,847 Al na... 161 00:18:10,930 --> 00:18:13,182 Intră aici. 162 00:18:13,265 --> 00:18:14,600 La naiba. Nu pot să mă mișc. 163 00:18:14,683 --> 00:18:16,644 Mellish, dă-mi baioneta ta. 164 00:18:36,996 --> 00:18:39,289 2 MG-42 și două mortiere. 165 00:18:39,373 --> 00:18:41,375 Adună 20, 30 în stânga. 166 00:18:44,502 --> 00:18:46,171 E o mică baricadă acolo, 167 00:18:46,254 --> 00:18:47,380 dar e o poziție perfectă de tragere 168 00:18:47,463 --> 00:18:49,007 dacă primim vreun blindat nenorocit pe plajă. 169 00:18:49,048 --> 00:18:50,550 Trebuie să facem deschiderea asta! 170 00:18:50,591 --> 00:18:52,093 Trebuie s-o deschidem. 171 00:18:52,176 --> 00:18:54,136 Reiben, Mellish, haidem la război! 172 00:18:54,220 --> 00:18:57,348 Găsiți acoperire și trageți pe echipa aia. 173 00:18:57,389 --> 00:18:58,682 Davis, Debernardo, 174 00:18:58,766 --> 00:19:01,351 Young, Valk, fiți gata. 175 00:19:03,019 --> 00:19:04,896 Foc de acoperire! 176 00:19:08,608 --> 00:19:10,651 Hai, hai, hai! 177 00:19:23,788 --> 00:19:25,790 Echipa de tragere a naibii. 178 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 E singurul mod 179 00:19:27,208 --> 00:19:29,002 să-i scoatem pe toți naibii de aici. 180 00:19:29,085 --> 00:19:31,587 Short, Payton, McDonald, Parkes! 181 00:19:31,671 --> 00:19:33,464 Voi urmați! 182 00:19:33,547 --> 00:19:36,133 De ce să nu-i legăm la ochi, căpitane? 183 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 Tot ce putem face aici e să murim. 184 00:19:37,885 --> 00:19:40,470 Foc de acoperire! 185 00:19:41,596 --> 00:19:44,307 Hai, hai, hai! 186 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 Haide! 187 00:19:45,475 --> 00:19:47,310 Haide, haide! 188 00:19:47,393 --> 00:19:48,811 Du-te, fir-ar să fie! 189 00:20:01,239 --> 00:20:02,824 Jackson. 190 00:20:02,908 --> 00:20:03,867 Domnule. 191 00:20:03,950 --> 00:20:05,660 Vezi craterul ăla de explozie? 192 00:20:05,744 --> 00:20:06,703 Da, domnule. 193 00:20:06,744 --> 00:20:08,329 Ar trebui să-ți ofere acoperire completă 194 00:20:08,413 --> 00:20:09,872 față de poziția mitralierei. 195 00:20:09,914 --> 00:20:11,874 Intră acolo și fă antrenament la tragere. 196 00:20:11,916 --> 00:20:13,334 Așteaptă comanda mea. 197 00:20:18,755 --> 00:20:19,715 Du-te! 198 00:20:30,725 --> 00:20:34,395 Căpitane, dacă maică-ta ar vedea ce faci, ar fi foarte supărată. 199 00:20:34,437 --> 00:20:36,313 Credeam că tu ești maică-mea. 200 00:20:37,606 --> 00:20:39,900 Nu fi departe de mine, Domnul meu, 201 00:20:45,113 --> 00:20:46,197 Dumnezeul meu, 202 00:20:46,281 --> 00:20:47,740 îmi pare rău din inimă că te-am supărat. 203 00:20:47,824 --> 00:20:48,866 Dumnezeul meu, 204 00:20:48,950 --> 00:20:50,410 îmi pare rău din inimă că te-am supărat. 205 00:20:50,451 --> 00:20:52,411 Îmi detest păcatele pentru că Te-am supărat, Doamne. 206 00:20:52,453 --> 00:20:54,038 Îmi detest păcatele pentru că Te-am supărat, Doamne. 207 00:20:54,121 --> 00:20:55,206 Ascultă-mă, Doamne, 208 00:21:01,461 --> 00:21:03,421 dă-mi putere... 209 00:21:03,463 --> 00:21:05,340 grăbește-Te să mă ajuți. 210 00:21:20,729 --> 00:21:22,147 Câinele Unu, iese. 211 00:21:22,230 --> 00:21:24,274 Chiar aici! 212 00:21:24,316 --> 00:21:26,067 Suntem în pâine! 213 00:21:27,360 --> 00:21:28,278 Mișcă! 214 00:21:28,319 --> 00:21:29,278 Mișcă! 215 00:22:10,566 --> 00:22:11,484 Reiben. 216 00:22:11,567 --> 00:22:12,652 Haide, sergent. Du-te! 217 00:22:12,735 --> 00:22:13,652 Reiben. 218 00:22:42,262 --> 00:22:43,680 Haide, Doyle! 219 00:22:45,598 --> 00:22:46,683 Sergent. 220 00:22:52,104 --> 00:22:53,522 Flacără! 221 00:22:53,606 --> 00:22:55,316 Doyle, fă-o! 222 00:23:00,070 --> 00:23:00,988 Nu trage! 223 00:23:01,071 --> 00:23:02,781 Lasă-i să ardă! 224 00:23:24,634 --> 00:23:27,053 Îți dau eu "tovarăș", ticălosule! 225 00:23:28,137 --> 00:23:30,056 Culcat! 226 00:23:58,040 --> 00:23:59,082 Încetați focul! 227 00:23:59,166 --> 00:24:00,584 Încetați focul! 228 00:24:00,667 --> 00:24:01,585 Termin-o! 229 00:24:01,668 --> 00:24:04,254 Termin-o! Încetați focul! 230 00:24:04,337 --> 00:24:05,255 Sugar Cane. 231 00:24:05,338 --> 00:24:06,756 Sugar Charlie 3. 232 00:24:06,840 --> 00:24:09,717 Repet, Câinele Unu e deschis. Trimiteți buldozerele. 233 00:24:09,801 --> 00:24:11,761 Aștept aici să asigur flancurile. 234 00:24:11,802 --> 00:24:13,346 Terminat. 235 00:24:13,429 --> 00:24:14,972 Ce? 236 00:24:17,891 --> 00:24:18,892 Ce? 237 00:24:18,934 --> 00:24:19,893 Îmi pare rău, 238 00:24:19,935 --> 00:24:21,269 nu înțeleg ce spui. 239 00:24:28,818 --> 00:24:30,278 Ce a spus? 240 00:24:30,319 --> 00:24:31,779 Ce a spus? 241 00:24:31,821 --> 00:24:34,782 "Uite, m-am spălat pentru cină." 242 00:24:34,865 --> 00:24:36,325 Ha ha ha ha! 243 00:24:47,585 --> 00:24:48,503 Hei, Fish. 244 00:24:48,586 --> 00:24:49,504 Da? 245 00:24:49,587 --> 00:24:51,297 Ia uită-te la cuțitul ăsta Hitler Youth. 246 00:24:53,341 --> 00:24:55,801 Iar acum e un cuțit shabbat shallah, nu? 247 00:25:06,019 --> 00:25:07,478 Continuați! 248 00:26:08,451 --> 00:26:10,036 Ăsta da peisaj. 249 00:26:11,287 --> 00:26:12,705 Da, este. 250 00:26:14,457 --> 00:26:15,875 Chiar un peisaj. 251 00:27:50,711 --> 00:27:52,964 "Dragă domnule Brian Boyd, 252 00:27:53,047 --> 00:27:54,840 fără îndoială ați primit deja toate informațiile..." 253 00:27:54,882 --> 00:27:56,091 "Dragă doamnă Jensen..." 254 00:27:56,175 --> 00:27:57,634 "... despre moartea prematură a fiului dumneavoastră." 255 00:27:57,718 --> 00:27:59,511 "... cuvintele mele nu pot ușura durerea..." 256 00:27:59,553 --> 00:28:02,013 "unitatea noastră i-a simțit puternic lipsa." 257 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 "A fost un soldat bun, 258 00:28:03,557 --> 00:28:05,016 și credea fără preget în..." 259 00:28:05,058 --> 00:28:06,518 "Nu mai este un secret... 260 00:28:06,559 --> 00:28:08,019 că am fost implicați 261 00:28:08,061 --> 00:28:10,021 în una din cele mai importante operații ale acestui război." 262 00:28:10,063 --> 00:28:12,023 "Al a fost cel care ne-a unit. 263 00:28:12,064 --> 00:28:13,649 El era mereu primul voluntar și ultimul..." 264 00:28:13,733 --> 00:28:15,484 "... a ajuns la un luminiș lângă un drum 265 00:28:15,568 --> 00:28:17,361 pe unde trecuseră peste 4.000 de oameni." 266 00:28:17,403 --> 00:28:19,488 "Soțul dumneavoastră a slujit într-o unitate luptătoare 267 00:28:19,571 --> 00:28:22,532 a cărei datorie era să fie dincolo de..." 268 00:28:22,574 --> 00:28:25,535 "... pe care toți îl cinstim și-l comemorăm. 269 00:28:25,577 --> 00:28:27,871 Pierderea lui Lee și a altora ca el 270 00:28:27,912 --> 00:28:29,497 e o lovitură grea dată regimentului." 271 00:28:29,580 --> 00:28:31,040 "Vă înțeleg deplin dorința 272 00:28:31,082 --> 00:28:34,043 de a afla cât mai multe despre circumstanțele 273 00:28:34,085 --> 00:28:35,544 care au dus la moartea sa." 274 00:29:28,051 --> 00:29:29,594 Colonele, am ceva de care ar trebui să știți. 275 00:29:29,677 --> 00:29:30,761 Da? 276 00:29:32,680 --> 00:29:36,100 Acești doi oameni au murit în Normandia. 277 00:29:36,183 --> 00:29:38,102 Acesta la plaja Omaha. 278 00:29:39,186 --> 00:29:40,520 "Sean Ryan." 279 00:29:40,562 --> 00:29:42,606 Acesta la Utah. 280 00:29:44,190 --> 00:29:45,650 "Peter Ryan." 281 00:29:49,529 --> 00:29:52,448 Acesta a fost ucis săptămâna trecută în Noua Giunee. 282 00:29:55,159 --> 00:29:56,577 "Daniel... 283 00:29:56,660 --> 00:29:57,995 Ryan." 284 00:29:58,036 --> 00:29:59,997 Cei trei oameni erau frați, domnule. 285 00:30:00,080 --> 00:30:01,998 Tocmai am aflat că în această seară 286 00:30:02,082 --> 00:30:04,417 mama lor va primi toate trei telegramele. 287 00:30:08,671 --> 00:30:10,089 Asta nu e tot. 288 00:30:10,173 --> 00:30:11,924 Mai e al patrulea frate, cel mai mic. 289 00:30:12,008 --> 00:30:13,426 A fost parașutat cu 101 Aeropurtat 290 00:30:13,509 --> 00:30:14,927 în noaptea dinainte de invazie. 291 00:30:15,010 --> 00:30:16,595 E undeva în Normandia. Nu știm unde. 292 00:30:16,679 --> 00:30:17,930 Trăiește? 293 00:30:18,013 --> 00:30:19,431 Nu știm. 294 00:30:23,018 --> 00:30:24,227 Vino cu mine. 295 00:32:08,448 --> 00:32:11,617 Fir-ar să fie. 296 00:32:11,701 --> 00:32:14,161 Toți patru erau în aceeași companie 297 00:32:14,245 --> 00:32:15,788 în divizia 29, 298 00:32:15,871 --> 00:32:17,331 dar i-am despărțit 299 00:32:17,414 --> 00:32:18,832 după ce frații Sullivan au murit pe Juneau. 300 00:32:18,916 --> 00:32:21,335 E, oh, vreun... contact cu al patrulea fiu, James? 301 00:32:21,418 --> 00:32:22,335 Nu, domnule. 302 00:32:22,419 --> 00:32:24,337 A fost parașutat la vreo 15 mile de țărm 303 00:32:24,421 --> 00:32:25,839 lângă Neuville. 304 00:32:25,922 --> 00:32:27,840 Dar asta e încă adânc în liniile germane. 305 00:32:27,924 --> 00:32:29,842 Hai, Mac, nu ai cum să știi 306 00:32:29,926 --> 00:32:31,844 unde naiba a fost aruncat. 307 00:32:31,928 --> 00:32:34,013 Primele rapoarte de la oamenii lui Ike la Shaef 308 00:32:34,096 --> 00:32:36,348 spun că 101 e împrăștiat ca naiba și dispărut. 309 00:32:36,432 --> 00:32:38,350 Sunt parașutări greșite în toată Normandia. 310 00:32:38,434 --> 00:32:41,686 Presupunând că soldatul Ryan a supraviețuit săriturii, 311 00:32:41,770 --> 00:32:43,188 ar putea fi oriunde. 312 00:32:43,271 --> 00:32:44,856 De fapt, probabil e ucis în acțiune. 313 00:32:44,939 --> 00:32:46,357 Și, sincer, domnule, 314 00:32:46,441 --> 00:32:48,860 dacă trimitem un fel de misiune de salvare, 315 00:32:48,943 --> 00:32:51,529 să hoinărească prin furnicare de întăriri germane 316 00:32:51,612 --> 00:32:53,364 de-a lungul axei noastre de înaintare, 317 00:32:53,447 --> 00:32:55,199 vor fi și ei uciși în misiune. 318 00:33:18,470 --> 00:33:19,930 Am o scrisoare aici... 319 00:33:21,640 --> 00:33:25,894 scrisă de mult unei doamne Bixby în Boston. 320 00:33:25,977 --> 00:33:28,062 Așa că rabdă-mă puțin. 321 00:33:30,648 --> 00:33:32,108 "Dragă Doamnă, 322 00:33:32,191 --> 00:33:35,236 Mi s-a arătat în dosarele Departamentului de război 323 00:33:35,319 --> 00:33:39,406 o declarație a generalului adjutant al Massachussets 324 00:33:39,489 --> 00:33:40,949 că dumneavoastră... 325 00:33:40,991 --> 00:33:42,951 sunteți mama a cinci... 326 00:33:44,911 --> 00:33:48,414 fii care au murit glorios pe câmpul de luptă. 327 00:33:51,500 --> 00:33:55,254 Știu cât de slabe și goale trebuie să fie orice vorbe ale mele... 328 00:33:56,672 --> 00:33:59,758 care ar încerca să vă ușureze durerea... 329 00:33:59,841 --> 00:34:02,594 unei pierderi așa de copleșitoare. 330 00:34:04,012 --> 00:34:06,473 Dar nu mă pot abține de la a vă oferi... 331 00:34:06,514 --> 00:34:08,975 consolarea care poate fi găsită... 332 00:34:10,017 --> 00:34:11,978 în mulțumirile republicii... 333 00:34:13,020 --> 00:34:14,480 pentru care au murit spre a o salva. 334 00:34:18,025 --> 00:34:19,985 Mă rog ca Tatăl Nostru Ceresc 335 00:34:20,027 --> 00:34:22,821 să șteargă durerea dezolării Dumneavoastră 336 00:34:22,863 --> 00:34:24,823 și să vă lase doar amintirea onorată 337 00:34:24,864 --> 00:34:27,200 a celor iubiti și pierduți... 338 00:34:28,368 --> 00:34:30,495 și mândria solemnă pe care trebuie să o simțiți 339 00:34:30,536 --> 00:34:32,496 de a fi depus un sacrificiu așa costisitor 340 00:34:32,538 --> 00:34:34,498 pe altarul libertății. 341 00:34:34,540 --> 00:34:37,001 Al Dumneavoastră foarte sincer și respectuos... 342 00:34:38,043 --> 00:34:39,503 Abraham Lincoln." 343 00:34:58,937 --> 00:35:00,689 Băiatul ăla trăiește. 344 00:35:01,815 --> 00:35:04,359 Vom trimite pe cineva să-l găsească... 345 00:35:05,568 --> 00:35:08,529 și-l vom scoate naibii de aici. 346 00:35:09,614 --> 00:35:11,574 - Da, domnule. - Da, domnule. 347 00:35:23,960 --> 00:35:25,378 Așteptam 32 de tancuri pe plajă. 348 00:35:25,462 --> 00:35:26,546 27 n-au reușit. 349 00:35:26,629 --> 00:35:27,880 Miller, Compania Charlie. 350 00:35:27,964 --> 00:35:29,048 Intră, căpitane. 351 00:35:29,132 --> 00:35:30,550 Vă înțeleg situația, 352 00:35:30,633 --> 00:35:33,052 dar dacă nu debarcăm Sherman-urile până la 06.00, 353 00:35:33,135 --> 00:35:34,887 vom avea o întreagă divizie 354 00:35:34,970 --> 00:35:37,890 blocată la Carentan cu pantalonii în vine. 355 00:35:37,973 --> 00:35:39,892 Ei, să mă anunțați. 356 00:35:39,975 --> 00:35:41,893 Compania Charlie să reziste la Vierville 357 00:35:41,977 --> 00:35:44,062 până găsim niște blindate aici. 358 00:35:44,145 --> 00:35:45,897 Da, domnule. Curier! 359 00:35:51,694 --> 00:35:53,404 Desantul trebuia să cucerească o deschidere 360 00:35:53,487 --> 00:35:54,905 pentru noi ceilalți. 361 00:35:54,989 --> 00:35:56,073 În loc de asta au fost aruncați greșit, 362 00:35:56,156 --> 00:35:57,574 s-au împrăștiat în vânt. 363 00:35:57,658 --> 00:35:58,742 Care e situația voastră? 364 00:35:58,826 --> 00:36:01,411 Uh, da, domnule. Sectorul 4 e sigur. 365 00:36:01,495 --> 00:36:03,413 Noi, uh... 366 00:36:03,496 --> 00:36:05,832 am adus 88-ul pe șlepuri... 367 00:36:05,874 --> 00:36:07,917 aici, aici... 368 00:36:08,001 --> 00:36:09,085 și aici, 369 00:36:09,168 --> 00:36:10,920 Deja luaseră 4 din Sherman-urile noastre 370 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 și câteva din transportoare. 371 00:36:12,505 --> 00:36:14,924 Aceste două câmpuri de mine sunt de fapt unul mare. 372 00:36:15,007 --> 00:36:16,925 Am încercat să ne facem drum prin mijlocul lui, 373 00:36:17,009 --> 00:36:19,428 dar s-a dovedit a fi un câmp amestecat, de mare densitate... 374 00:36:19,511 --> 00:36:20,929 câte un pic din toate. 375 00:36:21,013 --> 00:36:22,597 Sprengmine 44, Schumine 42, 376 00:36:22,681 --> 00:36:24,933 mine în carcasă, A-200... porcăriile din lemn 377 00:36:25,016 --> 00:36:27,936 pe care detectoarele de mine nu le descoperă. 378 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Pe drumul de aici... 379 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 au pus ciuperci mari... mine Teller 43, 380 00:36:32,023 --> 00:36:33,607 cred că pentru tancurile noastre... 381 00:36:33,691 --> 00:36:36,110 de aici până la marginea satului, 382 00:36:36,193 --> 00:36:37,444 aici. 383 00:36:37,528 --> 00:36:39,446 Așa că le-am marcat și am chemat geniștii. 384 00:36:39,530 --> 00:36:40,781 Rezistența? 385 00:36:40,864 --> 00:36:42,949 Ne așteptam la sprijin mai puternic, domnule. 386 00:36:43,033 --> 00:36:45,452 Era o companie slăbită fără artilerie. 387 00:36:45,535 --> 00:36:48,955 Wehrmacht 346 Infantry, Von Luck Kampfgruppe. 388 00:36:49,038 --> 00:36:50,790 Am luat 23 de prizonieri. 389 00:36:50,873 --> 00:36:53,125 I-am dat la Poliția Militară de la 29. 390 00:36:56,879 --> 00:36:58,797 Pierderile noastre? 391 00:36:59,881 --> 00:37:01,174 Păi... 392 00:37:01,258 --> 00:37:02,968 cifrele... 393 00:37:03,051 --> 00:37:05,470 erau 35 de morți... 394 00:37:05,553 --> 00:37:06,805 și de două ori pe-atâția răniți. 395 00:37:06,888 --> 00:37:08,306 Ei n-au vrut... 396 00:37:08,389 --> 00:37:10,641 n-au vrut să renunțe la 88. 397 00:37:12,059 --> 00:37:14,979 Era o misiune dură. De asta ați căpătat-o voi. 398 00:37:15,062 --> 00:37:16,480 Da, domnule. 399 00:37:17,731 --> 00:37:18,982 John... 400 00:37:22,235 --> 00:37:23,820 Mai am una pentru tine. 401 00:37:23,904 --> 00:37:24,988 Da, domnule. 402 00:37:25,071 --> 00:37:27,282 Asta e chiar de la vârf. 403 00:37:31,953 --> 00:37:33,371 Aș vrea eu. 404 00:37:33,454 --> 00:37:35,539 Tu și eu ducem o grupă la Neuville 405 00:37:35,623 --> 00:37:37,875 într-o misiune de relații publice. 406 00:37:37,958 --> 00:37:39,876 Conduci o grupă? 407 00:37:39,960 --> 00:37:43,046 Un soldat de la 101 și-a pierdut trei frați 408 00:37:43,129 --> 00:37:44,714 și are bilet pentru acasă. 409 00:37:44,798 --> 00:37:46,216 De ce Neuville? 410 00:37:46,299 --> 00:37:47,884 Ei cred că e pe undeva pe-acolo, 411 00:37:47,967 --> 00:37:49,886 dintre desantul ăla aruncat aiurea. 412 00:37:49,969 --> 00:37:51,387 Nu va fi ușor 413 00:37:51,470 --> 00:37:52,888 să găsești un anume soldat 414 00:37:52,972 --> 00:37:54,390 în mijlocul războiului ăsta nenorocit. 415 00:37:54,473 --> 00:37:56,392 E ca și cum ai căuta acul în carul cu fân. 416 00:37:56,475 --> 00:37:58,060 Dar compania? 417 00:37:58,143 --> 00:37:59,895 Noi alegem din grămadă, 418 00:37:59,978 --> 00:38:01,897 iar restul se cuplează cu Baker. 419 00:38:01,980 --> 00:38:03,398 Isuse Cristoase. 420 00:38:03,481 --> 00:38:05,734 Ți-au luat compania? 421 00:38:05,817 --> 00:38:08,069 Nu era compania mea, era a armatei. 422 00:38:08,152 --> 00:38:10,113 Așa mi-au spus, cel puțin. 423 00:38:10,196 --> 00:38:11,614 Dămi-l pe Reiben la arma automată, 424 00:38:11,656 --> 00:38:13,908 Jackson, Wade, Beasley și Caparzo. 