1 00:03:30,235 --> 00:03:31,395 Armand. 2 00:03:31,636 --> 00:03:33,627 Familia Kennedy a venit din nou aici să ia cina. 3 00:03:33,705 --> 00:03:35,730 A treia oară săptămâna asta. Să le iau comanda? 4 00:03:35,807 --> 00:03:36,865 Ted? 5 00:03:36,941 --> 00:03:38,909 Nu, au venit numai tinerii. 6 00:03:39,577 --> 00:03:42,239 Aș fi vrut să fie Ted. Dă-le cafea din partea casei. 7 00:03:46,417 --> 00:03:48,351 Lasă loc pentru cafea. 8 00:03:53,258 --> 00:03:54,247 Unde e Starina? 9 00:03:54,526 --> 00:03:57,188 Agador a spus că vine în cinci minute. 10 00:04:36,634 --> 00:04:39,967 Starina nu intră încă. E încă in halat. 11 00:04:40,238 --> 00:04:41,068 La naiba! 12 00:04:41,306 --> 00:04:43,137 Nu știu ce s-a întâmplat. 13 00:04:43,408 --> 00:04:47,071 Du-te sus. Încearcă să o pregătești. Vin și eu imediat. Du-te! 14 00:04:47,312 --> 00:04:48,643 Nu vrea. 15 00:04:48,813 --> 00:04:52,909 La naiba! Pregătește-o pe Carmen să facă numărul Starinei, pentru orice eventualitate. 16 00:04:58,489 --> 00:05:01,322 Dragă, te rog. O să te îmbraci pentru mine. Te rog! 17 00:05:01,593 --> 00:05:02,753 Nu, Agador. 18 00:05:02,994 --> 00:05:07,055 Victoria Page nu va dansa Dansul Pantofilor Roșii în seara asta. 19 00:05:07,131 --> 00:05:08,462 Sau în nici o altă seară. 20 00:05:08,533 --> 00:05:10,694 Dar doar ciorapii? Bine? 21 00:05:10,935 --> 00:05:12,926 Victoria Page este moartă. 22 00:05:13,171 --> 00:05:15,332 Uită-te ce frumos o să ți-i pun. 23 00:05:15,406 --> 00:05:16,873 Știi cum a murit? 24 00:05:16,941 --> 00:05:20,433 Singură... plângând după iubitul ei. 25 00:05:21,346 --> 00:05:23,439 Dragă, ai mâncat? Arăți cam trasă la față. 26 00:05:23,681 --> 00:05:26,343 Te rog! Ajută-mă și tu puțin. 27 00:05:26,684 --> 00:05:28,845 - Ce sunt astea? - Suplimente. 28 00:05:29,120 --> 00:05:32,453 Le-am cumpărat pentru Armand, dar... 29 00:05:33,358 --> 00:05:35,189 e totul sfârșit. 30 00:05:35,693 --> 00:05:37,024 Bine. 31 00:05:45,637 --> 00:05:46,797 Albert! 32 00:05:49,073 --> 00:05:51,303 Unde ești? Albert, haide! 33 00:05:51,542 --> 00:05:53,601 - Deschide, dragă. - Ieși afară! 34 00:05:53,811 --> 00:05:56,279 - Deschide, Albert! - Pleacă! 35 00:05:56,381 --> 00:05:58,872 Nu vreau să mă vadă. Sunt hidoasă! 36 00:06:04,989 --> 00:06:06,149 La naiba! 37 00:06:06,324 --> 00:06:07,814 Sun la urgențe! 38 00:06:08,059 --> 00:06:09,617 Deschide ușa! 39 00:06:11,629 --> 00:06:14,621 - Deschide ușa! - Încerc, dar a înebunit. 40 00:06:14,699 --> 00:06:15,631 Albert! 41 00:06:18,169 --> 00:06:19,727 Încerci să mă ruinezi? 42 00:06:20,004 --> 00:06:22,165 Nu te uita la mine. Sunt hidoasă! 43 00:06:22,407 --> 00:06:25,069 Hidoasă! Grasă și hidoasă. 44 00:06:25,410 --> 00:06:27,401 Agador, am o durere mare. 45 00:06:27,745 --> 00:06:30,236 Sștiu, dragă. O să treacă. 46 00:06:30,581 --> 00:06:33,072 Nu! Nu o să treacă niciodată. Îmi urăsc viața. 47 00:06:33,351 --> 00:06:34,841 Ești nebună? 48 00:06:34,919 --> 00:06:36,648 E plin de oameni. 49 00:06:36,721 --> 00:06:39,121 Doar asta sunt pentru tine un tichet de masă. 50 00:06:39,190 --> 00:06:41,750 - Nu mai suport asta. - Lasă sentimentele mele. 51 00:06:41,826 --> 00:06:45,523 Nu contează suferința mea. Tot ce contează e spectacolul tău. 52 00:06:45,596 --> 00:06:47,928 Nici măcar spectacolul nostru. Spectacolul tău. 53 00:06:48,266 --> 00:06:51,030 Vreau un contract plătit bine. Acum! 54 00:06:51,269 --> 00:06:54,102 Nu am unul la mine acum. Mâine nu e bine? 55 00:06:54,439 --> 00:06:56,703 - Nu folosi tonul ăsta cu mine. - Ce ton? 56 00:06:56,874 --> 00:06:59,240 Tonul ăla sarcastic, arogant care înseamnă... 57 00:06:59,310 --> 00:07:01,301 că tu știi totul pentru că ești bărbat... 58 00:07:01,379 --> 00:07:03,370 și eu nu știu nimic pentru că sunt femeie. 59 00:07:03,448 --> 00:07:06,440 - Nu ești femeie. - Oh, nenorocitule! 60 00:07:08,052 --> 00:07:10,043 Toată lumea, mai încet. 61 00:07:10,288 --> 00:07:12,449 Orice aș fi, el m-a făcut ce sunt. 62 00:07:12,724 --> 00:07:16,216 Eram adorabilă cândva tânără și plină de speranță. 63 00:07:16,461 --> 00:07:19,953 Acum, uită-te la mine. Sunt cu atât mai scundă... 64 00:07:20,231 --> 00:07:24,224 o chestie grasă, vulnerabilă între două vârste! 65 00:07:24,469 --> 00:07:25,800 Eu te-am făcut scundă? 66 00:07:28,439 --> 00:07:30,930 Ce am făcut? Numărul se apropie de sfârșit. 67 00:07:31,009 --> 00:07:32,442 O trimit pe Carmen? 68 00:07:33,745 --> 00:07:35,474 Nu avem ce face. 69 00:07:35,546 --> 00:07:37,537 - Da. - Nu! Nu pe Carmen! 70 00:07:37,615 --> 00:07:38,946 Cum îndrăznești? 71 00:07:39,017 --> 00:07:40,507 - Fă-o! - Nu! Nu! 72 00:07:40,585 --> 00:07:42,576 - Cyril, du-te. - Te rog. 73 00:07:42,820 --> 00:07:46,312 Mă duc eu. Lumea a venit ăs o vadă pe Starina. 74 00:07:46,591 --> 00:07:49,492 Starina nu îi va dezamăgi, chiar și în starea asta. 75 00:07:49,594 --> 00:07:51,255 Folosește numărul de mambo. 76 00:07:51,329 --> 00:07:54,662 Spune-i lui Beatrice și Dante să pregătească treptele. Du-te! 77 00:07:54,832 --> 00:07:56,766 - Îmi tremură mâinile. - E-n regulă. 78 00:07:56,834 --> 00:07:59,268 Agador, am nevoie de niște pastile de Pirin. Repede! 79 00:07:59,337 --> 00:08:01,328 - Ce iei? - Nimic. 80 00:08:01,439 --> 00:08:04,602 Doar una, da? Una înainte de spectacol... 81 00:08:04,842 --> 00:08:07,174 și una după. Nu mai mult, așa că să nu-mi mai ceri. 82 00:08:07,445 --> 00:08:09,276 Mulțumesc, dragul meu Agador. 83 00:08:09,514 --> 00:08:12,176 O să pun asta aici pentru tine. 84 00:08:13,017 --> 00:08:14,678 Respiră. lgnoră lucrurile rele. 85 00:08:14,952 --> 00:08:19,184 Camera e așa de aglomerată. Pot să am și eu un pic de intimitate să mă pregătesc? 86 00:08:19,524 --> 00:08:21,515 Să o lăsăm în pace. Haide. 87 00:08:27,231 --> 00:08:29,222 - Ce faci? - Ce? 88 00:08:29,300 --> 00:08:31,962 De ce îi dai medicamente? Ce naiba sunt pastilele de Pirin? 89 00:08:32,036 --> 00:08:34,698 Este aspirină cu A-ul și S-ul șterse. 90 00:08:35,039 --> 00:08:37,701 - Ce idee genială. - Știu. 91 00:08:40,545 --> 00:08:43,708 Nu-mi vine să cred. Acum te razi pe piept? 92 00:08:44,048 --> 00:08:45,879 Nu am avut timp să folosesc ceară. 93 00:08:48,219 --> 00:08:51,382 Indiferența este cel mai rău lucru din lume. 94 00:08:51,889 --> 00:08:56,155 Am făcut tot ce am putut ca să fiu cât mai atrăgătoare pentru tine. 95 00:08:56,561 --> 00:09:00,725 Am dat jos și m-am îngrășat la loc peste 45 de kilograme în ultimul an. 96 00:09:01,232 --> 00:09:05,726 M-am dus de la mărimea 16 la 10 iar la 16... 97 00:09:06,070 --> 00:09:08,402 și nu ai spus nici o vorbă. 98 00:09:08,739 --> 00:09:13,733 Nici o urmă de încurajare. Nici o urmă de aprobare. 99 00:09:14,412 --> 00:09:18,075 Daca nu erau pastilele de Pirin, nu cred că aș fi putut rezista. 100 00:09:18,149 --> 00:09:20,674 Dacă nu termini să te machiezi, o să mă sinucid. 101 00:09:22,854 --> 00:09:24,685 Nu mă mai iubești. 102 00:09:24,755 --> 00:09:26,245 Oh, la naiba. 103 00:09:26,324 --> 00:09:28,451 - E un bărbat în viața ta. - Ce? 104 00:09:28,526 --> 00:09:29,857 Simt asta. 105 00:09:30,027 --> 00:09:32,860 Și am văzut o sticlă de vin alb... 106 00:09:33,097 --> 00:09:35,088 răcindu-se în frigider. 107 00:09:35,933 --> 00:09:37,594 Eu beau numai roșu. 108 00:09:37,935 --> 00:09:39,527 Și tu deasemenea. 109 00:09:44,208 --> 00:09:45,539 Nu e nici un bărbat. 110 00:09:46,277 --> 00:09:49,041 Am trecut pe vin alb pentru că cel roșu are tanini. 111 00:09:49,614 --> 00:09:54,108 Acum sunt 150 de oameni în sală, jumătate din ei Kennedy, care te așteaptă. 112 00:09:54,452 --> 00:09:57,944 Așteaptă să te aplaude. Să o aplaude pe faimoasa Starina. 113 00:09:58,289 --> 00:09:59,620 Tanini! 114 00:10:00,291 --> 00:10:03,055 - Ce faci când eu sunt pe scenă? - Nimic. Lenevesc aici. 115 00:10:03,127 --> 00:10:08,224 Unde te duci în timp ce eu mă strofoc pe scenă? Cunosc privirea aceea. 116 00:10:08,633 --> 00:10:10,794 Haide, lovește-mă. Haide. 117 00:10:11,135 --> 00:10:13,797 Asta e ceea ce vrei să faci. Fă-o. Lovește-mă. 118 00:10:13,971 --> 00:10:15,802 Haide, lovește-mă. 119 00:10:45,836 --> 00:10:46,825 Doamnelor și domnilor... 120 00:10:47,338 --> 00:10:49,169 singura, inegalabila... 121 00:10:49,840 --> 00:10:52,502 incomparabila Starina. 122 00:11:31,048 --> 00:11:34,882 Mulțumesc și bine ați venit la Colivia. 123 00:11:35,820 --> 00:11:40,052 După cum vedeți, tocmai m-am întors dintr-un safari. Mi-am luat un nou manșon. 124 00:11:42,727 --> 00:11:44,820 Uitați, vine cu accesorii. 125 00:11:46,063 --> 00:11:49,396 Nu vă uitați la mine așa. Nu l-am omorât eu. 126 00:11:49,667 --> 00:11:51,567 A murit și mi-a lăsat mie totul. 127 00:11:54,572 --> 00:11:58,474 Unde sunt adorabilele cupluri ce-și sărbătoresc aniversările? 128 00:11:59,076 --> 00:12:01,408 Felicitările mele, dragii mei. 129 00:12:02,580 --> 00:12:07,244 S-ar putea să am și eu ceva de sărbătorit. 130 00:12:07,518 --> 00:12:10,351 Cred că mi-am găsit alesul. 131 00:12:11,822 --> 00:12:12,982 Da. 132 00:12:14,759 --> 00:12:17,592 Stiți că nu îmi place să mă laud, dar... 133 00:12:47,958 --> 00:12:49,289 Scuză-mă. 134 00:12:50,961 --> 00:12:53,122 Bună. Ce părere ai? 135 00:12:53,464 --> 00:12:55,455 Arăți ca dublura lui Lucy. 136 00:12:55,733 --> 00:12:58,793 Sunt o combinație de Lucy și Ricky. 137 00:12:59,070 --> 00:13:03,439 Și este înspăimântător. Scoate vinul alb și o găletușă de gheață... 138 00:13:03,507 --> 00:13:05,907 răcește două pahare și ia-ți restul nopții liber. 139 00:13:05,976 --> 00:13:09,139 De ce vorbești cu mine de parcă aș fi servitorul tău? 140 00:13:09,413 --> 00:13:11,574 Pentru că ești menajerul nostru de încredere. Du-te! 141 00:13:11,816 --> 00:13:14,478 Tatăl meu a fost șamanul tribului lui. Bine? 142 00:13:14,819 --> 00:13:17,151 Mama mea era înalta preoteasă. 143 00:13:17,355 --> 00:13:19,516 Atunci de ce naiba s-au mutat în New Jersey? 144 00:13:19,590 --> 00:13:23,356 Nu știu. Erau proști. Au vrut ca eu să-mi fac o carieră. 145 00:13:23,427 --> 00:13:28,091 O carieră? Când mă mai lași să ma dau o probă pentru tine? 146 00:13:28,332 --> 00:13:32,428 Când o să ai talent. Dă-ți jos peruca aia, sau o să îi spun lui Albert că ai purtat-o. 147 00:13:32,837 --> 00:13:37,001 Să faci asta, o să îi spun că te întâlnești cu altcineva când el este pe scenă. 148 00:13:37,775 --> 00:13:40,175 Am două cuvinte pentru tine: cartea verde. 149 00:13:40,678 --> 00:13:43,442 Acum du-te! Și lasă ușa din față descuiată. 150 00:13:43,681 --> 00:13:46,172 Ești o bestie cu toată lumea. 151 00:13:47,351 --> 00:13:48,841 Haide, Gloria. 152 00:14:33,564 --> 00:14:34,895 Începi să arăți din ce în ce mai bine. 153 00:14:35,166 --> 00:14:37,657 Mulțumesc. Și tu. 154 00:14:37,902 --> 00:14:39,893 Oh, nu. Chiar așa? 155 00:14:41,572 --> 00:14:43,233 Mă simt balonat. 156 00:14:45,576 --> 00:14:47,407 - Chiar crezi că arăt bine? - Arăți grozav. 157 00:14:47,678 --> 00:14:49,009 E foarte frumos din partea ta. 158 00:14:52,249 --> 00:14:54,080 Mă bucur că te-ai tuns. 159 00:14:56,921 --> 00:14:58,582 - Ai mâncat? - Da. 160 00:14:58,856 --> 00:14:59,845 Ceva de băut? 161 00:15:00,090 --> 00:15:03,924 - Bere, dacă ai ceva. - Nu am. Apropo de balonat. 162 00:15:04,929 --> 00:15:06,089 Vin alb. 163 00:15:06,430 --> 00:15:07,419 Perfect. 164 00:15:08,766 --> 00:15:11,360 - De cât timp e Albert pe scenă? - De-abia ce a urcat. 165 00:15:13,270 --> 00:15:15,261 I-am dat liber lui Agador. 166 00:15:18,275 --> 00:15:19,606 Deci suntem singuri. 167 00:15:20,277 --> 00:15:21,767 Cum se cerea. 168 00:15:23,447 --> 00:15:25,108 De când îți place berea? 169 00:15:27,451 --> 00:15:29,282 Am ceva să îți spun. 170 00:15:29,620 --> 00:15:32,453 Dar nu vreau să te superi cum te superi tu. 171 00:15:33,624 --> 00:15:34,556 Oh, doamne. 172 00:15:36,727 --> 00:15:38,388 Mă căsătoresc. 173 00:15:42,633 --> 00:15:45,295 Nu am vrut să-ți spun la telefon. 174 00:15:46,303 --> 00:15:48,635 Este o fată. Am întâlnit-o la școală. 175 00:15:48,973 --> 00:15:52,306 Este minunată... Te-ai supărat? 176 00:15:52,643 --> 00:15:54,304 Să îți spun eu de ce. 177 00:15:55,479 --> 00:15:57,470 Mai întâi, ai doar 20 de ani. 178 00:15:57,815 --> 00:15:59,806 Tată, știu, sunt tânăr. 179 00:16:00,150 --> 00:16:04,985 Dar mereu ai spus că sunt un tip cu capul pe umeri. Și sunt. 180 00:16:05,256 --> 00:16:09,920 Am oferte de slujbe. Știu ce vreau. Și am un model de viață incredibil. 181 00:16:10,160 --> 00:16:11,491 - Oh, te rog. - E adevărat. 182 00:16:11,762 --> 00:16:14,322 Sunt singurul tip pe care-l cunosc care nu e dintr-o familie destrămată. 183 00:16:14,598 --> 00:16:16,657 Nu mă mai măguli. Ești banal. 184 00:16:21,939 --> 00:16:23,270 Este în regulă, tată? 185 00:16:23,574 --> 00:16:25,235 Contează? 186 00:16:25,442 --> 00:16:26,932 Desigur. 187 00:16:27,177 --> 00:16:30,669 Zii că este în ordine, înainte să vină Albert șă să înceapă să țipe. 188 00:16:31,849 --> 00:16:34,010 Nu pot. Nu o s-o fac. 189 00:16:34,118 --> 00:16:35,779 E prea mare nebunie. 190 00:16:36,020 --> 00:16:39,353 Dacă faci asta ești de unul singur. Ai înțeles, tinere? 191 00:16:39,690 --> 00:16:42,454 Nu te mai întorci aici. Nu îmi mai ceri nimica. 192 00:16:42,693 --> 00:16:44,354 - Nu mai vreau să am de-a face cu asta. - Bine. 193 00:16:44,628 --> 00:16:46,289 - Dacă așa simți. - Da. 194 00:16:46,530 --> 00:16:48,862 - Bine. La revedere, tată. - La revedere, fiule. 195 00:16:52,703 --> 00:16:54,193 Ai ținut la cacealmaua mea. 196 00:16:54,271 --> 00:16:55,636 A fost bună. 197 00:16:55,706 --> 00:16:56,695 - Pe bune? - N-a fost rea. 198 00:16:56,774 --> 00:16:58,605 Am dat înapoi un pic. 199 00:16:59,043 --> 00:17:00,635 Spune-mi că e în ordine. 200 00:17:02,379 --> 00:17:07,214 E bine. Dintotdeauna am visat că o sa fie. Dar nu chiar așa de devreme. 201 00:17:08,385 --> 00:17:11,047 Haide. lasă bagajele. Mai stai o perioadă. 202 00:17:14,658 --> 00:17:17,058 Să toastăm pentru această catastrofă. 203 00:17:17,728 --> 00:17:19,218 Glumesc. 204 00:17:20,230 --> 00:17:21,561 E-n ordine. 205 00:17:22,232 --> 00:17:24,063 Care e numele tinerei domnișoare? 206 00:17:24,468 --> 00:17:25,628 Barbara. 