1 00:01:06,440 --> 00:01:11,798 Anul 1890 2 00:01:48,840 --> 00:01:51,798 Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa. 3 00:02:10,600 --> 00:02:13,194 Stai asa tinere! - Da-mi drumul! 4 00:02:13,360 --> 00:02:15,715 Linisteste-te! Nu-ti vreau raul. - Lasa-ma sa merg acasa. 5 00:02:15,880 --> 00:02:19,270 Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea? - Vreau sa ma joc cu ele. 6 00:02:19,440 --> 00:02:22,512 Bilele nu-ti apartin. - Am nevoie de cateva cu care sa ma joc. 7 00:02:22,680 --> 00:02:26,195 Tinere, este gresit sa furi de la altii. - Dar imi plac bilele. 8 00:02:26,360 --> 00:02:33,311 Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu tine. - Tinere, te rog sa dai bilele inapoi. 9 00:02:33,480 --> 00:02:37,837 Si ar trebui sa-ti ceri scuze de la doamna Matthews si de la copii pentru fapta ta. 10 00:02:58,040 --> 00:03:00,793 Norris, te simti bine? 11 00:03:01,800 --> 00:03:08,114 Da, Abby, sunt bine. 12 00:03:08,280 --> 00:03:13,832 Am crezut ca vei dormi intreaga dupamasa. - O draga, cat e ceasul? 13 00:03:14,520 --> 00:03:15,873 Grace Bible Seminary 14 00:03:16,040 --> 00:03:22,991 Domnilor, dupa cum stiti dr. Carlisle ne-a oferit un manuscris intitulat The Changing Times (Vremurile care se schimba). 15 00:03:23,160 --> 00:03:28,678 Editorul i-a cerut o declaratie din partea Seminarului pentru coperta cartii, 16 00:03:28,840 --> 00:03:32,833 ceea ce va duce la cresterea credibilitatii. - Si a vanzarilor. 17 00:03:33,000 --> 00:03:38,552 Dupa cum stiti avem o politica stricta in acest domeniu. 18 00:03:38,720 --> 00:03:42,315 Orice astfel de aprobare din partea Consiliului este data prin vot unanim. 19 00:03:42,480 --> 00:03:47,793 Regret sa spun ca dr. Anderson se reface dupa boala şi nu ni se poate alatura. 20 00:03:47,960 --> 00:03:54,593 De asemenea m-a anuntat ca in urma cu doua zile inca nu reusise sa citeasca manuscrisul. 21 00:03:54,760 --> 00:03:57,320 In consecinta, votul sau nu va fi necesar. 22 00:03:57,480 --> 00:04:01,792 Dar si-a manifestat regretul si m-a asigurat ca va citi manuscrisul cat de curand posibil. 23 00:04:01,960 --> 00:04:05,999 Sanatatea lui Norris se amelioreaza? - Da, da, doctorul este optimist in aceasta privinta. 24 00:04:06,160 --> 00:04:08,071 Se va intoarce in aproximativ o saptamana. 25 00:04:08,240 --> 00:04:11,789 Au aflat cauza bolii? - Nu, nu chiar. 26 00:04:11,960 --> 00:04:16,351 Se pare ca a avut o infecţie care a cauzat o stare de slabiciune insotita de momente de delir. 27 00:04:16,520 --> 00:04:23,119 Acest Norris este cu siguranta cel mai interesant profesor cu care ai putea vorbi dintre colegii mei. 28 00:04:23,280 --> 00:04:30,231 Multumesc. Domnilor, propun ca fiecare sa-si exprime parerea cu privire la manuscris. 29 00:04:30,400 --> 00:04:34,791 Ai mult curaj, Carlisle. - Ei bine, daca Daniel a infruntat leii... 30 00:04:34,960 --> 00:04:37,315 si eu sunt pregatit sa fac fata acestui grup. 31 00:04:37,920 --> 00:04:40,992 Dr. Henry. - Patrunzator, Russell, buna lectura. 32 00:04:41,160 --> 00:04:44,550 Ai aprobarea mea. - Foarte frumos din partea dumneavoastra, dr. Henry. 33 00:04:44,720 --> 00:04:49,635 Dr. Wiseman. - In ciuda catorva cuvinte scrise gresit ... 34 00:04:49,800 --> 00:04:53,793 si a unei gramatici deplorabile, nu am nici o obiectie. - Multumesc, dr. Wiseman. 35 00:04:53,960 --> 00:05:00,798 Ortografia o putem corecta, cat despre gramatica am impresia ca abuzati de stilul meu? 36 00:05:00,960 --> 00:05:04,839 Cu siguranta nu dorim sa abuzam. Dr. Buttler. 37 00:05:05,000 --> 00:05:09,994 Ai votul meu cu conditia sa primesc si eu o copie semnata a cartii. 38 00:05:10,160 --> 00:05:12,720 Cred ca putem aranja asta. 39 00:05:13,760 --> 00:05:19,551 Si eu, Russel. Gasesc munca ta ca fiind minutioasa, meriti felicitari. 40 00:05:19,720 --> 00:05:22,712 Imi pare rau sa va intrerup, domnilor. - Norris, ce surpriza. 41 00:05:22,880 --> 00:05:27,032 Te simti suficient de bine ca sa fii aici? - Da, multumesc pentru grija. 42 00:05:27,200 --> 00:05:32,274 Am venit pentru a vorbi cu Russell despre manuscris. - Da, tocmai discutam. 43 00:05:32,440 --> 00:05:36,433 Cu totii il gasim incurajator, cu siguranta folositor pentru oricine il va citi. 44 00:05:36,600 --> 00:05:42,118 Da, lucrarea lui Russell ofera o mare importanta detaliilor si este foarte documentata. 45 00:05:42,280 --> 00:05:46,239 Dar, as vrea sa discut cu el in particular asupra unei chestiuni. 46 00:05:46,400 --> 00:05:51,599 Ceva probleme, doctore? - As vrea sa clarific doar o singura chestiune. 47 00:05:51,760 --> 00:05:57,118 Cu ce nu esti de acord, Norris? - As dori ca mai intai sa discutam in particular. 48 00:05:57,280 --> 00:06:02,115 Sa discutam acum. Nu avem secrete aici. - Da, Norris as dori sa aud si eu parerea ta. 49 00:06:02,280 --> 00:06:07,912 Apreciez interesul, domnilor, dar nu cred ca acesta este locul potrivit pentru o discutie libera. 