425 00:38:13,991 --> 00:38:15,576 Beasley e mort. 426 00:38:15,659 --> 00:38:17,244 Bine, atunci Mellish. 427 00:38:17,327 --> 00:38:18,745 Avem pe careva care vorbește franceză? 428 00:38:18,829 --> 00:38:20,414 Nu, din câte știu eu. 429 00:38:21,498 --> 00:38:22,749 Dar Talbot? 430 00:38:22,833 --> 00:38:23,750 În dimineața asta. 431 00:38:23,833 --> 00:38:24,793 Oh. 432 00:38:24,834 --> 00:38:25,919 Bine. 433 00:38:26,002 --> 00:38:27,962 O să încerc să găsesc alt interpret. 434 00:38:28,004 --> 00:38:30,465 Adunarea la bazinul Batalionului Motorizat pe plajă. 435 00:38:30,506 --> 00:38:31,465 Da, domnule. 436 00:38:31,507 --> 00:38:32,925 Ce facem? 437 00:38:33,009 --> 00:38:33,926 Ascultați... Ce? 438 00:38:34,009 --> 00:38:35,094 Ce facem? 439 00:38:35,177 --> 00:38:36,595 Te duci acasă înfășurat în steagul american 440 00:38:36,679 --> 00:38:38,263 cu o bucată de brânză în fund, Caparzo. 441 00:38:38,347 --> 00:38:40,265 M-am gândit eu că-ți place în fund. 442 00:38:40,349 --> 00:38:41,475 Ce? 443 00:38:41,558 --> 00:38:43,518 Atențiune! 444 00:38:43,602 --> 00:38:45,020 Repaus. 445 00:38:45,103 --> 00:38:46,855 Îl caut pe caporalul Upham... 446 00:38:46,938 --> 00:38:47,855 Timothy E. 447 00:38:47,939 --> 00:38:48,898 Eu sunt Upham, domnule. 448 00:38:48,982 --> 00:38:50,691 Înțeleg că vorbești franceza și germana. 449 00:38:50,775 --> 00:38:51,692 Da, domnule. 450 00:38:51,776 --> 00:38:52,860 Cum stai cu accentul? 451 00:38:52,943 --> 00:38:54,361 Doar puțin în franceză, 452 00:38:54,445 --> 00:38:55,863 dar germana e clară. Cu tentă bavareză, domnule. 453 00:38:55,946 --> 00:38:57,364 Foarte bine. Mi-ai fost repartizat mie. 454 00:38:57,448 --> 00:38:58,532 I-ați echipamentul. 455 00:38:58,615 --> 00:38:59,825 Mergem într-un loc numit Neuville. 456 00:38:59,866 --> 00:39:00,826 Da, domnule. 457 00:39:00,867 --> 00:39:01,952 Când a fost actualizată? 458 00:39:01,993 --> 00:39:03,370 La 8.30 azi dimineată. 459 00:39:03,453 --> 00:39:04,454 Uh, domnule... 460 00:39:04,537 --> 00:39:06,039 asta e a 12-a Panzer. 461 00:39:06,122 --> 00:39:07,874 Sunt două axe care avansează spre sud. 462 00:39:07,957 --> 00:39:09,375 Domnule, aceștia sunt germani în Neuville. 463 00:39:09,459 --> 00:39:10,877 Asta am înteles și eu, caporal. 464 00:39:10,960 --> 00:39:12,378 Hm, domnule, 465 00:39:12,461 --> 00:39:14,380 sunt o mulțime de germani în Neuville. 466 00:39:14,463 --> 00:39:15,881 Asta e o problemă, caporal? 467 00:39:15,965 --> 00:39:17,049 Nu, domnule. 468 00:39:17,132 --> 00:39:18,884 Doar dacă țineți cont că n-am mai fost în luptă. 469 00:39:18,967 --> 00:39:20,385 Eu fac hărți și traduc. 470 00:39:20,469 --> 00:39:22,387 Am nevoie de cineva care vorbește franceza și germana. 471 00:39:22,471 --> 00:39:23,388 Da, domnule. 472 00:39:23,471 --> 00:39:24,889 Cei doi oameni ai mei au fost uciși. 473 00:39:24,973 --> 00:39:26,391 Doar că n-am mai ținut o armă 474 00:39:26,474 --> 00:39:27,892 de la pregătirea de bază, domnule. 475 00:39:27,976 --> 00:39:29,894 Ai tras cu arma la pregătirea de bază? 476 00:39:29,977 --> 00:39:31,062 Da, domnule. 477 00:39:31,145 --> 00:39:32,897 Ei, atunci ia-ți echipamentul. 478 00:39:32,980 --> 00:39:33,898 Da, domnule. 479 00:39:34,982 --> 00:39:36,317 Domnule, pot să-mi... 480 00:39:40,988 --> 00:39:42,906 Pot să-mi iau mașina de scris, domnule? 481 00:39:48,119 --> 00:39:49,912 Da, domnule. 482 00:39:52,999 --> 00:39:54,917 Mulțumesc foarte mult, domnule. 483 00:39:55,000 --> 00:39:56,418 E un suvenir? 484 00:39:56,502 --> 00:39:57,753 Uh, nu, domnule. 485 00:39:57,836 --> 00:39:59,588 Nu te grăbi, caporal. 486 00:40:04,009 --> 00:40:05,260 Ar trebui să privești 487 00:40:05,343 --> 00:40:06,928 partea bună a lucrurilor, caporal. 488 00:40:07,011 --> 00:40:07,971 Da, domnule. 489 00:40:08,012 --> 00:40:09,263 De exemplu... 490 00:40:10,348 --> 00:40:11,766 nu ai nevoie să cari alea. 491 00:40:11,849 --> 00:40:13,267 Vei avea nevoie de aia. 492 00:40:13,351 --> 00:40:14,935 Am nevoie de asta. Da, domnule. N-am nevoie de aia. 493 00:41:12,029 --> 00:41:12,989 Hei. 494 00:41:13,072 --> 00:41:14,323 Oh, hei. 495 00:41:14,406 --> 00:41:16,325 Vrei să-ți zboare capul, luate-ar naiba? 496 00:41:16,408 --> 00:41:17,826 Să nu mă mai atingi vreodată 497 00:41:17,910 --> 00:41:19,328 cu ghearele alea de șobolan. 498 00:41:19,411 --> 00:41:20,829 Treci naibii înapoi în formație. 499 00:41:22,914 --> 00:41:24,499 Mă întrebam de unde sunteți, 500 00:41:24,582 --> 00:41:25,500 adică... 501 00:41:30,922 --> 00:41:32,340 Caparzo, nu-i așa? 502 00:41:32,423 --> 00:41:34,008 Hei, las-o moartă, caporal. 503 00:41:34,091 --> 00:41:35,176 Te-am avut. 504 00:41:35,259 --> 00:41:36,343 Și încă ceva, 505 00:41:36,427 --> 00:41:37,845 de fiecare dată când îl saluți pe căpitan, 506 00:41:37,928 --> 00:41:39,846 îl faci țintă pentru nemți. 507 00:41:39,930 --> 00:41:41,348 Fă-ne o favoare. N-o mai face. 508 00:41:41,431 --> 00:41:43,350 Mai ales când stau lângă el, 509 00:41:43,433 --> 00:41:44,351 capisci? 510 00:41:44,434 --> 00:41:45,352 Uh, capisci. 511 00:41:45,435 --> 00:41:47,020 Caporal, despre ce e cartea aia? 512 00:41:47,103 --> 00:41:48,187 Hei, atenție la armă. 513 00:41:48,271 --> 00:41:49,397 Scuze. 514 00:41:49,480 --> 00:41:51,357 Ar trebui să fie despre legăturile de frăție 515 00:41:51,440 --> 00:41:54,360 care se dezvoltă între soldați pe timp de război. 516 00:41:54,443 --> 00:41:55,361 Frăție? 517 00:41:56,945 --> 00:41:58,363 Ce știi tu despre frăție? 518 00:41:58,447 --> 00:42:00,365 Ia-te de tipul ăsta, Fish. 519 00:42:00,449 --> 00:42:03,159 De ce nu-l întrebi pe căpitan de unde e? 520 00:42:03,243 --> 00:42:04,828 Da, întreabă-l pe căpitan. 521 00:42:04,911 --> 00:42:06,746 Îți va spune tot ce vrei să știi despre el. 522 00:42:07,914 --> 00:42:09,832 Vrei să-mi explici și mie matematica asta? 523 00:42:09,916 --> 00:42:11,334 Adică, unde e sensul 524 00:42:11,417 --> 00:42:12,835 riscării vieții a opt din noi 525 00:42:12,918 --> 00:42:14,336 ca să salvăm unul? 526 00:42:14,420 --> 00:42:15,337 20 de grade. 527 00:42:15,421 --> 00:42:17,339 Vrea cineva să răspundă la asta? 528 00:42:17,423 --> 00:42:18,340 Reiben, 529 00:42:18,423 --> 00:42:20,884 gândește-te la mama bietului nenorocit. 530 00:42:20,926 --> 00:42:22,844 Hei, doctore, și eu am o mamă, nu? 531 00:42:22,928 --> 00:42:25,346 Și tu ai o mamă, și sergentul are o mamă. 532 00:42:25,430 --> 00:42:27,849 Adică, rahat, pariez că până și căpitanul are o mamă. 533 00:42:29,434 --> 00:42:30,351 Ei, poate nu căpitanul, 534 00:42:30,434 --> 00:42:31,769 dar restul avem mame. 535 00:42:31,852 --> 00:42:33,354 "Nu le e dat să-ntrebe de ce, 536 00:42:33,437 --> 00:42:34,855 lor le e dat să moară." 537 00:42:34,939 --> 00:42:37,691 La la la la la la La la 538 00:42:37,775 --> 00:42:39,526 Ce naiba vrea să însemne asta, ha? 539 00:42:39,610 --> 00:42:40,944 Ar trebui să murim toți, asta e? 540 00:42:41,028 --> 00:42:42,446 Upham vorbește 541 00:42:42,529 --> 00:42:44,281 despre datoria voastră ca soldați. 542 00:42:44,364 --> 00:42:45,448 Da, domnule. 543 00:42:45,532 --> 00:42:46,866 Avem cu toții ordine, și trebuie să le urmăm. 544 00:42:46,950 --> 00:42:47,992 Asta e mai presus de orice, 545 00:42:48,076 --> 00:42:49,494 inclusiv de mamele noastre. 546 00:42:49,577 --> 00:42:50,828 Da, domnule. Mulțumesc, domnule. 547 00:42:50,912 --> 00:42:53,372 Chiar dacă crezi că misiunea e FUBAR, domnule? 548 00:42:53,456 --> 00:42:56,041 Mai ales dacă crezi că misiunea e FUBAR. 549 00:42:56,125 --> 00:42:57,668 Ce e "FUBAR"? 550 00:42:57,751 --> 00:42:59,169 Oh, e în germană. 551 00:42:59,253 --> 00:43:00,462 Daa. 552 00:43:00,545 --> 00:43:02,797 N-am auzit de asta. 553 00:43:02,881 --> 00:43:04,382 Domnule... 554 00:43:04,466 --> 00:43:06,926 am o părere despre asta. 555 00:43:06,968 --> 00:43:09,721 Ei, te rog, împărtășește-o grupei. 556 00:43:09,804 --> 00:43:12,098 Păi, din punctul meu de vedere, domnule, 557 00:43:12,139 --> 00:43:14,934 întreaga misiune e o distribuire proastă 558 00:43:14,975 --> 00:43:16,935 de resurse militare valoroase. 559 00:43:16,977 --> 00:43:18,937 Aha. Continuă. 560 00:43:18,979 --> 00:43:20,439 Ei, mi se pare, domnule, 561 00:43:20,480 --> 00:43:22,440 că Domnul mi-a dat un dar special, 562 00:43:22,482 --> 00:43:24,276 m-a făcut un instrument perfect de luptă. 563 00:43:25,318 --> 00:43:26,569 Reiben, fii atent. 564 00:43:26,653 --> 00:43:28,279 Ei, așa trebuie să te plângi. 565 00:43:28,321 --> 00:43:29,447 Continuă, Jackson. 566 00:43:29,489 --> 00:43:30,948 Păi, ce voiam să spun cu asta, domnule, 567 00:43:30,990 --> 00:43:33,451 e că dacă m-ați pune pe mine cu pușca asta cu lunetă 568 00:43:33,492 --> 00:43:35,452 oriunde până într-o milă 569 00:43:35,494 --> 00:43:36,954 de Adolf Hitler 570 00:43:36,996 --> 00:43:38,455 unde să-l pot ochi, domnule... 571 00:43:38,497 --> 00:43:40,832 Făceți-vă bagajele, băieți. Războiul s-a terminat. 572 00:43:40,916 --> 00:43:41,833 Amin. 573 00:43:41,917 --> 00:43:43,460 Oh, asta e o idee strălucită, puișor. 574 00:43:43,501 --> 00:43:45,295 Hei, deci, căpitane, dar dumneata? 575 00:43:45,336 --> 00:43:46,921 Adică, nu te plângi de loc? 576 00:43:47,005 --> 00:43:49,799 Eu nu mă plâng ție, Reiben. Eu sunt căpitan. 577 00:43:49,882 --> 00:43:51,133 E o ierarhie a comenzii. 578 00:43:51,175 --> 00:43:52,968 Plângerile merg în sus, nu în jos. Mereu în sus. 579 00:43:53,052 --> 00:43:54,470 Tu mi te plângi mie, 580 00:43:54,512 --> 00:43:56,138 eu mă plâng ofițerului meu superior, 581 00:43:56,221 --> 00:43:57,639 și tot asa, și tot asa, și tot asa. 582 00:43:57,723 --> 00:43:58,974 Eu nu mă plâng ție. 583 00:43:59,016 --> 00:44:00,475 Nu mă plâng în fața ta. 584 00:44:00,517 --> 00:44:01,977 Ar fi trebuit să știi asta ca cercetaș. 585 00:44:02,018 --> 00:44:03,979 Îmi pare rău, domnule, dar... 586 00:44:04,062 --> 00:44:05,480 să spunem că nu erați căpitan, 587 00:44:05,563 --> 00:44:06,981 sau poate eu eram maior. 588 00:44:07,023 --> 00:44:08,483 Ce ați fi spus atunci? 589 00:44:08,524 --> 00:44:09,984 Ei, în cazul ăsta, 590 00:44:10,026 --> 00:44:12,820 aș fi spus că e o misiune excelentă, domnule, 591 00:44:12,903 --> 00:44:14,989 cu un obiectiv extrem de important, domnule, 592 00:44:15,072 --> 00:44:17,533 care merită orice efort din partea mea. 593 00:44:17,574 --> 00:44:19,493 Mai mult... 594 00:44:19,535 --> 00:44:20,994 mă doare inima... 595 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 pentru mama soldatului James Ryan 596 00:44:23,079 --> 00:44:24,998 și aș da viața mea 597 00:44:25,081 --> 00:44:26,499 și viețile oamenilor mei, 598 00:44:26,583 --> 00:44:28,501 mai ales a ta, Reiben, 599 00:44:28,584 --> 00:44:30,253 să-i ușurez suferința. 600 00:44:31,337 --> 00:44:32,254 E bun. 601 00:44:32,338 --> 00:44:33,756 Îl iubesc. 602 00:44:44,224 --> 00:44:45,308 Bine. 603 00:45:18,922 --> 00:45:21,341 Americanii! Iată-i! 604 00:45:21,425 --> 00:45:23,343 Sosesc! Vin să ne salveze! 605 00:45:23,426 --> 00:45:25,512 Suntem aici! Veniți pe aici! 606 00:45:27,263 --> 00:45:29,015 Tunet! 607 00:45:29,098 --> 00:45:30,349 Fulger! 608 00:45:30,433 --> 00:45:31,851 Upham, acolo. 609 00:45:31,934 --> 00:45:33,853 Reiben, voi patru mergeți. 610 00:45:43,445 --> 00:45:44,863 Hai, hai, hai, hai, hai. 611 00:45:50,451 --> 00:45:52,203 Sunteți o bucurie pentru ochii noștri. 612 00:45:52,286 --> 00:45:53,871 Sergent Hill, a apărut schimbul nostru. 613 00:45:53,954 --> 00:45:55,372 Câți sunteți? 614 00:45:55,456 --> 00:45:57,374 Doar noi opt. Nu suntem schimbul vostru. 615 00:45:57,458 --> 00:45:58,375 Îmi pare rău. 616 00:45:58,459 --> 00:45:59,876 Ce vreți să spuneți, domnule? 617 00:45:59,960 --> 00:46:01,753 Am venit după un soldat, Ryan. 618 00:46:01,795 --> 00:46:03,547 Cine? Ryan? Pentru ce? 619 00:46:03,630 --> 00:46:04,881 E aici? 620 00:46:04,964 --> 00:46:06,091 Nu știu. 621 00:46:06,174 --> 00:46:07,884 Poate cu o echipă mixtă de cealaltă parte a orașului. 622 00:46:08,968 --> 00:46:10,219 E greu de ajuns acolo. 623 00:46:10,303 --> 00:46:11,762 Germanii au făcut o gaură în centrul nostru, 624 00:46:11,804 --> 00:46:13,055 ne-au rupt în două. 625 00:46:13,139 --> 00:46:14,598 Cum spuneați că-l cheamă? 626 00:46:14,640 --> 00:46:16,100 Ryan. James Ryan. 627 00:46:16,141 --> 00:46:17,434 A fost parașutat cu 101. 628 00:46:17,476 --> 00:46:18,894 Goldman, adu-mi un curier. 629 00:46:18,977 --> 00:46:20,062 Curier! 630 00:46:20,145 --> 00:46:21,396 Haide. 631 00:46:25,984 --> 00:46:27,944 Jonesy, fă o gaură acolo sus. 632 00:46:29,987 --> 00:46:31,072 Am fost opriți 633 00:46:31,155 --> 00:46:32,907 de foc puternic din est. 634 00:46:32,990 --> 00:46:35,951 Germanii au întărit două regimente toată ziua. 635 00:46:35,993 --> 00:46:38,954 Străzile au fost liniștite vreo 45 de minute. 636 00:46:38,996 --> 00:46:41,957 Mare parte a focului germanilor e concentrat spre vest. 637 00:46:41,998 --> 00:46:43,458 Cine e la megafon? 638 00:46:43,500 --> 00:46:44,959 El e Dagwood Dusseldorf, 639 00:46:45,001 --> 00:46:47,587 ofițerul cu moralul din vecini. 640 00:46:47,670 --> 00:46:49,964 Statuia libertății e kaput. 641 00:46:50,006 --> 00:46:53,467 Statuia libertății e kaput. 642 00:46:53,509 --> 00:46:55,094 E deranjant. 643 00:46:58,347 --> 00:46:59,973 Ia-o pe a doua la stânga... 644 00:47:00,015 --> 00:47:01,975 Tatăl tău a fost circumcis 645 00:47:02,017 --> 00:47:03,977 de rabinul meu, băi puțică! 646 00:47:04,019 --> 00:47:05,478 ... Îl căutăm pe soldatul Ryan, James, 647 00:47:05,520 --> 00:47:06,980 probabil parașutat greșit cu 101. 648 00:47:07,021 --> 00:47:07,981 Ai înțeles? 649 00:47:08,022 --> 00:47:08,981 Culcat! 650 00:47:16,363 --> 00:47:17,656 Hai! 651 00:47:41,428 --> 00:47:43,513 Animale sadice! 652 00:47:43,597 --> 00:47:44,514 Stai jos. 653 00:47:44,597 --> 00:47:46,015 Ei știu că nu suntem în contact direct. 654 00:47:46,099 --> 00:47:47,517 Vor căuta curierii. 655 00:47:47,600 --> 00:47:49,018 De ce tot trag după el? 656 00:47:49,102 --> 00:47:50,520 Cât timp mai respiră, 657 00:47:50,561 --> 00:47:52,021 tot mai duce mesajul. 658 00:47:52,063 --> 00:47:53,522 Și noi facem la fel. 659 00:47:53,606 --> 00:47:54,523 Nu, noi n-am face asta! 660 00:47:54,607 --> 00:47:55,691 Wade! Pregătește-i de drum. 661 00:47:55,733 --> 00:47:56,692 Da, domnule. 662 00:47:56,775 --> 00:47:57,818 Boyd! 663 00:47:57,901 --> 00:47:59,069 Mai încearcă. 664 00:47:59,111 --> 00:48:01,530 Vezi dacă-l poți anunța pe căpitanul Hamill că venim. 665 00:48:01,613 --> 00:48:03,031 Cum arată restul Neuville? 666 00:48:03,114 --> 00:48:05,533 Uh, blocul următor are clădiri cu două etaje 667 00:48:05,617 --> 00:48:07,035 pe ambele părți ale străzii. 668 00:48:07,118 --> 00:48:08,536 Spatele, recepționezi? Terminat. 669 00:48:08,619 --> 00:48:10,246 Și apoi e o piață cu acoperire bună pe stânga. 670 00:48:10,329 --> 00:48:11,289 Arată-mi. 671 00:48:11,330 --> 00:48:12,790 Sergent, stai aici. 672 00:48:12,832 --> 00:48:14,041 Da, domnule. 673 00:48:17,961 --> 00:48:20,047 Bine, să stăm departe de acoperirea asta 674 00:48:20,130 --> 00:48:21,548 și să folosim clădirile. 675 00:48:21,631 --> 00:48:22,716 Încearcă pe stânga. 676 00:48:22,799 --> 00:48:24,551 Tragem și fugim, 2 de-ai tăi, 2 de-ai mei. 677 00:48:24,634 --> 00:48:26,052 Hastings, Goldman, în față! 678 00:48:26,136 --> 00:48:27,053 Să mergem. 679 00:48:28,137 --> 00:48:29,555 Reiben, Caparzo. 680 00:48:29,639 --> 00:48:31,057 Tot ne bruiază. 681 00:48:31,140 --> 00:48:32,391 Fundamentale. Salturi scurte. 682 00:48:32,475 --> 00:48:33,726 Sus și jos la colțuri. 683 00:48:33,809 --> 00:48:34,727 O să fie la limită. 684 00:48:34,810 --> 00:48:36,228 Fiți gata pentru corp la corp. 685 00:48:36,312 --> 00:48:37,563 Hai. 686 00:48:37,646 --> 00:48:39,565 Upham, stai cu sergentul Horvath. 687 00:48:39,648 --> 00:48:40,732 Stai aici. 688 00:48:40,816 --> 00:48:42,317 O să-l țin mai aproape ca pe chiloți, căpitane! 689 00:48:42,400 --> 00:48:43,485 Stai cu mine. 690 00:48:51,909 --> 00:48:53,494 După capătul blocului din stânga, 691 00:48:53,577 --> 00:48:55,037 acelea sunt porțile pieței. 692 00:48:55,079 --> 00:48:56,038 Bine. 693 00:49:03,920 --> 00:49:05,505 Reiben, de unde e căpitanul? 694 00:49:05,588 --> 00:49:06,840 Dacă-ți dai seama, 695 00:49:06,923 --> 00:49:08,383 ai luat premiul cel mare. 696 00:49:08,424 --> 00:49:09,884 300 de parai, din ce-am auzit ultima dată. 697 00:49:09,926 --> 00:49:11,385 Compania are un fond. 698 00:49:11,427 --> 00:49:13,471 Cu cinci parai intri și tu. 699 00:49:16,932 --> 00:49:17,891 Oh, ușurel. 