207 00:17:25,703 --> 00:17:27,796 Ești nebună? Nici nu se pune problema. 208 00:17:27,871 --> 00:17:29,862 Căsătorie? Nu ai nici măcar 18 ani! 209 00:17:29,940 --> 00:17:32,704 Cine e băiatul ăsta, Barbie? Când l-ai văzut ultima dată? 210 00:17:32,776 --> 00:17:34,266 Te rog, nu-mi mai spune Barbie. 211 00:17:34,345 --> 00:17:37,508 În după-amiaza asta la ora 2:00. Ne culcăm împreună de un an. 212 00:17:37,581 --> 00:17:40,414 Oh, Doamne! S-a testat vreodată? 213 00:17:40,651 --> 00:17:42,141 Oh, Kevin! 214 00:17:42,219 --> 00:17:43,243 Da, și eu. 215 00:17:45,322 --> 00:17:48,485 Asta mai trebuie să aștepte până după alegeri. Nu mă pot confrunta cu problema asta. 216 00:17:49,093 --> 00:17:53,530 Din ce fel de mediu provine băiatul, Barbie...ra? Cine e tatăl lui? 217 00:17:54,598 --> 00:17:58,659 Tatăl lui se ocupă de artă. Este în Consiliul de Arte Culturale. 218 00:17:58,736 --> 00:17:59,725 Pe bune? 219 00:17:59,803 --> 00:18:01,498 Ei au finanțat expoziția Mapplethorpe? 220 00:18:01,572 --> 00:18:06,271 Nu! Doamne, nu. Este atașat cultural în Grecia. 221 00:18:06,777 --> 00:18:07,937 Pe bune? 222 00:18:08,112 --> 00:18:09,602 Ce naiba mai e și asta? 223 00:18:11,281 --> 00:18:15,547 E un fel de post diplomatic. E un fel de ambasador. 224 00:18:15,786 --> 00:18:17,447 Cu ce se ocupă mama lui? 225 00:18:17,888 --> 00:18:19,378 Este casnică. 226 00:18:19,957 --> 00:18:22,289 E foarte reconfortant. Nu-i așa, Kevin? 227 00:18:22,559 --> 00:18:24,720 Nu pot vorbi despre asta momentan. 228 00:18:26,797 --> 00:18:28,458 - Alo? - Ești bine? 229 00:18:28,966 --> 00:18:31,457 Da. Tocmai ce le-am zis. 230 00:18:31,802 --> 00:18:34,134 Și eu. Șitatăl meu e... 231 00:18:34,471 --> 00:18:38,464 foarte încântat. Își ridică paharul să toasteze pentru noi chiar acum. 232 00:18:38,809 --> 00:18:41,972 O să ți-l dau să vorbești. Da. Ia-l. 233 00:18:42,246 --> 00:18:45,215 - Ai zis că părinții lui sunt în Grecia. - Tată, lasă telefonul! 234 00:18:45,249 --> 00:18:46,409 Ia-l. 235 00:18:47,651 --> 00:18:48,982 Alo, Barbara. 236 00:18:49,219 --> 00:18:50,743 Pentru viitorul vostru. 237 00:18:50,821 --> 00:18:54,222 La naiba! Nu, dragă, ăsta nu a fost toastul meu. 238 00:18:54,291 --> 00:18:56,486 Doar am spart paharul. Îmi pare rău. 239 00:18:56,827 --> 00:18:57,987 E-n ordine. 240 00:18:58,262 --> 00:19:01,322 Mi-a părut bine să vorbesc cu d-voastră. O să mai vorbim cât de curând. 241 00:19:01,598 --> 00:19:02,997 Cum îndrăznești să tragi cu urechea! 242 00:19:03,267 --> 00:19:05,701 Ai spus că părinții lui sunt în Grecia. 243 00:19:05,769 --> 00:19:10,604 L-ai văzut pe băiatul ăsta azi la ora 14, și acum e în Grecia cu părinții lui? 244 00:19:11,675 --> 00:19:12,835 Nu. 245 00:19:14,845 --> 00:19:15,834 Grecia? 246 00:19:17,848 --> 00:19:19,611 S-au întors pe perioada iernii. 247 00:19:19,750 --> 00:19:21,581 Sunt acasă la ei în South Beach. 248 00:19:21,985 --> 00:19:23,816 Este un fel de Palm Beach? 249 00:19:24,188 --> 00:19:28,352 Este aproape. Este la vreo două minute de unde stă Jeb Bush. 250 00:19:29,026 --> 00:19:30,357 Da? 251 00:19:48,512 --> 00:19:49,672 Aha! 252 00:19:49,747 --> 00:19:51,544 - Stai. - Cine e el? 253 00:19:51,615 --> 00:19:54,106 Cine? Unde-ți este jucărioara? 254 00:19:54,618 --> 00:19:57,178 Termini cu țipatul? E Val. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,315 Val? 256 00:20:00,124 --> 00:20:02,786 Doarme în camera lui dacă nu mă crezi. 257 00:20:05,395 --> 00:20:07,226 De ce nu mi-ai spus? 258 00:20:07,631 --> 00:20:08,791 Surpriză. 259 00:20:52,075 --> 00:20:53,906 Bună dimineața! 260 00:20:57,514 --> 00:20:59,345 Ce flori frumoase. 261 00:20:59,583 --> 00:21:01,244 Bună dimineața, Albert. 262 00:21:04,755 --> 00:21:07,918 Avem homar proaspăt în dimineața asta, Albert. 263 00:21:09,426 --> 00:21:13,760 Nu, mulțumes, domnule Lopez. Nu azi. Porcușorul e acasă. 264 00:21:14,698 --> 00:21:16,029 Vreți să vă trimit tortul? 265 00:21:16,200 --> 00:21:21,035 Da, te rog. Și nu uita să scrii pe el 'Pentru Porcușorul meu, de la Mătușa sa'. 266 00:21:21,104 --> 00:21:22,435 Am reținut. 267 00:21:22,506 --> 00:21:26,374 Mulțumesc, domnule Boynton. Vreau să mă întorc înainte să se trezească. 268 00:21:26,610 --> 00:21:28,601 O să încerc mostra asta. 269 00:21:28,946 --> 00:21:30,607 Rulou de ciocolată. 270 00:21:33,951 --> 00:21:36,112 Un triumf. Atunci, pa-pa. 271 00:21:37,020 --> 00:21:40,012 Poate încă un rulou pentru drum. Vă supărați? 272 00:21:40,090 --> 00:21:42,320 Când ruloul face semn... 273 00:21:44,461 --> 00:21:46,622 - Bună dimineața. - Nu încă. 274 00:21:49,967 --> 00:21:51,628 Ce e ăsta, nămol? 275 00:21:51,902 --> 00:21:55,133 Da. Cred că ar fi o bună alternativă pentru cafea. 276 00:21:55,973 --> 00:21:58,965 De ce nu mi-ai spus că vine Val, răule? 277 00:21:59,309 --> 00:22:01,800 Nu m-aș mai fi dat așa la tine. 278 00:22:02,145 --> 00:22:04,136 Vrei să-ți pui niște haine pe tine? 279 00:22:04,414 --> 00:22:06,905 De ce nu mă lași să apar în spectacol? 280 00:22:07,150 --> 00:22:09,584 Ți-e frică că nu o să par prea guatemalez? 281 00:22:09,653 --> 00:22:10,984 Ce anume? 282 00:22:11,088 --> 00:22:13,488 Nu o să par prea guatemalez. Căldura mea naturală. 283 00:22:13,590 --> 00:22:15,990 Ți-e frică că sunt prea primitiv, nu? Ca să fiu pe scenă... 284 00:22:16,059 --> 00:22:18,755 cu micile tale Rachetele cu estrogen. 285 00:22:18,829 --> 00:22:21,161 Ai dreptate. Mi-e frică de căldura ta. 286 00:22:21,431 --> 00:22:22,762 Iată-mă. 287 00:22:23,000 --> 00:22:25,992 Doamna cu sacoșe. Bună dimineața, Agador. 288 00:22:26,904 --> 00:22:29,737 Spală alea, da? Restul se livrează la prânz. 289 00:22:30,307 --> 00:22:31,968 Bună dimineața. 290 00:22:32,342 --> 00:22:34,503 Doamne, barba aia! 291 00:22:34,845 --> 00:22:37,473 - Poftim. - Mulțumesc, dragă. 292 00:22:41,018 --> 00:22:43,009 Cafea turcească. Delicioasă. 293 00:22:43,287 --> 00:22:44,447 Vezi? 294 00:22:44,788 --> 00:22:46,619 Mai doarme Val? 295 00:22:46,690 --> 00:22:51,024 Cred că e epuizat, săracul copil. Trebuia să îmi fi spus că vine. 296 00:22:51,361 --> 00:22:55,354 Mi-e rușine de cum m-am purtat. Dar cum puteam să știu? 297 00:22:55,799 --> 00:22:58,962 Adevărul e că nu poți să suporți să-ți împarți fiul tău cu mine. 298 00:22:59,036 --> 00:23:00,970 De fiecare dată mă îndepărtezi. 299 00:23:01,038 --> 00:23:06,032 Oh, ia uită-te la tricoul ăsta! Este o zdreanță! 300 00:23:06,376 --> 00:23:10,210 Nu contează câte tricouri îi trimi, el îl poartă numai pe ăsta. 301 00:23:10,547 --> 00:23:13,038 Arăți îngrozitor. Ce se întâmplă? 302 00:23:13,383 --> 00:23:14,714 Val se însoară. 303 00:23:14,885 --> 00:23:17,649 Nu fii prostuț. Am pregătit friptură de porc pentru cină. 304 00:23:17,888 --> 00:23:21,881 Am vrut să iau filet mignon, dar e așa de scump. 305 00:23:22,726 --> 00:23:24,557 Ce vrei să spui, se însoară? 306 00:23:24,628 --> 00:23:26,459 Știi ce vreau să spun. 307 00:23:27,331 --> 00:23:29,663 - Nu înțeleg. - Ba da, înțelegi. 308 00:23:32,235 --> 00:23:34,396 Se însoară cu o fată pe care a cunoscut-o la școală. 309 00:23:34,738 --> 00:23:37,730 Oh, nu! Oh, dar... 310 00:23:38,909 --> 00:23:42,072 e doar un copil. O să-și distrugă viața! 311 00:23:42,346 --> 00:23:44,678 Am mai trecut prin asta, da? 312 00:23:44,948 --> 00:23:47,439 Concluzia e că se însoară, nu contează ce spunem noi. 313 00:23:47,517 --> 00:23:49,678 Așa că cu cât vorbim mai puțin, cu atât mai bine. 314 00:23:49,753 --> 00:23:51,744 Oh, Doamne. 315 00:23:54,257 --> 00:23:56,418 M-am trezit simțindu-mă așa de bine. 316 00:23:57,761 --> 00:23:59,592 Acum, dintr-o dată, mă simt... 317 00:24:00,931 --> 00:24:02,421 cam ciudat. 318 00:24:03,433 --> 00:24:05,424 Dă-i drumul. Respiră. 319 00:24:05,769 --> 00:24:07,259 Oh, ai auzit. 320 00:24:07,371 --> 00:24:12,035 Oh, Vallie! Oh, Doamne, este un așa șoc. 321 00:24:12,275 --> 00:24:15,267 Nu spun nimic. Am promis asta tatălui tău. 322 00:24:16,279 --> 00:24:20,045 Da la 20 de ani, dacă te arunci singur pe o prostituată de dormitor... 323 00:24:20,117 --> 00:24:22,483 o să-ți pară rău toată viața. Acolo! 324 00:24:22,552 --> 00:24:25,020 Asta e tot. Nimic altceva. Subiect închis. 325 00:24:26,123 --> 00:24:29,115 Ei, nu sta acolo. Dă-mi un sărut! 326 00:24:29,393 --> 00:24:32,726 Sau ești prea mare pentru așa ceva? 327 00:24:33,296 --> 00:24:35,287 Bună, Albie. 328 00:24:36,299 --> 00:24:41,293 Copilul nostru o să ne părăsească. Și nu vom avea alții. 329 00:24:41,571 --> 00:24:43,232 Nu fără un miracol. 330 00:24:44,141 --> 00:24:48,578 Când eu și senatorul Keeley am fondat Coaliția pentru Ordine Morală... 331 00:24:48,645 --> 00:24:52,979 am fondat-o pentru a exprima păreri morale și nu politice. 332 00:24:53,050 --> 00:24:56,076 Ceea ce senatorul Jackson încearcă să spună e că... 333 00:24:56,153 --> 00:24:58,087 moralitatea este politică. 334 00:24:58,321 --> 00:25:00,983 Avortul, căsătorii între homosexuali... 335 00:25:01,324 --> 00:25:02,985 Este un spectacol minunat. 336 00:25:03,326 --> 00:25:05,487 Este cel mai inteligent spectacol care e la televizor. 337 00:25:05,562 --> 00:25:07,723 ...pornografia nu ar fi existat... 338 00:25:07,798 --> 00:25:10,266 dacă politicienii nu ar fi făcut legi să le protejeze. 339 00:25:10,667 --> 00:25:13,500 De aceea ambelecamere sunt în majoritate republicane. 340 00:25:15,972 --> 00:25:17,803 Bravo. Este platforma program perfectă. 341 00:25:18,175 --> 00:25:21,702 Da, mă bucur că sunt în căruță cu Jackson și nu cu Dole. 342 00:25:21,778 --> 00:25:23,268 Dole este prea... 343 00:25:23,346 --> 00:25:24,335 Întunecat. 344 00:25:24,614 --> 00:25:27,014 Vroiam să spun liberal, dar e și întunecat. 345 00:25:27,484 --> 00:25:29,145 Trebuie să o concediez pe femeia asta. 346 00:25:29,352 --> 00:25:31,684 Tânărul ăsta cu care Barbie vrea să se mărite... 347 00:25:32,022 --> 00:25:33,853 Domnișoară Porter, pagina doi... 348 00:25:34,191 --> 00:25:36,785 paragraful doi. E 'porno,' nu 'pronto.' 349 00:25:37,027 --> 00:25:41,964 ...mă întreb dacă e de modă veche. Adică, atașat cultural. 350 00:25:42,365 --> 00:25:46,358 Te sună managerul de campanie. Spune că trebuie să vorbească cu tine. 351 00:25:46,703 --> 00:25:48,034 Mulțumesc, Bridget. 352 00:25:58,482 --> 00:25:59,813 Salut, Ben. 353 00:26:01,384 --> 00:26:02,874 Gata pentru ce? 354 00:26:04,387 --> 00:26:05,376 Ce? 355 00:26:05,722 --> 00:26:07,053 Ce nu e în regulă, Kevin? 356 00:26:07,324 --> 00:26:08,552 Jackson e mort. 357 00:26:08,825 --> 00:26:09,814 Oh, Doamne. 358 00:26:10,060 --> 00:26:12,722 A murit în pat? În patul cui? 359 00:26:13,396 --> 00:26:14,727 Unei prostituate? 360 00:26:15,899 --> 00:26:18,561 Minoră? Și de culoare? 361 00:26:19,569 --> 00:26:23,733 Nu-mi vine să cred. Nu-mi vine să cred asta! Sunt ruinat! 362 00:26:24,007 --> 00:26:28,842 Nu pot fi tras la răspundere pentru viața privată a senatorului Jackson. 363 00:26:29,079 --> 00:26:32,742 Sunt vicepreședintele Coaliției pentru Ordine Morală. 364 00:26:33,016 --> 00:26:36,850 Cofondatorul tocmai a murit în patul unei prostituate minore de culoare! 365 00:26:37,087 --> 00:26:39,521 Așteaptă să afle mass media! 366 00:26:39,589 --> 00:26:40,578 Bridget! 367 00:26:41,758 --> 00:26:43,419 Simt nevoia de niște dulciuri! 368 00:26:43,693 --> 00:26:45,354 Vrei așa ceva? 369 00:26:45,762 --> 00:26:47,093 Oh, astea. 370 00:26:49,099 --> 00:26:50,760 Copilul meu. 371 00:26:51,101 --> 00:26:53,763 De ce mi se pare... 372 00:26:54,604 --> 00:26:57,266 așa de real mie... 373 00:27:02,279 --> 00:27:03,940 Albert, mă înebunești. 374 00:27:04,214 --> 00:27:05,613 Știu, dar... 375 00:27:18,962 --> 00:27:21,954 Timpul trece așa de repede. 376 00:27:22,299 --> 00:27:26,963 Păi, arăta un pic haios, dar zâmbea, așa că nu mi-am făcut griji. 377 00:27:27,470 --> 00:27:29,301 Cum de ajung așa de repede la ele? 378 00:27:29,573 --> 00:27:31,131 Plătesc. 379 00:27:31,808 --> 00:27:33,571 Nu îți spun prea multe. 380 00:27:34,744 --> 00:27:36,075 E încă devreme. 381 00:27:36,479 --> 00:27:39,812 Ultimele cuvinte ale senatorului Jackson. Diseară, la emisiunea 'lnside Edition.' 382 00:27:40,317 --> 00:27:42,478 Poți să tragi un cadru cu casa? 383 00:27:42,819 --> 00:27:46,482 S-ar putea să nu ajungem să fim în direct. Dacă ajungem, o să stau în picioare. 384 00:27:46,756 --> 00:27:47,916 'Arăta un pic haios... 385 00:27:48,158 --> 00:27:50,752 dar zâmbea, așa că nu mi-am făcut griji.' 386 00:27:52,162 --> 00:27:55,996 Da, avem un loc bun. Nu știu dacă o să 387 00:27:56,333 --> 00:27:58,324 De ce nu pregătești locul acolo? 388 00:27:58,401 --> 00:28:00,392 Cred că o să prinzi o parte din casă în 389 00:28:01,938 --> 00:28:03,496 Nu știu dacă o să iasă afară. 390 00:28:08,278 --> 00:28:09,267 Unde e tata? 391 00:28:09,679 --> 00:28:13,843 S-a furișat afară să vorbească cu consilierii lui. Ei au refuzat să vină aici. 392 00:28:14,117 --> 00:28:17,018 Nu trebuia să-l fi lăsat. Cum o să intre în casă? 393 00:28:22,359 --> 00:28:26,955 Mamă, am ceva să-ți spun despre părinții lui Val. 394 00:28:27,030 --> 00:28:29,521 Nu ne pot învinovăți pe noi pentru asta. 395 00:28:29,799 --> 00:28:33,530 Eli Jackson era un mârlan ca oricare. Nu i-am cunoscut viața socială. 396 00:28:33,803 --> 00:28:38,638 Pot înțelege asta, nui așa? Doamne ferește că nu sunt snobi. 397 00:28:48,818 --> 00:28:50,479 Ce faci aici? 398 00:28:50,720 --> 00:28:53,655 Am venit prin livadă, peste hambar. 399 00:28:53,890 --> 00:28:56,324 Este așa de periculos. Puteai să fi căzut. 400 00:28:56,393 --> 00:29:00,887 Chiar am căzut! Sunt un dezastru. Numai despre asta se vorbește peste tot. 401 00:29:01,731 --> 00:29:04,564 Kevin? S-ar putea să fie o soluție. 402 00:29:04,834 --> 00:29:08,167 Ce, moarte? Nu am lucrat pentru Jackson. 403 00:29:08,905 --> 00:29:12,739 Ce e cu nunta? O nuntă mare, albă. 404 00:29:13,076 --> 00:29:15,909 Ce nuntă? Cine se însoară? 405 00:29:16,246 --> 00:29:17,736 Nu, nu! 406 00:29:18,014 --> 00:29:21,177 De ce nu? Ar putea să-ți refacă imaginea. 407 00:29:21,418 --> 00:29:23,249 O nuntă înseamnă speranță. 408 00:29:23,320 --> 00:29:27,256 Și o nuntă albă înseamnă familie și moralitate și tradiție. 