50 00:06:08,080 --> 00:06:13,029 Nici o problema, Norris, iti dau acordul meu. - Russell, te rog! - Iti dau aprobarea mea! 51 00:06:18,640 --> 00:06:20,198 Daca doresti... 52 00:06:23,520 --> 00:06:26,273 Una din temele din cartea Dr. Carlisle... 53 00:06:26,440 --> 00:06:31,389 Este incurajarea proclamarii standardelor morale date de Domnul Isus tuturor oamenilor. 54 00:06:31,560 --> 00:06:37,829 Si ce este rau in aceasta premisa? - Citez de la pg. 67. 55 00:06:38,000 --> 00:06:43,711 "Chiar daca sunt despartite de Numele Lui, in cazul in care oamenii resping autoritatea lui Isus in vietile lor ... 56 00:06:43,880 --> 00:06:47,919 trebuie sa continuam sa propovaduim caile lui Isus spre binele societatii. 57 00:06:48,080 --> 00:06:52,119 Invataturile lui Isus sunt bune pentru toti." - Dar invataturile lui Isus sunt bune pentru toti! 58 00:06:52,280 --> 00:06:56,319 Nu poti sa nu fii de acord cu aceasta declaratie, Norris. - Ce dr. Carlisle sugereaza... 59 00:06:56,480 --> 00:07:00,871 este ca putem separa standardele lui Hristos de Numele Sau. 60 00:07:01,040 --> 00:07:05,955 Acest lucru este fatal. - Insinuezi ca ar fi gresit sa ii spui unui copil sa nu fure? 61 00:07:06,120 --> 00:07:09,271 Daca aceasta este singura informatie pe care i-o dam, da, cred ca este gresit. 62 00:07:09,440 --> 00:07:12,238 Sa fim seriosi, Norris! - Fara autoritatea lui Hristos... 63 00:07:12,400 --> 00:07:17,110 omenirea este lasata sa compare idei. Moralitatea devine o problema de opinie. 64 00:07:17,280 --> 00:07:21,717 O persoana spune ca este gresit sa furi, urmatoare spune ca nu. 65 00:07:21,880 --> 00:07:27,352 Nici un standard nu este fix. Noi trebuie sa-i spunem acestui copil ca Domnul Isus Hristos a spus: "Sa nu furi!" 66 00:07:27,520 --> 00:07:32,275 Sunt de acord, asa e cel mai bine, dar nu putem pomeni numele lui Isus intotdeauna. 67 00:07:32,440 --> 00:07:35,557 mai ales celor deranjati de biserica sau crescuti intr-o alta religie. 68 00:07:35,720 --> 00:07:40,635 Dar Isus este autoritatea din spatele poruncii, iar oamenii trebuie sa inteleaga acest lucru. 69 00:07:40,800 --> 00:07:44,475 Daca inlaturam autoritatea Lui, atunci nu mai avem pe ce baza sa poruncim. 70 00:07:44,640 --> 00:07:49,191 Intelegem ce spui, Norris, dar nu crezi ca ai dus lucrurile la extrem? 71 00:07:49,360 --> 00:07:53,035 Este vorba de a cita dintr-o sursa fara a da credit autorului citatului. 72 00:07:53,200 --> 00:07:58,593 Cand recitam Shakespeare, mereu spunem: Shakespeare a spus asta. Ar trebuie sa fie la fel cu Scriptura. 73 00:07:58,760 --> 00:08:03,436 Sa luam de exemplu Vechiul Testament: de cate ori gasim vorbiri ale profetilor in care nu se spune mai intai 74 00:08:03,600 --> 00:08:05,477 "Asa vorbeste Domnul". 75 00:08:05,640 --> 00:08:11,397 Da Norris, dar oricum, aceste standarde morale propovaduite universal ar imbunatatii comportamentul social. 76 00:08:11,560 --> 00:08:16,395 Domnilor, va rog, ascultati-ma! Satan nu este impotriva comportamentului moral. 77 00:08:16,560 --> 00:08:18,710 El este impotriva lui Isus Hristos. 78 00:08:18,880 --> 00:08:23,158 Un om poate avea un comportament moral toata viata sa, dar stim ca va merge in iad cand va muri. 79 00:08:23,320 --> 00:08:28,235 De Isus Hristos avem nevoie cu totii si diavolul stie asta mai bine ca noi toti. 80 00:08:28,400 --> 00:08:31,597 Scopul lui Satan este sa desparta numele lui Isus Hristos de poruncile Lui. 81 00:08:31,760 --> 00:08:37,915 Cand vom face asta oamenii vor fi inselati sa creada ca daca duc o viata buna vor primi aprobarea lui Dumnezeu si vor ajunge in rai. 82 00:08:38,080 --> 00:08:44,758 Cred ca putem folosi invataturile pentru a-i atrage pe oameni la Dumnezeu. - Da, dar chestiunea ultima in crestinism este autoritatea lui Hristos. 83 00:08:44,920 --> 00:08:49,072 Si diavolul ataca aceasta autoritate convingandu-ne sa propovaduim doar invataturile. 84 00:08:49,240 --> 00:08:55,190 Uitati-va la familiile noastre! Sunt tot mai slabe. Statisticile arata ca 5% dintre ele sfarsesc cu un divort. 85 00:08:55,360 --> 00:08:57,828 Si tinerii nostri devin din ce in ce mai nerespectuosi. 86 00:08:58,000 --> 00:09:04,348 Eu cred ca acesta este rezultatul direct al separarii Numelui lui Isus Hristos de invataturile Lui. 87 00:09:04,520 --> 00:09:09,594 In cazul copilului caruia ii spun sa nu fure, daca nu pot sa-i spun ca aceasta porunca e de la Dumnezeu... 88 00:09:09,760 --> 00:09:15,312 prefer sa nu spun nimic si sa-l las sa fure. Atunci, poate intr-o zi va simti nevoia unui Salvator. 89 00:09:15,480 --> 00:09:18,950 Nu ai cum sa deduci toate astea dintr-o singura afirmatie, Norris. 90 00:09:19,120 --> 00:09:24,478 Uita-te unde duce aceasta afirmatie, Russell! - Cred ca o interpretezi in asa fel incat sa duca unde vrei tu, domnule! 91 00:09:29,960 --> 00:09:33,589 Va incurajez sa va intalniti in particular pentru a va rezolva neintelegerile. 92 00:09:33,760 --> 00:09:36,479 Si ma rog sa-I ingaduiti Domnului sa medieze discutiile. 