700 00:49:17,933 --> 00:49:18,892 Au. 701 00:49:19,977 --> 00:49:21,436 E după colțul ăsta. 702 00:49:21,478 --> 00:49:23,021 Acoperire chiar până la porți. 703 00:49:25,440 --> 00:49:26,900 Cineva trebuie să știe de unde e, 704 00:49:26,941 --> 00:49:28,401 cu ce s-a ocupat. 705 00:49:28,443 --> 00:49:29,902 Sunt cu el de la Kaserine Pass, 706 00:49:29,944 --> 00:49:31,195 și n-am nici un indiciu. 707 00:49:31,279 --> 00:49:32,905 Mă omoară gleznele, omule. 708 00:49:32,947 --> 00:49:35,908 O să-mi trebuiască un cărucior înainte de a se termina războiul. 709 00:49:35,950 --> 00:49:36,909 Au! Asta e. 710 00:49:36,950 --> 00:49:38,410 Oh, Doamne. 711 00:49:38,452 --> 00:49:40,412 Am glezne de babă. 712 00:49:40,454 --> 00:49:41,913 Ca un vechi... 713 00:49:41,955 --> 00:49:42,914 Au. 714 00:49:42,956 --> 00:49:43,915 Doamne. 715 00:49:45,125 --> 00:49:46,251 Reiben... 716 00:49:46,292 --> 00:49:48,419 deci nu știi nici măcar unde a fost la școală? 717 00:49:48,461 --> 00:49:49,921 Căpitanul n-a fost la școală. 718 00:49:49,962 --> 00:49:51,589 L-au asamblat la O.C.S., 719 00:49:51,672 --> 00:49:53,424 din bucăți de soldați morți. 720 00:49:53,466 --> 00:49:54,925 Trebuie să fii atent la detalii. 721 00:49:54,967 --> 00:49:56,927 Eu știu de unde e și exact ce a făcut 722 00:49:57,011 --> 00:49:58,428 pentru că sunt atent la detalii. 723 00:49:58,512 --> 00:49:59,930 Hei, Upham... 724 00:50:00,013 --> 00:50:02,516 vezi să nu calci în balegă. 725 00:50:07,854 --> 00:50:08,771 Fă-o. 726 00:50:08,813 --> 00:50:09,939 Tunet! 727 00:50:10,022 --> 00:50:10,940 Tunet, 728 00:50:11,023 --> 00:50:12,441 sau tragem în voi! 729 00:50:12,483 --> 00:50:14,944 Nu trageți! 730 00:50:14,985 --> 00:50:16,445 Suntem francezi! 731 00:50:22,701 --> 00:50:24,953 Upham, spune-le să se arate. 732 00:50:24,994 --> 00:50:26,454 Arătați-vă! 733 00:50:26,538 --> 00:50:27,956 Arătați-vă! 734 00:50:28,039 --> 00:50:29,957 Nu suntem înarmați! 735 00:50:34,795 --> 00:50:36,046 De ce trageți? 736 00:50:36,130 --> 00:50:37,673 Lăsați armele! Suntem francezi! 737 00:50:37,756 --> 00:50:39,132 Întreabă-i dacă știu unde sunt germanii. 738 00:50:39,216 --> 00:50:40,634 Unde sunt germanii? 739 00:50:40,717 --> 00:50:42,469 Nu ți-e bine! Sunt peste tot! 740 00:50:42,552 --> 00:50:44,971 Trebuie să luați copiii! 741 00:50:45,055 --> 00:50:46,473 Ce spune? 742 00:50:46,556 --> 00:50:47,974 Ceva despre copii. 743 00:50:48,057 --> 00:50:49,600 Vor să luăm copiii cu noi. 744 00:50:49,684 --> 00:50:51,561 Nu, nu, nu. Nu putem lua copiii. 745 00:50:51,602 --> 00:50:52,770 Nu-i putem lua cu noi! 746 00:50:52,853 --> 00:50:54,730 Nu putem lua copiii! 747 00:50:54,813 --> 00:50:55,898 Nu! 748 00:50:55,981 --> 00:50:57,232 Nu! Nu! 749 00:50:57,316 --> 00:50:58,984 Nu-i putem lua cu noi! 750 00:50:59,067 --> 00:51:00,986 Ei cred că vor fi în siguranță cu noi. 751 00:51:01,069 --> 00:51:03,572 Nu vom fi în siguranță dacă-i avem cu noi! 752 00:51:03,655 --> 00:51:05,115 Ai înnebunit? 753 00:51:05,156 --> 00:51:06,407 Ascultă-l pe căpitan! 754 00:51:06,449 --> 00:51:08,910 Ei cred că vor fi în siguranță cu noi, domnule. 755 00:51:08,951 --> 00:51:10,995 Nu vor fi în siguranță nicăieri. 756 00:51:11,078 --> 00:51:12,538 Caparzo! 757 00:51:12,621 --> 00:51:13,998 Pune copilul înapoi! 758 00:51:14,081 --> 00:51:15,708 E în regulă. E în regulă. 759 00:51:15,749 --> 00:51:17,001 Caparzo... 760 00:51:17,084 --> 00:51:19,253 pune fetița înapoi! 761 00:51:19,336 --> 00:51:21,505 Caparzo, du copilul înapoi acum! 762 00:51:21,588 --> 00:51:24,299 Upham, cum spui "E OK"? 763 00:51:24,382 --> 00:51:26,509 Nu pot. Îmi amintește de nepoata mea, domnule. 764 00:51:26,593 --> 00:51:28,511 Caparzo, adu copilul înapoi aici! 765 00:51:28,594 --> 00:51:30,179 Căpitane, corect ar fi 766 00:51:30,263 --> 00:51:32,515 să o ducem până la următorul oraș. 767 00:51:32,598 --> 00:51:34,016 Nu suntem aici să facem lucruri corecte! 768 00:51:34,100 --> 00:51:35,601 Suntem aici ca să urmăm ordinele! 769 00:51:35,643 --> 00:51:37,686 Sergent, ia copilul ăsta al naibii! 770 00:51:39,021 --> 00:51:40,022 Culcat! 771 00:51:40,105 --> 00:51:41,815 Culcat! 772 00:51:46,611 --> 00:51:49,030 Jacqueline! Jacqueline! 773 00:51:49,113 --> 00:51:50,531 - Haide. - Nu! 774 00:51:50,615 --> 00:51:52,575 Fir-ar să fie! De unde a venit asta? 775 00:51:55,119 --> 00:51:57,371 Era la pământ înainte să auzim noi focul. 776 00:52:03,460 --> 00:52:04,711 Acolo aș fi eu. 777 00:52:06,963 --> 00:52:08,381 Nu l-am văzut. 778 00:52:08,464 --> 00:52:11,050 450 de iarzi, căpitane. Poate puțin sub. 779 00:52:11,133 --> 00:52:13,052 Nu m-aș aventura acolo, băieți! 780 00:52:13,135 --> 00:52:15,346 Lunetistul ăla are talent! 781 00:52:15,387 --> 00:52:16,513 Jacqueline! 782 00:52:16,555 --> 00:52:17,514 Mama! 783 00:52:19,725 --> 00:52:21,184 Te rog, nu plânge. 784 00:52:21,226 --> 00:52:23,395 Te duc înapoi la mama și tata. 785 00:52:23,436 --> 00:52:25,397 Te rog, nu plânge. Haide. 786 00:52:28,441 --> 00:52:30,151 Carpy. 787 00:52:41,244 --> 00:52:42,245 Căpitane. 788 00:52:42,287 --> 00:52:44,581 Stai asa, Caparzo. 789 00:52:44,622 --> 00:52:45,707 Ajută-mă. 790 00:52:45,790 --> 00:52:47,500 Pot merge. Pot merge. 791 00:52:47,584 --> 00:52:49,252 Caparzo, nu mișca! 792 00:52:57,301 --> 00:52:58,594 Bine. 793 00:53:00,971 --> 00:53:03,598 2 clicuri la stânga. 794 00:53:07,018 --> 00:53:08,936 Fish! 795 00:53:08,978 --> 00:53:11,105 Dragă, nu te mișca! 796 00:53:15,985 --> 00:53:19,112 Căpitane, îl vezi de acolo? Cum e? 797 00:53:19,154 --> 00:53:21,406 Wade, stai la adăpost. 798 00:53:21,490 --> 00:53:22,782 Unde e împușcat, căpitane? 799 00:53:25,368 --> 00:53:26,828 Căpitane , îl vezi de acolo? 800 00:53:26,911 --> 00:53:27,870 Tu stai acolo! 801 00:53:27,912 --> 00:53:30,456 La naiba, stai jos! 802 00:53:30,540 --> 00:53:31,958 Ce naiba e cu tine? 803 00:53:32,041 --> 00:53:35,252 Să am eu grijă de tine dacă ești lovit, da? 804 00:53:35,336 --> 00:53:37,296 Fish, vino aici. 805 00:53:37,379 --> 00:53:39,298 Carpy, ține-ți capul jos. 806 00:53:39,381 --> 00:53:41,049 Ține-ți capul jos. 807 00:53:49,557 --> 00:53:51,642 O, Domnul meu, cred în Tine. 808 00:53:52,727 --> 00:53:54,645 Nu mă lăsa de rușine. 809 00:53:55,729 --> 00:53:57,815 Nu lăsa dușmanii mei să mă învingă. 810 00:54:07,949 --> 00:54:09,992 Copiaz-o. 811 00:54:10,076 --> 00:54:12,286 Copiaz-o și trimite-o pentru mine. 812 00:54:12,370 --> 00:54:13,996 Carpy, o s-o trimiți singur. 813 00:54:14,079 --> 00:54:14,997 Pune-l jos! 814 00:54:15,080 --> 00:54:15,998 Are sânge! 815 00:54:16,081 --> 00:54:17,166 Carpy, o văd. 816 00:54:21,962 --> 00:54:23,588 Este... este... 817 00:54:23,672 --> 00:54:25,131 Este pentru tata. 818 00:54:25,173 --> 00:54:26,674 Are sânge pe ea. 819 00:54:55,034 --> 00:54:56,368 L-am luat. 820 00:54:56,452 --> 00:54:57,453 Stai jos. 821 00:54:57,536 --> 00:54:58,495 Jacqueline! 822 00:54:58,537 --> 00:55:00,414 Jacqueline! 823 00:55:05,502 --> 00:55:07,420 Cât de rău e? 824 00:55:07,503 --> 00:55:09,714 Piept, poate plămânul perforat. 825 00:55:26,020 --> 00:55:27,814 Du 30-ul ăla sus pe stradă! 826 00:55:33,069 --> 00:55:34,487 Detalii! 827 00:55:34,570 --> 00:55:35,988 Liber în sus! 828 00:55:36,071 --> 00:55:37,489 Liber în jos! 829 00:55:52,253 --> 00:55:54,338 De asta nu putem lua copiii. 830 00:56:01,094 --> 00:56:02,512 Sergent Horvath, 831 00:56:02,596 --> 00:56:04,514 verifică muniția. 832 00:56:04,597 --> 00:56:06,015 Upham... 833 00:56:06,099 --> 00:56:07,350 gamelele. 834 00:56:07,433 --> 00:56:08,601 Umple-le. 835 00:56:08,685 --> 00:56:09,852 Sergent Hill. 836 00:56:09,936 --> 00:56:11,020 Da, domnule. 837 00:56:11,103 --> 00:56:12,355 Adună-ți oamenii. 838 00:56:12,438 --> 00:56:13,689 Ne adunăm 839 00:56:13,773 --> 00:56:15,524 la colțul de nord vest al pieței. 840 00:56:15,608 --> 00:56:16,525 Jackson! 841 00:56:16,608 --> 00:56:17,526 Domnule! 842 00:56:17,609 --> 00:56:19,027 Mellish, verifică turnul, 843 00:56:19,111 --> 00:56:20,529 pe urmă vii repede aici. 844 00:56:20,612 --> 00:56:22,030 Acum. Du-te! 845 00:56:33,791 --> 00:56:35,209 La naiba cu Ryan. 846 00:56:45,969 --> 00:56:47,053 Thunder! 847 00:56:47,136 --> 00:56:48,554 Flash! 848 00:56:48,638 --> 00:56:50,056 Haideți înăuntru. 849 00:56:54,977 --> 00:56:57,229 Hei, băieti, îl căutăm pe căpitanul Hamill. 850 00:56:57,312 --> 00:56:59,064 Pe undeva pe acolo, dincolo de piață. 851 00:56:59,147 --> 00:57:00,565 Dincolo de piață. 852 00:57:00,649 --> 00:57:03,068 Ușurel. Atenție la lunetiști. 853 00:57:03,151 --> 00:57:05,070 Ușurel. Stai jos. 854 00:57:21,168 --> 00:57:23,420 Bine, Jimmy T., găsește-l pe căpitanul Hamill, 855 00:57:23,503 --> 00:57:24,921 adu-l aici. 856 00:57:25,004 --> 00:57:26,089 Ce? Aici sus? 857 00:57:26,172 --> 00:57:27,423 Eu de unde naiba să știu? 858 00:57:27,507 --> 00:57:29,092 Vrei să te duci să te uiți, te rog? 859 00:57:29,175 --> 00:57:30,426 Mulțumesc, cretinule. 860 00:57:32,345 --> 00:57:33,929 Bine. 861 00:57:34,013 --> 00:57:35,598 Voi, băieti... 862 00:57:35,681 --> 00:57:37,766 trăgeți-vă sufletul aici o vreme. 863 00:57:39,351 --> 00:57:41,978 Stai să scot autostopistul ăsta din gheată. 864 00:57:50,570 --> 00:57:51,862 Isuse! 865 00:57:52,947 --> 00:57:54,240 Aruncați armele! 866 00:57:54,281 --> 00:57:55,407 Aruncați-le acum! 867 00:57:55,491 --> 00:57:56,909 Aruncați naibii armele! 868 00:58:00,746 --> 00:58:01,663 Te împușc! 869 00:58:01,747 --> 00:58:02,664 Te împușc! 870 00:58:02,747 --> 00:58:04,291 Jos! Jos! Aruncați-le! 871 00:58:07,335 --> 00:58:09,170 Acum! Puneți-le jos! 872 00:58:24,517 --> 00:58:25,935 Liber sus! 873 00:58:31,023 --> 00:58:32,108 Rahat. 874 00:58:32,191 --> 00:58:33,609 Rahat! 875 00:58:33,692 --> 00:58:35,110 Liber sus! 876 00:58:36,362 --> 00:58:37,780 Liber jos! 877 00:58:50,374 --> 00:58:52,043 Destul să te îmbătrânească. 878 00:58:53,210 --> 00:58:54,545 Să sperăm. 879 00:59:04,429 --> 00:59:05,972 Fred Hamill, Pathfinders 101. 880 00:59:06,055 --> 00:59:07,974 John Miller, 2 Rangers. 881 00:59:08,057 --> 00:59:09,767 Mulțumesc. 882 00:59:11,060 --> 00:59:12,978 Am venit să căutăm un soldat James Ryan. 883 00:59:13,062 --> 00:59:14,480 Face parte din ai voștri. 884 00:59:14,563 --> 00:59:16,106 Vreo șansă să-l fi văzut vreunul din ai voștri? 885 00:59:16,190 --> 00:59:17,900 Cum a fost drumul până aici? 886 00:59:17,983 --> 00:59:19,443 Teatral. 887 00:59:19,484 --> 00:59:21,945 Am pierdut majoritatea muniției. 888 00:59:21,987 --> 00:59:23,947 Ca să nu mai spun de oameni. 889 00:59:23,989 --> 00:59:25,573 Locotenente, pune bazooka aia 890 00:59:25,657 --> 00:59:27,242 pe partea dreaptă a drumului. 891 00:59:27,325 --> 00:59:28,409 Da, domnule! 892 00:59:28,493 --> 00:59:29,952 Și adu-l pe Ryan aici. 893 00:59:31,996 --> 00:59:33,456 Ryan! 894 00:59:33,497 --> 00:59:35,958 Ryan, la raport! 895 00:59:36,000 --> 00:59:37,543 Ryan! 896 00:59:41,004 --> 00:59:42,464 Uite că vine băiatul nostru. 897 00:59:49,762 --> 00:59:51,973 Ți-am spus eu că e un idiot. 898 00:59:54,225 --> 00:59:55,976 Domnule, soldatul Ryan la raport! 899 00:59:56,018 --> 00:59:57,478 Repaus. 900 00:59:57,561 --> 00:59:58,979 Căpitanul Miller, din 2 Rangers. 901 00:59:59,062 --> 01:00:00,480 Vrea să vorbească cu tine. 902 01:00:02,732 --> 01:00:03,817 Pe aici. 903 01:00:04,901 --> 01:00:06,486 Bine. 904 01:00:06,528 --> 01:00:07,987 Stai jos. 905 01:00:17,121 --> 01:00:19,665 Soldat, mi-e teamă că am niște vești proaste pentru tine. 906 01:00:28,172 --> 01:00:30,424 Ei, nu am cum s-o spun... 907 01:00:30,508 --> 01:00:32,218 mai cu milă, așa că... 908 01:00:33,928 --> 01:00:35,554 o s-o spun de-a dreptul. 909 01:00:35,596 --> 01:00:37,890 Frații tăi sunt morți. 910 01:00:37,931 --> 01:00:43,728 Avem, uh, ordin să venim să te luăm... 911 01:00:43,770 --> 01:00:45,355 pentru că mergi acasă. 912 01:00:59,785 --> 01:01:02,245 Oh, Doamne, frații mei sunt morți. 913 01:01:08,167 --> 01:01:12,338 Voiam să-i duc la pescuit când ajungeam acasă. 914 01:01:27,602 --> 01:01:29,020 Îmi pare rău, James. 915 01:01:29,103 --> 01:01:31,647 Nu-ți pot spune cât de mult. 916 01:01:31,731 --> 01:01:34,567 Cum... cum au murit? 917 01:01:34,650 --> 01:01:37,528 Au fost uciși în acțiune. 918 01:01:37,569 --> 01:01:41,698 Nu, nu se poate. Amândoi sunt... 919 01:01:41,782 --> 01:01:44,075 Asta... Nu se poate. 920 01:01:44,159 --> 01:01:47,870 Frații mei sunt amândoi la școala primară. 921 01:01:49,497 --> 01:01:51,499 Tu ești James Ryan? 922 01:01:51,582 --> 01:01:53,250 Aha. 923 01:01:53,334 --> 01:01:56,545 James Francis Ryan din Iowa? 924 01:01:56,628 --> 01:01:59,464 James Frederick Ryan, Minnesota. 925 01:02:05,220 --> 01:02:08,473 Păi, asta înseamnă... înseamnă că frații mei sunt bine? 926 01:02:08,556 --> 01:02:10,475 Da, sunt sigur că sunt bine. 927 01:02:10,558 --> 01:02:12,518 Sunteți sigur că sunt în regulă, totuși? 928 01:02:12,601 --> 01:02:13,894 Căutam un alt soldat Ryan. 929 01:02:13,936 --> 01:02:15,479 A fost doar o mare încurcătură. 930 01:02:15,562 --> 01:02:17,981 De unde știți? Cum puteți fi sigur? 931 01:02:18,065 --> 01:02:19,650 De unde știți că încurcătura 932 01:02:19,733 --> 01:02:22,360 nu e că frații lui sunt bine și că... 933 01:02:22,444 --> 01:02:23,361 Locotenente. 934 01:02:23,445 --> 01:02:24,612 Îmi pare rău de deranj. 935 01:02:24,696 --> 01:02:27,240 Le-am scris o scrisoare înainte de a pleca. 936 01:02:27,323 --> 01:02:29,534 Trebuie să ajung acasă. 937 01:02:29,617 --> 01:02:31,869 Trebuie să ajung acasă acum. 938 01:02:31,953 --> 01:02:33,329 Vreau să merg acasă. 939 01:02:33,412 --> 01:02:34,997 Șșt, ușurel. 940 01:02:35,080 --> 01:02:36,373 Deci unde naiba e Ryan al nostru? 941 01:02:36,457 --> 01:02:37,374 Nu știu. 942 01:02:37,458 --> 01:02:39,251 Ești în legătură cu comandantul? 943 01:02:39,334 --> 01:02:40,252 Sigur. 944 01:02:40,335 --> 01:02:41,920 În ce unitate e Ryan al vostru? 945 01:02:42,003 --> 01:02:43,588 Compania Baker, 5-0-6. 946 01:02:43,630 --> 01:02:45,507 Tipul cu piciorul rupt, el e de la 5-0-6, nu? 947 01:02:45,548 --> 01:02:46,799 Da. Charlie, cred. 948 01:02:46,883 --> 01:02:48,134 - Crezi? - Da. 949 01:02:48,176 --> 01:02:50,970 Ryan? Nu-l știu... 950 01:02:51,012 --> 01:02:53,347 Unde era zona voastră de parașutare? 951 01:02:53,389 --> 01:02:54,765 Chiar în Vierville. 952 01:02:54,807 --> 01:02:55,891 Vierville? 953 01:02:55,975 --> 01:02:57,684 Cum naiba ați ajuns aici? 954 01:02:57,768 --> 01:02:59,019 Habar n-am, domnule. 955 01:02:59,102 --> 01:03:01,021 C-47 a încasat foc puternic. 956 01:03:01,104 --> 01:03:02,772 Pilotul a înnebunit încercând să iasă de acolo, 957 01:03:02,856 --> 01:03:04,107 cotind în toate felurile, 958 01:03:04,190 --> 01:03:06,526 a luat foc în cădere, s-a făcut praf. 959 01:03:06,609 --> 01:03:08,027 Am ajuns aici. 960 01:03:08,069 --> 01:03:10,154 N-am văzut un singur tip din unitatea mea, domnule. 961 01:03:10,196 --> 01:03:11,530 Dumnezeu știe unde sunt. 962 01:03:11,614 --> 01:03:13,324 Era vreunul vorbăreț la compania Baker? 963 01:03:13,365 --> 01:03:15,284 Să spună unde putea fi zona lor de desantare? 964 01:03:15,367 --> 01:03:17,161 Nu, domnule, dar știu că compania Baker 965 01:03:17,202 --> 01:03:18,829 avea același loc de adunare ca noi. 966 01:03:18,871 --> 01:03:20,872 Arată-mi. 967 01:03:20,914 --> 01:03:22,374 Oamenii mei sunt rupți. 968 01:03:22,457 --> 01:03:24,376 Rezistăm aici vreo trei ore. 969 01:03:24,459 --> 01:03:26,628 Ieșim după ce se întunecă. 970 01:03:26,711 --> 01:03:28,629 A rămas ceva în orașul ăsta 971 01:03:28,713 --> 01:03:31,090 să semene cu un hotel de trei stele cu cearceafuri curate, 972 01:03:31,173 --> 01:03:33,551 perne moi și room-service? 973 01:03:33,634 --> 01:03:35,552 Ce zici de o bisericuță comfortabilă? 974 01:03:35,636 --> 01:03:36,553 O luăm pe asta. 975 01:03:36,637 --> 01:03:37,888 Ce-ai auzit? 976 01:03:37,971 --> 01:03:39,556 Cum se leagă toate? 977 01:03:39,640 --> 01:03:41,558 Ei, capul de pod e asigurat. 978 01:03:41,600 --> 01:03:44,394 Problema e că Monty merge încet pe Caen 979 01:03:44,436 --> 01:03:46,938 Nu putem ieși de aici până nu-i el gata. Așa că... 980 01:03:47,021 --> 01:03:48,356 Tipul ăla e supraestimat. 981 01:03:48,439 --> 01:03:49,524 Nu pot să mă cert cu tine. 982 01:03:49,607 --> 01:03:52,360 Trebuie să iei Caen ca să poți lua Saint-Lo. 983 01:03:52,401 --> 01:03:54,320 Trebuie să iei Saint-Lo ca să iei Valognes. 984 01:03:54,403 --> 01:03:55,946 Valognes, ai Cherbourg. 985 01:03:56,030 --> 01:03:57,573 Iar Cherbourg, ai Parisul. 986 01:03:57,656 --> 01:03:59,908 Ai Parisul, ai Berlinul. 