409 00:29:27,324 --> 00:29:29,622 Și va fi o nuntă foarte specială. 410 00:29:29,693 --> 00:29:33,925 Fiul unui atașat cultural, un fel de diplomat, pe bune... 411 00:29:34,264 --> 00:29:38,428 care nu se uită jos la noi din cauza senatorului Jackson. 412 00:29:38,668 --> 00:29:40,568 Care vrea să unească familia noastră. 413 00:29:40,637 --> 00:29:43,629 Asta e de copertă la 'People' și 'Time' și 'Newsweek.' 414 00:29:44,107 --> 00:29:47,270 Iubire și optimism contra cinism și sex! 415 00:29:47,344 --> 00:29:49,335 Ar fi o mare confirmare! 416 00:29:49,412 --> 00:29:52,245 Dacă e nevoie, o să obținem binecuvântarea Papei. Nu e prea greu. 417 00:29:52,315 --> 00:29:57,446 Nu, e un personaj prea controversat. Dar ce spui de Billy Graham? 418 00:29:57,620 --> 00:29:58,814 Este prea liberal. 419 00:29:59,122 --> 00:30:01,784 - Unde sunt bomboanele? - Ai mâncat destule bomboane. 420 00:30:02,058 --> 00:30:04,549 Băiatul ăsta Cum îl cheamă pe tatăl său? 421 00:30:04,894 --> 00:30:06,225 Armand... 422 00:30:06,596 --> 00:30:07,585 Coleman. 423 00:30:07,964 --> 00:30:11,297 Mă întreb dacă nu e rudă cu Tish și Bobo Coleman. 424 00:30:11,568 --> 00:30:14,036 - Sunt cumva din Boston? - Nu cred. 425 00:30:14,371 --> 00:30:16,498 Cred că ar trebui să mergem în South Beach imediat. 426 00:30:16,573 --> 00:30:17,904 Ar trebui să luăm cina 427 00:30:19,976 --> 00:30:22,740 O să luăm cina cu ei și o să stăm la familia Bush. 428 00:30:23,146 --> 00:30:28,140 Domnul și doamna Armand Coleman din Grecia și South Beach. 429 00:31:33,716 --> 00:31:35,047 Am văzut aia. 430 00:31:35,485 --> 00:31:38,477 Ei, este imposibil. Ori eu sunt artist... 431 00:31:38,621 --> 00:31:42,079 ori sunt un transexual care încearcă să stârnească niște râsete. 432 00:31:42,158 --> 00:31:43,648 Hai să terminăm odată cu asta. 433 00:31:43,726 --> 00:31:46,991 Trebuie să înțeleg fiecare nuanță a unui cântec. 434 00:31:47,063 --> 00:31:50,055 Trebuie să dau ce-i mai bun din mine. Restul poate să 'să termine cu asta.' 435 00:31:50,133 --> 00:31:51,930 Mestecă gumă. 436 00:31:52,001 --> 00:31:53,491 Mestecatul gumei mă ajută la gândit. 437 00:31:53,736 --> 00:31:55,567 Îți consumi guma aiurea. 438 00:31:55,839 --> 00:31:58,831 Să continuăm. Și fără vorbăraie. Din partea nimănui. 439 00:31:58,908 --> 00:32:00,341 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Stai jos. 440 00:32:00,577 --> 00:32:02,841 - Este important. - Liniște. Ei repetă. 441 00:32:17,460 --> 00:32:18,950 Ce e? 442 00:32:19,028 --> 00:32:22,862 - Poți să vii până sus cu mine? - Nu, nu pot acum. 443 00:32:25,435 --> 00:32:29,428 Ai văzut ce tocmai a făcut? Hei, Vallie, dragule. 444 00:32:30,106 --> 00:32:35,100 A făcut un balon în timp ce eu cântam. Nu are voie să facă asta când eu cânt! 445 00:32:35,445 --> 00:32:37,106 Ar putea să iasă un spectacol greoi... 446 00:32:37,447 --> 00:32:41,042 dar ar trebui să fie un spectacol greoi bun. Dacă e posibil, unul grozav chiar. 447 00:32:41,117 --> 00:32:42,982 Doar pentru că ai 22 de ani și ai hang 448 00:32:43,052 --> 00:32:44,383 O s-o fac, Albert. 449 00:32:44,621 --> 00:32:46,384 - Tu ești regizorul. - Mulțumesc. 450 00:32:47,056 --> 00:32:50,048 Acesta este un număr complex, plin de teme mitice. 451 00:32:50,293 --> 00:32:52,955 Femeia ce cântă te-a inventat pe tine. 452 00:32:53,463 --> 00:32:56,125 Tu ești fantezia ei. Deodată, tu... 453 00:32:56,399 --> 00:33:01,302 fantezia, o vezi, inventatorul tău, și ea devine fantezia ta. 454 00:33:03,239 --> 00:33:05,707 - Nu înțeleg. - Mai bagă niște gumă. 455 00:33:05,775 --> 00:33:07,140 - Albert. - Te-am auzit. 456 00:33:07,310 --> 00:33:08,902 Mulțumesc. Știu că mă auzi. 457 00:33:10,146 --> 00:33:12,808 Celsius, să pornim de la premiza... 458 00:33:13,082 --> 00:33:16,574 că atunci când vezi creaturile acestea remarcabile, ce ar înăbușit... 459 00:33:16,819 --> 00:33:20,482 ea depășeste dorința ta de a mesteca. Te electrizează! 460 00:33:20,757 --> 00:33:24,090 Simți ceva din zona pelvisului și merge spre inima ta... 461 00:33:24,327 --> 00:33:26,818 unde devine inimă-bară-pelvis. 462 00:33:27,163 --> 00:33:28,824 Da? Imediat! 463 00:33:29,165 --> 00:33:31,759 Ce trebuie să fac? Să stau aici ca un obiect? 464 00:33:32,001 --> 00:33:34,834 Faci o sărbătorești eclectică a dansului! 465 00:33:35,104 --> 00:33:39,336 Faci Fosse, Fosse, Fosse! Sau Martha Graham, Martha Graham, Martha Graham! 466 00:33:39,609 --> 00:33:44,273 Sau Twyla, Twyla, Twyla! Sau Michael Kidd, Michael Kidd, Michael Kidd! 467 00:33:44,514 --> 00:33:48,348 Sau Madonna, Madonna, Madonna! Dar ții totul înăuntru. 468 00:33:49,185 --> 00:33:53,019 Lucrează la asta. Vin imediat. Arată minunat. 469 00:33:53,623 --> 00:33:55,454 Barbara vine cu părinții ei. 470 00:33:55,525 --> 00:33:57,516 -Când? - Mâine. 471 00:33:57,794 --> 00:33:59,125 E destul timp. 472 00:33:59,362 --> 00:34:02,695 Nu, nu e deloc. Sunt alte chestii. 473 00:34:06,703 --> 00:34:07,692 Vin? 474 00:34:07,971 --> 00:34:12,203 Nu. Zii ce ai de spus. Trebuie să mă întorc la repetiții. 475 00:34:15,545 --> 00:34:19,208 Tatăl lui Barbara este senator, un senator conservator. 476 00:34:19,482 --> 00:34:23,816 Candidează pentru realegere. Și ea i-a spus lui... 477 00:34:26,556 --> 00:34:30,390 că tu ești atașat cultural în Grecia, și Albert este casnică. 478 00:34:30,693 --> 00:34:32,024 Ce? 479 00:34:33,396 --> 00:34:36,729 A trebuit s-o facă. El a fondat Coaliția pentru Ordine Morală. 480 00:34:37,166 --> 00:34:39,999 Nu-mi pasă. Nu vreau să fiu altcineva. 481 00:34:40,236 --> 00:34:41,567 Tu vrei să fiu eu? 482 00:34:41,838 --> 00:34:45,831 Nu, nu. Desigur că nu. Și nici ea nu vrea. Dar... 483 00:34:46,909 --> 00:34:48,570 Tată, el e Kevin Keeley. 484 00:34:48,911 --> 00:34:50,572 Cine e Kevin Keeley? 485 00:34:51,581 --> 00:34:53,014 Nu citești ziarele? 486 00:34:53,249 --> 00:34:57,242 Ba da. 'Variety', secțiunea Artele și Timpul Liber din 'Times'... 487 00:34:57,587 --> 00:35:00,920 Ce știu eu? Te însori cu vreo nazistă? 488 00:35:01,190 --> 00:35:05,092 Nu. Tatăl ei e conservator, jumătate din America conservatoare. 489 00:35:05,428 --> 00:35:07,419 Și eu mă mărit cu o EA, nu un EL. 490 00:35:08,097 --> 00:35:10,031 - Am nevoie de ajutor. - Nu pentru asta. 491 00:35:10,266 --> 00:35:11,255 Ai mai făcut-o și înainte. 492 00:35:11,601 --> 00:35:13,762 Am mințit vreodată despre ce sunt? Niciodată. 493 00:35:14,037 --> 00:35:16,767 Când am deschis Edison Park, ții minte ce mi-ai spus? 494 00:35:17,607 --> 00:35:21,941 Ai spus că dacă domnișoara Donovan întreabă, ar trebui să spun că ești afacerist. 495 00:35:23,179 --> 00:35:25,977 Erai un copil, și ea era o idioată cu minte îngustă. 496 00:35:26,049 --> 00:35:27,710 Nu vroiam să fii rănit. 497 00:35:28,451 --> 00:35:30,442 Acum e diferit. Ești bărbat. 498 00:35:30,953 --> 00:35:32,614 Tot mai pot fi rănit. 499 00:35:34,223 --> 00:35:38,125 Ar însemna mult pentru mine dacă ne-ai ajuta. 500 00:35:38,461 --> 00:35:40,053 Doar pentru o noapte. 501 00:35:41,230 --> 00:35:44,393 Este nebunie. Ce să fac, să închid clubul... 502 00:35:44,634 --> 00:35:49,071 ca să pot pretinde că sunt un atașat cultural? Orice naiba o fi însemnând. 503 00:35:49,305 --> 00:35:53,298 Și cu Albert ce fac? Cum îl transform pe Albert într-o casnică? 504 00:35:53,643 --> 00:35:55,736 Păi, trebuie să-l expediezi de acasă. 505 00:35:55,978 --> 00:35:57,468 Încearcă tu să-l expediezi pe Albert de acasă. 506 00:35:57,747 --> 00:36:02,582 - Nu-l putem trece nici măcar de Keeleys. - Tată, trebuie să scăpăm de unele lucruri. 507 00:36:02,819 --> 00:36:04,650 Ce lucruri? 508 00:36:05,488 --> 00:36:07,649 Păi, aia, de exemplu. 509 00:36:07,990 --> 00:36:10,322 Neptun? Este un clasic. 510 00:36:10,660 --> 00:36:12,651 Și ăsta. 511 00:36:12,995 --> 00:36:14,826 Acest Kirby? Asta e artă! 512 00:36:15,164 --> 00:36:16,995 Și aia? 513 00:36:24,173 --> 00:36:25,504 E mai bine? 514 00:36:36,185 --> 00:36:41,179 Uite, nu e numai un lucru, bine? Este totul. 515 00:36:41,524 --> 00:36:44,857 Va trebui să le ascunzi. 516 00:36:45,128 --> 00:36:47,961 Fă să arate mai aproape de o casă normală. 517 00:36:48,397 --> 00:36:50,888 Înțeleg. Deci trebuie ăs redecorăm totul... 518 00:36:50,967 --> 00:36:53,299 ca să fim mai în rând cu lumea. 519 00:36:53,369 --> 00:36:56,702 Și va terbui să încerci să... 520 00:36:57,540 --> 00:37:00,703 ...știi tu să îți schimbi maniere un pic. 521 00:37:01,043 --> 00:37:04,535 - Ce vrei să spui? - Să ieși un pic mai puțin în evidență. 522 00:37:04,881 --> 00:37:06,542 Ies în evidență. 523 00:37:19,061 --> 00:37:21,552 Tocmai ce am văruit pereții cu buretele, Val. 524 00:37:24,333 --> 00:37:28,497 Mai bine vino jos. Încearcă să îi arunce guma. 525 00:37:30,907 --> 00:37:32,238 Vin imediat jos. 526 00:37:36,078 --> 00:37:40,071 Da, port fundație. Da, trăiesc cu un bărbat. 527 00:37:40,917 --> 00:37:42,908 Da, sunt un poponar între două vârste. 528 00:37:43,519 --> 00:37:47,353 Dar știu cine sunt, Val. Mi-a luat 20 de ani să ajung aici. 529 00:37:47,590 --> 00:37:50,354 Și nu o să las un idiot de senator să distrugă asta. 530 00:37:50,593 --> 00:37:53,687 Să-l f... pe senator. Nu dau doi bani pe ceea ce crede. 531 00:38:02,071 --> 00:38:04,104 Suntem încă în fața casei senatorului Kevin Keeley... 532 00:38:04,440 --> 00:38:06,772 co-fondatorul Coaliției pentru Ordine Morală... 533 00:38:07,610 --> 00:38:11,706 ...îl așteptăm pe colegul senatorului Jackson, senatorul Kevin Keeley. 534 00:38:11,781 --> 00:38:15,615 În acest moment, nu știm dacă senatorul este acasă... 535 00:38:15,852 --> 00:38:20,687 Rapoartele de mai devreme l-au localizat acasă la senatorul Robert Dole. 536 00:38:21,023 --> 00:38:23,753 Suntem în locul numit Tabăra Keeley... 537 00:38:23,826 --> 00:38:26,226 așteptându-l pe senator să apară. 538 00:38:26,295 --> 00:38:29,924 Senatorul a fost co-fondatorul Coaliției pentru Ordine Morală... 539 00:38:29,999 --> 00:38:32,126 cu senatorul Eli Jackson. 540 00:38:32,468 --> 00:38:36,461 Senatorul a fost asediat, în fața domeniului său somptuos... 541 00:38:36,706 --> 00:38:39,004 de o armată virtuală de oameni de presă, așteptând să... 542 00:38:39,075 --> 00:38:42,044 facă un comentariu asupra evenimentelor neplăcute petrecute de curând. 543 00:38:48,217 --> 00:38:49,707 Unde îl duci? 544 00:38:51,220 --> 00:38:53,051 South Beach, Florida. 545 00:38:58,227 --> 00:39:01,822 Oameni, au fost făcute o grămadă de glume nesărate... 546 00:39:02,064 --> 00:39:04,498 despre moartea senatorului Jackson. 547 00:39:05,001 --> 00:39:05,990 Și uitați încă una. 548 00:39:07,236 --> 00:39:11,730 Alăturați-vă lui Jay la 'The Tonight Show' cu Yasser Arafat și Kate Moss ca oaspeți. 549 00:39:12,074 --> 00:39:13,564 Este insuportabil. 550 00:39:24,086 --> 00:39:25,417 Kevin, nu! 551 00:39:25,755 --> 00:39:28,918 Cobor pe scară. Nu pot înfrunta presa. 552 00:39:29,191 --> 00:39:31,853 Zii șiferului să mă ia de lângă livadă. 553 00:39:32,094 --> 00:39:34,426 Nu! Nu vreau să ieși afară singur! 554 00:39:34,697 --> 00:39:38,690 Barbara va veni cu tine. Nu sunt după tine. 555 00:39:39,936 --> 00:39:41,267 Tată! 556 00:39:42,438 --> 00:39:44,099 Plec pe ușa din spate. 557 00:39:44,173 --> 00:39:47,768 Dar ce faci cu anunțul nunții lui Barbara cu băiatul lui Coleman? 558 00:39:48,044 --> 00:39:51,207 Nu înainte să îi vedem. Dacă se răzgândesc? 559 00:39:51,447 --> 00:39:53,881 Dă-mi drumul. Ne întâlnim în mașină. 560 00:40:02,291 --> 00:40:04,953 - Părăsește casa. - Domnule senator Keeley! 561 00:40:05,227 --> 00:40:07,388 Domnule senator, asta vă va costa voturi? 562 00:40:07,630 --> 00:40:09,962 Care e viitorul Coaliției? 563 00:40:11,901 --> 00:40:15,064 Cum e cu zvonurile precum că senatorul Jackson lua litiu? 564 00:40:15,805 --> 00:40:17,966 Uh, domnilor...și doamnelor... 565 00:40:18,307 --> 00:40:21,242 Sunt, ca toți colegii mei... 566 00:40:21,644 --> 00:40:26,308 republicani și democrați, și liberal și conservator, în același timp... 567 00:40:26,649 --> 00:40:30,141 uimit și întristat de circumstanțele în care... 568 00:40:30,419 --> 00:40:34,651 a intervent moartea senatorului Jackson, precum și de moarte în sine. 569 00:40:35,491 --> 00:40:37,152 Familia mea și eu... 570 00:40:37,493 --> 00:40:42,328 plecăm pentru câteva zile, uh, pentru motive pe care nu le pot spune, uh... 571 00:40:42,665 --> 00:40:45,099 să, um, planificăm un eveniment. 572 00:40:46,002 --> 00:40:47,333 Un eveniment care... 573 00:40:47,837 --> 00:40:49,498 nu îl pot, uh... 574 00:40:49,839 --> 00:40:52,171 Care poate vindeca câteva din... 575 00:40:52,441 --> 00:40:55,103 lucrurile, uh, rele, care... 576 00:40:55,344 --> 00:40:59,178 pe care decesul senatorului Jackson ne-a făcut să le... 577 00:40:59,448 --> 00:41:00,608 simțim. 578 00:41:00,683 --> 00:41:03,117 Unde vă duceți, domnule senator? 579 00:41:03,352 --> 00:41:07,686 Unde? La ferma noastră. Asta e tot ce pot să vă comunic la ora asta. 580 00:41:08,024 --> 00:41:10,686 - O cunoșteați pe fată? - Unde este ferma? 581 00:42:04,580 --> 00:42:07,413 Agador? La naiba. 582 00:42:07,750 --> 00:42:09,081 Ce am mai făcut? 583 00:42:09,351 --> 00:42:13,344 Redecorăm apartamentul pentru mâine noapte. La naiba. 584 00:42:13,589 --> 00:42:16,422 Asta e pentru socri, nu? 585 00:42:16,759 --> 00:42:21,093 Exact. Trebuie să scăpăm de tot ce întrece măsura. 586 00:42:22,264 --> 00:42:23,925 E cam mult. 587 00:42:24,266 --> 00:42:27,429 Trebuie să-ți uniformă și o rochie de servitor. 588 00:42:27,770 --> 00:42:30,034 Nu. O să arăt ca un poponar. 589 00:42:30,272 --> 00:42:32,433 Dar o să arăți ca un poponar în uniformă. 590 00:42:32,708 --> 00:42:34,539 'Nu cere, nu spune.' 591 00:42:34,777 --> 00:42:38,042 Începi mâine dimineață. O să-l scot pe Albert devreme. 592 00:42:38,114 --> 00:42:39,775 De unde o să iau o uniformă? 593 00:42:39,849 --> 00:42:42,044 O să-i spun, 'Albert, trebuie să pleci pentru câteva zile.' 594 00:42:42,284 --> 00:42:43,273 Ay, Dio. 595 00:42:43,552 --> 00:42:44,883 O să fie greu. 596 00:42:45,054 --> 00:42:46,954 Am atâtea de făcut. 597 00:42:47,857 --> 00:42:49,017 Tată. 598 00:42:51,727 --> 00:42:53,058 Mulțumesc. 