93 00:09:36,640 --> 00:09:41,156 Cand veti ajunge la o intelegere ne vom intalni din nou, pana atunci, sa ne rugam pentru aceasta problema. 94 00:09:41,320 --> 00:09:43,072 Sedinta se suspenda. 95 00:09:52,880 --> 00:09:56,919 Pot sa discut ceva cu tine? - Deja ai discutat destul de mult. 96 00:09:57,080 --> 00:10:03,838 Aminteste-ti ca am vrut sa vorbim in particular. - Da, ai vrut. Se pare ca ti se va indeplini dorinta. 97 00:10:04,400 --> 00:10:07,949 As vrea sa vii la mine acasa, diseara. - Nu, multumesc, Norris. 98 00:10:08,120 --> 00:10:13,478 Este ceva ce trebuie sa-ti arat. - Si ce ar fi asta, critica scrisa, oficiala, a manuscrisului? 99 00:10:13,640 --> 00:10:20,352 Nu, nimic de acest gen. Ceva ce trebuie sa vezi pentru a crede. - Sunt surprins ca nu aprobi cartea. 100 00:10:20,520 --> 00:10:24,354 Ca sa fiu mai exact, sunt socat. - Russell, am spus ca e bine fundamentata, dar... 101 00:10:24,520 --> 00:10:27,910 Dar sa-i spui unui baiat sa nu fure, este rau, daca desparti asta de Numele Domnului? 102 00:10:28,080 --> 00:10:34,349 Russell, trebuie sa fie o legatura intre Dumnezeu si invataturile Lui. Cele doua nu pot fi separate niciodata. 103 00:10:34,520 --> 00:10:37,876 Te-am invitat acasa la mine pentru a-ti explica de ce spun asta. 104 00:10:38,040 --> 00:10:42,352 Ceilalti, inclusiv decanul, au aprobat cartea. Te crezi mai bun decat acesti stimati domni? 105 00:10:42,520 --> 00:10:46,513 Haide Russell, de ce ai spune asa ceva? - Si de ce trebuie sa discutam la tine acasa? 106 00:10:46,680 --> 00:10:50,798 De ce sa nu discutam acum si aici? - Nu, acesta nu e locul potrivit. 107 00:10:50,960 --> 00:10:55,715 Trebuie sa vii la mine acasa. Te voi astepta dupamasa. 108 00:10:56,720 --> 00:11:01,669 Si daca nu voi veni? - Trebuie. 109 00:11:09,120 --> 00:11:14,877 Russell, aceasta aprobare nu numai ca va fi de ajutor cartii tale, dar va fi benefica si pentru acest Seminar. 110 00:11:15,040 --> 00:11:18,112 Ceea ce inseamna continuarea expunerii pana ce munca va fi terminata. 111 00:11:18,280 --> 00:11:21,875 Da, dar nu cred ca Norris se va razgandi. - Eu nu m-as da batut asa de usor! 112 00:11:22,040 --> 00:11:27,068 Te sfatuiesc sa incerci sa vorbesti din nou cu Norris, sau cu decanul, sa vezi daca s-ar putea face o exceptie. 113 00:11:27,240 --> 00:11:32,360 Cu decanul? Nu vreau sa instrainez pe nimeni din personalul facultatii, nici ca aceasta sa se rasfranga asupra prieteniei noastre cu Norris. 114 00:11:32,520 --> 00:11:38,834 Nu e nimic personal impotriva bunului nostru prieten. Eu vad asta doar ca pe o problema legata de a sustine ceva ce crezi ca e important. 115 00:11:39,000 --> 00:11:42,356 Norris va intelege. - Poate. 116 00:11:48,280 --> 00:11:52,478 De ce ar vrea Norris sa-mi provoace acesta durere? - El este un om intelept si bland. 117 00:11:52,640 --> 00:11:58,829 Nu ar face nimic cu intentia de a te rani. - Dintr-un motiv anume el vrea sa impiedice Seminarul de la a aproba cartea. 118 00:11:59,000 --> 00:12:04,074 Ar trebui sa mergi si sa vorbesti cu el. - Iti amintesti ca era bolnav. 119 00:12:04,240 --> 00:12:07,994 - Russel, te rog vorbeste cu el, te vei simti mai bine. 120 00:12:09,400 --> 00:12:12,551 Da, probabil ca boala i-a afecta judecata. 121 00:12:31,880 --> 00:12:37,238 Aprobarea va fi benefica si pentru Seminar, ceea ce inseamna ca trebuie continuata expunerea pana ce munca va fi terminata. 122 00:12:37,400 --> 00:12:40,915 Acesta este cel mai minutios efort al meu. - Si este un efort exceptional. 123 00:12:41,080 --> 00:12:47,155 Dupa cum am mai spus, cred ca este un material foarte bine scris. - Si ceilalti au crezut la fel, daca pot umil sa va reamintesc. 124 00:12:47,320 --> 00:12:52,110 Dar nu-l inteleg pe dr Anderson. Intotdeauna mi-a sprijinit munca in trecut. 125 00:12:52,280 --> 00:12:56,193 Ati avut ocazia sa va intalniti, sa rezolvati aceasta problema? 126 00:12:56,360 --> 00:12:58,715 Am vorbit cu el ieri, in sala de clasa. 127 00:12:58,880 --> 00:13:02,031 Si? - A cerut o alta intalnire, acasa la el. 128 00:13:02,200 --> 00:13:05,954 Si? - Nu vad cum am putea ajunge la o intelegere, domnule! 129 00:13:07,960 --> 00:13:13,557 Inteleg. - Domnule, as vrea sa cer o exceptie de la regula votului unanim al consiliului. 130 00:13:13,720 --> 00:13:16,109 O exceptie? - Da, pana primesc aprobarea. 131 00:13:16,280 --> 00:13:20,512 Doctore, nu pot schimba politica. Astfel de aprobari trebuie sa fie unanim exprimate. 132 00:13:20,680 --> 00:13:23,990 Dar ar fi pacat ca din cauza unei singure persoane lucrarea sa ramana nepublicata. 133 00:13:24,160 --> 00:13:30,030 S-ar putea sa nu primesti aprobarea Seminarului, dar lucrarea nu va ramanea nepublicata. 134 00:13:30,200 --> 00:13:33,556 Domnule, stim amandoi ca aprobarea ar ajuta circulatiei cartii. 