987 01:03:59,950 --> 01:04:01,952 Și pe urmă mergem acasă. 988 01:04:04,287 --> 01:04:07,248 Am avea nevoie de voi aici ca naiba, 989 01:04:07,332 --> 01:04:09,250 dar înțeleg ce faceți. 990 01:04:09,333 --> 01:04:10,418 Serios? 991 01:04:10,501 --> 01:04:13,587 Da. Am și eu doi frați. 992 01:04:13,671 --> 01:04:14,672 Oh. 993 01:04:14,713 --> 01:04:16,173 Noroc. 994 01:04:16,215 --> 01:04:17,341 Mulțumesc. 995 01:04:17,424 --> 01:04:18,926 Nu, am spus-o serios. 996 01:04:19,009 --> 01:04:21,595 Găsiți-l. Aduceți-l acasă. 997 01:04:29,852 --> 01:04:32,146 Ce-i cu mâna ta? 998 01:04:32,188 --> 01:04:34,482 Nu știu. 999 01:04:36,150 --> 01:04:37,401 A început în Portsmouth 1000 01:04:37,484 --> 01:04:39,987 când ne-au adus la îmbarcare. 1001 01:04:40,070 --> 01:04:41,488 Vine și pleacă. 1002 01:04:41,571 --> 01:04:44,699 Ei, probabil va trebui să-ți găsești altă muncă. 1003 01:04:44,783 --> 01:04:47,702 Asta cred că nu te mai vrea. 1004 01:04:53,207 --> 01:04:54,458 Ce? 1005 01:04:58,545 --> 01:04:59,504 Ce? 1006 01:04:59,588 --> 01:05:00,547 Nimic. 1007 01:05:00,630 --> 01:05:03,550 Cum îl chema pe puștiul ăla la Anzio? 1008 01:05:03,633 --> 01:05:05,218 Ăla care mereu 1009 01:05:05,301 --> 01:05:06,845 mergea în mâini, știi, 1010 01:05:06,928 --> 01:05:08,888 și cânta cântecul ăla 1011 01:05:08,930 --> 01:05:10,598 despre omul de la trapez? 1012 01:05:10,681 --> 01:05:11,682 Vecchio. 1013 01:05:11,766 --> 01:05:13,267 Vecchio. 1014 01:05:16,687 --> 01:05:18,730 Da. 1015 01:05:18,814 --> 01:05:20,273 Da, Vecchio. 1016 01:05:20,357 --> 01:05:22,734 Era un puști glumeț. 1017 01:05:22,817 --> 01:05:26,946 Țin minte că făcea un "V" cu urină pe vestonul fiecăruia 1018 01:05:27,030 --> 01:05:29,240 de la Vecchio. 1019 01:05:29,282 --> 01:05:30,575 De la Victorie. 1020 01:05:30,658 --> 01:05:31,909 Vecchio. 1021 01:05:34,787 --> 01:05:36,288 Era așa de mic. 1022 01:05:36,330 --> 01:05:38,290 Era pitic, nu-i așa? 1023 01:05:38,332 --> 01:05:40,208 "Cum ai ajuns să fii ranger?" 1024 01:05:41,626 --> 01:05:43,837 A fost împușcat în picior odată, nu? 1025 01:05:43,920 --> 01:05:45,338 Și mergea în mâini. 1026 01:05:45,422 --> 01:05:47,632 Da, păi, putea merge mai repede în mâini. 1027 01:05:49,592 --> 01:05:52,219 Fugea mai repede în mâini decât... 1028 01:05:55,306 --> 01:05:57,558 Vecchio. 1029 01:05:57,641 --> 01:05:59,059 Daa. 1030 01:06:00,602 --> 01:06:02,062 Caparzo. 1031 01:06:08,109 --> 01:06:09,360 Vezi tu... 1032 01:06:11,529 --> 01:06:14,532 când omori unul din oamenii tăi, înțelegi, 1033 01:06:14,615 --> 01:06:17,701 îți spui că s-a întâmplat 1034 01:06:17,785 --> 01:06:21,872 ca să poți salva viețile a 2 sau 3 1035 01:06:21,955 --> 01:06:24,874 sau alții zece. 1036 01:06:24,958 --> 01:06:27,043 Poate alți o sută. 1037 01:06:31,088 --> 01:06:34,341 Știi câți oameni am pierdut sub comanda mea? 1038 01:06:34,425 --> 01:06:35,342 Câți? 1039 01:06:35,426 --> 01:06:37,678 94. 1040 01:06:37,719 --> 01:06:41,431 Dar asta înseamnă că am salvat viețile 1041 01:06:41,515 --> 01:06:43,725 a de zece ori pe-atât, nu? 1042 01:06:43,808 --> 01:06:46,811 Poate chiar de 20, corect? 1043 01:06:46,895 --> 01:06:48,313 De 20 de ori pe-atâția? 1044 01:06:53,984 --> 01:06:56,320 Și asta arată cât de simplu e. 1045 01:06:57,404 --> 01:06:59,573 Așa faci... 1046 01:06:59,656 --> 01:07:00,866 Așa faci 1047 01:07:00,907 --> 01:07:02,784 alegerea rațională 1048 01:07:02,868 --> 01:07:05,995 între misiune și oameni. 1049 01:07:06,079 --> 01:07:08,998 Doar că de data asta misiunea e un om. 1050 01:07:12,418 --> 01:07:14,795 Sper că Ryan ăsta merită. 1051 01:07:17,840 --> 01:07:20,759 Ar fi bine să meargă acasă și să vindece vreo boală 1052 01:07:20,842 --> 01:07:24,971 sau să inventeze un bec care să țină mai mult, ceva. 1053 01:07:25,055 --> 01:07:26,848 Pentru că adevărul e că n-aș da 10 Ryan 1054 01:07:26,931 --> 01:07:29,767 pentru un Vecchio sau un Caparzo. 1055 01:07:29,851 --> 01:07:31,811 Amin. 1056 01:07:32,895 --> 01:07:35,940 Uite. Iar începe. 1057 01:07:35,981 --> 01:07:37,441 Domnule... 1058 01:07:37,483 --> 01:07:40,485 sunteți bine? 1059 01:07:44,864 --> 01:07:47,825 Uite ce e, plecăm în două ore. 1060 01:07:47,867 --> 01:07:49,744 De ce nu dormi puțin? 1061 01:07:49,827 --> 01:07:52,538 Nu știu cum face. 1062 01:07:52,621 --> 01:07:53,706 Ce anume? 1063 01:07:53,789 --> 01:07:55,040 Să adoarmă așa repede. 1064 01:07:55,124 --> 01:07:56,458 Adică, uită-te la el. 1065 01:07:56,542 --> 01:07:59,628 Era adormit când a pus capul jos. 1066 01:07:59,711 --> 01:08:01,004 Conștiință curată. 1067 01:08:01,088 --> 01:08:03,673 Da, cum spunea? "Dacă Dumnezeu e de partea noastră, 1068 01:08:03,757 --> 01:08:05,717 cine naiba poate fi de a lor?" 1069 01:08:05,759 --> 01:08:08,970 "Dacă Dumnezeu e cu noi, cine poate fi împotriva noastră?" 1070 01:08:09,053 --> 01:08:10,513 Da, ce ți-am spus? 1071 01:08:10,596 --> 01:08:11,764 Ei, de fapt, 1072 01:08:11,847 --> 01:08:15,517 șmecheria să adormi e să încerci să stai treaz. 1073 01:08:15,601 --> 01:08:17,519 Cum adică, Wade? 1074 01:08:17,603 --> 01:08:19,354 Păi, când mama mea era intern, 1075 01:08:19,438 --> 01:08:22,607 lucra târziu până în noapte, 1076 01:08:22,691 --> 01:08:24,192 și dormea ziua. 1077 01:08:24,275 --> 01:08:25,652 Deci singurul timp 1078 01:08:25,735 --> 01:08:26,945 când puteam vorbi despre orice 1079 01:08:27,028 --> 01:08:28,529 era când ajungea acasă. 1080 01:08:28,613 --> 01:08:31,198 Așa că ce făceam, stăteam în pat 1081 01:08:31,282 --> 01:08:32,616 și încercam să stau treaz cât puteam de mult, 1082 01:08:32,700 --> 01:08:36,620 dar nu mergea niciodată, pentru că cu cât mai tare încercam, 1083 01:08:36,704 --> 01:08:38,539 cu atât mai repede adormeam. 1084 01:08:38,622 --> 01:08:41,875 Da, ei, asta n-ar fi contat la noi acasă. 1085 01:08:41,917 --> 01:08:44,294 Mama mea, când venea acasă, mă trezea 1086 01:08:44,377 --> 01:08:46,880 și mă ținea de vorbă până dimineață. 1087 01:08:46,963 --> 01:08:49,173 Îți jur, femeia aia nu era niciodată prea obosită să vorbească. 1088 01:08:49,257 --> 01:08:51,175 Da, probabil doar atunci 1089 01:08:51,259 --> 01:08:54,136 putea scoate și ea o vorbă. 1090 01:08:55,804 --> 01:08:57,598 Nostim e, 1091 01:08:57,681 --> 01:09:00,767 câteodată venea acasă devreme, 1092 01:09:00,851 --> 01:09:03,353 iar eu mă prefăceam că-s adormit. 1093 01:09:03,436 --> 01:09:06,231 Cine? Mama... Mama ta? 1094 01:09:06,314 --> 01:09:07,398 Da. 1095 01:09:09,358 --> 01:09:11,986 Stătea în ușă și se uita la mine. 1096 01:09:13,529 --> 01:09:16,115 Iar eu țineam ochii închiși. 1097 01:09:18,408 --> 01:09:22,454 Și știam că voia doar să știe ce-am mai făcut, 1098 01:09:22,537 --> 01:09:24,289 că venise acasă devreme... 1099 01:09:26,624 --> 01:09:29,377 doar ca să vorbească cu mine. 1100 01:09:31,170 --> 01:09:32,797 Și eu totuși nu mă mișcam. 1101 01:09:32,880 --> 01:09:35,424 Mă prefăceam că sunt tot adormit. 1102 01:09:43,056 --> 01:09:45,350 Nu știu de ce făceam asta. 1103 01:09:58,904 --> 01:10:00,238 Avem doar două ore. 1104 01:10:00,280 --> 01:10:02,240 Taci și culcă-te. 1105 01:10:11,290 --> 01:10:12,958 Căpitane? 1106 01:10:13,042 --> 01:10:14,752 Domnule? 1107 01:10:16,295 --> 01:10:17,629 Caporal? 1108 01:10:22,425 --> 01:10:25,303 Cum merge? Ești bine? 1109 01:10:25,386 --> 01:10:30,516 Da, cred că totul e bine pentru mine, domnule. 1110 01:10:30,600 --> 01:10:32,893 Chiar așa? 1111 01:10:32,935 --> 01:10:34,103 Cum asta? 1112 01:10:38,148 --> 01:10:40,859 "Războiul educă simțurile, 1113 01:10:40,942 --> 01:10:42,944 cheamă voința la acțiune, 1114 01:10:42,986 --> 01:10:46,114 îmbunătățește constituția fizică, 1115 01:10:46,197 --> 01:10:49,117 aduce oamenii în apropieri așa de bruște 1116 01:10:49,158 --> 01:10:52,620 în momente critice încât omul are măsura omului. 1117 01:10:52,661 --> 01:10:55,956 Da, cred că e modul lui Emerson de a... 1118 01:10:55,998 --> 01:10:57,499 găsi partea bună. 1119 01:10:57,583 --> 01:11:00,085 Cunoașteți Emerson, domnule? 1120 01:11:00,168 --> 01:11:01,837 Știu ceva. 1121 01:11:05,632 --> 01:11:08,051 Deci, de unde sunteți, căpitane? 1122 01:11:08,134 --> 01:11:10,219 Ce-ați făcut înainte de război? 1123 01:11:11,762 --> 01:11:13,722 La cât a ajuns fondul? 1124 01:11:17,559 --> 01:11:21,354 Știți, cred că e în jur de 300, domnule. 1125 01:11:21,396 --> 01:11:23,773 Ei, când ajunge la 500, 1126 01:11:23,857 --> 01:11:26,234 îți dau răspunsul și împărțim banii. 1127 01:11:26,317 --> 01:11:28,236 Ce zici de asta? 1128 01:11:28,319 --> 01:11:30,071 Păi, dacă așa credeți, domnule, 1129 01:11:30,112 --> 01:11:32,114 cred că e datoria mea sub comanda dumneavoastră 1130 01:11:32,198 --> 01:11:33,532 să vă sugerez să așteptăm 1131 01:11:33,574 --> 01:11:36,201 până ajunge la o mie, domnule. 1132 01:11:38,162 --> 01:11:40,414 Dar dacă nu trăim atât? 1133 01:11:43,208 --> 01:11:44,209 500? 1134 01:11:44,292 --> 01:11:46,794 500 ar fi buni, da. 1135 01:11:46,878 --> 01:11:47,837 Da, domnule. 1136 01:11:47,920 --> 01:11:49,213 Daa. 1137 01:11:51,507 --> 01:11:53,134 Odihnește-te, caporale. 1138 01:11:53,217 --> 01:11:54,385 Da, domnule. 1139 01:13:00,696 --> 01:13:02,280 Cine are sulfamidă? 1140 01:13:05,408 --> 01:13:07,869 Medic! Amicul meu sângerează! 1141 01:13:07,910 --> 01:13:09,370 Are nevoie de un garou! 1142 01:13:09,412 --> 01:13:10,371 Wade. 1143 01:13:10,413 --> 01:13:11,455 Da, domnule? 1144 01:13:11,539 --> 01:13:12,873 Vezi ce poți face. 1145 01:13:12,915 --> 01:13:13,874 Da, domnule. 1146 01:13:13,916 --> 01:13:15,042 Rezistați, băieți. 1147 01:13:15,084 --> 01:13:16,585 Nu mai durează mult. 1148 01:13:16,627 --> 01:13:18,086 Cum merge aici? 1149 01:13:19,338 --> 01:13:20,672 Bine. 1150 01:13:20,756 --> 01:13:23,216 Da, e bine. Nu vă faceți griji. 1151 01:13:23,300 --> 01:13:25,260 Doctorul s-a întors. 1152 01:13:25,301 --> 01:13:26,636 E bine. E bine. 1153 01:13:26,719 --> 01:13:28,137 Nu vă faceți griji, băieți. 1154 01:13:28,221 --> 01:13:29,430 Al 29-lea Infanterie vine încoace. 1155 01:13:29,514 --> 01:13:30,640 Vor fi aici curând. 1156 01:13:30,723 --> 01:13:33,184 Plasmă. Are cineva plasmă? 1157 01:13:33,267 --> 01:13:35,269 Căpitane. Hei, căpitane. 1158 01:13:35,352 --> 01:13:37,020 Soldat, mă pui la curent? 1159 01:13:37,104 --> 01:13:39,064 Uh, da. Locotenent Dewindt, domnule. 1160 01:13:39,147 --> 01:13:40,399 Escadronul 99 de purtătoare de trupe 1161 01:13:40,440 --> 01:13:42,984 aducându-l pe 327 Infanterie. 1162 01:13:43,068 --> 01:13:44,486 Ăsta era al meu, domnule. 1163 01:13:44,569 --> 01:13:45,904 Eu eram pilotul. 1164 01:13:45,987 --> 01:13:46,946 22 de oameni morți. 1165 01:13:47,030 --> 01:13:48,990 Eu am ajuns aici fără vreo zgârietură. 1166 01:13:49,031 --> 01:13:50,324 Copilotului i-a zburat capul. 1167 01:13:50,408 --> 01:13:52,284 Ei, unde e unitatea? Cine sunt oamenii ăștia? 1168 01:13:52,326 --> 01:13:54,203 Păi, tipii cu care am venit, domnule, 1169 01:13:54,286 --> 01:13:56,663 s-au rătăcit în prima noapte. Nu i-am mai văzut de atunci. 1170 01:13:56,747 --> 01:13:58,957 Între timp, au apărut alții, 1171 01:13:58,999 --> 01:14:00,792 1, 2, șase deodată. 1172 01:14:00,834 --> 01:14:03,837 Apoi un ofițer a venit și a încropit o unitate mixtă, 1173 01:14:03,878 --> 01:14:06,339 și au pornit să facă necazuri, domnule. 1174 01:14:06,381 --> 01:14:08,299 Căutăm un soldat James Ryan. 1175 01:14:08,383 --> 01:14:10,635 Era în Compania Baker, 5-0-6 din al 101-lea. 1176 01:14:10,718 --> 01:14:11,969 Nu, habar n-am, domnule. 1177 01:14:12,053 --> 01:14:13,387 Au venit și au plecat o mulțime de tipi. 1178 01:14:13,471 --> 01:14:14,597 - Upham. - Da, domnule? 1179 01:14:14,680 --> 01:14:17,599 Verifică grupa aia. Vezi dacă nu-i Ryan în ea. 1180 01:14:17,683 --> 01:14:19,518 Da, domnule. 1181 01:14:19,559 --> 01:14:20,644 Reiben. 1182 01:14:20,727 --> 01:14:22,938 Miroase piciorul acela. 1183 01:14:23,021 --> 01:14:25,065 Vezi dacă miroase a brânză. 1184 01:14:31,445 --> 01:14:32,488 Ce? 1185 01:14:34,114 --> 01:14:35,366 Iudeu. 1186 01:14:37,201 --> 01:14:38,118 Iudeu. 1187 01:14:38,202 --> 01:14:40,537 Mișcați-vă! Mișcați-vă! 1188 01:14:40,620 --> 01:14:42,205 Iudeu. 1189 01:14:42,247 --> 01:14:44,541 Sunt iudeu, știi? 1190 01:14:44,624 --> 01:14:46,876 Iu-deu. 1191 01:14:46,960 --> 01:14:48,544 Da, nu l-aș putea scoate de acolo 1192 01:14:48,628 --> 01:14:50,087 oricât aș încerca. 1193 01:14:50,129 --> 01:14:51,380 Aș avea nevoie de o cheie. 1194 01:14:51,464 --> 01:14:52,465 Da. 1195 01:14:55,968 --> 01:14:56,969 Stele. 1196 01:14:57,052 --> 01:15:00,263 Da, General de Brigadă Amend, 1197 01:15:00,347 --> 01:15:03,016 locțiitor la 101. 1198 01:15:03,099 --> 01:15:05,602 Un geniu tâmpit a avut ideea măreață 1199 01:15:05,685 --> 01:15:07,103 să sudeze două plăci de oțel 1200 01:15:07,186 --> 01:15:09,147 pe podea ca să-l ferească pe general 1201 01:15:09,230 --> 01:15:10,648 de focul de la sol. 1202 01:15:10,690 --> 01:15:12,400 Din nefericire, au uitat să-mi spună și mie 1203 01:15:12,441 --> 01:15:14,610 până am fost parașutați. 1204 01:15:14,693 --> 01:15:16,737 Ei, e ca și cum ai vrea să zbori cu un tren de marfă. 1205 01:15:16,779 --> 01:15:18,071 OK? 1206 01:15:18,155 --> 01:15:19,406 Supraîncărcare puternică. 1207 01:15:19,489 --> 01:15:22,242 Toate comenzile s-au dus naibii. 1208 01:15:22,325 --> 01:15:25,286 Aproape mi-am rupt mâna încercând să-l țin la nivel. 1209 01:15:25,370 --> 01:15:27,580 Și când... și când am degajat, 1210 01:15:27,622 --> 01:15:29,791 înțelegi, am tras cât am putut, 1211 01:15:29,874 --> 01:15:31,417 am încercat să iau altitudine 1212 01:15:31,500 --> 01:15:33,419 și să-l opresc din cădere. 1213 01:15:33,461 --> 01:15:35,462 Am căzut ca un meteorit. 1214 01:15:35,546 --> 01:15:38,382 Și așa am ajuns. 1215 01:15:38,465 --> 01:15:40,509 Iar ceilalți 1216 01:15:40,592 --> 01:15:43,219 s-au oprit destul de ușor, înțelegi? 1217 01:15:43,303 --> 01:15:46,014 Noi eram... Eram al naibii de grei, 1218 01:15:46,097 --> 01:15:47,265 înțelegi? 1219 01:15:47,348 --> 01:15:49,600 Iarba era udă. 1220 01:15:49,684 --> 01:15:52,103 Aluneca în jos și așa mai departe. 1221 01:15:52,186 --> 01:15:54,939 22 de oameni morți. 1222 01:15:57,024 --> 01:15:58,942 Toate astea pentru un general? 1223 01:15:59,026 --> 01:16:01,153 Un om. 1224 01:16:02,904 --> 01:16:04,531 Se tot întâmplă de astea. 1225 01:16:04,614 --> 01:16:06,157 FUBAR. 1226 01:16:06,241 --> 01:16:07,617 FUBAR. 1227 01:16:07,700 --> 01:16:09,035 FUBAR. 1228 01:16:09,118 --> 01:16:10,453 FUBAR. 1229 01:16:10,536 --> 01:16:12,663 Țineți bine minte asta. 1230 01:16:12,705 --> 01:16:15,374 Am căutat "FUBAR" în dicționarul german. 1231 01:16:15,457 --> 01:16:17,042 Nu există nici un "FUBAR". 1232 01:16:17,126 --> 01:16:18,168 - Upham. - Da, domnule? 1233 01:16:18,252 --> 01:16:19,711 Mai sunt parașutiști acolo. 1234 01:16:19,795 --> 01:16:20,921 Vezi dacă vreunul din ei e Ryan. 1235 01:16:21,004 --> 01:16:22,005 Da, domnule. 1236 01:16:22,088 --> 01:16:25,175 Oh, poate vreți să verificați astea, domnule. 1237 01:16:25,258 --> 01:16:27,010 Plăcuțe de identificare. 1238 01:16:27,093 --> 01:16:29,679 Mai multe decât aș vrea să număr. 1239 01:16:30,805 --> 01:16:33,808 Am... am îngropat o mulțime de cadavre, domnule. 1240 01:16:33,891 --> 01:16:35,934 Jackson... 1241 01:16:36,018 --> 01:16:37,561 începe cu alea. 1242 01:16:37,644 --> 01:16:38,729 Da, domnule. 1243 01:16:40,147 --> 01:16:42,023 Te ajut și eu. 1244 01:16:43,525 --> 01:16:45,110 Ce crezi, Jackson? 1245 01:16:45,193 --> 01:16:46,402 Crezi că puțoiul ăla e acolo? 1246 01:16:46,486 --> 01:16:48,404 Păi, dacă e, am să-l găsesc. 1247 01:16:48,446 --> 01:16:49,781 Pariez că ticălosul e aici. 1248 01:16:49,822 --> 01:16:51,407 Am niște bani mari care spun că tipul trăiește. 1249 01:16:51,449 --> 01:16:53,701 Pe zece dolari că-l găsesc primul. 1250 01:16:53,784 --> 01:16:55,244 Să vedem pe cine avem aici. 1251 01:16:55,327 --> 01:16:56,662 N-aveți nici o șansă. 1252 01:16:56,745 --> 01:16:58,455 Bine, credeți că găinațul ăsta e aici sau ce? 1253 01:16:58,539 --> 01:17:00,332 Continuați să vă uitați. 1254 01:17:00,415 --> 01:17:02,834 Bine. Gary Ianico. 1255 01:17:02,918 --> 01:17:04,294 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 1256 01:17:04,336 --> 01:17:06,546 Pe bune, toți macaronarii au furat-o, nu? 1257 01:17:06,629 --> 01:17:08,965 Oh, haide, nu-i numele care trebuie. 