599 00:42:53,629 --> 00:42:57,292 Fă-mi o favoare, Val. Nu vorbi cu mine pentru o perioadă. 600 00:43:11,814 --> 00:43:14,146 Kevin, te rog, să închiriem un avion. 601 00:43:14,416 --> 00:43:16,976 Nu! Nu putem ieși din mașină. 602 00:43:17,052 --> 00:43:19,543 Cum ieșim din mașină, vom fi observați imediat. 603 00:43:40,843 --> 00:43:42,504 Cât de mult iubesc soarele. 604 00:43:42,845 --> 00:43:44,836 Da, e minunat, nu-i așa? 605 00:43:45,181 --> 00:43:50,175 Știi, ți-ar mai trebui ceva soare. Ia-ți câteva zile libere. Arăți cam obosit. 606 00:43:51,687 --> 00:43:53,018 Ce vrei să spui? 607 00:43:53,522 --> 00:43:54,682 Nimic. 608 00:44:07,870 --> 00:44:09,861 Să nu vă omorâți cu chestia asta. 609 00:44:09,939 --> 00:44:11,634 Cine a pus 'Playboy' în baie? 610 00:44:11,707 --> 00:44:13,538 Lasă-l acolo. Asta citesc. 611 00:44:14,543 --> 00:44:17,478 Nu aduna. Scade. 612 00:44:17,713 --> 00:44:21,706 Grăbește-te te rog. Apartamentul trebuie să arate respectabil până la ora 6 seara. 613 00:44:22,051 --> 00:44:23,712 Cyril, e prea scurt. 614 00:44:23,986 --> 00:44:27,478 Vreau îndoitura aia drăguță gen Armani în față. 615 00:44:28,057 --> 00:44:32,391 Dar nu trage de el. Fă-o acolo jos. Viiturile sunt aici sus. 616 00:44:34,830 --> 00:44:36,161 Așa. 617 00:44:36,398 --> 00:44:40,061 - Dar ai vrut să spui ceva. - Am vrut să spun că arăți obosit. 618 00:44:40,336 --> 00:44:43,499 Obosit înseamnă bătrân. Arăți obosit' înseamnă că arăți bătrân. 619 00:44:43,739 --> 00:44:45,900 'Arăți odihnit' înseamnă că ai avut colagen. 620 00:44:46,175 --> 00:44:48,837 Arăți minunat. Hai să mergem la cumpărătrui. 621 00:44:49,078 --> 00:44:50,841 Nu, vreau să merg acasă. 622 00:44:51,080 --> 00:44:54,072 Într-o zi ca aceasta? O să-ți cumpăr tot ce vrei. 623 00:44:54,416 --> 00:44:57,078 Orice? Va trebui să-mi schimb pantofii. 624 00:44:57,353 --> 00:44:58,752 - O să-ți cumpăr câteva perechi. - Am nevoie de coșuri. 625 00:44:59,021 --> 00:45:04,015 - O să-ți cumpăr sandale. - Ce se-ntâmplă? De ce nu putem merge acasă? 626 00:45:04,426 --> 00:45:06,917 Nimic. Nimic. 627 00:45:07,529 --> 00:45:09,520 Atunci ne vedem sus. 628 00:45:10,599 --> 00:45:11,930 Ce? 629 00:45:12,268 --> 00:45:14,259 - Mi-am lovit obiectul. - Ce? 630 00:45:14,603 --> 00:45:17,936 Glezna. Nu cred că pot să ajung sus. 631 00:45:18,007 --> 00:45:20,032 Așteaptă aici. O să-ți aduc niște gheață. 632 00:45:20,109 --> 00:45:21,235 Nu, nu! 633 00:45:21,443 --> 00:45:23,775 De ce? Oh, mâna mea! 634 00:45:24,113 --> 00:45:27,378 Mâna mea. Urăsc când devii isteric. 635 00:45:27,449 --> 00:45:28,780 Nu mă părăsi! 636 00:45:32,288 --> 00:45:33,448 Ce e aia? 637 00:45:34,290 --> 00:45:37,453 L-am cumpărat de la magazinul de antichități de vis-a-vis. Prea fioros? 638 00:45:37,793 --> 00:45:39,954 Nu pune în plus. 639 00:45:40,296 --> 00:45:42,287 Îmi blochezi calea. 640 00:45:42,631 --> 00:45:45,623 Pune renul afară. 641 00:45:46,135 --> 00:45:48,968 Nu fii așa copil. Fii atent! 642 00:45:49,305 --> 00:45:50,294 Nu mă pot mișca mai repede. 643 00:45:50,572 --> 00:45:51,903 Lasă-te pe mine. 644 00:45:52,141 --> 00:45:53,472 Am nevoie de un doctor. 645 00:45:53,742 --> 00:45:56,074 Nu fi prost. Nici măcar nu e umflat. 646 00:45:56,312 --> 00:45:58,644 Ar trebui să mergem la urgențe. 647 00:45:58,914 --> 00:46:03,817 Exagerezi. Nu mai fi așa copil. Așază-te pe... 648 00:46:07,489 --> 00:46:08,979 Am fost jefuiți. 649 00:46:09,325 --> 00:46:13,659 Albie, nu. Doar am mai dat unele lucruri afara. 650 00:46:13,929 --> 00:46:16,090 Vor fi returnate până o să te întorci tu. 651 00:46:17,499 --> 00:46:18,830 Întorc? 652 00:46:20,369 --> 00:46:21,700 Unde mă duc? 653 00:46:23,672 --> 00:46:25,003 Nu i-ai spus. 654 00:46:25,341 --> 00:46:28,174 Ce? Ce să-mi spună? 655 00:46:30,679 --> 00:46:34,171 Logodnica lui Val vine diseară cu părinții ei. 656 00:46:34,516 --> 00:46:36,507 Ne-am gândit că ar fi... 657 00:46:37,953 --> 00:46:40,114 mai bine dacă nu ai fi prin preajmă. 658 00:46:49,198 --> 00:46:50,529 Înțeleg. 659 00:46:53,602 --> 00:46:54,762 Înțeleg. 660 00:46:54,837 --> 00:46:57,032 Doar pentru seara asta. 661 00:46:57,106 --> 00:46:59,472 Înțeleg. Atâta timp cât sunt oameni aici. 662 00:47:00,175 --> 00:47:02,006 E-n regulă, dragul meu. 663 00:47:02,211 --> 00:47:05,203 Nu e nimic. E dureros... 664 00:47:06,548 --> 00:47:08,539 dar nu e important. 665 00:47:10,152 --> 00:47:11,642 Plec. 666 00:47:11,720 --> 00:47:13,381 E doar pentru o noapte, Albert. 667 00:47:13,889 --> 00:47:15,379 Monstrul... 668 00:47:16,725 --> 00:47:19,717 ciudățenia pleacă. 669 00:47:21,397 --> 00:47:22,887 Ești în siguranță. 670 00:47:33,075 --> 00:47:34,565 A mers bine. 671 00:47:38,981 --> 00:47:40,141 Albert! 672 00:47:43,619 --> 00:47:45,109 Vrei să mă asculți? 673 00:47:45,187 --> 00:47:49,521 Pleacă. Te urăsc! Nu mai vreau să te văd vreodată. 674 00:47:50,759 --> 00:47:52,590 Mi se rupe inima. 675 00:47:52,761 --> 00:47:55,753 Te rog, nu plânge. E-n ordine. Poți să rămâi. 676 00:47:56,098 --> 00:47:58,259 Nu vreau să stau acolo unde nu sunt dorit. 677 00:47:58,534 --> 00:48:01,697 Unde pot fi aruncat afară pe toane fără drepturi legale. 678 00:48:03,705 --> 00:48:06,538 Minți din nou. Asta e prea mult pentru mine. 679 00:48:06,775 --> 00:48:09,767 Prea multă urâțenie. Prea multă durere. 680 00:48:10,112 --> 00:48:12,444 Ia-mi pulsul. Sunt bine? 681 00:48:12,781 --> 00:48:17,115 Doamne, este foarte rapid. Să te scot din soare. 682 00:48:27,463 --> 00:48:29,454 - Ospătar! Ospătar. - Imediat. 683 00:48:29,731 --> 00:48:31,892 Este sfârșitul. Știu că va veni. 684 00:48:32,134 --> 00:48:34,125 Nu, nu e. Respiră. 685 00:48:34,803 --> 00:48:36,964 Muțumesc, Rodrigo. Ce iau de obicei. 686 00:48:37,239 --> 00:48:38,968 Imediat, seńor Goldman. 687 00:48:39,308 --> 00:48:40,969 Poftim. 688 00:48:41,477 --> 00:48:43,468 Mulțumesc. E mai bine. 689 00:48:45,981 --> 00:48:49,815 Nu are legătură cu tine. Părinții fetei sunt niște dobitoci. 690 00:48:50,085 --> 00:48:51,575 Val este nebun după tine. 691 00:48:51,820 --> 00:48:53,811 Este? Oh, e de mare ajutor. 692 00:48:54,156 --> 00:48:56,818 Oh, ești așa de dulce. 693 00:48:57,993 --> 00:48:59,984 Apa e așa de rece. 694 00:49:00,496 --> 00:49:05,490 Poate e cam depășit să mă prezenți ca fiind mama lui la prima vizită. 695 00:49:06,168 --> 00:49:09,001 Ai putea spune că sunt o rudă în vizită? 696 00:49:09,271 --> 00:49:11,000 Unchiul lui Val? Unchiul Al? 697 00:49:11,073 --> 00:49:13,337 Care e rostul? Să fiu unchiu poponar al lui Val? 698 00:49:13,609 --> 00:49:15,270 Aș putea face pe omul normal. 699 00:49:15,511 --> 00:49:18,674 Oh, te rog. Uită-te la tine, la cum ții paharul. 700 00:49:18,947 --> 00:49:20,938 Uită-te la degetul mic, la postura ta. 701 00:49:21,183 --> 00:49:25,847 Dar tu? A clar că nu ești un cultural... ce naiba o mai fi. 702 00:49:26,188 --> 00:49:28,679 Nu ai fost niciodată într-un muzeu, și mănânci ca un porc. 703 00:49:29,024 --> 00:49:33,791 Conservatorii ăștia nu țin cont dacă ești porc, țin cont doar dacă ești poponar. 704 00:49:40,869 --> 00:49:45,203 Oh, să-i f... Desigur că poți să treci ca fiind un unchi. 705 00:49:45,541 --> 00:49:47,873 Ești un mare actor. Eu sunt un mare regizor. 706 00:49:48,143 --> 00:49:49,804 Împreună putem face orice. 707 00:49:50,045 --> 00:49:51,376 Oh, Armand. Pe bune? 708 00:49:51,647 --> 00:49:54,309 Absolut. Avem cinci ore la dispoziție. 709 00:49:54,550 --> 00:49:57,883 Mai întâi, degetul mic jos. Iar e sus. 710 00:49:58,320 --> 00:49:59,651 Și poziția ta. 711 00:50:00,222 --> 00:50:04,056 Doamne! ești nebun? Ce faci? 712 00:50:04,393 --> 00:50:05,724 Nu mai țipa! 713 00:50:06,061 --> 00:50:08,052 Te învăț cum să te porți ca un bărbat. 714 00:50:08,497 --> 00:50:10,488 Bine, bine. 715 00:50:10,732 --> 00:50:13,565 Este o cină. Să lucrăm cu mâncarea. 716 00:50:14,903 --> 00:50:16,996 Întinde niște muștar pe pâine. 717 00:50:19,408 --> 00:50:22,741 Nu folosi lingura. Și nu picura puncte de muștar. 718 00:50:23,245 --> 00:50:24,906 Iei cuțitul... 719 00:50:25,581 --> 00:50:29,073 și ungi. Bărbații ung. 720 00:50:29,418 --> 00:50:31,750 Ung. Da. 721 00:50:35,090 --> 00:50:40,084 Ține neorocitu] de deget mic jos! Degetele să-ți fie de fier. Nu mai tremura! 722 00:50:40,362 --> 00:50:42,694 Ține cuțitul îndrăzneț, cu putere. 723 00:50:42,931 --> 00:50:45,422 Oh, Doamne! Am găurit felia de pâine! 724 00:50:45,767 --> 00:50:50,261 Și ce? Ține minte să nu te împrăștii când se întâmplă asta. 725 00:50:50,606 --> 00:50:52,767 Reacționează ca un bărbat, calm. 726 00:50:53,041 --> 00:50:58,035 Îți spui singur 'Albert, ai găurit pâinea. Și ce dacă?' 727 00:50:58,280 --> 00:51:00,612 Nu e sfârșitul vieții. 728 00:51:00,949 --> 00:51:04,942 'Albert, ai găurit pâinea. Și ce dacă?' 729 00:51:05,554 --> 00:51:08,387 Desigur. Nu e nevoie să devii isteric. 730 00:51:08,624 --> 00:51:11,286 Tot ce trebuie să țin minte, întotdeauna mai pot lua altă felie. 731 00:51:11,627 --> 00:51:14,118 Asta e atitudinea. Să încercăm să mergem. 732 00:51:14,630 --> 00:51:18,122 - Ținând sandwich-ul? - Nu contează. Pur și simplu să mergem. 733 00:51:19,968 --> 00:51:21,299 Jos! 734 00:51:44,593 --> 00:51:45,924 Prea spilcuit? 735 00:51:47,996 --> 00:51:49,657 Lasă-mă să-ți arăt cam cum. 736 00:51:49,998 --> 00:51:53,490 Este un clișeu, dar e o idee: John Wayne. 737 00:51:53,835 --> 00:51:56,326 Putem să încercăm cu cineva mai ușor? 738 00:51:56,672 --> 00:51:58,333 Haide. Ești un mar fan al lui. 739 00:51:58,674 --> 00:52:00,608 Are un mers foarte distinctiv. 740 00:52:00,842 --> 00:52:05,006 Foarte ușor de imitat. Și dacă cineva ar fi bărbat... Acum încearcă. 741 00:52:05,347 --> 00:52:09,010 Acum dă-te jos de pe cal și intră în bar. 742 00:52:30,038 --> 00:52:31,369 Bună ziua, doamnă. 743 00:52:39,314 --> 00:52:40,212 Nu e bine? 744 00:52:41,383 --> 00:52:45,649 De fapt, e perfect. Niciodată nu mi-am dat seama că John Wayne mergea așa. 745 00:53:02,838 --> 00:53:03,896 Ține-te. 746 00:53:08,410 --> 00:53:10,571 Tipul ăsta e un maniac nenorocit. 747 00:53:12,347 --> 00:53:13,837 Ce e în South Beach? 748 00:53:14,750 --> 00:53:18,413 Armand Goldman, bătrâne bla bla... 749 00:53:18,754 --> 00:53:20,244 Cum mai e cu Delfinii ăia? 750 00:53:22,457 --> 00:53:23,856 Arăt a transexual? 751 00:53:24,593 --> 00:53:27,391 Întinde mâinile lateral, nu cu palmele în jos. 752 00:53:27,462 --> 00:53:29,589 - O să dau mâna cu tine, nu o să ți le pup. - Exact. 753 00:53:29,664 --> 00:53:31,097 Și întărește încheietura. 754 00:53:31,166 --> 00:53:34,158 Nu, întinde-le, apoi întărește-le. 755 00:53:35,103 --> 00:53:37,298 Al, bătrâne așa și pe de altă parte... 756 00:53:37,372 --> 00:53:39,033 - Tocmai am spus eu asta. - Acum eu o spun. 757 00:53:39,274 --> 00:53:41,936 Okay. Îndreaptă-le, întărește-le. 758 00:53:48,450 --> 00:53:53,114 Al, bătrâne nenorocit! Cum te simți după telefonul ăla azi? 759 00:53:53,388 --> 00:53:58,121 Delfinii, în repriza a patra pe linia lor de 30 de yarzi cu 34 desecunde până la sfârșit. 760 00:53:58,460 --> 00:54:01,793 Cum crezi că mă simt? Trădat. Tulburat. 761 00:54:01,930 --> 00:54:04,262 Răspuns greșit? 762 00:54:05,400 --> 00:54:07,891 Nu sunt sigur. Să o luăm de la început. 763 00:54:08,136 --> 00:54:09,467 Este foarte interesant. 764 00:54:09,738 --> 00:54:12,070 - Este, frate. - Exact, amigo! 765 00:54:12,307 --> 00:54:14,639 - Hetero. - Hetero! 766 00:54:16,144 --> 00:54:18,476 - Nota 10! - Nota 10, exact! 767 00:54:19,481 --> 00:54:21,813 Mai fă odată, amice. 768 00:54:22,150 --> 00:54:23,640 Îmi pare foarte rău. 769 00:54:23,718 --> 00:54:25,379 Încetișor. 770 00:54:25,453 --> 00:54:27,284 Tu ia-o mai încet, călătorule. 771 00:54:27,355 --> 00:54:30,415 - El a intrat în mine. - Nasol șmechere. 772 00:54:30,492 --> 00:54:32,323 De ce ești așa de nesuferit? 773 00:54:32,394 --> 00:54:34,487 De ce ești un găozar? 774 00:54:39,501 --> 00:54:41,594 De ce mă faci găozar? 775 00:54:42,337 --> 00:54:45,170 De fapt, vorbeam cu găoză din spate. 776 00:54:48,844 --> 00:54:52,007 Vezi, cucuiul e deja dispărut. Nu e nimic. 777 00:54:52,347 --> 00:54:56,181 Ai fost magnific, minunat, foarte masculin. 778 00:54:56,518 --> 00:54:57,849 Sunt așa mândru de tine. 779 00:54:58,119 --> 00:55:00,451 Gorila aia mare era așa de ridicolă când s-a pus pe tine... 780 00:55:00,522 --> 00:55:04,117 și te-a dat cu capu' de asflat. Nici măcar nu știa să boxeze. 781 00:55:04,192 --> 00:55:06,683 Mulțumesc, Vallie. Ești un dulce. 782 00:55:07,696 --> 00:55:11,530 O să-ți mai aduc niște gheață. Vin imediat, iubire. 783 00:55:18,540 --> 00:55:23,034 Tată, nu putem închiria o menajeră hetero măcar în seara asta? 784 00:55:23,378 --> 00:55:25,869 Nu sunt menajere hetero în South Beach. 785 00:55:27,215 --> 00:55:29,376 Și mai am niște vești proaste pentru tine. 786 00:55:29,718 --> 00:55:31,481 I-am spus lui Albert că poate să stea. 787 00:55:33,221 --> 00:55:35,212 Ce ai făcut? De ce? 788 00:55:35,690 --> 00:55:38,682 De ce? Pentru că mi-a spus că i se rupea inima... 789 00:55:38,760 --> 00:55:41,058 și e prietenul și companionul meu. 790 00:55:41,730 --> 00:55:43,561 Cine vom spune că este? 791 00:55:43,632 --> 00:55:44,997 Unchiul tău. 792 00:55:45,233 --> 00:55:46,564 Unchiul meu? 793 00:55:47,402 --> 00:55:49,393 Să lăsăm baltă toată treaba. 794 00:55:49,671 --> 00:55:53,664 Nu fi așa de pesimist! Ai un pic de speranță! 795 00:55:53,909 --> 00:55:57,902 Speranță să ce? Odată ce o să te vadă pe tine și Albert împreună... 796 00:55:58,580 --> 00:56:02,914 Oh, Doamne. Oh, Doamne. Mă simțeam așa de bine, și acum... 797 00:56:03,418 --> 00:56:05,079 Doamne, ce mizerie. 798 00:56:05,453 --> 00:56:07,444 Avem nevoie de o femeie neapărat. 799 00:56:07,522 --> 00:56:10,514 Am putea scăpa cu Albert ca unchi dacă am avea o femeie drept mamă. 800 00:56:10,592 --> 00:56:13,254 lronic, nu-i așa? Când ai nevoie de o femeie... 