135 00:13:33,720 --> 00:13:37,474 Si nu doresc sa public cartea fara aprobarea colegilor mei. 136 00:13:38,560 --> 00:13:41,120 Apreciez sentimentele tale. 137 00:13:42,600 --> 00:13:46,354 Domnule, probabil boala lui Norris ii mai afecteaza inca capacitatea de judecata. 138 00:13:48,480 --> 00:13:51,711 Dr Carlisle. - E posibil, domnule! - Ma tem ca nu te mai pot ajuta! 139 00:13:51,880 --> 00:13:53,836 Chiar dumneavoastra ati spus... 140 00:14:04,960 --> 00:14:09,590 Esti sigur? - Da, foarte sigur. Mi-am amintit seara trecuta. 141 00:14:09,760 --> 00:14:15,949 Un procent de 75% din voturile consiliului poate trece peste orice politica a momentului. 142 00:14:16,120 --> 00:14:20,398 Daca schimbam regula votului unanim, cu siguranta voi primi aprobarea Seminarului.. 143 00:14:20,560 --> 00:14:24,792 Eu doar subliniez o posibilitate. - Da, si probabil si o solutie. 144 00:14:24,960 --> 00:14:29,909 Dar cum va primi Norris aceasta miscare? - Nu intentionez ca stric prietenia noastra cu Norris. 145 00:14:30,080 --> 00:14:33,959 Dar in trecut si eu mi-am pus intrebari cu privire la regula votului unanim. 146 00:14:34,120 --> 00:14:39,353 Cred ca nu intotdeauna vom fi perfect de acord asupra fiecarui detaliu din cadrul lucrarilor ce vor fi publicate. 147 00:14:39,520 --> 00:14:45,914 Cred ca nu intotdeauna vom fi perfect de acord asupra fiecarui detaliu din cadrul lucrarilor ce vor fi publicate. 148 00:14:46,080 --> 00:14:52,553 Si dupa cum stiti, un procent de 75% din voturile consiliului poate trece peste orice politica a momentului. 149 00:14:52,720 --> 00:14:59,671 Acestea fiind spuse, nu vad cum dezaprobarea dr. Anderson ar putea sta in calea aprobarii Seminarului. 150 00:15:00,000 --> 00:15:06,155 Fara intentia de a-l jigni pe prietenul nostru comun. - Esti convins ca vrei sa faci acest pas? 151 00:15:07,880 --> 00:15:11,759 Da, domnule. Si m-am sfatuit cu un alt profesor asupra problemei. 152 00:15:11,920 --> 00:15:18,473 Si cine ar fi acesta? - As prefera sa nu spun, domnule. 153 00:15:19,120 --> 00:15:24,478 Foarte bine, atunci vom stabili o intalnire pentru inceputul saptamanii viitoare. - Multumesc, domnule! 154 00:15:25,760 --> 00:15:32,154 Si te-as sfatui sa faci un ultim efort de a rezolva problema cu dr. Anderson. 155 00:15:32,320 --> 00:15:35,471 Da domnule, voi vorbi cu el. 156 00:15:56,360 --> 00:16:00,876 Pari trist. Se pare ca consiliul va schimba regula. 157 00:16:01,040 --> 00:16:06,114 Da, dar s-ar putea sa fie prea tarziu. Editura este gata sa publice cartea si imi cer aprobarea. 158 00:16:06,280 --> 00:16:09,590 S-ar putea sa nu obtin intalnirea la timp pentru a lua declaratia pe care o doresc. 159 00:16:09,760 --> 00:16:15,596 Viziteaza-l pe Norris. Sunt sigura ca veti putea rezolva problema. - Nu, nu cred. 160 00:16:15,760 --> 00:16:19,116 Russell, i-ai promis decanului. 161 00:16:26,600 --> 00:16:30,639 Ma bucur atat de mult ca ai venit, Russell. - Norris, editorul meu asteapta sa inceapa publicarea. 162 00:16:30,800 --> 00:16:33,951 Sunt sigur ca ai un hambar minunat, dar trebuie sa rezolvam repede aceasta neintelegere. 163 00:16:34,120 --> 00:16:38,796 Ce vreau sa-ti spun, mai bine zis, sa-ti arat, trebuie pastrat secret. 164 00:16:38,960 --> 00:16:42,873 Nimeni nu trebuie sa afle. Am cuvantul tau? - Ai cuvantul meu. 165 00:16:43,040 --> 00:16:45,998 Nimeni nu trebuie sa afle. - Da, bineinteles. 166 00:16:54,880 --> 00:16:59,715 Imi pare rau ca nu l-ai intalnit niciodata pe tatal meu, Russell. A fost un om duhovnicesc, foarte devotat Domnului. 167 00:16:59,880 --> 00:17:04,510 Sunt familiar cu numele de John Anderson, articolele lui despre Stiinta si Biblie sunt lucrari geniale, dar... 168 00:17:04,680 --> 00:17:09,071 A fost fascinat si de inventii. Era hobby-ul lui. 169 00:17:09,240 --> 00:17:14,598 Inventator? - Da, se pare ca am mostenit si eu pasiunea lui. - Norris, te rog! 170 00:17:15,560 --> 00:17:21,351 Inainte sa plece la Domnul tatalui meu i-a venit o idee, o teorie, ceva incredibil. 171 00:17:21,520 --> 00:17:26,548 Si-a terminat proiectul, dar din pacate, a murit inainte de a-l testa. 172 00:17:26,720 --> 00:17:33,671 De ce imi spui asta? - Russel, rezultatul muncii tatalui meu... este acesta. 173 00:17:43,840 --> 00:17:45,398 Frumos, nu-i asa? 174 00:17:46,400 --> 00:17:48,834 Ce este? - Ceva incredibil. 175 00:17:49,000 --> 00:17:54,438 Da, dar ce este? - Este un dispozitiv cu particularitatea de transfer in timp. 176 00:17:54,600 --> 00:17:58,354 Pardon? - Aceasta este denumirea tehnica data de tatal meu. 177 00:17:58,520 --> 00:18:05,471 Este un fel de trasportor. Aceasta masinarie poate trasporta o persoana prin timp. 178 00:18:06,360 --> 00:18:11,673 Sa transporte o persoana prin timp, ca in calatoriile prin timp? Este imposibil. 179 00:18:11,840 --> 00:18:14,957 Nu! Este posibil, Russell. 180 00:18:15,120 --> 00:18:19,272 Singurul meu regret este ca tata nu a experimentat el insusi calatoria prin timp. 181 00:18:19,440 --> 00:18:22,512 Atunci de unde stii ca functioneaza? - Am testat-o. 182 00:18:22,680 --> 00:18:28,676 Ai testat-o? Tu ai calatorit in timp? - Da, am mers 100 de ani in viitor. 