1258 01:17:09,006 --> 01:17:11,217 Wee Willie Winkie, ăsta e un amic de-al tău.. 1259 01:17:11,300 --> 01:17:13,469 Trebuie să-l găsim pe puțoiul ăsta. 1260 01:17:17,806 --> 01:17:20,142 Unde e ticălosul ăsta? 1261 01:17:20,183 --> 01:17:21,852 Nu le amesteca, Jackson, bine? 1262 01:17:21,935 --> 01:17:22,894 Ține-le în grămada ta. 1263 01:17:22,978 --> 01:17:25,355 Și eu de unde să știu pe cine avem? 1264 01:17:25,396 --> 01:17:28,191 De ce nu taci tu, Reiben, bine? 1265 01:17:28,274 --> 01:17:29,525 Hai, fiți prieteni. 1266 01:17:29,609 --> 01:17:31,235 Deprimant aici, nu? 1267 01:17:32,653 --> 01:17:33,946 Cred că am un câștigător. 1268 01:17:34,029 --> 01:17:35,489 Ce vrei să spui? 1269 01:17:35,572 --> 01:17:37,032 Ryan. 1270 01:17:37,116 --> 01:17:38,158 Ryan? 1271 01:17:38,242 --> 01:17:40,118 Uită-te la asta, Mellish. 1272 01:17:40,202 --> 01:17:41,828 Știi ce? Ești un geniu. Chiar că ești. 1273 01:17:41,912 --> 01:17:43,705 R-I-E-N-N-E. 1274 01:17:43,788 --> 01:17:45,707 Adică Rienne. Și asta e în franceză, așa e? 1275 01:17:45,790 --> 01:17:47,250 Știi ce înseamnă asta? 1276 01:17:47,333 --> 01:17:48,584 Nu înseamnă nimic. 1277 01:17:48,668 --> 01:17:50,044 Ce-i mai bun ca trei bucăți? 1278 01:17:50,127 --> 01:17:51,504 Am un rahat. 1279 01:17:51,587 --> 01:17:53,047 Am numai tipi din New York. 1280 01:17:53,130 --> 01:17:54,590 Ai nevoie de ajutor? 1281 01:17:54,632 --> 01:17:56,091 Ah, am un full. 1282 01:17:56,133 --> 01:17:58,177 Te-am bătut. Am chintă. 1283 01:17:58,260 --> 01:18:00,220 Te uitai la plăcuțele mele. 1284 01:18:00,262 --> 01:18:01,555 Trișezi. Știi? 1285 01:18:01,638 --> 01:18:02,722 Ryan. 1286 01:18:02,806 --> 01:18:04,474 Al naibii de ireal, tipul ăsta. 1287 01:18:04,557 --> 01:18:05,934 Ai nevoie de ajutor? 1288 01:18:06,017 --> 01:18:07,268 Poți citi porcăria aia? 1289 01:18:07,352 --> 01:18:09,770 Cristoase, ia uită-te la ăla, săracul. 1290 01:18:09,812 --> 01:18:11,647 Probabil că nu-s antiglonț, nu? 1291 01:18:11,731 --> 01:18:12,940 Probabil că nu. E bine? 1292 01:18:13,023 --> 01:18:14,525 Nu-mi place ce are între urechi. 1293 01:18:14,608 --> 01:18:16,819 Cam ce aveți voi, băieți, 1294 01:18:16,902 --> 01:18:18,111 între picioare. 1295 01:18:18,195 --> 01:18:20,614 Trebuie să-i dăm asta. 1296 01:18:20,697 --> 01:18:21,823 Nu-i rău, Jackson. 1297 01:18:21,907 --> 01:18:23,408 Am trei de-un fel. 1298 01:18:23,450 --> 01:18:24,576 Am full. 1299 01:18:24,617 --> 01:18:26,953 Se uită toată unitatea. 1300 01:18:27,036 --> 01:18:28,287 Astea nu-s cărți de poker. 1301 01:18:28,371 --> 01:18:29,622 Bine, bine. 1302 01:18:29,705 --> 01:18:31,666 Pune-le înapoi acolo! 1303 01:18:55,896 --> 01:18:57,606 Nu e aici. 1304 01:19:00,400 --> 01:19:01,651 Pune-le înapoi. 1305 01:19:01,693 --> 01:19:03,028 Poate ar trebui să ne despărțim 1306 01:19:03,069 --> 01:19:04,571 în două grupuri, nu? 1307 01:19:04,654 --> 01:19:06,156 Și să hoinărim prin păduri ca Hansel și Gretel, 1308 01:19:06,239 --> 01:19:07,240 strigându-i numele. 1309 01:19:07,323 --> 01:19:08,950 O să ne audă mai devreme sau mai târziu. 1310 01:19:09,033 --> 01:19:10,493 Ryan! 1311 01:19:10,535 --> 01:19:13,746 S-ar putea să fie cam greu de făcut, căpitane. 1312 01:19:13,829 --> 01:19:15,289 Poate l-au văzut localnicii. 1313 01:19:15,372 --> 01:19:16,999 Hei, cunoști... uh, excusez-moi. 1314 01:19:17,040 --> 01:19:19,042 Parlez-vous Ryan, James Ryan? 1315 01:19:19,084 --> 01:19:20,752 Merci. Merci beaucoup. 1316 01:19:20,836 --> 01:19:22,837 Ryan! Știe cineva un tip Ryan, din 101 Aeropurtată? 1317 01:19:22,879 --> 01:19:25,173 Ryan? Cunoști vreun tip numit Ryan? 1318 01:19:25,256 --> 01:19:27,008 Soldatul James Ryan din Iowa? 1319 01:19:27,050 --> 01:19:29,802 Știe cineva vreun Ryan? 1320 01:19:29,886 --> 01:19:30,970 James Ryan?! 1321 01:19:31,053 --> 01:19:33,597 Hei, Joe, 1322 01:19:33,681 --> 01:19:35,266 nu era, uh, Michaelson 1323 01:19:35,349 --> 01:19:37,893 amic cu un Ryan din Compania "C"? 1324 01:19:37,976 --> 01:19:39,186 Aha, așa cred. 1325 01:19:39,269 --> 01:19:41,354 Ei, adu-l aici, vrei? 1326 01:19:50,404 --> 01:19:51,614 Îl cunoști pe soldatul Ryan? 1327 01:19:51,697 --> 01:19:53,074 Va trebui să vorbiți mai tare, domnule. 1328 01:19:53,157 --> 01:19:54,450 Va trebui să vorbiți mai tare, domnule. 1329 01:19:54,533 --> 01:19:56,201 Nu prea aud bine! 1330 01:19:56,285 --> 01:19:57,369 Ba aud, ba nu! 1331 01:19:57,453 --> 01:19:59,454 Mi-a explodat o grenadă germană chiar lângă cap! 1332 01:19:59,538 --> 01:20:00,622 Am auzit, am auzit. 1333 01:20:00,706 --> 01:20:02,666 Îl cunoști pe soldatul Ryan? 1334 01:20:02,749 --> 01:20:04,167 Cine? 1335 01:20:04,250 --> 01:20:06,628 Soldatul Ryan? James Ryan? 1336 01:20:06,669 --> 01:20:07,962 Jimmy Ryan? 1337 01:20:08,004 --> 01:20:11,007 James. James Francis Ryan. 1338 01:20:11,090 --> 01:20:13,926 Nu, nu, nu. James Francis Ryan. 1339 01:20:13,968 --> 01:20:16,970 Dă-mi un creion. Ceva pe care să scriu. 1340 01:20:17,054 --> 01:20:19,056 Repede! Repede! Haide, un creion! 1341 01:20:21,266 --> 01:20:23,184 Poftim. Unul mic, domnule. 1342 01:20:23,226 --> 01:20:25,186 Scrie asta. 1343 01:20:25,270 --> 01:20:27,230 James Francis Ryan, semnul întrebării. 1344 01:20:27,313 --> 01:20:29,524 Iowa, semnul întrebării. 1345 01:20:29,607 --> 01:20:31,692 Îl cunoști? Îl cunoaște? 1346 01:20:31,776 --> 01:20:33,027 Citește mesajul. Uite. 1347 01:20:35,696 --> 01:20:37,781 Da, sigur că-l știu, domnule. 1348 01:20:37,865 --> 01:20:39,449 Știe unde e? 1349 01:20:42,827 --> 01:20:44,287 Da, da. 1350 01:20:44,371 --> 01:20:46,873 Am ratat zona de parașutare cu vreo 20 de mile, 1351 01:20:46,956 --> 01:20:50,251 și am ajuns aiurea pe la Bumville sau așa ceva. 1352 01:20:50,334 --> 01:20:51,669 El, eu și alți doi tipi 1353 01:20:51,711 --> 01:20:53,421 veneam aici la un punct de întâlnire, 1354 01:20:53,504 --> 01:20:56,131 și am dat peste un colonel care aduna oameni 1355 01:20:56,215 --> 01:20:59,343 să meargă la, uh... Ramelle... 1356 01:20:59,426 --> 01:21:00,344 Ramelle. 1357 01:21:00,427 --> 01:21:01,595 Să dădăcească un pod. 1358 01:21:01,678 --> 01:21:02,929 Atunci l-am văzut ultima dată, domnule. 1359 01:21:03,013 --> 01:21:04,764 Perfect! Perfect! Mulțumesc... mulțumesc. 1360 01:21:04,848 --> 01:21:06,849 Scrie mulțumesc. Citește și mulțumesc. 1361 01:21:06,933 --> 01:21:08,184 Cu plăcere! 1362 01:21:08,267 --> 01:21:09,519 Adunarea la mine. 1363 01:21:11,729 --> 01:21:13,355 Mulțumesc, locotenente. 1364 01:21:16,442 --> 01:21:18,652 Ramelle. 1365 01:21:18,735 --> 01:21:22,072 Suntem aici. Uite. 1366 01:21:22,113 --> 01:21:23,323 Ramelle... 1367 01:21:23,406 --> 01:21:25,325 e pe râul Merderet chiar aici, 1368 01:21:25,408 --> 01:21:27,327 la sud-vest de noi. 1369 01:21:27,410 --> 01:21:29,328 Știi ceva despre podul ăsta 1370 01:21:29,412 --> 01:21:30,997 de care vorbea, căpitane? 1371 01:21:31,080 --> 01:21:34,542 Aha. Ținta a fost întotdeauna Cherbourg. 1372 01:21:34,625 --> 01:21:38,086 Nu putem ajunge la Paris până nu luăm un port de apă adâncă, 1373 01:21:38,128 --> 01:21:39,921 și Rommel știe asta. 1374 01:21:40,005 --> 01:21:41,298 Așa că va încerca să aducă blindatele 1375 01:21:41,339 --> 01:21:44,509 peste râul Merderet pe oriunde o putea. 1376 01:21:44,592 --> 01:21:47,220 Așa, poate lovi forțele noastre de invazie în flanc 1377 01:21:47,303 --> 01:21:49,555 când cotim la dreapta la Cherbourg. 1378 01:21:49,639 --> 01:21:51,682 Asta face orice sat de pe râul ăla 1379 01:21:51,766 --> 01:21:54,518 cu podul intact, aur curat. 1380 01:22:14,787 --> 01:22:16,830 Să mergem. 1381 01:22:25,672 --> 01:22:27,423 Căpitane. 1382 01:23:05,542 --> 01:23:07,418 Ce naiba e aia? 1383 01:23:09,045 --> 01:23:10,630 O stație radar. 1384 01:23:10,713 --> 01:23:12,423 Probabil e scoasă din luptă. 1385 01:23:12,465 --> 01:23:14,550 Ei, se pare că avem ceva în... 1386 01:23:14,633 --> 01:23:17,177 cazemata din saci de nisip de sub stație. 1387 01:23:18,262 --> 01:23:19,263 O vezi? 1388 01:23:19,346 --> 01:23:21,223 Da. Așa cred și eu. 1389 01:23:22,849 --> 01:23:25,101 Ce e? 1390 01:23:25,143 --> 01:23:27,562 Mitralieră. Probabil MG-42. 1391 01:23:27,645 --> 01:23:29,897 Asta i-a luat pe băieții ăia? 1392 01:23:29,981 --> 01:23:31,941 Poate unul din ei e băiatul nostru. 1393 01:23:31,983 --> 01:23:33,651 Nu, au tresele lui 82, 1394 01:23:33,734 --> 01:23:35,069 așa că n-ai tu norocul ăsta. 1395 01:23:35,152 --> 01:23:37,613 Nu știu cât de rapizi sunteți voi, 1396 01:23:37,696 --> 01:23:40,115 dar mă gândesc că dacă ocolim pe aici rapid și în liniste, 1397 01:23:40,198 --> 01:23:41,908 nemții nici n-or să știe că am fost aici. 1398 01:23:41,992 --> 01:23:44,744 Deci, căpitane, ce vreau să spun este, 1399 01:23:44,828 --> 01:23:46,955 de ce nu o ocolim? 1400 01:23:47,038 --> 01:23:48,831 Am auzit ce-ai spus, 1401 01:23:48,873 --> 01:23:50,833 dar n-o putem ocoli. 1402 01:23:50,875 --> 01:23:53,961 Sunt de părerea lui Reiben, domnule. 1403 01:23:54,003 --> 01:23:55,963 Adică, le-am lăsat 88-ul. 1404 01:23:56,046 --> 01:23:57,297 Pentru forțele aeriene. 1405 01:23:57,381 --> 01:23:59,758 Forțele aeriene nu vor arunca o misiune 1406 01:23:59,841 --> 01:24:01,843 pentru o mitralieră. 1407 01:24:01,927 --> 01:24:04,137 Uh, căpitane. 1408 01:24:04,220 --> 01:24:07,140 Putem sări peste asta și să ne îndeplinim misiunea. 1409 01:24:07,223 --> 01:24:09,851 Adică, asta nu e misiunea noastră, nu, domnule? 1410 01:24:09,934 --> 01:24:12,103 Oh, asta vrei să faci, Mellish? 1411 01:24:12,186 --> 01:24:13,354 Vrei să o lași aici 1412 01:24:13,437 --> 01:24:15,564 ca să poată prinde în ambuscadă următoarea companie? 1413 01:24:15,606 --> 01:24:17,566 Nu, domnule, nu asta vreau să spun. 1414 01:24:17,649 --> 01:24:20,235 Vreau să spun, pare un risc inutil 1415 01:24:20,318 --> 01:24:21,570 dat fiind obiectivul nostru, domnule. 1416 01:24:21,653 --> 01:24:23,780 Obiectivul nostru e să câștigăm războiul. 1417 01:24:26,783 --> 01:24:28,743 Domnule, eu, uh, 1418 01:24:28,785 --> 01:24:31,245 nu-mi miroase a bine. 1419 01:24:32,747 --> 01:24:34,748 Ei, când a fost ultima dată 1420 01:24:34,790 --> 01:24:36,417 când ți-a mirosit a bine despre ceva? 1421 01:24:57,019 --> 01:25:01,231 Bine, trei oameni să oprească focul. 1422 01:25:01,314 --> 01:25:03,275 Mellish, te ții pe dreapta. 1423 01:25:03,358 --> 01:25:04,984 Eu mă duc pe mijloc. 1424 01:25:05,068 --> 01:25:06,986 Cine merge pe stânga? 1425 01:25:13,033 --> 01:25:14,618 Cine merge pe stânga? 1426 01:25:19,164 --> 01:25:21,208 O fac eu. 1427 01:25:21,291 --> 01:25:22,500 Merg eu pe stânga. 1428 01:25:22,584 --> 01:25:24,294 Bine. 1429 01:25:24,377 --> 01:25:25,837 Upham, schimbă cu Jackson, 1430 01:25:25,920 --> 01:25:27,880 și rămâi în spate. 1431 01:25:27,964 --> 01:25:29,507 Da, domnule. 1432 01:25:29,549 --> 01:25:30,758 Avansăm și-l ținem sub presiune 1433 01:25:30,841 --> 01:25:33,385 până trebuie să schimbe încărcătorul. 1434 01:25:33,469 --> 01:25:37,222 Cred că ar trebui să-l putem lovi din raza unei grenade. 1435 01:25:37,306 --> 01:25:39,308 Poate ar trebui s-o iau prin mijloc, domnule. 1436 01:25:39,391 --> 01:25:41,268 După cum fugi tu? Nu prea cred. 1437 01:25:41,351 --> 01:25:43,061 Poate ar trebui s-o iau la stânga, domnule. 1438 01:25:43,103 --> 01:25:45,730 Poate ar trebui să taci. 1439 01:25:45,814 --> 01:25:48,816 Reiben, baza de foc. 1440 01:25:56,865 --> 01:25:59,660 Încărcătoare și benzi oriunde găsești și... 1441 01:25:59,743 --> 01:26:02,704 și grenade în plus pentru cei de la bază. 1442 01:27:27,407 --> 01:27:29,659 Dealul e liber! Patru doborâți, morți! 1443 01:27:29,742 --> 01:27:32,995 Upham, ia echipamentul și vino sus! 1444 01:27:33,079 --> 01:27:35,122 Avem nevoie de apă și mai multă pânză! 1445 01:27:35,205 --> 01:27:37,082 Ia morfina din trusa medicală de rezervă! 1446 01:27:37,166 --> 01:27:40,085 Ia morfina din trusa medicală de rezervă! 1447 01:27:50,928 --> 01:27:52,179 Ticălosul. 1448 01:27:52,263 --> 01:27:54,515 Adu niște sulfamidă aici. 1449 01:27:54,598 --> 01:27:55,724 Ridică-mi picioarele. Ridică-mi picioarele. 1450 01:27:55,808 --> 01:27:56,767 Mai multă sulfamidă, Mellish. 1451 01:27:56,809 --> 01:27:57,768 Ascultă-mi vocea. 1452 01:27:57,810 --> 01:27:59,978 O să fii bine, Wade. 1453 01:28:00,062 --> 01:28:01,480 Cum arată? 1454 01:28:01,563 --> 01:28:02,480 Wade, ești bine. 1455 01:28:02,564 --> 01:28:03,732 Te duci pe o navă spital. 1456 01:28:03,773 --> 01:28:05,275 Mai multă sulfamidă! 1457 01:28:05,358 --> 01:28:07,902 Ridică-mi picioarele, ridică-mi picioarele. 1458 01:28:07,944 --> 01:28:09,737 Le-am prins,le-am prins, le-am prins, le-am prins. 1459 01:28:09,821 --> 01:28:11,656 O să fii bine, Wade. 1460 01:28:11,739 --> 01:28:13,365 Upham dă-mi gamela ta! 1461 01:28:13,449 --> 01:28:14,909 Haide. 1462 01:28:14,992 --> 01:28:16,577 Haide, haide, haide, haide. 1463 01:28:16,660 --> 01:28:17,870 Apasă pe ea. 1464 01:28:17,953 --> 01:28:19,371 O să fii bine. 1465 01:28:19,454 --> 01:28:20,622 Cum arată? 1466 01:28:20,664 --> 01:28:21,790 Dă-i niște morfină. 1467 01:28:21,832 --> 01:28:22,832 Cum arată? 1468 01:28:22,874 --> 01:28:23,875 E în regulă. 1469 01:28:23,917 --> 01:28:24,834 Cum arată? 1470 01:28:24,918 --> 01:28:26,127 O să fii bine. 1471 01:28:26,169 --> 01:28:28,337 Uite morfina. 1472 01:28:28,421 --> 01:28:31,465 Sunt împușcat în coloană? 1473 01:28:31,549 --> 01:28:33,134 Ești bine, Wade. 1474 01:28:33,175 --> 01:28:34,718 Sunt împușcat în coloană? 1475 01:28:34,802 --> 01:28:37,096 Ridică-l. Ușurel, ușurel. 1476 01:28:37,179 --> 01:28:38,263 Apasă pe ea. 1477 01:28:38,347 --> 01:28:39,681 Ușurel ușurel. 1478 01:28:39,723 --> 01:28:41,016 Ridică-l. 1479 01:28:43,351 --> 01:28:46,396 E OK, doctore. E în regulă. 1480 01:28:46,479 --> 01:28:48,856 Wade, ai o rană de ieșire. 1481 01:28:48,940 --> 01:28:50,691 E în șale. 1482 01:28:50,733 --> 01:28:53,235 Cât de mare... Cât de mare e gaura din... 1483 01:28:53,319 --> 01:28:55,321 E de mărimea unei ghinde. 1484 01:28:55,404 --> 01:28:56,488 Ești bine. Ești bine. 1485 01:28:59,032 --> 01:29:01,284 Apasă pe ea. 1486 01:29:01,368 --> 01:29:03,411 Apasă pe ea. 1487 01:29:03,495 --> 01:29:05,080 Apasă pe ea. 1488 01:29:05,163 --> 01:29:06,080 E bine. 1489 01:29:06,164 --> 01:29:09,041 Apasă ceva mai mult! 1490 01:29:09,083 --> 01:29:12,086 Sângerează vreuna mai tare ca celelalte? 1491 01:29:12,169 --> 01:29:14,129 Da, aici. Știi ce este? 1492 01:29:14,171 --> 01:29:15,422 Nu. 1493 01:29:15,506 --> 01:29:17,883 Aici. Am să-ți pun mâna pe ea. 1494 01:29:17,925 --> 01:29:19,259 Apăsăm pe ea. 1495 01:29:19,301 --> 01:29:22,012 Chiar acolo. OK? Asta este. 1496 01:29:22,095 --> 01:29:26,266 Oh, Doamne, ficatul meu! Oh, Doamne, e ficatul meu! 1497 01:29:26,307 --> 01:29:29,727 Spune-ne ce să facem. Spune-ne cum să te aranjăm. 1498 01:29:29,811 --> 01:29:32,563 Ce putem face? Spune-ne ce să facem. 1499 01:29:32,646 --> 01:29:34,356 Oh, rahat. 1500 01:29:34,440 --> 01:29:38,527 Mi-ar trebui... Mi-ar trebui mai multă morfină. 1501 01:29:39,611 --> 01:29:41,780 Mai multă morfină, domnule? 1502 01:29:41,822 --> 01:29:45,033 OK. OK. 1503 01:29:48,036 --> 01:29:49,745 Dă-i-o. 1504 01:29:51,956 --> 01:29:53,207 Dă-i-o. 1505 01:29:57,878 --> 01:29:58,837 Nu vreau să mor. 1506 01:29:58,921 --> 01:30:00,213 Poftim. Wade. 1507 01:30:00,297 --> 01:30:02,507 Poftim. Vine. 1508 01:30:02,591 --> 01:30:04,175 Uite-o. Uite... 1509 01:29:06,382 --> 01:29:09,135 Apasă ceva mai mult! 1510 01:29:09,176 --> 01:29:12,179 Sângerează undeva mai mult ca celelalte? 1511 01:29:12,262 --> 01:29:14,223 Da, aici. Știi ce este? 1512 01:29:14,264 --> 01:29:15,515 Nu. 1513 01:29:15,599 --> 01:29:17,976 Chiar aici. O să-ți pun mâna pe ea. 1514 01:29:18,018 --> 01:29:19,352 Apăsăm pe ea. 1515 01:29:19,394 --> 01:29:22,105 Chiar acolo. OK? Asta este. 1516 01:29:22,188 --> 01:29:26,359 Oh, Doamne, ficatul meu! Oh, Doamne, e ficatul meu! 1517 01:29:26,400 --> 01:29:29,820 Spune-ne ce să facem. Spune-ne cum să te aranjăm. 1518 01:29:29,904 --> 01:29:32,656 Ce putem face? Spune-ne ce să facem. 1519 01:29:32,739 --> 01:29:34,449 Oh, rahat. 1520 01:29:34,533 --> 01:29:38,620 Mi-ar trebui... Mi-ar trebui mai multă morfină. 1521 01:29:39,704 --> 01:29:41,873 Mai multă morfină, domnule? 1522 01:29:41,915 --> 01:29:45,126 OK. OK. 1523 01:29:48,129 --> 01:29:49,839 Dă-i-o. 1524 01:29:52,049 --> 01:29:53,300 Dă-i-o. 1525 01:29:57,971 --> 01:29:58,930 Nu vreau să mor. 1526 01:29:59,014 --> 01:30:00,306 Uite. Wade. 1527 01:30:00,390 --> 01:30:02,600 Uite. Vine. Șșt. 1528 01:30:02,684 --> 01:30:04,268 Uite. Uite... 1529 01:30:07,146 --> 01:30:09,565 Mai dă-i una. 1530 01:30:16,696 --> 01:30:18,073 Mama? 1531 01:30:20,450 --> 01:30:22,660 Mama? 1532 01:30:22,744 --> 01:30:26,497 Vreau să merg acasă. Vreau să merg acasă. 