801 00:56:15,263 --> 00:56:17,254 Dacă aș ruga-o pe mama ta? 802 00:56:17,599 --> 00:56:20,261 Mama mea nu s-ar băga în așa ceva. Nu-i așa? 803 00:56:20,468 --> 00:56:21,799 De unde să știm? 804 00:56:21,870 --> 00:56:24,862 Pentru că nu m-a mai văzut de 20 de ani. Ăsta e un indiciu bun. 805 00:56:24,940 --> 00:56:29,274 Nu, acum 20 de ani era o fată tânără speriată, falită, dar acum... 806 00:56:29,544 --> 00:56:31,876 Doar nu ești serios! 807 00:56:32,781 --> 00:56:36,774 Nu e frumos din partea ta să-l bagi pe Val în asta. El 808 00:56:37,052 --> 00:56:38,383 Ar face-o? 809 00:56:40,555 --> 00:56:42,045 Mama mea? 810 00:56:43,959 --> 00:56:46,621 Oh, Doamne. Armand? 811 00:56:46,895 --> 00:56:50,797 Nu-mi vine să cred. Parcă au trecut o sută de ani. Unde ești? 812 00:56:51,066 --> 00:56:52,897 Vin în 5 minute. 813 00:56:53,234 --> 00:56:54,963 Mor de nerăbdare. 814 00:56:55,303 --> 00:56:57,464 Și eu. La revedere. 815 00:56:59,474 --> 00:57:00,907 O să ne întâlnim. 816 00:57:01,977 --> 00:57:04,639 Ce-ar fi să te las la o cafenea prin zonă? 817 00:57:04,980 --> 00:57:08,814 Nu, o să vin cu tine. Sunt sigur că are o cameră de așteptare. 818 00:57:22,430 --> 00:57:25,593 Cu Katharine Archer, vă rog. Sunt Armand Goldman. 819 00:57:25,934 --> 00:57:27,424 Intrați. 820 00:57:34,109 --> 00:57:35,770 Luați loc. 821 00:57:36,778 --> 00:57:37,938 Scuzați-mă. 822 00:57:43,284 --> 00:57:44,615 Army Goldman. 823 00:57:44,886 --> 00:57:47,548 Katie Archer. Sau ești doamna? 824 00:57:47,789 --> 00:57:51,452 Nu. Sunt între doi soți. Ia loc. 825 00:57:53,795 --> 00:57:56,787 M-am gândit de atâtea ori. 826 00:57:57,132 --> 00:58:01,068 De fiecare dată când vedeam un poster cu Colivia. Mai ești cu Albert? 827 00:58:01,302 --> 00:58:03,634 Da, mai suntem împreună. 828 00:58:03,972 --> 00:58:05,132 Și tu... 829 00:58:06,307 --> 00:58:07,296 te-ai descurcat bine. 830 00:58:07,409 --> 00:58:11,140 Datorită ție. Cu banii pe care mi i-ai dat am început localul acesta. 831 00:58:11,212 --> 00:58:13,009 Trebuia să fi luat acțiuni pentru asta. 832 00:58:13,081 --> 00:58:15,242 Îl am pe Val în schimb. A fost un schimb cinstit. 833 00:58:16,651 --> 00:58:17,811 Cum mai...? 834 00:58:19,187 --> 00:58:20,518 Cum mai e el? 835 00:58:20,755 --> 00:58:23,747 E bine. Vrea să se însoare. 836 00:58:23,992 --> 00:58:25,857 Însoare? Câți ani are? 837 00:58:25,927 --> 00:58:27,087 Douăzeci. 838 00:58:30,331 --> 00:58:31,764 Doamne, douăzeci de ani. 839 00:58:32,167 --> 00:58:35,159 Și azi, pentru prima dată, chiar are nevoie de tine. 840 00:58:51,953 --> 00:58:53,113 Strălucitor. 841 00:58:57,025 --> 00:59:00,119 lmelda, anulează-mi toate întâlnirile mele din seara asta. 842 00:59:06,367 --> 00:59:10,701 De obicei beau suc vegetal în timpul serviciului, dar acum... 843 00:59:11,372 --> 00:59:15,706 să bem în cinstea fetei senatorului Keeley și a lui Val. 844 00:59:15,977 --> 00:59:18,878 Nu prea am mai făcut mai nimic pentru el în ultimii 20 de ani. 845 00:59:19,147 --> 00:59:20,978 Nu-ți face griji în privința asta. 846 00:59:21,382 --> 00:59:23,714 Nu mă descurc prea bine ca mamă. 847 00:59:24,052 --> 00:59:25,542 Eu da. 848 00:59:25,887 --> 00:59:28,048 Sunt foarte protector. 849 00:59:28,323 --> 00:59:30,484 Și Albert e practic un sân. 850 00:59:39,067 --> 00:59:41,399 Mai ții minte spectacolul la care ne-am întâlnit? 851 00:59:41,736 --> 00:59:43,067 Foarte bine. 852 00:59:55,416 --> 00:59:56,906 Stai, stai. 853 01:00:13,101 --> 01:00:14,591 Ah, pentru țigani. 854 01:00:14,936 --> 01:00:16,426 Cât de chipeș ai fost. 855 01:00:16,704 --> 01:00:20,435 Cât de indisponibil, și ce corp. 856 01:00:21,109 --> 01:00:22,599 Mă faci să mă simt jenant. 857 01:00:22,944 --> 01:00:25,708 Erai așa de speriat. Era așa de frumos. 858 01:00:25,947 --> 01:00:30,441 Aproape că am murit. Am intrat în camera mea, și era o femeie pe patul meu! 859 01:00:30,785 --> 01:00:33,117 I-am dat portarului douăzeci de dolari. 860 01:00:33,454 --> 01:00:35,115 Douăzeci de dolari atunci. 861 01:00:35,456 --> 01:00:36,445 Oh, Doamne. 862 01:00:36,791 --> 01:00:38,622 Am zis, 'Ce naiba?' 863 01:00:39,294 --> 01:00:43,287 'O să mai încerc odată să văd de ce delirau bărbații aceia hetero.' 864 01:00:45,133 --> 01:00:46,464 Cât a durat? 865 01:00:46,734 --> 01:00:50,226 Știu exact. De la 2:30 până la 3:45 a.m. De două ori. 866 01:01:28,843 --> 01:01:30,174 Scuze. 867 01:01:32,013 --> 01:01:35,847 Ești într-o formă incredibilă. Și încă mai poți dansa. 868 01:01:36,184 --> 01:01:38,345 Și tu, Armand. 869 01:01:38,686 --> 01:01:40,517 Mulțumesc. Este așa de interesant. 870 01:01:40,855 --> 01:01:45,189 De unde a apărut părul ăsta? Nu erai fără păr pe piept? 871 01:01:45,526 --> 01:01:48,359 L-am ras pentru spectacol. Am vrut să arăt mai tânăr. 872 01:01:48,630 --> 01:01:52,122 E mai drăguț așa mult mai masculin. 873 01:01:52,367 --> 01:01:54,358 Atât de mult păr. 874 01:01:54,702 --> 01:01:56,533 Lasă-mă să-l ating. 875 01:01:56,871 --> 01:01:58,532 Ce lanț frumos. 876 01:01:58,873 --> 01:02:02,536 Ia uite cum strălucește în cuibul acela des de păr negru. 877 01:02:02,877 --> 01:02:04,208 Descheie-te la cămașă. 878 01:02:04,479 --> 01:02:06,470 - Atent, e mătase. - Lasă-mă să-ți ating pieptul. 879 01:02:06,714 --> 01:02:09,376 - Nu trage de ea. - Pieptul tău păros și frumos. 880 01:02:11,152 --> 01:02:12,983 Îmi pare rău. Nu am putut să-l opresc. 881 01:02:13,221 --> 01:02:14,021 Albert? 882 01:02:51,926 --> 01:02:53,257 Albert e aici? 883 01:02:53,828 --> 01:02:54,817 Nu. 884 01:02:55,029 --> 01:02:58,863 Minunat. Înseamnă că vine înapoi de la Miami cu 20 de mile pe oră... 885 01:02:59,100 --> 01:03:02,536 cu frâna de mână trasă. A trebuit să iau nenorocitul de autobuz. 886 01:03:07,108 --> 01:03:08,769 Crucificăm pe cineva în seara asta? 887 01:03:09,043 --> 01:03:11,876 Îți place? Am făcut schimb cu elanul ăla. 888 01:03:12,113 --> 01:03:15,879 Și au dat și cărți. Le returnez mâine pe toate. 889 01:03:16,551 --> 01:03:17,950 Mama mea vine? 890 01:03:18,453 --> 01:03:19,886 Da, vine. 891 01:03:20,288 --> 01:03:22,620 Da. Mulțumesc. 892 01:03:22,957 --> 01:03:24,788 Așa. Vezi? 893 01:03:25,059 --> 01:03:26,788 A ieșit totul cum trebuie. 894 01:03:27,462 --> 01:03:30,397 Am venit numai să-mi iau periuța. Agador... 895 01:03:30,631 --> 01:03:33,065 vrei să mi-o aduci? E la locul ei ca de obicei. 896 01:03:36,904 --> 01:03:39,566 Mi-ar fi plăcut să vă văd copii. 897 01:03:40,074 --> 01:03:43,475 De ce nu ții crucifixul? Este recuzita pentru martiri. 898 01:03:46,147 --> 01:03:50,641 Oh, da. Altă glumă nesărată, altă glumă pe seama mea. 899 01:03:52,153 --> 01:03:54,485 Tu și Katharine ați râs, probabil, și de mine. 900 01:03:55,323 --> 01:03:59,487 Păi, de ce nu? Nu mai sunt tânăr, nu mai sunt nou... 901 01:03:59,994 --> 01:04:02,155 și toată lumea râde de mine. 902 01:04:02,497 --> 01:04:05,159 Sunt destul de conștient de cât sunt de ridicol. 903 01:04:05,833 --> 01:04:09,496 Singura soluție este să mă duc acolo unde nimeni nu e ridicol. 904 01:04:09,771 --> 01:04:12,103 Unde toată lumea e egală. 905 01:04:13,508 --> 01:04:14,600 La revedere, Armand. 906 01:04:14,842 --> 01:04:17,675 Așteaptă, domnișoară Albert! Nu uita asta. 907 01:04:18,012 --> 01:04:20,674 Ascultă, nu vreau să pleci. 908 01:04:21,682 --> 01:04:24,515 Săracul, devotatul Agador. 909 01:04:24,852 --> 01:04:27,514 Îți las casetofonul meu... 910 01:04:28,022 --> 01:04:30,013 - cizmele mele roșii... - Nu le vreau. 911 01:04:30,291 --> 01:04:32,953 - și perucile mele. - Care peruci? 912 01:04:33,194 --> 01:04:36,686 Cele mai bune peruci ale mele. Nu voi avea nevoie de ele acolo unde mă duc. 913 01:04:38,399 --> 01:04:39,764 Bine, eu o să mușc. 914 01:04:41,102 --> 01:04:42,592 Unde te duci? 915 01:04:43,371 --> 01:04:44,702 La Los Copa. 916 01:04:45,039 --> 01:04:49,203 Nu e nimic în Los Copa decât un cimitir. 917 01:04:50,545 --> 01:04:53,537 Știu. De aceea merg cu puțin bagaj. 918 01:04:54,482 --> 01:04:55,642 Înțeleg. 919 01:04:55,983 --> 01:05:00,716 Te duci la cimitir cu periuța. Ca egiptenii. 920 01:05:03,057 --> 01:05:04,388 La revedere, Armand. 921 01:05:04,659 --> 01:05:07,321 Domnișoară Albert, așteaptă! Nu te duce! 922 01:05:09,397 --> 01:05:10,728 La naiba! 923 01:05:10,998 --> 01:05:12,989 Voi fi bine și fără un unchi. 924 01:05:13,234 --> 01:05:15,896 Ce i-ai făcut? Se duce la cimitir! 925 01:05:16,170 --> 01:05:17,501 - Calmează-te! - De ce? 926 01:05:17,738 --> 01:05:20,730 Deoarece trebuie să te apuci de pregătit cina. 927 01:05:21,075 --> 01:05:23,407 Și eu mă duc duc după nenorocitul de Albert. 928 01:05:29,083 --> 01:05:30,072 Știi... 929 01:05:31,085 --> 01:05:32,575 Știi să gătești, da? 930 01:05:33,754 --> 01:05:36,245 Tatăl tău așa crede. 931 01:06:01,616 --> 01:06:04,107 Cimitirul meu e în Key Biscayne. 932 01:06:05,620 --> 01:06:07,611 E unul dintre cele mai frumoase din lume. 933 01:06:07,955 --> 01:06:12,619 Sunt copaci minunați, cerul e albastru, sunt și păsărele. 934 01:06:15,129 --> 01:06:17,620 Cel din Los Copa este de rahat. 935 01:06:20,801 --> 01:06:22,962 Ce pacoste poți fi. 936 01:06:24,805 --> 01:06:28,138 E adevărat. NU mai ești tânăr, și nu ești nou... 937 01:06:28,476 --> 01:06:30,467 și faci pe alții să râdă. 938 01:06:30,978 --> 01:06:33,811 Încă mai sunt cu tine pentru că mă faci să râd. 939 01:06:34,081 --> 01:06:37,573 Deci acum trebuie să-mi vând locul din Key Biscayne... 940 01:06:37,652 --> 01:06:40,883 ca să pot fi lângă tine în văgăuna aia numită Los Copa... 941 01:06:41,088 --> 01:06:43,750 ca să pot râde în continuare. 942 01:06:48,996 --> 01:06:50,327 Ce e asta? 943 01:06:51,165 --> 01:06:52,496 Citește-o. 944 01:06:56,504 --> 01:06:58,096 Nu înțeleg. 945 01:06:58,339 --> 01:07:02,105 Este contractul. Ți-am zis că-l aveam. 946 01:07:03,177 --> 01:07:08,171 În el spune că am dreptul de-ați da jumătate din ceea ce am. 947 01:07:08,516 --> 01:07:11,508 Este mai sigur, în caz că se întâmplă ceva unuia dintre noi. 948 01:07:12,520 --> 01:07:15,182 Dar cine e proprietarul acum? 949 01:07:15,523 --> 01:07:16,683 Tu. 950 01:07:24,198 --> 01:07:25,187 Nu îl vreau. 951 01:07:25,466 --> 01:07:26,956 Atunci dă-mi jumătate. 952 01:07:27,201 --> 01:07:31,194 Repede, dă-mi un stilou. Nu vreau toate astea, Armand. 953 01:07:32,373 --> 01:07:33,704 Semnează. 954 01:07:50,391 --> 01:07:52,882 Așa. Acum suntem parteneri. 955 01:07:53,227 --> 01:07:56,719 Acum deți jumătate din viața mea, și eu dețin jumătate din a ta. 956 01:07:57,064 --> 01:07:58,395 Jumătate din club? 957 01:07:58,733 --> 01:08:01,725 Mai contează? Ia-l pe tot. 958 01:08:02,203 --> 01:08:03,693 Am 50 de ani. 959 01:08:03,771 --> 01:08:07,434 La un singur loc în lume îi spun casă, și asta din cauză că tu ești acolo. 960 01:08:07,742 --> 01:08:12,736 Ce mai contează dacă spun că poți rămâne, sau dacă tu spui că pot rămâne? 961 01:08:15,082 --> 01:08:16,572 E al tău. 962 01:08:33,768 --> 01:08:36,862 A plecat, domnule Goldman. Dar mereu se întoarce. 963 01:08:37,104 --> 01:08:38,765 Bine, preiau eu mesajul. 964 01:08:39,774 --> 01:08:41,264 Spune-ți. 965 01:08:42,610 --> 01:08:44,601 Nu veni... 966 01:08:44,945 --> 01:08:47,607 Reverendul Al Sharpton a spus azi că... 967 01:08:47,882 --> 01:08:52,444 ultimele cuvinte ale lui Jackson, 'Banii sunt pe măsuță, Ciocolată.' sunt rasiste. 968 01:08:52,720 --> 01:08:55,712 Numele de prostituată era Natumbundra. 969 01:08:55,956 --> 01:08:58,891 Idiotul ăla de Jackson! Acum or să sară de cur negrii. 970 01:08:59,126 --> 01:09:02,459 Nunta lui Barbara ne va separade toate astea. 971 01:09:02,797 --> 01:09:07,632 Familia Coleman e o familie perfectă. Nu au divorțat niciodată, nu? 972 01:09:08,803 --> 01:09:11,966 Vezi? Suntem pe cale de a ne salva. 973 01:09:13,140 --> 01:09:17,304 Era dilema de a alege între Albert și mama ta. 974 01:09:17,645 --> 01:09:19,636 Așa că am trebuit să aleg. 975 01:09:19,980 --> 01:09:22,141 Și l-am ales pe Albert. 976 01:09:23,818 --> 01:09:25,809 Mă înțelegi, nu? 977 01:09:26,320 --> 01:09:27,651 Știam că așa vei face. 978 01:09:30,658 --> 01:09:32,990 Nu pot să fac calumea nodul ăsta. 979 01:09:33,661 --> 01:09:35,492 Ei, haina o va acoperi. 980 01:09:37,331 --> 01:09:39,663 Arăt ca bunicul meu în costumul ăsta. 981 01:09:40,334 --> 01:09:44,100 Mereu se îmbrăca așa. S-a sinucis la 30 de ani. 982 01:09:45,506 --> 01:09:46,996 Ce chestiuni de ultim moment? 983 01:09:47,341 --> 01:09:50,504 Să nu mergi decât dacă e nevoie. 984 01:09:51,378 --> 01:09:52,868 Și nu gesticula. 985 01:09:54,148 --> 01:09:55,308 Atât? 986 01:09:55,616 --> 01:09:57,277 Nu vorbi... 987 01:09:57,618 --> 01:09:58,949 prea mult. 988 01:10:00,688 --> 01:10:02,519 Cui îi pasă? Nu o să meargă deloc. 989 01:10:02,857 --> 01:10:07,851 Ei haide! Nu fi așa de pesimist. Cred că ne va reuși toată treaba. 990 01:11:05,753 --> 01:11:07,084 Ce? 991 01:11:09,356 --> 01:11:10,846 Nu e bine? 992 01:11:13,427 --> 01:11:16,919 De ce? Sunt îmbrăcat la fel ca tine. 993 01:11:18,432 --> 01:11:20,593 Mi-am dat jos toate inelele. 994 01:11:21,268 --> 01:11:23,259 Nu m-am machiat deloc. 995 01:11:25,105 --> 01:11:26,436 Sunt doar... 996 01:11:28,609 --> 01:11:30,099 un 'tip.' 997 01:11:32,112 --> 01:11:33,443 Dar cu alea? 998 01:11:36,951 --> 01:11:41,615 Alea? Păi, e nevoie și de o pată de culoare. 999 01:11:48,963 --> 01:11:52,126 Crezi că dacă sunt îmbrăcat așa... 1000 01:11:52,466 --> 01:11:55,299 ies și mai tare în evidență, nu? 1001 01:12:03,143 --> 01:12:04,474 Ai dreptate. 1002 01:12:15,322 --> 01:12:18,655 Am vrut așa de mult să vă ajut. 1003 01:12:22,997 --> 01:12:24,487 Și mă urâți. 1004 01:12:26,000 --> 01:12:28,161 Amândoi mă urâți. 1005 01:12:34,008 --> 01:12:35,669 Nu te urâm. 1006 01:12:58,365 --> 01:13:00,128 Ai face bine să te încalți. E târziu. 1007 01:13:00,200 --> 01:13:03,692 Nu are nici un rost să mă încalț, domnule. 1008 01:13:04,038 --> 01:13:07,530 Nu port niciodată pantofi ăentru că mă fac să cad. 1009 01:13:07,808 --> 01:13:09,799 Încalță-te odată! 1010 01:13:10,044 --> 01:13:14,378 Și vorbește normal. Mai lasă-mă în pace. 1011 01:13:16,717 --> 01:13:17,877 Bine. 1012 01:13:28,062 --> 01:13:30,053 Armand? Sunt Katharine. 1013 01:13:30,397 --> 01:13:32,228 Sunt în mașină, și am primit... 1014 01:13:32,499 --> 01:13:35,161 un mesaj prin care îmi spui să nu vin. 1015 01:13:35,569 --> 01:13:40,063 Nu, nu e o greșeală. A spus să nu întârzii. Eram acolo. 