183 00:18:28,840 --> 00:18:33,436 100 de ani... in secolul XXI? - Corect. 184 00:18:33,600 --> 00:18:37,957 Tu? Este o absurditate. - Este adevarul, Russell. 185 00:18:38,120 --> 00:18:43,433 Norris, deplasarea in timp este imposibila. Ma tem ca boala ti-a afectat judecata mai mult decat am crezut. 186 00:18:43,600 --> 00:18:48,674 Prietene, calatoria in timp este posibila. - Ce dovezi poti aduce? 187 00:18:48,840 --> 00:18:55,598 Am incercat sa procur dovezi fizice, dar masinaria nu-mi permite sa aduc nimic din viitor. 188 00:18:55,760 --> 00:19:01,517 Si... de ce nu? - Cred ca datorita faptului ca articolul nu exista inca. 189 00:19:01,680 --> 00:19:06,959 Mi-ar fi imposibil sa-ti arat o meneda din 1950 inainte sa fi fost batuta. 190 00:19:07,120 --> 00:19:12,797 Desigur. Nu a fost fabricata inca. Inteleg. 191 00:19:12,960 --> 00:19:18,751 De aceea am aranjat o calatorie pentru tine. - O calatorie? Pentru mine? 192 00:19:18,920 --> 00:19:23,391 Da, in viitor. - O, haide! 193 00:19:23,560 --> 00:19:28,793 Russell, trebuie sa vezi unde va duce propovaduirea invataturilor morale. 194 00:19:28,960 --> 00:19:35,513 Trebuie sa vezi tu insuti ce se intampla cand indepartam autoritatea lui Hristos din viata noastra. 195 00:19:35,680 --> 00:19:41,949 Ai depasit cu mult ratiunea, Norris. Nimic nu are sens. - Nu trebuie sa-ti faci griji pentru sotia sau orele tale. 196 00:19:42,120 --> 00:19:47,478 Cand vei merge maine seara te vei intoarce din viitor doar la cateva secunde de plecarea ta. 197 00:19:48,040 --> 00:19:53,637 Este imposibil sa calatoresti prin timp si nu mai am de gand sa ascult aceste aiureli. 198 00:19:53,800 --> 00:19:56,917 Imi permiti, Norris? - Russell, trebuie sa asculti! 199 00:19:57,080 --> 00:20:00,038 Este imposibil sa calatoresti prin timp. - Dar este posibil! 200 00:20:00,200 --> 00:20:03,158 Buna seara, Norris. - Russell, te rog! 201 00:20:06,680 --> 00:20:10,434 Trebuie sa vezi tu insuti ce se va intampla in viitor. 202 00:20:21,040 --> 00:20:26,672 Tineti minte domnilor, stiinta si descoperirile stiintifice nu fac ca afirmatiile din Biblie sa fie adevarate. 203 00:20:26,840 --> 00:20:29,957 Sriptura este intotdeauna adevarata, nu are nevoie de dovezi. 204 00:20:30,120 --> 00:20:34,033 Suportul stiintific al Scripturii inseamna doar ca stiinta este adevarata. 205 00:20:34,200 --> 00:20:36,794 Pentru ca stim ca Scriptura deja este. 206 00:20:36,960 --> 00:20:41,954 Sfatul meu pentru orice om de stiinta este sa se asigure ca descoperirile lui concid cu Cuvantul lui Dumnezeu... 207 00:20:42,120 --> 00:20:45,476 Asta, daca vrea sa fie un bun om de stiinta. 208 00:20:47,120 --> 00:20:52,274 Maine vom discuta despre perspectiva lui Isus cu privire la Scriptura din Matei cap. 4. Sunteti liberi. 209 00:21:07,480 --> 00:21:14,431 Norris, ce te aduce pe aici? Ar trebui sa te odihnesti acasa. - Am vrut sa ma asigur ca vii deseara pe la mine. 210 00:21:15,400 --> 00:21:18,915 Totul este pregatit. Vei pleca la ora opt. 211 00:21:19,080 --> 00:21:23,278 Ora opt? - Da, in calatoria ta. 212 00:21:23,440 --> 00:21:30,198 Calatoria mea? De ce insisti? Am stat treaz jumatate de noapte gandindu-ma la aceasta absurditate. 213 00:21:30,360 --> 00:21:34,148 Russell, inca tot nu ma crezi? - Sincer, chiar astepti sa o fac? 214 00:21:34,320 --> 00:21:41,112 Astept sa cercetezi posibilitatea. - Care posibilitate? Este imposibil sa calatoresti... 215 00:21:41,280 --> 00:21:47,310 in timp. Si nu vreau sa iau parte la nici un test. - Russell, nu putem continua cearta noastra la nesfarsit. 216 00:21:47,480 --> 00:21:52,918 Si tu nu poti continua cu aceasta notiune a calatoriei in timp. - Calatoria ta va rezolva toate neintelegerile noastre. 217 00:21:53,080 --> 00:21:58,473 Russell, te implor! Vino la mine acasa, diseara la ora opt. 218 00:21:58,640 --> 00:22:05,193 Nu voi veni. - Trebuie! Ora opt. 219 00:22:16,400 --> 00:22:23,272 Dr Carlisle, tocmai am vorbit cu ceilalti doi profesori despre politica votului unanim si ei sunt de acord ca ar trebui schimbata. 220 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 Multumesc, dar s-ar putea sa fie prea tarziu. 221 00:22:26,920 --> 00:22:32,995 Tocmai am primit o telegrama de la editor prin care imi cere urgent aprobarea, cartea fiind gata pentru a fi dusa la presa. 222 00:22:33,160 --> 00:22:38,439 Din cate am auzit de la decan, nu vom putea stabili o intalnire mai repede de doua saptamani pentru ca unul din membrii consiliului este plecat din oras. 223 00:22:38,600 --> 00:22:40,670 Imi pare rau sa aud asta. - Da, este o problema. 224 00:22:40,840 --> 00:22:45,470 Poate le poti cere sa amane tiparirea pana ce intalnirea va avea loc. - Poate... as putea incerca. 