1533 01:30:26,581 --> 01:30:30,251 Mama! Mama! Mam... 1534 01:30:30,334 --> 01:30:32,419 Mama, Mama, 1535 01:30:32,503 --> 01:30:35,589 Mama, Mama, Mam... 1536 01:31:16,334 --> 01:31:17,419 Reiben, ține-l! 1537 01:31:31,223 --> 01:31:33,433 Vă rog! Nu mă omorâți! 1538 01:31:33,475 --> 01:31:34,810 Mă predau! 1539 01:31:34,893 --> 01:31:37,062 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău, 1540 01:31:37,103 --> 01:31:38,313 și împărăția Ta... 1541 01:31:38,396 --> 01:31:39,773 Nu încă. 1542 01:31:42,525 --> 01:31:45,570 Mai întâi pune-l să marcheze și să acopere corpul lui Wade pentru detaliile mormântului. 1543 01:31:47,154 --> 01:31:50,616 La fel și pentru parașutiștii de acolo. 1544 01:31:50,699 --> 01:31:52,493 Scoate chestiile alea de pe el. Verifică-l de documente. 1545 01:31:52,576 --> 01:31:55,746 Întreabă-l pe rahatul ăsta dacă el l-a împușcat pe Wade. 1546 01:31:55,829 --> 01:31:56,788 Întreabă-l! 1547 01:31:56,830 --> 01:31:57,789 Nu contează. 1548 01:31:57,831 --> 01:31:58,915 Contează! 1549 01:31:58,999 --> 01:32:00,417 Tu erai mitraliorul? 1550 01:32:00,458 --> 01:32:02,585 Nu. N-am tras eu. 1551 01:32:02,627 --> 01:32:04,629 Termin-o cu porcăria aia de latină. 1552 01:32:05,671 --> 01:32:07,006 Vorbești germana? 1553 01:32:07,089 --> 01:32:08,507 Jackson, ești rănit. 1554 01:32:11,552 --> 01:32:13,303 Taci. 1555 01:32:13,345 --> 01:32:14,930 Cred că doar a luat pielea, domnule. 1556 01:32:15,013 --> 01:32:16,807 Curăț-o si panseaz-o. 1557 01:32:16,848 --> 01:32:18,808 Tu și sergentul păziți zona. 1558 01:32:18,850 --> 01:32:20,185 Vă rog, nu mă omorâți. 1559 01:32:20,226 --> 01:32:22,353 Vă rog, nu mă omorâți. M-am predat. 1560 01:32:22,437 --> 01:32:23,896 Spune că ne roagă să nu-l împușcăm. 1561 01:32:23,980 --> 01:32:25,398 Nu-mi pasă ce spune, Upham. 1562 01:32:27,608 --> 01:32:30,611 Domnule? Domnule, îi lăsați să-l ucidă? 1563 01:32:30,694 --> 01:32:33,572 Nu e corect, domnule. 1564 01:32:33,655 --> 01:32:35,824 Poți să-l ajuți cu cadavrele. 1565 01:32:38,159 --> 01:32:40,370 Ce se întâmplă? 1566 01:33:01,931 --> 01:33:03,349 Ăsta e un rahat. 1567 01:34:30,221 --> 01:34:32,723 American. 1568 01:34:33,765 --> 01:34:36,059 Îmi plac americanii. 1569 01:34:43,232 --> 01:34:45,651 Steamboat Willie. 1570 01:34:45,735 --> 01:34:47,403 Steamboat Willie. 1571 01:34:47,445 --> 01:34:50,281 Da, Steamboat Willie. American. 1572 01:34:55,494 --> 01:34:58,246 Încă nu am terminat! 1573 01:34:58,288 --> 01:35:00,248 Încă nu am terminat de săpat groapa! 1574 01:35:00,331 --> 01:35:01,624 Nu este suficient de adâncă! 1575 01:35:01,708 --> 01:35:02,750 Spune că nu a terminat. 1576 01:35:02,792 --> 01:35:04,252 Așa crezi tu. Haide. 1577 01:35:04,293 --> 01:35:05,753 - Nu! - Daa. 1578 01:35:05,795 --> 01:35:08,380 Nu! Încă nu am terminat! 1579 01:35:15,345 --> 01:35:16,805 Vă rog... 1580 01:35:16,847 --> 01:35:20,183 Iubesc America. 1581 01:35:56,716 --> 01:35:58,718 La naiba cu Hitler. 1582 01:36:00,804 --> 01:36:02,847 La naiba cu Hitler. 1583 01:36:02,930 --> 01:36:06,183 Îmi pare rău de omul tău, am fost nevoit s-o fac. 1584 01:36:06,267 --> 01:36:09,395 Infirmierul. Este război, nu? 1585 01:36:09,436 --> 01:36:12,898 Domnule, spune că-i pare rău de Wade. 1586 01:36:12,940 --> 01:36:15,776 Spune că-i pare rău de Wade, domnule. 1587 01:36:15,859 --> 01:36:17,861 Căpitane! 1588 01:36:17,944 --> 01:36:20,029 Căpitane, nu e corect! 1589 01:36:20,113 --> 01:36:22,532 Știi asta. E prizonier. 1590 01:36:22,615 --> 01:36:24,033 S-a predat. 1591 01:36:24,117 --> 01:36:26,077 S-a predat, domnule! 1592 01:36:36,753 --> 01:36:38,672 Spune-i... 1593 01:36:41,049 --> 01:36:43,885 să meargă o mie de pași în direcția aia. 1594 01:36:43,968 --> 01:36:45,094 Apoi poate să-și scoată legătura de la ochi. 1595 01:36:45,136 --> 01:36:46,262 Noi vom fi plecați, 1596 01:36:46,304 --> 01:36:47,680 iar el se va preda 1597 01:36:47,763 --> 01:36:48,973 primei patrule aliate peste care dă. 1598 01:36:49,056 --> 01:36:50,140 Cred că glumiți. Îl lăsăm să plece? 1599 01:36:50,182 --> 01:36:52,392 E prizonier de război, Reiben. 1600 01:36:52,476 --> 01:36:54,228 Nu-l putem lua cu noi. 1601 01:36:54,311 --> 01:36:56,688 Ai noștri îl vor lua mai devreme sau mai târziu. 1602 01:37:07,323 --> 01:37:09,909 Doar dacă nu-i luat mai întâi de Wehrmacht-ul lui, 1603 01:37:09,992 --> 01:37:11,952 și aruncat iar în circulație. 1604 01:37:14,496 --> 01:37:16,790 Căpitane, tocmai i-ai dat drumul unui inamic. 1605 01:37:16,832 --> 01:37:18,625 Ăsta e un mare rahat. 1606 01:37:18,708 --> 01:37:20,043 Ai priceput bine. 1607 01:37:20,085 --> 01:37:22,670 Rahat? Ăsta e rahat? 1608 01:37:22,754 --> 01:37:24,338 Să împuști un prizonier, asta ar fi OK? 1609 01:37:24,422 --> 01:37:25,673 E contra regulilor nenorocite! 1610 01:37:25,715 --> 01:37:27,049 Regulile nenorocite tocmai 1611 01:37:27,091 --> 01:37:28,676 au plecat cu noul tău prieten. 1612 01:37:31,428 --> 01:37:34,139 Dar cred că așa era cel mai corect, 1613 01:37:34,223 --> 01:37:35,807 nu, căpitane? 1614 01:37:42,480 --> 01:37:44,941 Luați-vă echipamentul. Haidem. 1615 01:37:47,068 --> 01:37:48,903 L-ați auzit. Sus echipamentul. 1616 01:37:50,571 --> 01:37:52,364 Căpitanul ți-a dat un ordin. 1617 01:37:52,406 --> 01:37:53,866 Daa. 1618 01:37:53,907 --> 01:37:56,201 Ca și cel pe care l-a dat să iei mitraliera asta. 1619 01:37:56,284 --> 01:37:57,911 Asta a fost chiar tare, nu, sergent? 1620 01:37:57,953 --> 01:37:59,412 Soldat, ai depășit măsura. 1621 01:37:59,454 --> 01:38:01,414 Da, domnule, a fost o hotărâre dată naibii 1622 01:38:01,456 --> 01:38:02,665 să venim să luăm cuibul ăsta, 1623 01:38:02,749 --> 01:38:04,167 dar, ce naiba, 1624 01:38:04,250 --> 01:38:05,960 am pierdut doar patru din ai noștri pentru asta. 1625 01:38:06,043 --> 01:38:07,962 Sper că mama lui Ryan e a naibii de fericită 1626 01:38:08,045 --> 01:38:09,797 știind că viața micuțului Jimmy 1627 01:38:09,880 --> 01:38:11,840 e mai importantă decât viețile a doi din noi! 1628 01:38:11,924 --> 01:38:13,842 Și, dacă mă gândesc bine, încă nu l-am găsit. Nu? 1629 01:38:13,926 --> 01:38:15,093 Nu? 1630 01:38:16,636 --> 01:38:18,221 Dă-te naibii jos de pe mine! 1631 01:38:18,305 --> 01:38:19,639 Reiben, ridică-te. 1632 01:38:21,891 --> 01:38:25,436 Echipamentul sus. Înainte. 1633 01:38:29,982 --> 01:38:32,693 Am terminat cu misiunea asta. 1634 01:38:37,364 --> 01:38:39,407 Hei! Hei! 1635 01:38:40,742 --> 01:38:42,994 Nu pleca de lângă căpitan. 1636 01:38:43,077 --> 01:38:44,495 Reiben, treci în formație. 1637 01:38:44,579 --> 01:38:46,747 Îmi petrec restul vieții la arest 1638 01:38:46,831 --> 01:38:48,207 dacă trebuie, dar am terminat-o cu asta. 1639 01:38:48,290 --> 01:38:49,959 Nu-ți mai spun odată, soldat. 1640 01:38:50,000 --> 01:38:50,960 Căpitane! 1641 01:38:51,001 --> 01:38:52,211 Ăsta e rahat! 1642 01:38:52,294 --> 01:38:53,462 Treci în formație! 1643 01:38:53,545 --> 01:38:54,755 Vrei să mă împuști pentru Ryan? 1644 01:38:54,838 --> 01:38:56,298 Nu, o să te împușc pentru că nu-mi placi. 1645 01:38:56,381 --> 01:38:57,299 Domnule! 1646 01:38:57,340 --> 01:38:58,883 Dacă vrea să plece, lăsați-l să plece! 1647 01:38:58,967 --> 01:39:01,136 Lași asta să se întâmple? 1648 01:39:01,219 --> 01:39:02,720 Căpitane! Vezi asta? 1649 01:39:02,804 --> 01:39:05,890 Căpitane? Domnule? Domnule, Ryan e mort. 1650 01:39:05,973 --> 01:39:06,891 Rahat! 1651 01:39:06,974 --> 01:39:08,434 Domnule, avem o problemă. 1652 01:39:08,517 --> 01:39:09,935 Am un al șaselea simț despre chestiile astea. 1653 01:39:10,019 --> 01:39:11,061 O simt în oase. 1654 01:39:11,145 --> 01:39:12,563 Nu l-ai împușcat pe neamțul ăla nemernic. 1655 01:39:12,646 --> 01:39:13,730 Acum ai de gând să mă împuști pe mine? 1656 01:39:13,814 --> 01:39:14,856 El e mai bun ca tine. 1657 01:39:14,898 --> 01:39:16,566 Atunci de ce n-o faci, pur și simplu, sergent? 1658 01:39:16,650 --> 01:39:17,901 Fă-o, omule. Bagă-mi unul în picior... 1659 01:39:17,984 --> 01:39:21,029 O să te împușc în gura aia afurisită! 1660 01:39:21,112 --> 01:39:22,905 Ei, bagă-ți banii unde ai gura... 1661 01:39:22,989 --> 01:39:25,741 Nu știi când să taci. Nu știi cum să taci. 1662 01:39:25,825 --> 01:39:27,243 Căpitane, te rog! 1663 01:39:27,284 --> 01:39:29,245 La cât a ajuns pariul pe mine? 1664 01:39:29,286 --> 01:39:30,621 Ce? 1665 01:39:30,704 --> 01:39:32,581 Ești un laș ticălos! 1666 01:39:32,623 --> 01:39:34,124 Aștept, sergent. 1667 01:39:34,207 --> 01:39:37,002 Mike, care e pariul pe mine acum? 1668 01:39:37,085 --> 01:39:39,421 Ce... Ce are de gând? 1669 01:39:39,462 --> 01:39:42,674 Cât e, 300? Asta e, 300? 1670 01:39:42,757 --> 01:39:44,759 Sunt învățător. 1671 01:39:48,762 --> 01:39:52,099 Predau compunerea în engleză 1672 01:39:52,141 --> 01:39:54,476 în orășelul numit Addley, Pennsylvania. 1673 01:39:54,518 --> 01:39:57,270 Ultimii 11 ani, 1674 01:39:57,354 --> 01:39:59,731 am fost la liceul Thomas Alva Edison. 1675 01:40:02,275 --> 01:40:04,193 Am fost antrenorul echipei de baseball 1676 01:40:04,277 --> 01:40:06,153 în primăvară. 1677 01:40:07,947 --> 01:40:10,366 Să fiu al naibii. 1678 01:40:10,449 --> 01:40:14,036 Acasă, când le spun oamenilor cu ce mă ocup, 1679 01:40:14,119 --> 01:40:17,914 ei gândesc, "Se vede". 1680 01:40:17,998 --> 01:40:22,168 Dar aici, este... 1681 01:40:22,252 --> 01:40:25,671 un mare... 1682 01:40:25,713 --> 01:40:27,214 mister. 1683 01:40:27,298 --> 01:40:32,511 Așa încât cred că m-am schimbat puțin. 1684 01:40:32,553 --> 01:40:37,015 Uneori mă întreb dacă m-am schimbat așa mult, 1685 01:40:37,057 --> 01:40:38,683 încât să mă mai recunoască nevastă-mea 1686 01:40:38,767 --> 01:40:40,977 când o fi să mă mai întorc la ea. 1687 01:40:42,645 --> 01:40:47,817 Și cum voi putea vreodată... 1688 01:40:47,900 --> 01:40:50,402 să-i spun despre zile ca asta. 1689 01:40:53,363 --> 01:40:56,700 Ah, Ryan... 1690 01:40:56,783 --> 01:40:58,326 Nu știu nimic despre Ryan. 1691 01:40:58,410 --> 01:41:00,286 Nu-mi pasă. 1692 01:41:00,370 --> 01:41:02,956 Tipul nu înseamnă nimic pentru mine. E doar un nume. 1693 01:41:03,039 --> 01:41:06,000 Dar dacă... 1694 01:41:06,083 --> 01:41:08,044 înțelegi, dacă merg la Ramelle și... 1695 01:41:08,085 --> 01:41:10,045 îl găsesc pentru ca să poată pleca acasă, 1696 01:41:10,129 --> 01:41:12,214 și asta îmi dă dreptul de a mă întoarce la nevastă-mea, 1697 01:41:12,256 --> 01:41:16,384 atunci... atunci asta e misiunea mea. 1698 01:41:17,969 --> 01:41:19,888 Vrei să pleci? 1699 01:41:19,971 --> 01:41:23,516 Vrei să rămâi și să lupți? 1700 01:41:25,476 --> 01:41:28,062 Bine. 1701 01:41:28,104 --> 01:41:30,981 Bine, nu te voi opri. 1702 01:41:31,023 --> 01:41:33,233 Îți fac chiar și hârtiile. 1703 01:41:35,569 --> 01:41:37,195 Știu doar că pentru fiecare om pe care-l omor, 1704 01:41:37,279 --> 01:41:39,280 mă simt mai departe de casă. 1705 01:43:05,234 --> 01:43:08,446 Cu amintirile 1706 01:43:08,487 --> 01:43:12,116 zilelor care s-au dus 1707 01:43:12,157 --> 01:43:14,951 În singurătatea mea 1708 01:43:14,993 --> 01:43:17,120 Mă chinuiești 1709 01:43:17,204 --> 01:43:18,622 Cu amintiri 1710 01:43:18,705 --> 01:43:22,166 Care nu mor 1711 01:43:22,250 --> 01:43:24,836 Stau pe scaunul meu 1712 01:43:24,919 --> 01:43:27,296 Plin de disperare 1713 01:43:27,338 --> 01:43:29,006 Nimeni n-ar putea 1714 01:43:29,089 --> 01:43:32,593 să fie așa trist 1715 01:43:32,676 --> 01:43:34,553 Înconjurat de întuneric 1716 01:43:34,636 --> 01:43:36,805 stau și privesc... 1717 01:43:50,651 --> 01:43:52,402 Șenilată! La adăpost! 1718 01:44:08,626 --> 01:44:10,669 Cine trage? 1719 01:44:10,753 --> 01:44:12,588 Cine trage? 1720 01:44:32,523 --> 01:44:34,441 Fiți gata să mergeți pe flancul lor stâng! 1721 01:44:34,524 --> 01:44:35,650 Luați-le flancul stâng! 1722 01:44:35,734 --> 01:44:37,611 Rezistați și asigurați-vă că sunt terminați! 1723 01:44:59,547 --> 01:45:02,675 101! Venim spre voi! 1724 01:45:09,515 --> 01:45:14,144 A fost un element de recunoaștere, din a doua SS. 1725 01:45:14,186 --> 01:45:16,605 Așteptam un raid. Probabil ăsta a fost. 1726 01:45:19,315 --> 01:45:22,777 Căpitanul Miller, Charlie Company, 2 Rangers. 1727 01:45:22,860 --> 01:45:24,862 Caporal Henderson, Easy Company, 501. 1728 01:45:24,904 --> 01:45:26,656 Ryan, plutonul unu din a 506-a. 1729 01:45:26,739 --> 01:45:28,991 Fruntaș Toynbe, al treilea din a 506-a. 1730 01:45:29,033 --> 01:45:31,285 James Francis Ryan? 1731 01:45:31,368 --> 01:45:33,912 Da, domnule. Cum ați ghicit asta? 1732 01:45:45,089 --> 01:45:48,175 S-ar părea că ați fost loviți cam tare. 1733 01:45:48,259 --> 01:45:52,513 Da, domnule. Unitate mică. 1734 01:45:54,139 --> 01:45:57,851 Au venit peste noi și ne-au făcut praf cu a 88-a. 1735 01:46:04,023 --> 01:46:05,650 Vă spun eu, dacă sunteți schimbul nostru, 1736 01:46:05,691 --> 01:46:07,777 voi face o plângere. 1737 01:46:07,818 --> 01:46:10,362 Nu te-aș condamna. 1738 01:46:10,446 --> 01:46:13,282 Cine vă comandă? 1739 01:46:13,365 --> 01:46:16,284 Era căpitanul Jennings, domnule. 1740 01:46:16,326 --> 01:46:17,827 Mi-e teamă că tot ce putem găsi 1741 01:46:17,827 --> 01:46:19,704 acum e un caporal. 1742 01:46:20,955 --> 01:46:23,458 Deci, care e treaba voastră, de fapt? 1743 01:46:24,500 --> 01:46:28,379 Am venit pentru el. Ryan. 1744 01:46:28,462 --> 01:46:29,630 Eu, domnule? 1745 01:46:39,055 --> 01:46:42,725 James Francis Ryan din Iowa? 1746 01:46:42,809 --> 01:46:45,520 Da, domnule. Payton, Iowa. E corect. 1747 01:46:45,561 --> 01:46:47,980 Despre ce e vorba? 1748 01:46:49,565 --> 01:46:52,359 Frații tăi au fost uciși în luptă. 1749 01:46:59,032 --> 01:47:01,284 Care... Care din ei? 1750 01:47:03,494 --> 01:47:04,871 Toți. 1751 01:47:11,543 --> 01:47:13,921 Uh... 1752 01:47:13,962 --> 01:47:16,465 Cu... cu vitejie? 1753 01:47:17,924 --> 01:47:20,051 Da, mă tem că da. 1754 01:47:20,093 --> 01:47:22,679 Uh... 1755 01:47:22,762 --> 01:47:24,305 poate vrei să stai puțin. 1756 01:47:24,388 --> 01:47:27,558 Dacă vrei să te duci undeva și să... 1757 01:47:36,733 --> 01:47:38,193 Despre ce e vorba? 1758 01:47:38,276 --> 01:47:39,861 Ryan și-a pierdut frații. 1759 01:47:39,944 --> 01:47:41,112 Care? 1760 01:47:41,196 --> 01:47:42,614 Toți. 1761 01:47:46,659 --> 01:47:48,619 Voi... 1762 01:47:51,246 --> 01:47:54,041 Voi ați venit până aici ca să-mi spuneți asta? 1763 01:47:56,126 --> 01:47:58,295 Păi, tu... Tu mergi acasă. 1764 01:47:59,754 --> 01:48:02,298 Ordinele noastre sunt să te aducem înapoi. 1765 01:48:05,843 --> 01:48:07,553 Să mă aduceți înapoi? 1766 01:48:09,638 --> 01:48:11,265 Caporal Henderson... 1767 01:48:11,306 --> 01:48:13,767 Nu-mi place să-ți mai iau din oameni, 1768 01:48:13,850 --> 01:48:15,769 dar ordinele sunt ordine. Vi s-a comunicat 1769 01:48:15,852 --> 01:48:17,521 când veți fi înlocuiți aici? 1770 01:48:17,604 --> 01:48:19,022 Domnule, nu avem de unde ști. 1771 01:48:19,105 --> 01:48:20,607 N-avem idee ce se întâmplă la sud de noi. 1772 01:48:20,690 --> 01:48:22,609 Și eu am ordinele mele, domnule. 1773 01:48:22,692 --> 01:48:24,152 Și nu includ abandonarea postului. 1774 01:48:24,235 --> 01:48:27,071 Înțeleg, dar asta schimbă lucrurile. 1775 01:48:27,154 --> 01:48:29,198 Nu văd cum le schimbă, domnule. 1776 01:48:31,033 --> 01:48:32,993 Șeful Statului Major al Armatei USA 1777 01:48:33,035 --> 01:48:34,202 spune că le schimbă. 1778 01:48:34,286 --> 01:48:37,164 Domnule, ordinele noastre sunt să menținem podul acesta cu orice preț. 1779 01:48:37,247 --> 01:48:40,041 Avioanele noastre din al 82-lea au distrus toate podurile 1780 01:48:40,125 --> 01:48:41,709 de peste Merderet cu excepția a două. 1781 01:48:41,751 --> 01:48:43,628 Unul la Valognes și cel de aici. 1782 01:48:43,711 --> 01:48:45,129 Dacă-i lăsăm pe germani să le ia, 1783 01:48:45,213 --> 01:48:47,006 pierdem poziția și trebuie să ne retragem. 1784 01:48:47,089 --> 01:48:49,049 Soldat, dacă unitatea ta vrea să stea, asta e una. 1785 01:48:49,091 --> 01:48:51,552 Petrecerea ta de aici s-a terminat. 1786 01:48:51,593 --> 01:48:53,679 Domnule, nu pot pleca cel puțin până întăririle... 1787 01:48:53,720 --> 01:48:56,098 Ai trei minute să-ți aduni echipamentul. 1788 01:48:56,181 --> 01:48:58,350 Domnule, dar ei? Abia ajung... 1789 01:48:58,391 --> 01:49:00,060 Hei, boule! 1790 01:49:00,101 --> 01:49:03,563 2 din oamenii noștri au murit deja încercând să te găsească, bine? 1791 01:49:09,276 --> 01:49:11,278 Domnule? 1792 01:49:11,320 --> 01:49:12,529 Așa este. 1793 01:49:21,871 --> 01:49:23,623 Care erau numele lor? 1794 01:49:23,706 --> 01:49:26,459 Irwin Wade și Adrian Caparzo. 1795 01:49:28,419 --> 01:49:30,296 Wade și... 1796 01:49:30,379 --> 01:49:33,298 Caparzo. 1797 01:49:44,934 --> 01:49:47,311 Nu are nici un sens. 1798 01:49:49,647 --> 01:49:51,565 Nu are nici un sens, domnule. 