1016 01:13:40,407 --> 01:13:43,240 Am crezut că secretara l-a notat greșit. 1017 01:13:43,510 --> 01:13:46,172 Ar trebui să ajung în cam jumătate de oră. 1018 01:13:47,581 --> 01:13:49,071 Tu ești Val? 1019 01:13:52,086 --> 01:13:55,078 Val, vreau să afli cât de... 1020 01:13:56,256 --> 01:13:59,020 fericită sunt că pot să te ajut cu asta. 1021 01:13:59,426 --> 01:14:01,417 Știu că e cam târziu. 1022 01:14:01,762 --> 01:14:03,593 Nu, e foarte bine. 1023 01:14:04,932 --> 01:14:06,923 Mulțumesc. 1024 01:14:09,269 --> 01:14:12,602 Deci, um, ne vedem peste jumătate de oră... 1025 01:14:13,440 --> 01:14:14,771 Mamă. 1026 01:14:18,946 --> 01:14:22,609 Tocmai ai spus 'Ne vedem peste jumătate de oră, mamă'? 1027 01:14:23,217 --> 01:14:24,548 - Așa e? - Da. 1028 01:14:24,785 --> 01:14:26,753 Nu poți să o mai suni. E în mașină deja. 1029 01:14:26,820 --> 01:14:27,980 Ești nebun? 1030 01:14:28,055 --> 01:14:31,388 Albert o să devină isteric. Știi ce va face dacă vine Katharine? 1031 01:14:31,458 --> 01:14:33,289 Nimic. Nu mă va face de râs. 1032 01:14:33,627 --> 01:14:36,562 Era mama mea. Nu puteam să-i spun să nu vină. 1033 01:14:37,131 --> 01:14:40,567 Tată, fără ea sunt distrus. Doar știi asta. 1034 01:14:46,974 --> 01:14:51,138 Așa va fi un iad. Și mai e și un crucifix în el. 1035 01:15:11,498 --> 01:15:14,990 Nu e chiar cum mi-am imaginat ca-n Palm Beach. 1036 01:15:15,436 --> 01:15:17,597 Era numai nisip când au luat terenul. 1037 01:15:17,838 --> 01:15:21,171 S-a dezvoltat în jurul lor cât timp au fost plecați în Grecia. 1038 01:15:27,347 --> 01:15:31,943 S-a închis înăuntru. dacă suntem norocoși, nu va ieși deloc. 1039 01:15:34,621 --> 01:15:39,524 Nu sunt religios, și sunt evreu. Dar dacă lucrurile merg bine, aș aprecia asta. 1040 01:15:40,861 --> 01:15:45,355 Vorbind de evrei, Barbara a spus că părinților ei că numele de familie e Coleman. 1041 01:15:47,034 --> 01:15:48,194 Mulțumesc. 1042 01:15:49,870 --> 01:15:51,201 Imediat. 1043 01:15:52,706 --> 01:15:53,866 Perfect. 1044 01:15:56,977 --> 01:15:58,638 E din cauza pantofilor. 1045 01:16:04,384 --> 01:16:08,878 Bună seara. Sunt Spartacus, servitorul familiei Goldman. 1046 01:16:09,389 --> 01:16:11,880 Vă rog, veniți Intrați înăuntru. 1047 01:16:14,228 --> 01:16:15,991 A zis Goldman? 1048 01:16:16,230 --> 01:16:19,222 Coldman, Coldman. Spartacus este, uh... 1049 01:16:19,566 --> 01:16:20,897 - Guatemalez. - nou. 1050 01:16:21,568 --> 01:16:24,332 Val, ei sunt părinții mei. 1051 01:16:25,072 --> 01:16:26,733 El e Val Coleman. 1052 01:16:28,075 --> 01:16:29,565 Coleman sau Coldman? 1053 01:16:29,843 --> 01:16:31,071 Coleman. 1054 01:16:31,512 --> 01:16:33,343 'D' e mut. 1055 01:16:33,580 --> 01:16:34,740 Tatăl meu. 1056 01:16:37,384 --> 01:16:38,874 Fata mea, Barbara. 1057 01:16:39,253 --> 01:16:40,413 Încântat. 1058 01:16:42,356 --> 01:16:43,345 Soțul meu. 1059 01:16:44,925 --> 01:16:45,914 Extrem de onorat. 1060 01:16:46,093 --> 01:16:48,425 Aveți o strânsoare puternică. 1061 01:16:48,695 --> 01:16:50,094 Trebuie așa ceva în Grecia. 1062 01:16:54,434 --> 01:16:57,426 Mama mea va veni în 15 minute. 1063 01:16:57,704 --> 01:17:00,036 Este la bunicii mei din Palm Beach. 1064 01:17:00,707 --> 01:17:02,937 Oh, nu e drăguț? 1065 01:17:03,210 --> 01:17:05,872 Se ține legătura între generații. 1066 01:17:06,113 --> 01:17:08,274 Da. Intrați vă rog. 1067 01:17:11,118 --> 01:17:14,110 Cum e cu piciorul? Tatăl meu are o rană mai veche de la fotbal. 1068 01:17:14,388 --> 01:17:16,549 Un coleg de suferință. Unde ai jucat? 1069 01:17:16,790 --> 01:17:18,621 - Grecia. - Miami U. 1070 01:17:19,626 --> 01:17:20,786 Ce cameră interesantă. 1071 01:17:21,128 --> 01:17:23,392 Nu crezi că e interesantă camera? 1072 01:17:23,630 --> 01:17:26,292 Păi, da. E foarte, foarte... 1073 01:17:26,633 --> 01:17:31,297 plăcut în casa de vacanță. Îmi place, uh, seriozitatea ei. 1074 01:17:31,638 --> 01:17:36,075 Tata folosește casa pentru muncă și... reflecție mai mult decât orice altceva. 1075 01:17:36,310 --> 01:17:39,643 Deci nu e o casă de vacanță pe cât e o 1076 01:17:39,913 --> 01:17:41,244 Mănăstire. 1077 01:17:41,982 --> 01:17:44,473 Păi, e încântătoare. 1078 01:17:44,818 --> 01:17:48,310 Și uite-te la cărțile astea vechi. 1079 01:17:49,323 --> 01:17:50,654 Uite aici. 1080 01:17:51,158 --> 01:17:54,491 'Nancy Drew și Cazul Lumânării Arzânde.' 1081 01:17:54,828 --> 01:17:56,489 You have the whole series. 1082 01:17:56,830 --> 01:17:58,320 Uh, sunt ale mamei. 1083 01:17:58,665 --> 01:17:59,825 Așezați-vă! 1084 01:18:01,335 --> 01:18:02,666 Vă rog. 1085 01:18:18,852 --> 01:18:21,184 Bem niște șampanie în cinstea evenimentului? 1086 01:18:21,521 --> 01:18:23,182 Oh, ce drăguț. 1087 01:18:23,523 --> 01:18:24,854 - Agador! - Spartacus! 1088 01:18:25,192 --> 01:18:29,959 Agador Spartacus! Vrea să fie strigat cu numele întreg de botez. 1089 01:18:36,970 --> 01:18:38,801 Poți să aduci șampania acum. 1090 01:18:53,086 --> 01:18:55,418 Acolo? Bine, mulțumesc. 1091 01:18:56,923 --> 01:18:58,254 Dumnezeu să te binecuvânteze. 1092 01:18:59,092 --> 01:19:00,423 Au luat-o după colț pe acolo. 1093 01:19:00,694 --> 01:19:03,356 Aia e intrarea laterală a clădirii. Clubul? 1094 01:19:03,597 --> 01:19:04,928 Să mergem să verificăm. 1095 01:19:05,932 --> 01:19:09,265 Ai o așa responsabilitate, două case. 1096 01:19:09,603 --> 01:19:11,434 Când ați cumpărat-o pe aceasta? 1097 01:19:11,705 --> 01:19:15,368 Cam acum 15 ani. Zona era plină de evrei atunci. 1098 01:19:15,609 --> 01:19:18,772 Da? Barbara ne-a spus că era mai mult nisip. 1099 01:19:20,614 --> 01:19:24,607 Da. Păi, știi vechea zicală 'Unde e nisip...' 1100 01:19:26,119 --> 01:19:29,282 Poftiți. Șampanie pentru toată lumea. 1101 01:19:30,123 --> 01:19:32,216 Și un scotch, dacă ai. 1102 01:19:35,228 --> 01:19:36,559 Mai e cineva în casă? 1103 01:19:37,631 --> 01:19:41,965 Doar câine nostru, Piranha. Mereu îl închidem când avem oaspeți în casă. 1104 01:19:44,971 --> 01:19:47,633 Termin eu de turnat. Du-te și termină cina. 1105 01:19:57,317 --> 01:20:01,754 E un bucătar excelent. Mai are mult de învățat la capitolul servire. 1106 01:20:03,256 --> 01:20:05,588 Unde o fi soția? 1107 01:20:28,181 --> 01:20:31,014 Era așa de ciudat. 1108 01:20:31,351 --> 01:20:33,342 Nu, chiar eram. 1109 01:20:33,687 --> 01:20:35,518 Era ceva de genul 'Vrei să te măriți cu mine?' 1110 01:20:36,189 --> 01:20:39,522 Ea era ceva de genul 'Nu ai spus că nu înainte de 30?' 1111 01:20:39,860 --> 01:20:41,350 Era așa de caraghios. 1112 01:20:41,695 --> 01:20:44,858 Da, chiar sună caraghios. 1113 01:20:48,869 --> 01:20:51,360 Cum a fost călătoria, domnule senator? 1114 01:20:52,372 --> 01:20:55,034 O călătorie plăcută. Foarte plăcută. 1115 01:20:55,642 --> 01:20:59,806 Am decis să mergem în jos să vedem cum se schimbă anotimpurile. 1116 01:21:01,214 --> 01:21:05,048 A fost o călătorie lungă totuși: Virginia, Kentucky... 1117 01:21:05,385 --> 01:21:06,716 Tennessee... 1118 01:21:07,721 --> 01:21:09,052 Georgia. 1119 01:21:09,556 --> 01:21:14,220 A fost așa de frumos să venim din nord, unde era frig... 1120 01:21:14,895 --> 01:21:17,227 spre sud, unde e cald... 1121 01:21:17,898 --> 01:21:21,732 și să vedem marile diferențe de la o regiune la alta... 1122 01:21:22,068 --> 01:21:24,559 în această țară incredibilă a noastră. 1123 01:21:27,407 --> 01:21:30,069 Soția mea și eu obișnuiam să mergem în Virginia... 1124 01:21:30,343 --> 01:21:32,903 în fiecare toamnă să vedem cum se schimbă culoare frunzișului. 1125 01:21:33,747 --> 01:21:35,908 Virginia are un frunziș nemaipomenit... 1126 01:21:36,249 --> 01:21:40,413 cu toate că eu cred că frunzișul în Ohio este subestimat. 1127 01:21:43,256 --> 01:21:46,248 Este uimitor de-a lungul interstatalei 75. 1128 01:21:51,431 --> 01:21:52,921 Pur și simplu uimitor. 1129 01:21:54,100 --> 01:21:58,093 Vom pleca și noi prin Virginia, să mai scăpăm de agitație un pic. 1130 01:21:58,371 --> 01:22:02,432 Să vedem fermele, provincia. 1131 01:22:02,776 --> 01:22:06,109 Sunt blocată în trafic. Începeți cina fără mine. 1132 01:22:06,780 --> 01:22:09,271 Dealurile, munții. 1133 01:22:11,284 --> 01:22:14,117 Vorbim de 'splendoarea munților purpurii.' 1134 01:22:15,121 --> 01:22:17,112 Pur și simplu fantastic. 1135 01:22:18,959 --> 01:22:21,792 Frunze roții, munți purpurii... 1136 01:22:23,630 --> 01:22:25,222 câmpuri verzi. 1137 01:22:27,634 --> 01:22:30,296 Și drumurile. Negru... 1138 01:22:31,738 --> 01:22:33,569 tâind prin verde. 1139 01:22:34,741 --> 01:22:36,402 Toate culorile. 1140 01:22:37,310 --> 01:22:38,641 Copacii. 1141 01:22:42,749 --> 01:22:44,740 Și Pennsylvania e drăguță. 1142 01:22:46,419 --> 01:22:47,750 A fost soția mea? 1143 01:22:48,488 --> 01:22:50,149 Acum la telefon? 1144 01:22:50,423 --> 01:22:53,085 Cred că a fost. Am fost așa de prins în treburi. 1145 01:22:53,326 --> 01:22:55,317 Val, a fost mama ta? 1146 01:22:55,662 --> 01:22:57,994 Da. E blocată. 1147 01:22:58,331 --> 01:23:00,265 A zis să începem cina fără ea. 1148 01:23:00,500 --> 01:23:04,334 Aș fi răspuns eu, dar am fost captivat domnul senator cu... 1149 01:23:04,938 --> 01:23:06,098 povestea. 1150 01:23:06,339 --> 01:23:08,170 Oh, nu a fost așa de bună. 1151 01:23:08,508 --> 01:23:09,839 A fost minunată. 1152 01:23:10,677 --> 01:23:15,341 Mă scuzați un pic? Ar trebui să-i spun lui Agador Spartacus noutățile. 1153 01:23:30,530 --> 01:23:32,361 Ne scuzați un pic? 1154 01:23:35,635 --> 01:23:38,297 Niciodată nu mi-a mers așa de prost atât de repde. 1155 01:23:38,371 --> 01:23:39,861 E ca un blestem! 1156 01:23:39,940 --> 01:23:43,535 Tată, ce facem? O așteptăm sau 1157 01:23:43,877 --> 01:23:45,071 Te-ai udat! 1158 01:23:45,145 --> 01:23:46,976 Transpir ca un animal de fermă. 1159 01:23:47,213 --> 01:23:50,876 - Nu pot să merg mai departe. - Putem s-o facem! Lucrează cu mine. 1160 01:23:51,551 --> 01:23:53,883 Se întâmplă ceva foarte ciudat. 1161 01:23:54,154 --> 01:23:56,145 E chestia asta cu Jackson. 1162 01:23:56,389 --> 01:24:00,155 Soția nu vrea să ne vadă, iar tatăl este o epavă. 1163 01:24:00,393 --> 01:24:02,054 Sunt sigură că nu e din cauza asta. 1164 01:24:02,395 --> 01:24:06,491 Nu, e altceva. Ceva ce are legătură cu tatăl și cu servitorul. 1165 01:24:07,233 --> 01:24:08,894 - Nu e nimic! - E ceva. 1166 01:24:09,169 --> 01:24:11,569 Nu e! Mereu te gândești la ce e mai rău. 1167 01:24:11,805 --> 01:24:13,830 - Ba nu! - Ba da! 1168 01:24:13,907 --> 01:24:16,137 - Mama lui Val întârzie și atât. - Ascultă, domnișoară! 1169 01:24:16,209 --> 01:24:17,403 Întârzie! 1170 01:24:17,677 --> 01:24:20,237 - Ai grijă, domnișoară! - Uite-i că vin. 1171 01:24:21,414 --> 01:24:22,574 Scuzați-mă. 1172 01:24:23,917 --> 01:24:25,578 Păi, noi îi... 1173 01:24:26,753 --> 01:24:29,745 mai dăm jumătate de oră, și dacă nu vine 1174 01:24:30,890 --> 01:24:32,357 Uite-mă! 1175 01:24:32,425 --> 01:24:33,915 Oh, vă rog... 1176 01:24:34,027 --> 01:24:38,521 să mă iertați că am ântărziat atâta, dar traficul e incredibil! 1177 01:24:38,932 --> 01:24:41,594 Domnule senator Keeley, doamnă Keeley... 1178 01:24:41,935 --> 01:24:45,098 Sunt așa de bucuroasă să vă întâlnesc în sfârșit. 1179 01:24:45,605 --> 01:24:47,937 Tu ar trebui să fii Barbara. 1180 01:24:48,775 --> 01:24:50,436 Ce copil frumos. 1181 01:24:50,777 --> 01:24:52,210 Vino să mă îmbrățișezi. 1182 01:24:52,946 --> 01:24:55,039 Nu-ți fie frică. 1183 01:24:55,148 --> 01:24:57,912 Oh, ce adorabilă e. E un pic timidă. 1184 01:24:57,984 --> 01:25:00,214 Încântat de cunoștință, doamnă Coleman. 1185 01:25:00,453 --> 01:25:01,613 Goldman. 1186 01:25:01,855 --> 01:25:03,322 'D' nu este mut? 1187 01:25:03,390 --> 01:25:07,292 Se pronunță Coleman, nu-i așa? Am avut un pic de confuzie cu asta. 1188 01:25:07,794 --> 01:25:09,955 Oh, da. Coleman. 1189 01:25:10,296 --> 01:25:12,958 'D'-ul este mut în America. 1190 01:25:13,299 --> 01:25:17,565 E Cole d'isle au Man, sau Cole of the lsle of Man în Franța... 1191 01:25:17,804 --> 01:25:20,295 unde are Armand castelul... 1192 01:25:20,907 --> 01:25:24,070 Cole d'man în Grecia unde lucrează Armand... 1193 01:25:24,310 --> 01:25:28,644 și în final, numele vulgar Coleman în Florida, unde e casa lui Armand. 1194 01:25:28,915 --> 01:25:33,750 Deci, niciodată nu am știut unde suntem până nu am auzit cum se pronunță numele de familie. 1195 01:25:36,156 --> 01:25:37,817 Asta explică totul. 1196 01:25:38,258 --> 01:25:39,418 În sfârșit. 1197 01:25:40,660 --> 01:25:43,151 Aș vrea să vă îmbrățișez, doamnă Coleman. 1198 01:25:43,329 --> 01:25:45,490 Oh, draga mea copilă! 1199 01:25:45,525 --> 01:25:47,330 Bine ai venit. 1200 01:25:47,934 --> 01:25:49,094 Uită-te aici. 1201 01:25:49,836 --> 01:25:53,670 Este filmarea pentru show-ul despre Jackson. Dă sunetul mai tare. 1202 01:25:54,441 --> 01:25:57,774 Suntem în locul numit Camp Keeley... 1203 01:25:58,011 --> 01:25:59,501 Unde îl duci? 1204 01:26:01,181 --> 01:26:03,012 South Beach, Florida. 1205 01:26:04,517 --> 01:26:05,779 Unde e asta? 1206 01:26:06,019 --> 01:26:09,182 E acasă la Keeley azi-noapte. Grasul... 1207 01:26:09,522 --> 01:26:13,686 este de la 'National lnquirer.' Harry Radman. 1208 01:26:14,027 --> 01:26:18,964 Oh, da. Doamne, s-a îngrășat așa de mult de la cazul Simpson. 1209 01:26:20,366 --> 01:26:21,958 Asta ar trebui dus la centru. 1210 01:26:22,535 --> 01:26:25,026 E așa de frumos ce ați făcut aici. 1211 01:26:25,305 --> 01:26:28,138 Totul e așa de simplu. 1212 01:26:28,374 --> 01:26:32,037 Casa noastră e plină de hârtii. Bărbații ăștia. 1213 01:26:32,312 --> 01:26:35,475 Sunteți cei mai mari copii. Pot conduce lumea... 1214 01:26:35,715 --> 01:26:37,546 dar nu își pot alege o cravată. 1215 01:26:37,884 --> 01:26:42,048 Știu. Nu-l pot face pe soțul meu să-și cumpere un costum nou. 1216 01:26:42,388 --> 01:26:44,049 Armand, se iau de noi. 1217 01:26:45,225 --> 01:26:46,556 Oh, păi... 1218 01:26:46,893 --> 01:26:50,056 să fie binecuvântați. Așa i-a făcut natura pe ei. 1219 01:26:50,396 --> 01:26:52,728 Poate sunt o fată de modă veche... 