225 00:22:45,640 --> 00:22:52,398 Trebuie sa incerci sa vorbesti cu Norris din nou. - Ma tem ca prietenul nostru Norris nu se simte bine si ca asta nu se va sfarsi in favoarea mea. 226 00:22:52,560 --> 00:22:57,918 Trebuie sa incerci, Russell. Aceasta este singura optiune care ti-a mai ramas. Vorbim mai tarziu. 227 00:23:08,760 --> 00:23:14,949 Si tu nu poti continua cu aceasta notiune a calatoriei in timp. - Calatoria ta va rezolva toate neintelegerile noastre. 228 00:23:15,120 --> 00:23:20,478 Russell, te implor! Vino la mine acasa, diseara la ora opt. 229 00:23:29,640 --> 00:23:33,679 21 octombrie 1890 230 00:23:33,840 --> 00:23:40,279 Am aranjat calatoria ta astfel incat vei ajunge sambata la pranz si te vei intoarce miercurea viitoare la ora noua. 231 00:23:40,440 --> 00:23:43,557 Asta iti va da peste patru zile in viitor. 232 00:23:43,720 --> 00:23:47,508 Punctul tau de intrare va fi o alee izolata in orasul in care am fost si eu. 233 00:23:47,680 --> 00:23:52,913 Norris, dupa cum... - Trebuie sa fii in acelasi loc miercuri la ora noua. 234 00:23:53,080 --> 00:23:56,709 Norris, te rog, am venit cu un motiv la tine. - Acesta este mecanismul de sincronizare. 235 00:23:56,880 --> 00:24:02,159 Miercuri, la ora noua seara, va activa transportorul si te va aduce inapoi. 236 00:24:02,320 --> 00:24:04,675 Asa am calatorit eu, singur. 237 00:24:06,840 --> 00:24:10,799 Dr. Anderson, te rog... - Sa nu spui nimanui ca esti din trecut. 238 00:24:10,960 --> 00:24:14,919 Iti va crea doar probleme. Si nu cauta sa afli despre propriul tau destin. 239 00:24:15,080 --> 00:24:17,958 Nu e treaba noastra sa stim. - Nu ne priveste? 240 00:24:18,120 --> 00:24:22,033 Insist sa incetati cu aceste lucruri lipsite de sens, sa stam jos si sa ne rezolvam neintelegerile. 241 00:24:22,200 --> 00:24:26,876 Russell, calatoria ta in viitor va rezolva toate neintelegerile noastre. 242 00:24:27,040 --> 00:24:29,634 Uite, ia asta! - Ce este? 243 00:24:29,800 --> 00:24:33,839 Monede. - Monede? - Da, vei avea nevoie de bani pentru mancare si haine... 244 00:24:34,000 --> 00:24:39,870 Un han in care sa stai . Vei putea schimba aceste monede in valuta moderna cand vei ajunge. 245 00:24:40,040 --> 00:24:43,589 Nu o sa-ti vina sa crezi ce pret au. 246 00:24:47,040 --> 00:24:50,350 Din fericire pentru tine, aceste monede valoreaza o multime de bani acolo unde mergi. 247 00:24:50,520 --> 00:24:54,399 Chiar asa? - Este un prilej grozav pentru tine, Russell. 248 00:24:54,560 --> 00:24:59,793 Trebuie sa vezi cu proprii tai ochi unde va duce propovaduirea invatarurilor morale separate de Numele lui Hristos. 249 00:24:59,960 --> 00:25:02,918 Stai acolo! 250 00:25:04,320 --> 00:25:08,757 In caz ca te intrebi, masinaria functioneaza pe baza de raze si energie solare. 251 00:25:08,920 --> 00:25:14,153 Inmagazinate si eliberate progresiv creaza o anomalie de camp electric si se comporta ca un transportor. 252 00:25:14,320 --> 00:25:17,915 Este mult mai complexa, dar nu avem timp sa discutam despre asta acum. 253 00:25:18,080 --> 00:25:21,629 Tu ai o calatorie de facut. - Norris, prostia aceasta a mers prea departe. 254 00:25:21,800 --> 00:25:28,399 As vrea sa pot merge cu tine in calatoria ta, dar inca nu am reusit sa calculez o modalitate de a transporta doua persoane simultan. 255 00:25:28,560 --> 00:25:31,996 Dar voi continua sa incerc. - Sunt pe cale sa plec. 256 00:25:32,160 --> 00:25:37,712 Da, prietene. Esti. Acum, observa! 257 00:25:52,320 --> 00:25:54,834 Inca un sfat. Cat am fost in viitor... 258 00:25:55,000 --> 00:26:00,154 am obtinut informatii utile de la o femeie crestina care lucreaza ca si bibliotecara la Biblioteca Universitara. 259 00:26:00,320 --> 00:26:04,757 Numele ei este Michelle Bain. Stie cine sunt, dar nu de unde sunt. 260 00:26:04,920 --> 00:26:09,277 Incearca sa vorbesti cu ea, daca poti. Michelle Bain. 261 00:26:30,840 --> 00:26:35,072 Norris, ce se intampla? - Tine minte: miercuri seara... 262 00:26:35,240 --> 00:26:38,391 ora noua, pe alee. 263 00:28:19,680 --> 00:28:22,638 21 octombrie 19... 264 00:28:25,880 --> 00:28:28,030 Nu se poate. 265 00:28:45,680 --> 00:28:50,196 Deci, de unde ai monezile acestea vechi? - Mi le-a dat un coleg. 266 00:28:50,360 --> 00:28:53,158 Sunt niste splendori. - Sunt? 267 00:28:53,320 --> 00:28:56,676 Da, par a fi noi. 268 00:29:00,080 --> 00:29:02,036 Vino o secunda! 269 00:29:07,720 --> 00:29:12,475 Ma tem ca va putem da numai atat pe ele, domnule... 270 00:29:12,640 --> 00:29:18,590 Carlisle. - Este acceptabil? 271 00:29:22,280 --> 00:29:26,034 Trebuie sa fie o greseala. Aceasta suma? - Ei bine, da. 272 00:29:29,360 --> 00:29:34,434 Foarte amabil din partea dumneavoastra. - Bine. 273 00:29:34,600 --> 00:29:40,152 Va aducem bani si apoi va puteti continua drumul. - Multumesc domnule! 274 00:29:41,440 --> 00:29:45,797 Si multumesc pentru ca ma tratati intr-o maniera atat de crestineasca! 275 00:29:52,600 --> 00:29:53,953 Sigur. 276 00:29:56,120 --> 00:29:59,078 Aici, dle Carlisle... pe aici. Multumesc. 277 00:29:59,800 --> 00:30:02,030 Cheia dumneavoastra, domnule. - Cheia? 