1799 01:49:51,648 --> 01:49:54,192 De ce? De ce merit eu să plec? 1800 01:49:54,276 --> 01:49:55,694 De ce nu oricare altul din tipii ăștia? 1801 01:49:55,777 --> 01:49:57,112 Și ei au luptat la fel de mult ca mine! 1802 01:50:01,783 --> 01:50:05,244 Asta ar trebui să-i spună mamei tale 1803 01:50:05,328 --> 01:50:08,497 când îi vor trimite alt drapel împăturit? 1804 01:50:15,462 --> 01:50:18,006 Spuneți-i că m-ați găsit, 1805 01:50:18,048 --> 01:50:21,801 eram aici cu singurii frați pe care-i mai am. 1806 01:50:21,885 --> 01:50:26,180 Și că n-am avut cum să-i părăsesc. 1807 01:50:26,222 --> 01:50:28,808 Cred că va înțelege asta. 1808 01:50:28,891 --> 01:50:31,143 În nici un caz nu părăsesc podul ăsta. 1809 01:51:14,474 --> 01:51:16,143 Care sunt ordinele tale? 1810 01:51:18,228 --> 01:51:22,273 Sergent, am trecut o frontieră stranie aici. 1811 01:51:22,357 --> 01:51:25,443 Lumea a căpătat o turnură ireală. 1812 01:51:25,484 --> 01:51:28,362 E clar, dar întrebarea rămâne. 1813 01:51:28,446 --> 01:51:30,864 Nu știu. 1814 01:51:30,948 --> 01:51:32,491 Ce crezi? 1815 01:51:32,533 --> 01:51:35,285 Nu vrei să știi ce cred. 1816 01:51:37,662 --> 01:51:40,165 Ba da, Mike, vreau. 1817 01:51:40,206 --> 01:51:43,084 Păi... 1818 01:51:43,167 --> 01:51:45,086 o parte din mine crede că puștiul are dreptate. 1819 01:51:45,169 --> 01:51:47,088 Ce-a făcut să merite asta? 1820 01:51:47,171 --> 01:51:49,089 Dacă vrea să stea aici, bine. 1821 01:51:49,173 --> 01:51:51,425 Să-l lăsăm și să plecăm acasă. 1822 01:51:51,508 --> 01:51:54,219 Da. 1823 01:51:54,303 --> 01:51:56,221 Dar altă parte din mine crede... 1824 01:51:56,304 --> 01:51:59,724 dacă printr-un miracol rămânem 1825 01:51:59,766 --> 01:52:02,560 și chiar reușim să plecăm de aici? 1826 01:52:02,602 --> 01:52:05,104 Într-o zi s-ar putea să privim înapoi și să hotărâm 1827 01:52:05,188 --> 01:52:09,692 că salvarea soldatului Ryan a fost lucrul corect 1828 01:52:09,775 --> 01:52:11,276 pe care l-am putut face 1829 01:52:11,318 --> 01:52:16,364 în toată mizeria asta îngrozitoare. 1830 01:52:16,448 --> 01:52:20,785 Asta mă gândeam, domnule. 1831 01:52:20,869 --> 01:52:23,371 Așa cum ai spus, căpitane, 1832 01:52:23,454 --> 01:52:26,374 dacă facem asta... 1833 01:52:26,457 --> 01:52:29,919 cu toții merităm dreptul de a merge acasă. 1834 01:52:32,671 --> 01:52:34,214 Oh, frățioare. 1835 01:52:37,008 --> 01:52:40,595 Asta e tot. 1836 01:52:40,678 --> 01:52:43,097 Aveți 2 mitraliere calibrul 30, 1837 01:52:43,139 --> 01:52:44,682 17 grenade, 1838 01:52:44,765 --> 01:52:47,018 11 mine Hawkins. 1839 01:52:47,101 --> 01:52:50,521 Aveți 2 bazooka, dar au doar 8 încărcături, 1840 01:52:50,604 --> 01:52:52,648 și mai multe arme mici. 1841 01:52:52,731 --> 01:52:54,441 Am avut o mortieră de 60, 1842 01:52:54,524 --> 01:52:56,151 dar artileria ne-a distrus-o. 1843 01:52:56,234 --> 01:52:59,154 Am putea să scuipăm cu hârtii dacă vin cu tancuri peste noi. 1844 01:52:59,195 --> 01:53:01,281 Ceea ce sigur vor face. 1845 01:53:01,322 --> 01:53:02,490 Ce credeți, domnule? 1846 01:53:02,532 --> 01:53:03,866 Păi... 1847 01:53:03,950 --> 01:53:04,867 Mă gândesc că vor încerca 1848 01:53:04,951 --> 01:53:06,869 să ne ia pe la flancuri... 1849 01:53:11,623 --> 01:53:13,917 Dacă nu-i putem atrage pe drumul ăsta 1850 01:53:14,001 --> 01:53:15,127 între clădirile astea, 1851 01:53:15,210 --> 01:53:18,630 unde se face o gâtuitură. 1852 01:53:18,672 --> 01:53:20,215 Să-i nimicim? 1853 01:53:20,298 --> 01:53:21,341 Dacă putem. 1854 01:53:21,424 --> 01:53:22,842 Facem din tancul ăla o baricadă de 60 de tone pe drum. 1855 01:53:22,884 --> 01:53:24,427 Facem asta, avem o șansă la lupta la flancurile lor. 1856 01:53:24,510 --> 01:53:26,012 Da, domnule, asta e bine. 1857 01:53:26,053 --> 01:53:27,513 Despărțiți-i. Nu-i lăsați să se adune pe undeva. 1858 01:53:27,555 --> 01:53:28,889 Loviți-i cât de tare puteți față în față 1859 01:53:28,973 --> 01:53:30,599 și vă retrageți spre pod. 1860 01:53:30,683 --> 01:53:31,600 Mitraliera în mișcare spre aici, 1861 01:53:31,683 --> 01:53:32,643 numărul doi undeva sus 1862 01:53:32,726 --> 01:53:34,895 să le dea niște vești proaste peste capete. 1863 01:53:34,978 --> 01:53:37,564 Cam asta ar fi ideea. 1864 01:53:37,647 --> 01:53:39,774 Jackson? 1865 01:53:39,858 --> 01:53:41,609 Dacă putem, aș vrea să te urci în clopotnița aia. 1866 01:53:41,693 --> 01:53:43,152 Da, domnule. 1867 01:53:43,236 --> 01:53:45,404 Îți dau un însoțitor, dacă ai nevoie. 1868 01:53:45,446 --> 01:53:47,406 Da, domnule. N-ar strica un însoțitor. 1869 01:53:47,448 --> 01:53:49,283 Aș spune un... 1870 01:53:49,366 --> 01:53:50,659 un 30 cu vreo mie de proiectile 1871 01:53:50,743 --> 01:53:51,660 ar fi OK. 1872 01:53:51,744 --> 01:53:53,745 Parker, sarcini. 1873 01:53:53,829 --> 01:53:55,747 Nu-i o idee proastă, căpitane. 1874 01:53:55,789 --> 01:53:57,249 Doar că totul depinde de aducerea tancului 1875 01:53:57,332 --> 01:53:59,626 pe drumul principal ca să-l doborâm, așa e? 1876 01:53:59,667 --> 01:54:02,295 Deci, cum naiba propuneți să facem asta? 1877 01:54:02,378 --> 01:54:04,088 Reiben are dreptate. 1878 01:54:04,130 --> 01:54:06,132 Cum a arătat stimatul coleg de la parașutiști, 1879 01:54:06,215 --> 01:54:08,467 ce avem aici sunt câteva găleți de scuipat, 1880 01:54:08,551 --> 01:54:10,469 așa că, cum oprim tancul 1881 01:54:10,552 --> 01:54:12,471 dacă-l convingem să vină? 1882 01:54:12,554 --> 01:54:14,097 Îi dăm un iepure de urmărit. 1883 01:54:15,140 --> 01:54:17,767 Am putea lovi tancul la șenile. 1884 01:54:17,809 --> 01:54:19,644 Da, dar cu ce? 1885 01:54:22,230 --> 01:54:24,440 Ei, am putea încerca o bombă lipicioasă. 1886 01:54:24,482 --> 01:54:25,942 Bombă lipicioasă, domnule? 1887 01:54:27,068 --> 01:54:29,403 Domnule, le scoateți acum din burtă? 1888 01:54:29,486 --> 01:54:30,613 Nu. E în manual. 1889 01:54:30,696 --> 01:54:32,281 Verifică, dacă vrei. 1890 01:54:32,364 --> 01:54:35,158 Ei, se pare că nu mai avem manuale, domnule. 1891 01:54:35,200 --> 01:54:37,202 Poate ne puteți lumina. 1892 01:54:37,285 --> 01:54:38,536 Bine, aveți ceva exploziv, nu-i așa? 1893 01:54:38,620 --> 01:54:40,622 Niște TNT sau compoziție "B"? 1894 01:54:40,705 --> 01:54:42,373 Asta, domnule, avem din belșug. 1895 01:54:42,457 --> 01:54:44,167 Am minat podul ăla cu compoziție "B" 1896 01:54:44,250 --> 01:54:45,293 că pot să-l distrug de două ori. 1897 01:54:45,376 --> 01:54:46,669 Bine, atunci te poți lipsi de ceva din ea. 1898 01:54:46,711 --> 01:54:50,714 Iei un ciorap standard de soldat, 1899 01:54:50,798 --> 01:54:53,800 bagi în el câtă compoziție "B" cuprinde, 1900 01:54:53,884 --> 01:54:56,219 îi bagi un focos simplu, 1901 01:54:56,303 --> 01:54:59,055 apoi îmbraci totul în vaselină. 1902 01:54:59,139 --> 01:55:01,140 Așa, când o arunci, 1903 01:55:01,224 --> 01:55:02,725 ar trebui să se lipească. 1904 01:55:02,767 --> 01:55:05,311 E o bombă care se lipește. E o bombă lipicioasă. 1905 01:55:05,394 --> 01:55:06,354 Dacă aveți o propunere mai bună 1906 01:55:06,395 --> 01:55:07,730 să rupem șenilele tancului, 1907 01:55:07,813 --> 01:55:09,565 sunt numai urechi. 1908 01:55:09,648 --> 01:55:10,649 Asta e bună. 1909 01:55:10,733 --> 01:55:13,652 Acum trebuie să predăm ciorapii. 1910 01:55:27,623 --> 01:55:28,666 Feriți-vă. 1911 01:55:42,887 --> 01:55:45,056 Bine, alege sectorul de foc. 1912 01:55:45,139 --> 01:55:47,099 Foc încrucișat cu cea din clopotniță. 1913 01:55:47,141 --> 01:55:49,518 Bine. Eu pot acoperi de la 12 la 9 de aici. 1914 01:55:53,814 --> 01:55:54,940 Ușurel! 1915 01:55:55,023 --> 01:55:56,483 Am prins-o! 1916 01:56:30,180 --> 01:56:31,807 Aici sunt minele. 1917 01:56:42,650 --> 01:56:45,736 Ca să fim sinceri, 1918 01:56:45,820 --> 01:56:46,821 mitraliera avansată 1919 01:56:46,904 --> 01:56:49,823 nu-i într-o poziție de tragere grozavă. 1920 01:56:52,367 --> 01:56:54,328 Iar poziția asta aici... 1921 01:56:56,913 --> 01:56:59,040 asta e Alamo. 1922 01:56:59,082 --> 01:57:00,458 Dacă ne împing până aici, 1923 01:57:00,542 --> 01:57:02,710 ultimul în viață aruncă podul în aer. 1924 01:57:02,794 --> 01:57:04,796 Avem doar 30 de secunde întârziere la detonator, 1925 01:57:04,879 --> 01:57:06,881 așa că să știe toată lumea, dacă ești ultimul om, 1926 01:57:06,922 --> 01:57:07,923 ar fi bine să-ți miști fundul, 1927 01:57:08,007 --> 01:57:11,260 sau nu mai trăiești mult. 1928 01:57:11,301 --> 01:57:12,886 Căpitane? 1929 01:57:12,970 --> 01:57:15,472 Unde sunt eu în timpul ăsta? 1930 01:57:15,555 --> 01:57:17,474 Niciodată la mai mult de un metru de mine, 1931 01:57:17,557 --> 01:57:18,975 și nu negociem asta. 1932 01:57:20,768 --> 01:57:22,270 Mă duc să iau niște muniție. 1933 01:57:22,312 --> 01:57:23,271 Haide. 1934 01:57:26,315 --> 01:57:27,525 - Hei, Upham. - Da. 1935 01:57:27,608 --> 01:57:28,526 Ascultă-mă, bine? 1936 01:57:28,609 --> 01:57:29,652 Aha. 1937 01:57:29,735 --> 01:57:30,653 Mă asculți? 1938 01:57:30,736 --> 01:57:32,279 - Da. - Bine. 1939 01:57:32,362 --> 01:57:33,906 Ne vom retrage 1940 01:57:33,989 --> 01:57:35,198 și ne repezim ca niște nebuni... 1941 01:57:35,282 --> 01:57:36,283 aici sus. 1942 01:57:36,324 --> 01:57:37,284 Deci tu trebuie să fii la locul potrivit 1943 01:57:37,325 --> 01:57:39,953 cu muniția, sau suntem morți. 1944 01:57:39,994 --> 01:57:40,954 Corect. 1945 01:57:40,995 --> 01:57:41,955 Ai înțeles asta? 1946 01:57:41,996 --> 01:57:43,956 - La locul potrivit. - Da. 1947 01:57:43,998 --> 01:57:44,957 Ești bine? 1948 01:57:44,999 --> 01:57:45,958 Aha. 1949 01:57:46,000 --> 01:57:47,626 - Hmm? - Da. 1950 01:57:47,668 --> 01:57:49,420 Știi, când ne îmbarcam în Anglia, 1951 01:57:49,503 --> 01:57:51,171 sergentul de la magazie îmi dă un carton de țigări, 1952 01:57:51,255 --> 01:57:55,258 iar eu am spus, "Nu, mulțumesc. Nu fumez. 1953 01:57:55,342 --> 01:57:56,760 Nu fumez". 1954 01:57:58,470 --> 01:58:00,638 Ce chestie, nu? 1955 01:58:00,680 --> 01:58:02,557 De necrezut. 1956 01:58:02,640 --> 01:58:03,641 Uite. 1957 01:58:03,725 --> 01:58:05,017 Făcut zob 1958 01:58:05,101 --> 01:58:08,270 de nu-l poți recunoaște, corect? 1959 01:58:08,354 --> 01:58:10,272 Da, ai priceput bine. 1960 01:58:12,983 --> 01:58:14,359 FUBAR. 1961 01:58:17,904 --> 01:58:18,863 Da, ei... 1962 01:58:18,905 --> 01:58:19,864 FUBAR. 1963 01:58:19,906 --> 01:58:21,407 O să fie un spectacol pe cinste, nu? 1964 01:58:22,450 --> 01:58:23,826 Aha, OK. 1965 01:58:30,332 --> 01:58:31,750 Ia-o usurel. 1966 01:58:33,210 --> 01:58:34,544 FUBAR. 1967 01:59:12,663 --> 01:59:14,206 Cine cântă, domnule? 1968 01:59:15,957 --> 01:59:17,292 Edith Piaf. 1969 01:59:19,335 --> 01:59:21,796 De ce e așa supărată? 1970 01:59:22,880 --> 01:59:24,382 A părăsit-o iubitul, 1971 01:59:24,465 --> 01:59:27,885 dar ea tot îi vede chipul peste tot. 1972 01:59:29,261 --> 01:59:30,679 Ar trebui să meargă. 1973 02:00:00,248 --> 02:00:01,666 Însăși viața 1974 02:00:01,749 --> 02:00:03,167 te reprezintă doar pe tine. 1975 02:00:06,545 --> 02:00:08,130 Uneori visez 1976 02:00:08,214 --> 02:00:09,673 că sunt în brațele tale. 1977 02:00:09,757 --> 02:00:11,592 Cum era partea asta? A mai cântat-o înainte. 1978 02:00:11,675 --> 02:00:12,718 Ăsta e refrenul. 1979 02:00:12,801 --> 02:00:14,678 Refrenul. 1980 02:00:14,761 --> 02:00:17,681 Și-mi șoptesti în ureche... 1981 02:00:19,432 --> 02:00:21,726 și-mi spui lucruri 1982 02:00:21,768 --> 02:00:23,936 care-mi fac ochii să se închidă. 1983 02:00:26,689 --> 02:00:28,482 Și mi se pare minunat. 1984 02:00:28,566 --> 02:00:30,484 Uh, din nou... 1985 02:00:30,567 --> 02:00:32,069 Upham, uh... 1986 02:00:32,152 --> 02:00:34,446 să fiu sincer cu tine, ... mă simt 1987 02:00:34,529 --> 02:00:35,739 curios atras de tine. 1988 02:00:37,657 --> 02:00:39,242 Minunat. 1989 02:00:39,325 --> 02:00:41,035 Nu, e... Știi, e un cântec foarte melancolic. 1990 02:00:41,119 --> 02:00:43,162 La începutul cântecului, ea spune, 1991 02:00:43,246 --> 02:00:45,081 "Și într-o zi ai plecat, 1992 02:00:45,164 --> 02:00:46,999 M-ai părăsit, și, uh... 1993 02:00:47,083 --> 02:00:49,126 am fost disperată de atunci. 1994 02:00:49,210 --> 02:00:52,296 Te văd pe cer. Te văd pe pământ. 1995 02:00:52,379 --> 02:00:53,964 Isuse, Upham, încă vreo câteva cântece ca ăsta, 1996 02:00:54,047 --> 02:00:56,091 și nemții nu vor mai trebui să mă împuște. 1997 02:00:56,174 --> 02:00:59,010 O să-mi tai singur venele. 1998 02:00:59,094 --> 02:01:00,804 Știi, ești o pasăre ciudată, Upham. 1999 02:01:00,887 --> 02:01:02,430 Ohh, îmi pare rău. 2000 02:01:02,513 --> 02:01:03,681 E Edith, știi. 2001 02:01:03,723 --> 02:01:05,683 Știti de ce-mi amintește cântecul ăsta? 2002 02:01:05,766 --> 02:01:07,601 Îmi amintește de doamna Rachel Troubowitz 2003 02:01:07,685 --> 02:01:08,602 și ceea ce mi-a spus 2004 02:01:08,686 --> 02:01:09,895 în ziua când am plecat la instruire. 2005 02:01:09,979 --> 02:01:11,313 Ce, "Nu mă atinge"? 2006 02:01:12,731 --> 02:01:13,815 Nu. Doamna Rachel Troubowitz 2007 02:01:13,899 --> 02:01:15,400 e nevasta proprietarului nostru. 2008 02:01:15,484 --> 02:01:16,651 Vine în magazinul mamei mele 2009 02:01:16,735 --> 02:01:18,153 să probeze niște lucruri, bine? 2010 02:01:18,194 --> 02:01:22,073 Și e, lejer, 44 dublu E la sutien. 2011 02:01:22,115 --> 02:01:23,032 Dublu E? 2012 02:01:23,116 --> 02:01:24,033 Chestiile astea sunt masive, nu? 2013 02:01:24,117 --> 02:01:25,368 Astea sunt mari. 2014 02:01:25,409 --> 02:01:26,577 Nu. Și eu o conving 2015 02:01:26,661 --> 02:01:28,287 că e, să zicem, 42 D, bine? 2016 02:01:28,370 --> 02:01:29,872 Și intrăm în cabina de probă. 2017 02:01:29,914 --> 02:01:32,082 Încearcă să-i îndese în sutienul 2018 02:01:32,166 --> 02:01:33,917 din mătase, cu dantelă 2019 02:01:34,001 --> 02:01:35,502 și brețelute. 2020 02:01:35,544 --> 02:01:37,212 Și e frumos, 2021 02:01:37,295 --> 02:01:39,047 pentru că pur și simplu se scurge din sutien, înțelegi? 2022 02:01:39,130 --> 02:01:40,090 E chiar strâmt? 2023 02:01:40,131 --> 02:01:41,090 Nu, nu. E minunat. 2024 02:01:41,132 --> 02:01:42,258 Iar ea mă vede și își dă seama 2025 02:01:42,342 --> 02:01:45,303 că am o erecție cât Statuia Libertății. 2026 02:01:45,386 --> 02:01:47,346 Și-mi spune, "Richard, liniștește-te". 2027 02:01:47,430 --> 02:01:48,931 Și apoi spune, 2028 02:01:48,973 --> 02:01:50,015 "Când ești acolo, 2029 02:01:50,099 --> 02:01:51,892 dacă vezi ceva care te supără, 2030 02:01:51,975 --> 02:01:53,018 sau dacă ești speriat, 2031 02:01:53,101 --> 02:01:55,020 vreau să închizi ochii 2032 02:01:55,103 --> 02:01:56,605 și să te gândești la ăștia. 2033 02:01:56,688 --> 02:01:57,731 Ai înțeles"? 2034 02:01:59,733 --> 02:02:01,693 și eu am spus: "Da, doamnă". 2035 02:02:14,788 --> 02:02:17,874 Vă simțiți bine, domnule? 2036 02:02:17,958 --> 02:02:19,292 Da. Doar țineam ritmul. 2037 02:02:25,673 --> 02:02:29,593 E adevărat că ați fost învățător acasă? 2038 02:02:29,677 --> 02:02:30,844 Da. 2039 02:02:30,928 --> 02:02:33,639 Asta e ceva ce eu n-aș putea face. 2040 02:02:33,680 --> 02:02:34,806 Nu după cum eu și frații mei 2041 02:02:34,890 --> 02:02:36,266 ne-am tratat profesorii. 2042 02:02:36,349 --> 02:02:37,851 Nu, domnule. 2043 02:02:40,562 --> 02:02:43,523 Am avut o mie de copii ca tine. 2044 02:02:49,195 --> 02:02:51,655 Nu pot vedea figurile fraților mei. 2045 02:02:53,282 --> 02:02:54,574 Și am încercat, 2046 02:02:54,658 --> 02:02:56,201 și nu le pot vedea fețele de loc. 2047 02:02:56,284 --> 02:02:58,203 Vi s-a întâmplat vreodată? 2048 02:02:58,286 --> 02:03:01,206 Trebuie să te gândești la un context. 2049 02:03:02,206 --> 02:03:04,333 Ce înseamnă asta? 2050 02:03:04,417 --> 02:03:06,419 Ei, nu te gândești doar la fețele lor. 2051 02:03:06,502 --> 02:03:08,963 Te gândești la ceva anume... 2052 02:03:09,046 --> 02:03:10,464 ceva ce ați făcut împreună. 2053 02:03:15,052 --> 02:03:18,054 Ei, când mă gândesc acasă, mă gândesc la ceva anume. 2054 02:03:18,138 --> 02:03:22,058 Mă gândesc la hamacul din curtea din spate sau... 2055 02:03:22,100 --> 02:03:24,185 la nevastă-mea îngrijind tufele de trandafiri 2056 02:03:24,268 --> 02:03:27,188 cu o pereche veche de mănuși de ale mele. 2057 02:03:30,858 --> 02:03:32,734 Ei, în noaptea asta, 2058 02:03:32,818 --> 02:03:34,236 doi din frații mei vin 2059 02:03:34,278 --> 02:03:38,031 și mă trezesc în miez de noapte, 2060 02:03:38,114 --> 02:03:41,492 și-mi spun că au o surpriză pentru mine. 2061 02:03:41,576 --> 02:03:44,954 Și mă duc la magazie, sus în pod, și... 2062 02:03:45,037 --> 02:03:47,456 acolo era fratele meu mai mare Dan... 2063 02:03:49,124 --> 02:03:52,461 cu Alice... Alice Jardine. 