1220 01:26:53,066 --> 01:26:57,400 dar mi-e milă de femeia care e prea ocupată să aibă grijă de omul ei. 1221 01:26:57,670 --> 01:27:01,003 Auzi, auzi! Este așa de bine să mai întâlnim oameni ca voi. 1222 01:27:01,341 --> 01:27:02,672 Genul nostru de oameni. 1223 01:27:05,245 --> 01:27:09,579 C-o-l-e-m-a-n. Nu e nici un prenume la sonerie. 1224 01:27:10,083 --> 01:27:11,744 Sigur? Nu-i găsește. 1225 01:27:12,018 --> 01:27:16,182 Dar numele din față de la club? Goldman? E destul de apropiat. 1226 01:27:16,422 --> 01:27:19,084 Ai dreptate. Asta ar fi ceva, nu? 1227 01:27:19,359 --> 01:27:21,350 Încearcă Goldman. Cum mai era? 1228 01:27:21,594 --> 01:27:22,925 Armand Goldman. 1229 01:27:23,596 --> 01:27:27,430 Mi se pare ciudat, tamtamul cu rugăciunea la școală. 1230 01:27:27,700 --> 01:27:30,362 De parcă cineva evrei, musulmani, ce-or mai fi... 1231 01:27:30,603 --> 01:27:33,367 s-ar supăra dacă copii lor s-ar ruga în sala de clasă. 1232 01:27:33,606 --> 01:27:35,267 E nebunie. 1233 01:27:37,110 --> 01:27:39,772 Mulțumesc, Agador Spartacus! Poți să pleci. 1234 01:27:42,782 --> 01:27:45,615 E foarte b, dar încă e o problemă. 1235 01:27:45,952 --> 01:27:48,284 Niciodată nu știm ce-l face să râdă. 1236 01:27:49,289 --> 01:27:50,950 Măcar vorbește engleza. 1237 01:27:51,224 --> 01:27:54,716 Am avut o mulțime de șoferi în ultimele șase luni. 1238 01:27:54,961 --> 01:27:58,624 Și câte servitoare am avut în ultimii șase ani! 1239 01:27:58,898 --> 01:28:00,559 Rodney, Bruno, Chuck 1240 01:28:00,800 --> 01:28:02,961 Ia uite! Mai aveți nevoie de gheață. 1241 01:28:03,236 --> 01:28:05,568 Am un presentiment bun în legătură cu voi. 1242 01:28:05,805 --> 01:28:09,798 Nu sunt prea multe cărți inteligente pe rafturi, fără artă prea sofisticată pe pereți. 1243 01:28:10,076 --> 01:28:13,910 Doar crucifixul și o mulțime de sentimente bune, calde, de familie. 1244 01:28:13,980 --> 01:28:16,141 Asta e ceea ce nu a înțeles Clinton... 1245 01:28:16,216 --> 01:28:18,878 când a început cu chestia cu rugăciunea în școală și homosexualii în armată. 1246 01:28:18,952 --> 01:28:20,476 Niște gheață pentru d-voastră. 1247 01:28:20,653 --> 01:28:23,918 Este un subiect tâmpit. Homosexualii în armată! 1248 01:28:24,157 --> 01:28:27,320 Adică, tunsorile alea, uniformele alea. Cui îi pasă? 1249 01:28:27,594 --> 01:28:30,427 Mamă, nu vorbi despre lucruri necunoscute. 1250 01:28:30,663 --> 01:28:33,325 Nu o lua de sus pe mama ta. E surprinzător de inteligentă. 1251 01:28:33,600 --> 01:28:34,931 Cred că homosexualitatea 1252 01:28:35,001 --> 01:28:36,400 Mai multă gheață pentru tine! 1253 01:28:36,469 --> 01:28:37,766 Mai multă și pentru mine. tată. 1254 01:28:37,837 --> 01:28:39,828 slăbește țara asta. 1255 01:28:40,173 --> 01:28:44,837 Asta am crezut și eu până am aflat că Alexandru cel Mare era poponar. 1256 01:28:45,111 --> 01:28:46,942 Apropo de homosexuali în armată! 1257 01:28:47,180 --> 01:28:49,341 Ce ziceți de Delfini? 1258 01:28:53,686 --> 01:28:54,846 O iau eu. 1259 01:29:00,026 --> 01:29:02,517 Cred că am depășit limita cu subiectul acesta... 1260 01:29:02,795 --> 01:29:04,786 care l-a făcut pe domnul Coleman foarte nervos. 1261 01:29:04,864 --> 01:29:06,695 Și nu-l învinovățesc. 1262 01:29:08,034 --> 01:29:11,197 Cred că ați auzit despre cum senatorul Jackson a murit. 1263 01:29:12,872 --> 01:29:14,703 Oh, aia. 1264 01:29:15,375 --> 01:29:18,208 Da, ce poveste urâtă. 1265 01:29:18,878 --> 01:29:21,369 Desigur, nu credem nimic din ea. 1266 01:29:21,814 --> 01:29:22,803 Ce vreți să spuneți? 1267 01:29:23,049 --> 01:29:24,710 Evident că i-a fost înscenat totul. 1268 01:29:25,051 --> 01:29:27,383 Eu, pentru început, aș vrea să se facă o autopsie. 1269 01:29:27,654 --> 01:29:28,814 Uh, mamă... 1270 01:29:29,889 --> 01:29:32,153 Asta a spus și Rush Limbaugh. 1271 01:29:34,727 --> 01:29:35,887 Scuzați-mă. 1272 01:29:40,667 --> 01:29:44,728 Tensiunea. E ca și cum ai călări un cal psihopat spre un grajd în flăcări. 1273 01:29:45,004 --> 01:29:47,905 Cina o să mai întârzie, da? 1274 01:29:48,241 --> 01:29:51,404 Pen' că mi-ai lăsat cam puțin timp să fac cumpărăturile. 1275 01:29:51,611 --> 01:29:53,442 Fata e drăguță. 1276 01:29:53,913 --> 01:29:56,677 Îi datorez totul lui Val. A crescut cum a vrut, nu cred că i-a fost ușor. 1277 01:29:56,749 --> 01:30:00,344 Îmi pare rău că am râs de d-șoara Albert, dar ce e cu acea coafură? 1278 01:30:00,586 --> 01:30:04,249 La naiba! Este pentru o noapte. Pot să trec de ea. 1279 01:30:05,858 --> 01:30:09,089 Desigur, nu e bine să omori un doctor ce se ocupă de avorturi. 1280 01:30:09,562 --> 01:30:11,120 - Cu mulți susținători ai vieții... - Tată? 1281 01:30:11,197 --> 01:30:13,893 nu sunt de acord cu ei, dar mulți sincer cred... 1282 01:30:13,967 --> 01:30:15,457 Sunt aici, fiule. 1283 01:30:15,535 --> 01:30:17,867 oprești doctorii, oprești avorturile. 1284 01:30:18,104 --> 01:30:21,596 Asta e ridicol. Doctorii își fac datoria. 1285 01:30:21,874 --> 01:30:24,934 Mai bine omori mamele. Asta le va opri. 1286 01:30:25,611 --> 01:30:27,272 Pot să vorbesc cu tine un pic, dragă? 1287 01:30:27,547 --> 01:30:31,608 Știu, știu. Dacă omori mama, fătul moare și el. 1288 01:30:31,884 --> 01:30:35,877 Dar fătul ar urma să fie avortat, așa că lasă-l să se ducă cu nava la fund. 1289 01:30:36,122 --> 01:30:38,283 Chiar trebuie să vorbim. 1290 01:30:39,959 --> 01:30:41,290 Scuzați-mă. 1291 01:30:48,301 --> 01:30:50,132 Vă asigur... 1292 01:30:50,470 --> 01:30:53,962 mama urmează niște idei logice spre o... 1293 01:30:54,240 --> 01:30:55,969 aproapre absurdă, concluzie. 1294 01:30:56,075 --> 01:30:58,066 Foarte mult asemănător cum a făcut Jonathan Swift... 1295 01:30:58,144 --> 01:31:01,238 când a sugerat ca țăranii irlandezi să le dea bogaților copii lor. 1296 01:31:02,482 --> 01:31:05,144 Ei, știu un singur lucru despre mama ta. 1297 01:31:05,418 --> 01:31:09,411 Este o femeie pasională care merge după inima ei. Și îmi place asta la ea. 1298 01:31:11,991 --> 01:31:13,982 Deci Goldman deține clubul... 1299 01:31:14,327 --> 01:31:17,819 trăiește deasupra lui, deține clădirea, și e homosexual. 1300 01:31:19,332 --> 01:31:21,664 Suntem în raiul de la 'lnquirer'. 1301 01:31:36,616 --> 01:31:37,947 Aveți o voce frumoasă. 1302 01:31:49,295 --> 01:31:52,196 Mama ta ar trebui să știe că vreau să fac carrieră după ce ne căsătorim. 1303 01:31:52,465 --> 01:31:55,628 Barbara, Albert nu este mama mea. Este un poponar. 1304 01:31:55,868 --> 01:31:59,201 Ai dreptate. Tot timpul uit. 1305 01:31:59,539 --> 01:32:02,531 Arată așa de bine cu o mamă. 1306 01:32:23,963 --> 01:32:25,123 Bravo! 1307 01:32:29,068 --> 01:32:32,060 Ce voce minunată ai, Agador Spartacus. 1308 01:32:32,405 --> 01:32:36,899 Mulțumesc. Mulțumesc, tuturor. Cina e servită. 1309 01:32:37,743 --> 01:32:42,737 Minunat. Pe aici, domnule senator. Știți, am cântat Eliza în liceu. 1310 01:32:43,082 --> 01:32:44,674 Pun pariu că a fost minunat. 1311 01:32:47,753 --> 01:32:51,086 Du-te. O să lipesc un bilet pentru Katharine pe ușă. 1312 01:32:51,757 --> 01:32:55,090 Doamna Keeley acolo, și domnul senator în dreapta mea. 1313 01:32:55,361 --> 01:32:58,853 Val aici. Și Barbara, dragă, așează-te. 1314 01:32:59,098 --> 01:33:00,963 Ești cea mai amabilă gazdă. 1315 01:33:01,033 --> 01:33:03,263 Oh, vă mulțumesc mult. 1316 01:33:03,603 --> 01:33:06,094 Mă simt așa de bine. 1317 01:33:06,439 --> 01:33:08,771 Asta e ceea ce am visat din totdeauna... 1318 01:33:09,108 --> 01:33:12,942 o familie mare, iubitoare strânsă în jurul mesei... 1319 01:33:13,279 --> 01:33:15,042 așa cum era când eram eu fată. 1320 01:33:15,281 --> 01:33:17,442 Așa am crescut și noi. 1321 01:33:17,783 --> 01:33:22,413 Era o lume minunată atunci, nu-i așa? Familii fericite și... 1322 01:33:22,488 --> 01:33:26,117 toată lumea vorbea engleza și fără droguri și fără SIDA. 1323 01:33:26,392 --> 01:33:27,381 Mai încet cu vinul, mamă. 1324 01:33:27,627 --> 01:33:29,390 Ce vas de China interesant! 1325 01:33:30,129 --> 01:33:33,121 Arată ca un tânăr ce se joacă de-a broasca. 1326 01:33:33,466 --> 01:33:34,956 Este grecesc? 1327 01:33:37,970 --> 01:33:39,961 Nu nu... 1328 01:33:40,306 --> 01:33:41,898 Nu am nici o idee. 1329 01:33:42,308 --> 01:33:44,299 Nu am mai văzut farfuriile astea vreodată. 1330 01:33:44,577 --> 01:33:47,637 Pe bune? Barbara, adu-mi ochelarii, dragă. 1331 01:33:47,914 --> 01:33:49,905 Sunt în geanta mea pe scaun. 1332 01:33:50,149 --> 01:33:52,811 Unde îmi sunt ochelarii? Este grecesc. 1333 01:33:53,653 --> 01:33:57,851 Băieți greci, de fapt. Uh, băieți greci goi. 1334 01:33:57,924 --> 01:34:00,859 Și fete! Castronul tău nu are fete? 1335 01:34:01,327 --> 01:34:04,262 - Are una. - Și al meu! Oh, uite! 1336 01:34:04,664 --> 01:34:07,155 Acolo. Cred că aia e o fată. 1337 01:34:07,600 --> 01:34:10,933 Ănseamnă că nu ați mai văzut una de ceva timp. Ăla e un băiat. 1338 01:34:11,170 --> 01:34:14,003 S-ar putea să am nevoie de ochelari, dar pot să văd asta. 1339 01:34:14,674 --> 01:34:18,110 Nu ți-am găsit ochelarii. Poate sunt în mașină. 1340 01:34:18,344 --> 01:34:20,335 Îi am eu pe ai mei. Aici. 1341 01:34:22,448 --> 01:34:25,110 Mai repede, idiotule! Se uită la castroane. 1342 01:34:25,184 --> 01:34:27,948 Ce fel de cretin pune castroanele fără să se uite la ele! 1343 01:34:28,020 --> 01:34:30,352 Nu mai pune cu polonicul! Dă-mi oala! 1344 01:34:30,623 --> 01:34:32,284 - Nu poți să servești din oală! - Mișcă-te! 1345 01:34:32,525 --> 01:34:34,618 Stai! Ai uitat creveții. 1346 01:34:35,027 --> 01:34:36,358 Să vedem ce fac. 1347 01:34:37,530 --> 01:34:38,690 Așa. 1348 01:34:40,032 --> 01:34:45,026 Minunata supă a lui Agador. Avem noroc. Nu face supa aceasta pentru oricine. 1349 01:34:45,371 --> 01:34:48,704 Este specialitatea lui, ciorbă de pește. 1350 01:34:49,041 --> 01:34:51,373 Ăsta nu e ou? 1351 01:34:51,711 --> 01:34:54,544 Păi, da, este. Este un huevo. 1352 01:34:54,880 --> 01:34:57,212 Este guatemaleză. 1353 01:34:57,550 --> 01:35:00,383 Pun ouă în orice acolo la ei... 1354 01:35:00,653 --> 01:35:03,816 deoarece puiul este foarte important pentru ei. 1355 01:35:04,056 --> 01:35:06,718 Este singura lor monedă adevărată. 1356 01:35:07,059 --> 01:35:09,994 O femeie se spune că valorează greutatea ei în găini. 1357 01:35:10,229 --> 01:35:13,892 Bogăția unui bărbat se măsoară după mărimea cocoșului. 1358 01:35:14,233 --> 01:35:15,894 Mă scuzați un pic? 1359 01:35:19,672 --> 01:35:20,832 Ce naiba e asta? 1360 01:35:21,073 --> 01:35:24,839 Supă țărănească dulce-acrișoară. De ce le-ai spus că e ciorbă de pește? 1361 01:35:25,077 --> 01:35:28,569 - Ce naiba e asta? - Nu știu. Am inventat-o! 1362 01:35:28,848 --> 01:35:30,679 Doamne, Ăsta e un coșmar. 1363 01:35:42,762 --> 01:35:45,094 Unde stați în Florida? 1364 01:35:45,765 --> 01:35:49,098 La Jeb Bushes, pe Insula Fisher. 1365 01:35:49,368 --> 01:35:52,860 Insula Fisher. E un loc așa de frumos. 1366 01:35:53,039 --> 01:35:57,203 Părinții mei au trăit pe Insula Fisher până au murit. 1367 01:35:58,277 --> 01:36:01,110 Am crezut că vă vizitați părinții care stau în Palm Beach. 1368 01:36:01,947 --> 01:36:02,936 Ce? 1369 01:36:05,284 --> 01:36:07,775 Da, uh... acum... 1370 01:36:08,621 --> 01:36:10,282 că sunt morți. 1371 01:36:10,623 --> 01:36:12,113 S-au mutat... 1372 01:36:12,625 --> 01:36:15,458 au fost mutați... pentru că... 1373 01:36:17,797 --> 01:36:19,128 păi... 1374 01:36:19,632 --> 01:36:23,295 mama mea mereu a zis, 'Trăiește pe Insula Fisher... 1375 01:36:23,569 --> 01:36:25,560 dar să te ingroape în Palm Beach... 1376 01:36:25,805 --> 01:36:29,138 așa o să ai tot ce e mai bun din Florida.' 1377 01:36:30,643 --> 01:36:33,976 Tată, du-te acolo. Totul se duce naibii. 1378 01:36:34,313 --> 01:36:36,304 Nu a făcut un aperitiv. 1379 01:36:36,649 --> 01:36:39,482 Ce? Vrei să spui că nu decât supă? 1380 01:36:39,985 --> 01:36:42,920 Supă țărănească e un aperitiv. E un fel de tocană! 1381 01:36:42,988 --> 01:36:44,819 De ce crezi că am pus atâtea în ea? 1382 01:36:44,890 --> 01:36:46,323 Taci! 1383 01:36:46,592 --> 01:36:49,254 Pune biletul pentru Katharine pe ușa de jos. 1384 01:36:49,428 --> 01:36:52,158 Trebuie să mă întorc înainte să ajungă la fundul castroanelor. 1385 01:36:52,431 --> 01:36:55,764 Am avut atâtea de făcut. Și nu am avut timp să fac cumpărături! 1386 01:36:56,001 --> 01:36:57,161 Taci! 1387 01:36:57,503 --> 01:36:59,835 E bine! Suntem bine! 1388 01:37:00,106 --> 01:37:03,098 Taci, luate-ar naiba! Nu mai plânge! Luate-ar naiba! 1389 01:37:03,342 --> 01:37:06,675 Nu sta acolo! O să vină cât de curând! Du-te! 1390 01:37:06,946 --> 01:37:09,176 La naiba! Dă-l naibii de crevete! 1391 01:37:13,886 --> 01:37:15,217 Oh, Doamne. 1392 01:37:16,389 --> 01:37:19,222 Ăla e. Ăla e. Ăla e Lincoln-ul. 1393 01:37:19,492 --> 01:37:21,653 Parchează aici. Strada e blocată. 1394 01:37:21,894 --> 01:37:23,225 Asta e o intersecție. 1395 01:37:23,496 --> 01:37:25,327 Și? Suntem de la presă. 1396 01:37:36,909 --> 01:37:41,175 'Katharine, nu veni sus. O să te sun mâine. Armand.' 1397 01:37:42,181 --> 01:37:43,842 Asta o să fie grozav. 1398 01:37:44,917 --> 01:37:49,251 Din ziua aceea, au căutat un cimitir care să le placă... 1399 01:37:49,522 --> 01:37:51,012 în loc să mănânce caramele. 1400 01:37:51,257 --> 01:37:53,919 Lui tata i-a plăcut Key Biscayne, dar 1401 01:37:54,193 --> 01:37:56,354 E timpul pentru desert. Ai făcut totul? 1402 01:37:57,430 --> 01:38:00,422 Vreți să bem cafeaua în living? 1403 01:38:04,603 --> 01:38:08,266 Nu, e mașina lui de oraș. Mă uit la ea. 1404 01:38:08,941 --> 01:38:12,934 Suntem în mijlocul unor cluburi de poponari. Nu știu. 1405 01:38:13,779 --> 01:38:15,440 Avem autorizație. 1406 01:38:15,781 --> 01:38:17,112 Deci, trei? 1407 01:38:19,718 --> 01:38:21,049 Deci, unde sunt? 1408 01:38:21,287 --> 01:38:23,380 Au luat-o după colț, acolo. 1409 01:38:31,897 --> 01:38:34,559 Deci ce părere aveți despre căsătoria copiilor? 1410 01:38:34,800 --> 01:38:39,635 Păi, ea nu are decât optsprezece ani, Și el nu are decât douăzeci, așa că eu 1411 01:38:40,906 --> 01:38:44,069 Doamne. Pare să vină de jos. 1412 01:38:44,310 --> 01:38:47,802 Cred că vine de la clubul de pe colț. 1413 01:38:48,080 --> 01:38:49,980 Cred că sunt în aceeași clădire. 