278 00:30:02,200 --> 00:30:05,875 Sper sa gasiti conditiile acceptabile. - Sunt chiar frumoase. Multumesc. 279 00:30:06,040 --> 00:30:11,558 Va reamintesc ca televizorul poate receptiona 150 de programe prin satelit pentru placerea dumnevoastra vizuala. 280 00:30:11,720 --> 00:30:16,396 In plus puteti prinde peste 100 de posturi de radio, toate digitale, bineinteles. 281 00:30:16,560 --> 00:30:20,838 Avem si un terminal langa telefon, daca dorinti sa intrati on-line. 282 00:30:21,000 --> 00:30:24,959 Bineinteles, va puteti conecta prin intermediul televizorului folosind telecomanda aceasta. 283 00:30:26,360 --> 00:30:30,911 Sunteti bine, domnule? - Da, foarte bine, multumesc. 284 00:30:31,080 --> 00:30:35,551 Daca nu mai pot face nimic pentru dumneavoastra... - Nimic. Mi-ati fost de mare ajutor, multumesc. 285 00:30:35,720 --> 00:30:39,110 Deci, totul este satisfacator? - Foarte, multumesc. 286 00:30:39,280 --> 00:30:45,276 Daca mai aveti nevoie de ceva... - Imi pare rau, multumesc mult pentru ospitalitate, 287 00:30:45,440 --> 00:30:49,149 ati fost foarte amabil. - Veniti dupa un drum lung, nu?. 288 00:30:49,320 --> 00:30:53,871 Se poate spune si asa. - Pun pariu ca suferiti din cauza diferentei de fus orar, nu? Sedere placuta! 289 00:33:07,280 --> 00:33:13,753 Scuzati-ma, ce este dispozitivul de pe capul dumnezvoastra? - Este un radio, omule. Pe unde ai umblat? 290 00:33:13,920 --> 00:33:17,310 Cineva comunica cu dvs? - Ultimul din opt, doi oameni la baza. 291 00:33:17,480 --> 00:33:21,712 Ultimul din opt? - Da, jocul cu mingea, baseball. Ce doresti? 292 00:33:21,880 --> 00:33:26,396 Te rog da-mi voie sa ma prezint mai intai. Sunt Russell Carlisle. Si numele dumneavoastra este... 293 00:33:26,560 --> 00:33:30,599 Eddie Martinez. - Ma bucur sa va intalnesc, dle Martinez. 294 00:33:30,760 --> 00:33:35,390 Ce doresti, marunti? - Marunti?! Da, pentru masini? 295 00:33:35,560 --> 00:33:42,511 Nu. De fapt, speram sa-mi puteti recomanda o biserica neoprotestanta de prin apropiere unde as putea participa la slujba, maine dimineata. 296 00:33:42,680 --> 00:33:46,070 Biserica? - Da, sa particip la serviciu, maine dimineata. 297 00:33:46,240 --> 00:33:51,189 Poftim, lasa-ti degetele sa faca treaba. - Sa las degetele sa faca treaba?! 298 00:33:51,480 --> 00:33:56,998 Imi pare rau, nu inteleg. - Sunt Paginile Aurii, omule, tot ce vrei, de la A la Z. 299 00:33:57,160 --> 00:34:03,474 O, draga! Pot sa va intreb la ce biserica mergeti? - Nu am timp pentru biserica. 300 00:34:03,640 --> 00:34:07,997 Nu aveti timp pentru oamenii lui Dumnezeu? Toti avem nevoie de veghere si incurajare reciproca. 301 00:34:08,160 --> 00:34:14,998 Eddie Martinez este un om bun, poti intreba pe oricine. - Da, este important, toti trebuie sa incercam sa fim oameni buni. 302 00:34:15,160 --> 00:34:20,439 Dar daca un om se izoleaza de un grup local de credinciosi, ii este mai greu sa traiasca pentru Dumnezeu. 303 00:34:20,600 --> 00:34:26,277 Ce esti omule, un fel de predicator? - Nu, sunt profesor la un Seminar Biblic. 304 00:34:26,440 --> 00:34:32,037 Poate am putea merge impreuna la serviciul de duminica. - Ti-am spus deja, nu am timp de biserica. In plus, trebuie sa lucrez aici maine. 305 00:34:32,200 --> 00:34:39,038 Maine, duminica? Aceasta ar trebui sa fie o zi de odihna in care sa ne bucuram de partasia cu familia, prietenii si oamenii lui Dumnezeu. 306 00:34:39,200 --> 00:34:44,513 Psst, liniste! Bazele sunt pline. Haide, Losales, scoate-i afara! 307 00:34:44,680 --> 00:34:46,830 Scoate-i afara? 308 00:34:51,080 --> 00:34:56,871 Si eu ma bucur sa te cunosc, Sam. Este o biserica frumoasa. Foarte diferita de cea din care provin eu. 309 00:34:57,040 --> 00:35:02,273 Da, este o frumusete. Are doar doi ani. Pentru prima data aici? 310 00:35:02,440 --> 00:35:07,116 Da, este.- Este un loc bun, o sa-ti placa aici. Avem o multime de activitati ca sa ne tina ocupati. 311 00:35:07,280 --> 00:35:09,430 Activitati? - Mereu se intampla cate ceva. 312 00:35:09,600 --> 00:35:13,275 De exemplu, maine seara, grupul de la scoala duminicala merge la film. - Film?! 313 00:35:13,440 --> 00:35:18,230 Imi pare rau, nu sunt obisnuit cu asa ceva. - Mergem aproape in fiecare luni seara, este la jumatate de pret. 314 00:35:18,400 --> 00:35:21,710 Ar trebui sa vii cu noi. Vei cunoaste oameni daca tot esti nou. 315 00:35:21,880 --> 00:35:25,759 Da, e foarte amabil din partea voastra sa ma includeti si pe mine. Multumesc, mi-ar placea sa ma alatur grupului vostru. 316 00:35:25,920 --> 00:35:29,879 Perfect. Ne intalnim in fata bisericii, pe la 6:30, vom lua dubita bisericii. 317 00:35:30,040 --> 00:35:36,718 O dubita?! Foarte bine. - Dupa cum spuneam, martea e seara de vizite. 318 00:35:36,880 --> 00:35:40,839 Da, mergem la oameni care sunt interesati sa auda mai multe despre biserica noastra. 319 00:35:41,000 --> 00:35:44,197 Nu vin prea multi, dar e pentru aceaia care sunt dedicati. 