2064 02:03:54,630 --> 02:03:56,006 Vreau să spun... 2065 02:03:56,089 --> 02:03:58,300 imaginați-vă o fată care a picat în nas 2066 02:03:58,383 --> 02:03:59,384 dintr-un copac urât 2067 02:03:59,467 --> 02:04:01,636 și a lovit toate crengile până jos. 2068 02:04:04,097 --> 02:04:05,932 Și... Și Dan îi dă bluza jos. 2069 02:04:06,015 --> 02:04:07,266 Și lucrează la sutienul ei, 2070 02:04:07,308 --> 02:04:08,809 încercând să i-l scoată, 2071 02:04:08,893 --> 02:04:11,854 și deodată, Sean strigă... 2072 02:04:12,980 --> 02:04:14,856 "Danny, ești tânăr! 2073 02:04:14,898 --> 02:04:15,982 N-o face!" 2074 02:04:18,693 --> 02:04:20,528 Iar Alice Jardine aude asta, 2075 02:04:20,570 --> 02:04:22,447 țipă și sare în picioare 2076 02:04:22,530 --> 02:04:24,031 și încearcă să iasă în fugă din magazie, 2077 02:04:24,115 --> 02:04:25,449 dar are bluza tot peste cap. 2078 02:04:25,533 --> 02:04:27,326 Aleargă drept în perete 2079 02:04:27,368 --> 02:04:29,995 și se face knock-out. 2080 02:04:30,079 --> 02:04:32,372 Iar acum Dan e supărat pe noi. 2081 02:04:32,414 --> 02:04:34,166 El... El începe să vină după noi, 2082 02:04:34,249 --> 02:04:35,250 dar în același timp, 2083 02:04:35,333 --> 02:04:36,585 Alice e acolo inconștientă. 2084 02:04:36,668 --> 02:04:38,169 Trebuie s-o trezească. 2085 02:04:38,253 --> 02:04:40,380 Așa că o apucă de un picior, 2086 02:04:40,421 --> 02:04:41,548 și o târâie. 2087 02:04:41,631 --> 02:04:43,299 În același timp, ia o lopată, 2088 02:04:43,383 --> 02:04:45,134 și se duce după Sean. 2089 02:04:45,218 --> 02:04:47,386 Și Sean spune, "De ce vrei să mă lovești? 2090 02:04:47,428 --> 02:04:50,180 Abia ți-am făcut o favoare." 2091 02:04:50,222 --> 02:04:52,975 Iar asta îl face pe Dan și mai furios. 2092 02:04:53,058 --> 02:04:54,935 Încearcă să dea cu lopata, 2093 02:04:55,018 --> 02:04:56,645 metalul scapă. 2094 02:04:56,728 --> 02:04:58,897 Zboară și lovește o lampă cu benzină. 2095 02:04:58,938 --> 02:05:00,231 Chestia explodează. 2096 02:05:00,273 --> 02:05:01,399 Întreaga magazie aproape s-a dus 2097 02:05:01,441 --> 02:05:03,151 din cauza chestiei ăsteia. 2098 02:05:18,748 --> 02:05:20,083 Asta a fost. Asta a fost ultima... 2099 02:05:20,166 --> 02:05:22,251 Asta a fost... Dan a început instruirea a doua zi. 2100 02:05:22,293 --> 02:05:26,047 Asta a fost ultima noapte când am fost împreună. 2101 02:05:26,130 --> 02:05:28,174 Asta a fost acum doi ani. 2102 02:05:29,466 --> 02:05:31,051 Hmm. Oh, vai. 2103 02:05:33,470 --> 02:05:34,388 Spuneți-mi despre soția dumneavoastră 2104 02:05:34,471 --> 02:05:35,889 și tufele acelea de trandafiri. 2105 02:05:38,350 --> 02:05:39,309 Nu. 2106 02:05:40,727 --> 02:05:44,522 Nu. Pe asta o țin doar pentru mine. 2107 02:06:48,914 --> 02:06:50,499 Inamic din est. 2108 02:06:52,126 --> 02:06:54,920 Vede tancuri Tiger, două; 2109 02:06:54,961 --> 02:06:56,922 tancuri Panzer, două; 2110 02:06:56,963 --> 02:06:58,798 infanterie, 2111 02:06:58,882 --> 02:07:00,550 50 și ceva. 2112 02:07:09,725 --> 02:07:11,435 Împrăștierea. Știi ce ai de făcut. 2113 02:07:11,518 --> 02:07:12,436 Reiben, la iepure. 2114 02:07:12,519 --> 02:07:13,437 Da, domnule. 2115 02:07:13,520 --> 02:07:14,771 Upham, adăpostește-te. 2116 02:07:14,855 --> 02:07:17,440 Mellish și Henderson, încărcat și asigurat! 2117 02:07:17,482 --> 02:07:18,942 Verificați-vă muniția, toată lumea! 2118 02:07:20,276 --> 02:07:21,653 Noroc, Reiben. 2119 02:07:21,694 --> 02:07:22,779 Nu am nevoie de noroc, sergent. 2120 02:07:22,862 --> 02:07:24,280 M-am născut norocos. 2121 02:07:37,834 --> 02:07:39,085 Trasoare unul din cinci? 2122 02:07:39,169 --> 02:07:41,170 Da, și trasoare duble. 2123 02:07:41,212 --> 02:07:42,714 Da? De ce nu verifici capul, 2124 02:07:42,797 --> 02:07:44,674 și ar trebui să meargă. 2125 02:07:53,056 --> 02:07:54,474 Upham! 2126 02:07:54,558 --> 02:07:55,642 Adunarea repede! 2127 02:08:45,771 --> 02:08:46,689 Caporal Upham? 2128 02:08:46,772 --> 02:08:47,690 Da, domnule. 2129 02:08:47,773 --> 02:08:48,941 Nu avem o mitralieră de calibrul 30 2130 02:08:48,983 --> 02:08:49,942 în poziția asta. 2131 02:08:49,984 --> 02:08:51,402 Fie domnul Mellish 2132 02:08:51,485 --> 02:08:53,320 sau domnul Jackson au nevoie de asta în clopotniță. 2133 02:08:53,403 --> 02:08:54,321 Da, domnule. 2134 02:08:55,572 --> 02:08:56,907 Upham! Jackson e bine. 2135 02:08:56,990 --> 02:08:57,949 Du-te spre Mellish. 2136 02:09:19,719 --> 02:09:21,221 E o tonă de infanterie, căpitane. 2137 02:09:21,304 --> 02:09:23,097 Totuși, nu știu dacă au mușcat momeala. 2138 02:09:48,162 --> 02:09:50,622 Mai ai din aia? 2139 02:10:36,248 --> 02:10:38,208 Panzerele n-au luat momeala. 2140 02:10:43,504 --> 02:10:46,340 Infanteria se mișcă spre stânga. 2141 02:10:46,424 --> 02:10:49,885 Șenilata a trecut cu vreo 20 de soldați. 2142 02:11:21,122 --> 02:11:23,583 Ăștia-s din Compania a 2-a! 2143 02:12:28,893 --> 02:12:30,269 Mellish! Henderson! 2144 02:12:30,352 --> 02:12:32,479 Împrăștierea! 2145 02:12:53,540 --> 02:12:55,542 Tu! Fă-o acum! Aprinde-o! 2146 02:12:55,625 --> 02:12:57,252 Tu! Aprinde-o! 2147 02:13:08,762 --> 02:13:10,764 30 de infanteriști pe flancul drept! 2148 02:13:10,848 --> 02:13:13,350 Vino aici, găsește o gaură și oprește-i! 2149 02:13:13,433 --> 02:13:14,518 Împrăștierea! 2150 02:13:26,654 --> 02:13:27,655 Upham! 2151 02:13:43,252 --> 02:13:44,378 Liber! 2152 02:13:46,630 --> 02:13:47,798 Nemți! 2153 02:13:49,883 --> 02:13:50,884 Flancul drept. 2154 02:14:03,146 --> 02:14:05,064 Infirmier! 2155 02:14:19,119 --> 02:14:21,162 Părăsiți tancul! 2156 02:14:26,959 --> 02:14:28,919 Culcat! 2157 02:14:29,003 --> 02:14:30,587 Culcat! 2158 02:14:37,135 --> 02:14:38,428 Upham! Upham! 2159 02:14:38,470 --> 02:14:40,388 Calibrul 30! Repede! 2160 02:14:40,430 --> 02:14:43,891 Și găsește-l pe căpitan! Flancul ăsta pică! 2161 02:15:38,274 --> 02:15:40,485 Împrăștierea! Încă mai e în lupta asta! 2162 02:15:42,028 --> 02:15:44,989 Nu, nu, Ryan, culcat! Culcat! 2163 02:15:57,375 --> 02:15:58,710 Ryan! 2164 02:16:17,978 --> 02:16:18,895 Ryan! 2165 02:16:21,606 --> 02:16:22,523 Ryan. 2166 02:16:22,607 --> 02:16:23,524 Dă-te de pe mine! 2167 02:16:23,608 --> 02:16:24,525 Ești bine? 2168 02:16:24,609 --> 02:16:25,818 Uhh! Dă-te de pe mine! 2169 02:16:25,901 --> 02:16:27,987 Și eu sunt bine, căpitane. Mulțumesc. 2170 02:16:28,070 --> 02:16:30,823 OK, amândouă părțile. 2171 02:16:30,906 --> 02:16:32,741 Urcă-te! Bagă o grenadă acolo! 2172 02:16:36,745 --> 02:16:37,704 Grenadă! 2173 02:16:39,873 --> 02:16:40,957 20 de milimetri! 2174 02:16:41,040 --> 02:16:42,000 20 de milimetri! 2175 02:16:43,042 --> 02:16:44,752 Tun antiaerian 20 milimetri. Termină-l! 2176 02:16:58,181 --> 02:16:59,599 Armă grea în baricada de jos! 2177 02:16:59,682 --> 02:17:01,601 Nu am linie de tragere! 2178 02:17:06,188 --> 02:17:08,023 Mișcare în clește, Parker! 2179 02:17:08,107 --> 02:17:09,692 Ținte la ora 8, jos! 2180 02:17:09,733 --> 02:17:10,693 Rahat! 2181 02:17:10,734 --> 02:17:12,194 Doamne, dă-mi putere. 2182 02:17:26,374 --> 02:17:28,417 Haide! Retragerea! 2183 02:17:28,501 --> 02:17:29,418 Haide! 2184 02:17:45,725 --> 02:17:47,601 La adăpost, Upham! La adăpost! 2185 02:17:47,643 --> 02:17:48,978 La adăpost! 2186 02:18:05,117 --> 02:18:07,578 Nu mai am de calibrul 30. 2187 02:18:10,664 --> 02:18:11,832 Binecuvântat fie Domnul, tăria mea, 2188 02:18:11,915 --> 02:18:13,333 care-mi învață mâinile să lupte 2189 02:18:13,417 --> 02:18:15,335 și degetele să tragă. 2190 02:18:24,385 --> 02:18:26,846 Dumnezeul meu și bastionul meu... 2191 02:18:26,929 --> 02:18:28,931 turnul meu și Mântuitorul meu. 2192 02:18:32,476 --> 02:18:33,644 Scutul meu 2193 02:18:33,685 --> 02:18:35,062 și El, în care cred. 2194 02:18:38,690 --> 02:18:40,108 Haide, puiule. 2195 02:19:03,254 --> 02:19:05,548 Parker, stai jos! 2196 02:19:26,609 --> 02:19:29,069 Căpitane, tunul ăla de 20 ne ucide. 2197 02:19:29,153 --> 02:19:31,738 Trebuie să-l luăm din flanc, cumva. 2198 02:19:31,780 --> 02:19:34,408 Stai să trec dincolo să-l iau de sus. 2199 02:19:58,805 --> 02:19:59,764 Upham! 2200 02:20:05,019 --> 02:20:05,978 Porcărie. 2201 02:20:19,240 --> 02:20:20,241 Upham! 2202 02:20:20,325 --> 02:20:21,618 Upham! 2203 02:20:21,701 --> 02:20:23,911 Upham, muniție, la naiba! 2204 02:20:57,025 --> 02:20:58,568 Ai grenade? 2205 02:21:07,159 --> 02:21:08,369 Sunt blocat! Sunt blocat! 2206 02:21:08,452 --> 02:21:09,370 Mai ai de 30? 2207 02:21:09,453 --> 02:21:10,371 Eu nu mai am. 2208 02:21:10,454 --> 02:21:11,371 Rahat. 2209 02:21:22,965 --> 02:21:24,258 Upham? 2210 02:21:24,342 --> 02:21:25,259 Upham! 2211 02:22:18,183 --> 02:22:19,225 Reiben! 2212 02:22:21,102 --> 02:22:23,271 Haide! Aah! 2213 02:22:23,354 --> 02:22:24,522 Reiben! 2214 02:22:51,797 --> 02:22:52,881 Nu mai am! 2215 02:22:52,965 --> 02:22:53,966 Am nevoie de altă cartușieră! 2216 02:22:54,049 --> 02:22:55,509 Are cineva o cartușieră? 2217 02:23:20,698 --> 02:23:21,824 Doamne! 2218 02:23:21,908 --> 02:23:23,367 Doamne! 2219 02:23:27,329 --> 02:23:28,622 Tâmpitul... 2220 02:24:13,914 --> 02:24:15,582 Ne oprim. Ne oprim. Ne oprim. Ascultați-mă! 2221 02:24:15,624 --> 02:24:16,917 Ascultați-mă! Stop! Stop! 2222 02:24:16,958 --> 02:24:18,501 Nu! 2223 02:24:18,585 --> 02:24:19,502 Stop. Stop. 2224 02:24:54,826 --> 02:24:57,329 Tică... Ticălosule! 2225 02:24:57,412 --> 02:24:58,621 Ticălosule! 2226 02:24:58,663 --> 02:25:00,206 Ticălosule! 2227 02:25:00,290 --> 02:25:02,500 Ticălosule! 2228 02:25:02,542 --> 02:25:04,335 Ticălosule! 2229 02:26:15,317 --> 02:26:16,276 Înapoi! 2230 02:26:17,986 --> 02:26:20,613 Înapoi! Da, așa ! Așa e bine! 2231 02:26:20,697 --> 02:26:22,156 Ia-o în dreapta! În dreapta! 2232 02:26:23,533 --> 02:26:24,951 Nu mai am. 2233 02:26:24,992 --> 02:26:26,494 Alea 60 de bucăți. 2234 02:26:28,204 --> 02:26:29,705 Le putem folosi fără tub. 2235 02:26:29,788 --> 02:26:31,206 Cum? 2236 02:26:31,290 --> 02:26:33,292 Le armăm, ne adăpostim, 2237 02:26:33,375 --> 02:26:34,543 le aruncăm! 2238 02:26:49,473 --> 02:26:50,808 Tanc! 2239 02:27:25,881 --> 02:27:27,842 Mergem la Alamo! 2240 02:27:37,684 --> 02:27:39,769 Alamo! Alamo! 2241 02:27:59,746 --> 02:28:01,789 O luăm noi! Retrage-te! 2242 02:28:01,873 --> 02:28:03,458 Stai în spatele nostru! 2243 02:28:03,499 --> 02:28:05,501 Imediat ce am intrat în pâine! 2244 02:28:09,588 --> 02:28:10,798 Retragerea. 2245 02:28:10,839 --> 02:28:11,799 Reiben. 2246 02:28:14,092 --> 02:28:15,010 Reîncarcă. 2247 02:29:04,430 --> 02:29:05,973 Bine, haide. 2248 02:29:07,183 --> 02:29:08,225 Aruncăm podul în aer! 2249 02:29:08,309 --> 02:29:10,019 La o parte! Eliberează podul! 2250 02:29:34,333 --> 02:29:36,042 Sergent! 2251 02:29:36,126 --> 02:29:37,085 Mike, ești bine? 2252 02:29:37,168 --> 02:29:38,670 Mi-a dat aerul afară din mine. 2253 02:29:38,712 --> 02:29:39,879 Ei, pleacă de aici! 2254 02:29:39,963 --> 02:29:42,882 La adăpost! Aruncăm podul în aer! 2255 02:29:45,009 --> 02:29:46,135 Haide, haide! 2256 02:29:50,806 --> 02:29:53,225 Vine un Tiger! Vine peste pod! 2257 02:29:55,018 --> 02:29:57,229 Casa aia la 200 de metri, 2258 02:29:57,312 --> 02:29:58,271 ora 11. 2259 02:30:25,504 --> 02:30:28,048 Căpitane, cauți ceva! 2260 02:30:29,258 --> 02:30:31,176 Haide, căpitane, mișcă-te! 2261 02:30:55,073 --> 02:30:55,991 Mike. 2262 02:31:01,663 --> 02:31:02,622 Mike! 2263 02:31:41,241 --> 02:31:42,700 Căpitane. 2264 02:31:45,995 --> 02:31:47,496 Căpitane, unde naiba mergi? 2265 02:31:47,580 --> 02:31:49,039 Căpitane, treci înapoi aici! 2266 02:33:27,421 --> 02:33:29,548 Mâinile sus! Mâinile sus! 2267 02:33:29,590 --> 02:33:32,050 Aruncați armele! Aruncați armele! 2268 02:33:32,092 --> 02:33:34,594 Mâinile sus! Aruncați armele! 2269 02:33:34,636 --> 02:33:36,555 Aruncați armele! Mâinile sus! 2270 02:33:36,596 --> 02:33:37,806 Recunosc un soldat. 2271 02:33:37,889 --> 02:33:39,224 Recunosc un om... 2272 02:33:39,265 --> 02:33:40,725 Tacăți gura. 2273 02:33:43,227 --> 02:33:44,187 Upham. 2274 02:33:59,826 --> 02:34:00,827 Dispăreți! 2275 02:34:14,548 --> 02:34:16,258 Stai aici, căpitane. 2276 02:34:34,816 --> 02:34:36,151 Grupa unu cu mine. 2277 02:34:36,193 --> 02:34:37,527 Șoferii, continuați marșul. 2278 02:34:37,569 --> 02:34:39,529 Pregătiți 60-ul. 2279 02:34:41,531 --> 02:34:43,783 Să vedem dacă-i putem despărți. 2280 02:34:43,866 --> 02:34:45,284 Eliberați intersecția! 2281 02:35:01,716 --> 02:35:02,675 Medic! 2282 02:35:06,178 --> 02:35:07,596 Medic! 2283 02:35:07,680 --> 02:35:08,889 Avem medic? 2284 02:35:14,936 --> 02:35:17,856 Sunt antitanc, domnule... P-51. 2285 02:35:19,441 --> 02:35:20,942 Îngeri pe umerii tăi. 2286 02:35:27,156 --> 02:35:28,073 Ce, domnule? 2287 02:35:32,536 --> 02:35:34,371 James... 2288 02:35:37,082 --> 02:35:38,416 Să meriți asta. 2289 02:35:42,920 --> 02:35:43,838 S-o meriți. 2290 02:36:13,323 --> 02:36:16,701 Dragă Doamnă Ryan, 2291 02:36:16,785 --> 02:36:19,204 cu cea mai profundă bucurie 2292 02:36:19,287 --> 02:36:22,707 vă scriu să vă informez că fiul dumneavoastră, 2293 02:36:22,749 --> 02:36:24,917 soldatul James Ryan, 2294 02:36:25,001 --> 02:36:26,919 este bine și chiar în acest moment 2295 02:36:27,002 --> 02:36:30,547 este pe drum spre casă de pe câmpul de luptă din Europa. 2296 02:36:30,631 --> 02:36:34,217 Rapoarte de pe front arată că James și-a făcut datoria în luptă 2297 02:36:34,259 --> 02:36:38,054 cu mare curaj și hotărâre neabătută, 2298 02:36:38,138 --> 02:36:40,723 chiar după ce a fost informat de tragica pierdere 2299 02:36:40,807 --> 02:36:44,310 pe care familia dumneavoastră a suferit-o în această mare campanie 2300 02:36:44,393 --> 02:36:47,980 pentru a elibera lumea de tiranie și oprimare. 2301 02:36:48,063 --> 02:36:51,191 Cu mare plăcere mă alătur Secretarului de Război, 2302 02:36:51,275 --> 02:36:52,943 bărbaților și femeilor din Armata USA, 2303 02:36:53,026 --> 02:36:56,154 și cetătenilor unei națiuni recunoscătoare 2304 02:36:56,238 --> 02:36:58,823 în a vă dori sănătate și mulți ani de fericire 2305 02:36:58,907 --> 02:37:02,118 alături de James. 2306 02:37:02,201 --> 02:37:03,286 Nimic, 2307 02:37:03,369 --> 02:37:06,747 nici chiar întoarcerea în siguranță a fiului iubit, 2308 02:37:06,831 --> 02:37:08,207 nu vă poate umple golul din sufletul dumneavoastră 2309 02:37:08,290 --> 02:37:11,376 sau miilor de alte familii americane 2310 02:37:11,460 --> 02:37:14,796 care au suferit mari pierderi în acest război tragic. 2311 02:37:14,880 --> 02:37:16,882 Și aș vrea să împărtășesc cu dumneavoastră câteva cuvinte 2312 02:37:16,965 --> 02:37:18,466 care m-au susținut 2313 02:37:18,550 --> 02:37:19,968 prin lungile, negrele nopți 2314 02:37:20,009 --> 02:37:22,762 de pericole, pierderi și dureri de suflet. 2315 02:37:22,804 --> 02:37:25,306 Și citez: 2316 02:37:25,389 --> 02:37:27,141 "Mă rog ca Tatăl Nostru Ceresc 2317 02:37:27,183 --> 02:37:30,394 să șteargă durerea dezolării Dumneavoastră 2318 02:37:30,477 --> 02:37:32,604 și să vă lase doar amintirea onorată 2319 02:37:32,646 --> 02:37:34,523 a celor iubiți și pierduți... 2320 02:37:34,606 --> 02:37:37,067 și mândria solemnă pe care trebuie să o simțiți 2321 02:37:37,150 --> 02:37:40,111 de a fi depus un sacrificiu așa costisitor 2322 02:37:40,195 --> 02:37:42,405 pe altarul libertății. 2323 02:37:42,488 --> 02:37:44,782 Abraham Lincoln." 2324 02:37:44,824 --> 02:37:47,535 Al dumneavoastră foarte sincer și respectuos, 2325 02:37:47,618 --> 02:37:50,496 George C. Marshall, General, Șeful Statului Major. 2326 02:38:41,793 --> 02:38:45,129 Familia mea e cu mine astăzi. 2327 02:38:45,212 --> 02:38:47,089 Au vrut să vină cu mine. 2328 02:38:49,633 --> 02:38:51,301 Să fiu sincer, 2329 02:38:51,385 --> 02:38:53,637 nu... nu eram sigur cum m-aș simți 2330 02:38:53,720 --> 02:38:54,930 venind înapoi aici. 2331 02:38:57,682 --> 02:39:01,269 În fiecare zi mă gândesc la ce mi-ai spus, 2332 02:39:01,311 --> 02:39:03,104 ziua aceea pe pod. 2333 02:39:04,522 --> 02:39:06,816 Și am încercat să-mi trăiesc viața 2334 02:39:06,857 --> 02:39:08,692 cât am putut mai bine. 2335 02:39:09,735 --> 02:39:11,820 Sper că a fost de ajuns. 2336 02:39:12,988 --> 02:39:15,866 Sper că, cel puțin în ochii tăi... 2337 02:39:17,534 --> 02:39:19,494 am meritat ceea ce toți 2338 02:39:19,536 --> 02:39:21,371 ați făcut pentru mine. 2339 02:39:34,758 --> 02:39:36,134 James... 2340 02:39:38,428 --> 02:39:40,555 "Căpitan John H. Miller." 2341 02:39:49,021 --> 02:39:51,857 Spune-mi că am dus o viață bună. 2342 02:39:51,899 --> 02:39:53,025 Poftim? 2343 02:39:54,276 --> 02:39:56,903 Spune-mi că sunt un om bun. 2344 02:40:03,743 --> 02:40:05,411 Ești...