1414 01:38:50,649 --> 01:38:54,983 Glumești! Mereu am crezut că e televizorul cuiva. 1415 01:38:55,254 --> 01:38:58,417 Ei na, mamă, știi că stăm deasupra unui club de nopate. 1416 01:38:58,824 --> 01:39:01,657 A călătorit în jurul lumii, dar în adâncul ei... 1417 01:39:01,927 --> 01:39:04,327 tot mai e o fată din Grover's Corners. 1418 01:39:04,597 --> 01:39:07,930 Mi-e teamă că sunt un pic naivă. 1419 01:39:08,334 --> 01:39:10,768 Să nu vă fie rușine de Grover's Corners. 1420 01:39:11,270 --> 01:39:15,104 Nu e un castel, dar e un loc frumos ce poate fi numit casă. 1421 01:39:15,508 --> 01:39:19,000 Mulțumesc. O să țin minte asta. 1422 01:39:19,345 --> 01:39:24,009 Desigur, Armand este mult mai sofisticat decât mine. 1423 01:39:24,350 --> 01:39:28,844 Dar totuși, el are o condiție mai bună. 1424 01:39:29,188 --> 01:39:32,180 la fel ca acești doi adorabili tineri. 1425 01:39:32,525 --> 01:39:34,356 Nu-i așa? 1426 01:39:34,860 --> 01:39:37,192 - Unde e baia? - Vă arăt imediat. 1427 01:39:37,530 --> 01:39:41,364 - Nu, vreau mama Coleman să-mi arate. - Draga mea copilă! 1428 01:39:41,634 --> 01:39:42,965 Un sărut, dragă. 1429 01:39:43,202 --> 01:39:45,636 - Doar mă duc până la baie. - O să mergem cu toții. 1430 01:39:45,871 --> 01:39:47,702 Cred că sunteți cu toții nebuni. 1431 01:39:47,973 --> 01:39:49,804 Bărbații mei! 1432 01:39:50,042 --> 01:39:52,704 Nu-i așa că e minunat? Suntem cu toții împreună. 1433 01:39:53,045 --> 01:39:56,708 Este așa de emoționant. Cred că o să plâng! 1434 01:39:57,383 --> 01:40:00,546 Ceva ciudat se petrece. 1435 01:40:01,220 --> 01:40:02,380 Știu. 1436 01:40:02,721 --> 01:40:04,211 Vreau să spun, cina asta. 1437 01:40:05,224 --> 01:40:08,216 Știu sigur că era ceva pe castroanele acelea. 1438 01:40:08,561 --> 01:40:11,553 Și băiatul a dispărut când mâncam. 1439 01:40:11,830 --> 01:40:14,321 - Știu ce se petrece. - Chiar așa? 1440 01:40:14,400 --> 01:40:16,334 E cea mai veche poveste din lume. 1441 01:40:16,569 --> 01:40:17,900 Ce e? 1442 01:40:20,739 --> 01:40:22,900 E o mică fată de oraș... 1443 01:40:24,410 --> 01:40:28,403 și el un european pretențios de cea mai rea teapă. 1444 01:40:28,747 --> 01:40:30,840 El și al lui Cole d' și nu sștiu cum. 1445 01:40:31,083 --> 01:40:34,075 Și vasele acelea de China obscene. Am mai văzut așa ceva. 1446 01:40:34,420 --> 01:40:36,752 Aristotle Onassis era la fel. 1447 01:40:37,089 --> 01:40:40,581 Și toți francezii, mai ales Mitterand. 1448 01:40:40,759 --> 01:40:43,592 Și englezii. Nu Margaret Thatcher, desigur. 1449 01:40:43,862 --> 01:40:47,855 Dar pun pariu că John Major are ceva de genul acesta. Și ea nu poate face față. 1450 01:40:48,033 --> 01:40:49,694 - Cine? - Doamna Coleman. 1451 01:40:49,935 --> 01:40:52,096 De ce i-ar păsa de John Major? 1452 01:40:52,438 --> 01:40:55,430 Nu. Doamna Coleman nu-i face față. 1453 01:40:55,774 --> 01:40:59,107 Coleman și obiceiurile sale meschine europene. 1454 01:41:00,112 --> 01:41:03,878 Și snobismul lui. Și aberațiile lui despre Grover's Corners. 1455 01:41:04,116 --> 01:41:05,777 Kevin, aberezi. 1456 01:41:06,051 --> 01:41:10,044 Păi, m-a enervat. Și cât e de sfidător față de ea. 1457 01:41:10,289 --> 01:41:14,123 L-ai văzut când vorbea ea? Arăta de parcă era speriat. 1458 01:41:14,460 --> 01:41:18,794 Nu o lasă să conducă casa. E le în bucătărie. El servește. 1459 01:41:19,064 --> 01:41:21,624 El îi spune sălbaticului bej ce să facă. 1460 01:41:27,139 --> 01:41:28,299 Ce? 1461 01:41:28,974 --> 01:41:32,637 Îmi pare rău. Am distrus totul! 1462 01:41:32,978 --> 01:41:36,744 Nu fii prost. Nimeni nu a remarcat peruca. Unde e guma? 1463 01:41:36,982 --> 01:41:38,472 Au luat totul. 1464 01:41:38,751 --> 01:41:42,482 Am o agrafă de păr. dacă nu ți-ai mai mișca capul, s-ar putea să meargă. 1465 01:41:42,755 --> 01:41:45,417 Mulțumesc. Ești o dulceață de fată. 1466 01:41:46,158 --> 01:41:48,319 Îmi pare așa de rău, Val. 1467 01:41:48,994 --> 01:41:52,828 Nu aveai așa simpatie pentru săraca Bessie Jackson! 1468 01:41:52,898 --> 01:41:55,594 Bessie Jackson este o vacă nesimțită. 1469 01:41:55,834 --> 01:41:59,497 Femeia aceasta este o doamnă. Știi, o să-ți fie și ție rudă. 1470 01:41:59,772 --> 01:42:04,436 Dacă el e așa de rău, poate că fata ta nu ar trebui să se mărite cu fiul ei! 1471 01:42:04,677 --> 01:42:09,171 Nu e rău în sensul ăla. Nu o să intre în nici un fel de scandal. 1472 01:42:09,448 --> 01:42:11,848 Nu cred că ți-a mai văzut fața asta. 1473 01:42:12,685 --> 01:42:14,846 Nici măcar nu știu cine ești! 1474 01:42:15,187 --> 01:42:18,850 Nu îți faci griji pentru Barbara. Te gândești numai la cariera ta. 1475 01:42:19,124 --> 01:42:21,456 Și săraca doamnă Coleman! 1476 01:42:21,694 --> 01:42:26,188 Ești la fel de îngrijorată de cariera mea cât sunt și eu. Tu ai ținut-o morțiș cu măritișul. 1477 01:42:26,465 --> 01:42:30,629 Barbara îi poate face față băiatului. E modernă, tare ca un cui. 1478 01:42:30,869 --> 01:42:35,203 Săraca doamnă Coleman plânge dacă îi spui 'mamă.' Este așa de vulnerabilă. 1479 01:42:35,541 --> 01:42:39,033 Mi se rupe inima. Nu mai sunt femei cum erau. 1480 01:42:41,714 --> 01:42:43,875 Bună! Am ajuns! 1481 01:42:44,383 --> 01:42:45,714 Mi-am uitat cheia. 1482 01:42:45,984 --> 01:42:46,882 Cine e? 1483 01:42:47,219 --> 01:42:49,050 Mama lui Val, doamna Goldman. 1484 01:42:49,655 --> 01:42:51,316 Armand e acolo? 1485 01:42:53,058 --> 01:42:54,218 Mama lui Val? 1486 01:42:54,560 --> 01:42:55,891 Doamna Goldman? 1487 01:42:57,563 --> 01:43:01,397 Deci asta e întreaga poveste. Nenorocitul are o amantă. 1488 01:43:01,734 --> 01:43:03,395 Deschid eu ușa. 1489 01:43:03,736 --> 01:43:05,897 Nu, ați greșit casa! 1490 01:43:06,405 --> 01:43:11,399 Bună seara. Pot să vă iau poșeta, cade obicei? Sau... 1491 01:43:12,244 --> 01:43:14,075 ca pentru prima dată. 1492 01:43:15,080 --> 01:43:17,571 D-voastră ar trebui să fiți domnul senator și doamna Keeley. 1493 01:43:17,916 --> 01:43:22,012 Katharine Goldman. Încântată să vă cunosc. Îmi pare rău că am întârziat 1494 01:43:22,254 --> 01:43:26,588 Îmi pare rău că a durat atâta, dar Barbara Ce caută ea aici? 1495 01:43:26,925 --> 01:43:27,914 Să vă explic. 1496 01:43:28,193 --> 01:43:30,525 Chiar te rog. Explică la toată lumea. 1497 01:43:30,763 --> 01:43:33,254 Nu vreau să o fac de râs pe această doamnă drăguță... 1498 01:43:33,532 --> 01:43:36,023 dar câte mame are Val? 1499 01:43:37,536 --> 01:43:39,527 Această femeie s-a prezentat ca fiind... 1500 01:43:39,772 --> 01:43:43,606 mama lui Val. Câte mame are el? 1501 01:43:47,613 --> 01:43:48,944 Doar una. 1502 01:43:53,452 --> 01:43:54,942 Aceasta e mama mea. 1503 01:43:56,288 --> 01:43:59,780 Tatăl eu deține clubul de la parter. Mama mea e starul. 1504 01:44:00,993 --> 01:44:02,460 Ce? 1505 01:44:03,295 --> 01:44:07,288 Te-am mințit, și Barbara și eu. Și toată lumea a mințit pentru noi. 1506 01:44:07,966 --> 01:44:09,558 Aceștia sunt părinții mei. 1507 01:44:11,136 --> 01:44:12,967 Ea e soția mea. 1508 01:44:13,806 --> 01:44:16,297 Ea e doamna care l-a născut pe Val. 1509 01:44:16,742 --> 01:44:18,403 Îmi pare bine să de cunoștință, Katharine. 1510 01:44:19,478 --> 01:44:20,911 Foarte frumos, Val. 1511 01:44:21,647 --> 01:44:23,308 Ai făcut o treabă bună. 1512 01:44:23,816 --> 01:44:26,478 Mulțumesc. Suntem foarte mândri de el. 1513 01:44:26,819 --> 01:44:28,150 Nu înțeleg. 1514 01:44:28,487 --> 01:44:32,821 Barbara, clubul de noapte de jos, este al lui? 1515 01:44:34,927 --> 01:44:36,758 Nu e atașat cultural? 1516 01:44:38,831 --> 01:44:42,665 Nu. Și nu e căsătorit cu o casnică. 1517 01:44:43,001 --> 01:44:45,993 Și îi cheamă Goldman, nu Coleman. 1518 01:44:46,505 --> 01:44:47,995 Sunt evrei. 1519 01:44:48,507 --> 01:44:49,997 Nu înțeleg. 1520 01:44:51,343 --> 01:44:54,005 E bărbat. Amândoi sunt bărbați. 1521 01:44:54,279 --> 01:44:56,270 Nu. Nu ești evreu. 1522 01:44:56,515 --> 01:44:58,346 Nu, Kevin, Kevin, Kevin. 1523 01:44:58,851 --> 01:45:01,684 Kevin, este bărbat. 1524 01:45:03,021 --> 01:45:04,010 Ce? 1525 01:45:04,523 --> 01:45:06,684 Nu înțelegi? Sunt homosexuali. 1526 01:45:07,025 --> 01:45:10,517 Ei dețin clubul de homosexuali de la parter. Sunt doi bărbați. 1527 01:45:14,466 --> 01:45:15,797 Domnule senator Keeley... 1528 01:45:16,535 --> 01:45:18,972 asta s-ar putea să nu fie de folos, 1529 01:45:18,973 --> 01:45:21,473 dar aș vrea să știți că tot ce am spus a fost cu bună credință... 1530 01:45:21,707 --> 01:45:26,371 despre întoarcerea la valorile familiale și un cod moral mai strict. 1531 01:45:26,712 --> 01:45:28,145 Mă simt de parcă aș fi înebunit. 1532 01:45:28,380 --> 01:45:30,041 Este de fapt foarte simplu. 1533 01:45:30,315 --> 01:45:32,146 Ți-a spus mama Coleman. 1534 01:45:32,384 --> 01:45:35,876 Kevin, nimic nu s-a schimbat. Sunt tot eu. 1535 01:45:36,221 --> 01:45:39,054 Cu o mică diferență. 1536 01:45:40,559 --> 01:45:42,390 Ei, nu chiar mică. 1537 01:45:47,566 --> 01:45:48,897 Nu înțeleg. 1538 01:45:49,234 --> 01:45:52,897 O să-ți explic în mașină. Haide, Barbara. Să mergem. 1539 01:45:53,238 --> 01:45:55,229 Nu vin cu voi. 1540 01:45:56,074 --> 01:45:59,237 Barbara, te rog nu-mi face asta. 1541 01:45:59,745 --> 01:46:03,909 Nu sunt la fel de vulnerabilă ca doamna Coleman... 1542 01:46:04,416 --> 01:46:06,577 dar tot am sentimente. 1543 01:46:07,252 --> 01:46:10,244 Cine trebuie să mă placă așa cum sunt. 1544 01:46:12,925 --> 01:46:17,419 Încet, Louise. Barbara, plecăm acum. 1545 01:46:18,764 --> 01:46:21,426 - Și vii cu noi. - Tată, te rog. 1546 01:46:22,601 --> 01:46:25,934 Am făcut-o pe mama să plângă. Candidez la realegeri. 1547 01:46:26,138 --> 01:46:27,799 Suntem în mijlocul unui scandal. 1548 01:46:27,873 --> 01:46:31,365 Sunt în casa unui cuplu de poponari care au un club de homosexuali. 1549 01:46:31,443 --> 01:46:35,436 Înțeleg că vrei să te măriți, dar câte vieți vrei să distrugi ca să o faci? 1550 01:46:44,456 --> 01:46:45,616 Mi-ar... 1551 01:46:46,124 --> 01:46:49,059 Mi-ar fi plăcut dacă erați familia mea. 1552 01:46:55,467 --> 01:46:59,130 Vreau doar să spun, domnule și doamna, uh, domnule... 1553 01:46:59,805 --> 01:47:04,139 care o fi numele tău, sper că asta nu vă influențează votul. 1554 01:47:06,812 --> 01:47:08,302 Domnule senator Keeley! 1555 01:47:10,549 --> 01:47:11,880 Oh, nu. 1556 01:47:12,784 --> 01:47:14,274 L-ai prins? 1557 01:47:14,353 --> 01:47:16,344 Nu, l-aș fi prins dacă nu îi rosteai numele. 1558 01:47:16,421 --> 01:47:18,412 Am vrut să-l fac să se întoarcă. 1559 01:47:28,000 --> 01:47:29,661 Vulturii ăștia. 1560 01:47:31,837 --> 01:47:36,501 Încă un car de televiziune a sosit. Și o mașină. Pe ea scrie 'Florida Eagle.' 1561 01:47:36,842 --> 01:47:38,833 Oh, sunt de la ziar. 1562 01:47:38,977 --> 01:47:40,808 O sa aibă un titlu superb: 1563 01:47:40,879 --> 01:47:44,713 'Senatorul Jackson și Femeile Lui; Senatorul Keeley și Bărbații Lui' 1564 01:47:44,783 --> 01:47:46,614 Este perfect inocent. 1565 01:47:46,685 --> 01:47:50,951 Ai venit să întâlnești părinții băiatului cu care vrea Barbara să se mărite. 1566 01:47:51,189 --> 01:47:54,681 Louise, oamenii acestei țări nu le apsă de detalii. 1567 01:47:54,960 --> 01:47:57,292 Au încredere în titluri. 1568 01:47:57,529 --> 01:48:02,364 Dar ce au ei? Este cuvântul lor contra cuvântului tău că chiar ești aici. 1569 01:48:02,701 --> 01:48:06,034 Da, dar la un moment dat, va trebui să plec. 1570 01:48:06,304 --> 01:48:08,636 Oamenii vor remarca dacă nu mai sunt văzut vreodată. 1571 01:48:08,874 --> 01:48:12,469 Încă un echipaj de televiziune. Și intră în club! 1572 01:48:12,711 --> 01:48:16,374 Și ca să vezi! E singura noapte în care nu apar. 1573 01:48:16,715 --> 01:48:18,376 Vrea cineva supă? 1574 01:48:18,884 --> 01:48:20,215 Nu. 1575 01:48:21,720 --> 01:48:23,210 Tată, îmi pare rău. 1576 01:48:23,488 --> 01:48:24,477 Știu. 1577 01:48:24,723 --> 01:48:26,054 Domnule senator? 1578 01:48:27,225 --> 01:48:28,886 Încă una? 1579 01:48:29,161 --> 01:48:30,492 De fapt eu nu beau. 1580 01:48:30,729 --> 01:48:33,892 Da, dar... dar acum e momentul să pretind. 1581 01:48:35,901 --> 01:48:37,732 Dă-mi niște bomboane, Louise. 1582 01:48:38,570 --> 01:48:41,733 Nu ar putea familia Keeley să iasă pe furiș la sfârșitul spectacolului? 1583 01:48:42,007 --> 01:48:44,908 Nu, se așteaptă la asta. Ar fi recunoscuți. 1584 01:48:47,913 --> 01:48:49,904 Nu neapărat. 1585 01:49:18,276 --> 01:49:20,267 Aplauze pentru fetele noastre. 1586 01:49:20,545 --> 01:49:25,278 Și cum ne apropiem de sfârșitul spectacolului, sunteți parte din familie, vă rog să cântați. 1587 01:50:34,686 --> 01:50:36,176 să mai aștepte? 1588 01:50:36,454 --> 01:50:40,356 Trebuie. Nu are nici un rost poveste dacă nu-l prind cum iese. 1589 01:51:33,245 --> 01:51:37,238 Muncește. Vinde. să fie a ta. Haide, pretenă. 1590 01:51:40,585 --> 01:51:41,574 Haide. 1591 01:52:08,446 --> 01:52:11,108 Nu am mai dansat cu un bărbat până acum. 1592 01:52:12,117 --> 01:52:14,108 E prima dată pentru orice. 1593 01:52:15,620 --> 01:52:16,951 Scuze. 1594 01:52:19,257 --> 01:52:21,248 Nimeni nu vrea să danseze cu mine. 1595 01:52:21,326 --> 01:52:24,386 E din cauza rochiei. Țtiam că albul mă face să arăt gras. 1596 01:52:24,462 --> 01:52:27,295 Dar eu? Sunt la fel de frumoasă ca tipii ăștia. 1597 01:52:27,565 --> 01:52:28,554 Dansezi? 1598 01:52:28,867 --> 01:52:30,357 Nu tu. Barbara. 1599 01:52:30,402 --> 01:52:33,735 Nu pleca. Nu vreau să fiu singura tipă care nu dansează. 1600 01:52:33,972 --> 01:52:37,305 Mergi spre ușă. O să venim și noi imediat. 1601 01:52:38,810 --> 01:52:41,472 Vrei să dansezi, dragă? 1602 01:53:37,035 --> 01:53:40,698 Ne întâlnim în 20 de minute pe El Dorado colț cu Palm. 1603 01:53:41,039 --> 01:53:44,031 Doamnă, nici pentru un milion de dolari. 1604 01:54:49,607 --> 01:54:52,440 Bob Dole este frumos! 1605 01:55:00,285 --> 01:55:02,446 Care e mama? 1606 01:55:05,123 --> 01:55:06,954 Pur și simplu nu știu. 1607 01:55:08,293 --> 01:55:09,624 Mazel tov. 1608 01:55:09,961 --> 01:55:12,896 Ca un semn al unirii voastre, poți săruta mireasa. 1609 01:55:22,307 --> 01:55:23,968 Îmi pare rău.