320 00:35:44,360 --> 00:35:47,432 Inteleg. - Miercurea avem cina si serviciu de rugaciune. 321 00:35:47,600 --> 00:35:51,513 Mancarea nu e rea. Saptamana aceasta avem o intalnire organizatorica, sa discutam despre proiectul noii cladiri. 322 00:35:51,680 --> 00:35:58,518 Si vineri seara am campionatul de bowling al bisericii, deci sunt ocupat. - Da, intr-adevar, foarte ocupat. Multumesc, ai fost foarte amabil. 323 00:35:58,680 --> 00:36:04,630 Nici o problema. Sper sa ne vedem maine. - Da, intentionez... sa vin. 324 00:36:12,760 --> 00:36:16,309 Ce mai faceti? - Bine. 325 00:36:18,400 --> 00:36:23,155 Ma numesc Russell Carlisle. - Ai o Biblie frumoasa. - Multumesc, dle! 326 00:36:24,240 --> 00:36:29,189 Este una frumoasa. - Da, este. 327 00:36:31,720 --> 00:36:35,679 Deci, cum v-a vorbit Dumnezeu prin Cuvantul Sau saptamana aceasta? 328 00:36:35,840 --> 00:36:38,832 Ai observat vreodata taria paginilor din aceste Biblii? 329 00:36:39,000 --> 00:36:45,348 Sunt asa de subtiri, dar sunt foarte greu de inteles. Se tin bine. 330 00:36:46,360 --> 00:36:50,114 Da, cu siguranta. 331 00:37:16,640 --> 00:37:22,237 Cuvantul lui Dumnezeu este lumina, calauza, si prietenul nostru de nadejde. 332 00:37:22,400 --> 00:37:26,871 Biblia spune ca Cuvantul lui Dumnezeu este de folos ca sa invete... 333 00:37:27,040 --> 00:37:31,477 sa mustre, sa indrepte, sa dea intelepciune in neprihanire. 334 00:37:31,640 --> 00:37:38,478 Va puteti increde in aceasta carte cu inima, mintea si sufletul vostru. 335 00:37:57,480 --> 00:38:00,552 Cred ca as vrea sa incerc un hot dog. 336 00:38:00,720 --> 00:38:02,517 Ce vrei pe el? - Pardon?! 337 00:38:02,680 --> 00:38:05,114 Vrei de toate pe el? - Se obisnuieste? 338 00:38:05,280 --> 00:38:07,953 Ce-i aia? - E bine, multumesc. 339 00:38:08,120 --> 00:38:10,076 Ce spui de un suc? - Suc?! 340 00:38:10,240 --> 00:38:14,119 Ceva de baut? - Ceai...?! 341 00:38:14,280 --> 00:38:15,633 Ceai?! 342 00:39:16,240 --> 00:39:20,472 Domnisoara, tocmai mi-ai furat hot-dog-ul. De ce ai face asa ceva? 343 00:39:20,640 --> 00:39:25,794 Doar ma distram, domnule. - As fi bucuros sa-ti cumpar si tie unul, daca ti-e foame si ai nevoie de mancare. 344 00:39:25,960 --> 00:39:30,238 Poftim, ia-ti hot-dog-ul. - Nu se cuvine ceea ce ai facut. 345 00:39:30,400 --> 00:39:35,349 Este important sa-i respecti pe cei mai in varsta, sa fim buni unii cu altii. - Am spus ca doar ma jucam, nu e mare lucru! 346 00:39:35,520 --> 00:39:41,277 Dar e o problema foarte importanta. Intelegi ca a fura e un pacat? - Cine spune asta? 347 00:39:44,840 --> 00:39:46,796 Dumnezeu o spune. 348 00:40:20,120 --> 00:40:23,999 Buna, cu ce va pot ajuta? - Dvs. sunteti proprietarul magazinului? 349 00:40:24,160 --> 00:40:29,837 Proprietarul? Adica patronul? Nu, nu e aici, e tatal meu. 350 00:40:30,000 --> 00:40:35,438 Cu ce va pot ajuta? - As dori sa fac un comentariu cu privire la garderoba pt femei din vitrina de acolo. 351 00:40:35,600 --> 00:40:40,720 Pai, nu cred ca ar arata foarte bine pe dvs. - Pardon?! 352 00:40:40,880 --> 00:40:46,318 Glumeam. Stiu, sotia dvs. ar arata extraordinar intr-o rochie ca aceea 353 00:40:46,480 --> 00:40:50,678 si ati fi interesat daca nu cumva v-o pot oferi la un un pret special. Cred ca putem sa rezolvam ceva. 354 00:40:50,840 --> 00:40:53,593 Nu doresc sa cumpar acea garderoba dle. 355 00:40:56,920 --> 00:41:03,155 Nu stiu cum o sa reactionati la ce va voi spune, dar sunt sigur ca aceasta maniera de imbracaminte naste ganduri pacatoase in clientii care trec pe langa magazin. 356 00:41:03,320 --> 00:41:07,916 Ganduri pacatoase? - Da, ganduri pacatoase promiscue, mai ales in tineri. 357 00:41:08,080 --> 00:41:12,949 Trebuie sa fim atenti la exemplul pe care il dam celor tineri, pentru binele intregii societati. 358 00:41:13,120 --> 00:41:18,831 Dle, va multumesc pt ca v-ati exprimat parerea si cu siguranta ii voi spune si tatalui meu si vreau sa va multumesc. 359 00:41:19,000 --> 00:41:22,117 Dar ca sa fiu sincer, aceasta este prima reclamatie de acest gen pe care am primit-o pana acum. 360 00:41:22,280 --> 00:41:27,035 Pe clientii nostri, pe majoritatea, acest lucru nu ii deranjeaza. Bine? 361 00:41:47,120 --> 00:41:50,590 Buna din nou. - Hei, predicatorul si-a luat tzoale noi? - Tzoale?! 362 00:41:50,760 --> 00:41:54,594 Da, stii tu, haine. 363 00:41:54,760 --> 00:42:01,199 Vad ca inca iti face placere sa asculti la acest dispozitiv. - Da, imi place, mai ales cand castigam. Si am castigat ieri. 364 00:42:01,360 --> 00:42:08,311 Auzi, am vrut sa... Edward? - Nu, doar Eddie. Cum se aude. Eddie, ready Eddie. 365 00:42:08,760 --> 00:42:14,596 Vreau sa vorbesc cu tine despre importanta frecventarii unei biserici locale. 366 00:42:14,760 --> 00:42:17,797 Merg la biserica. De Craciun, de Paste... 367 00:42:17,960 --> 00:42:22,112 Da, dar trebuie sa mergem la biserica mai mult decat de doua ori pe an ca sa cresti spiritual. 368 00:42:22,280 --> 00:42:25,875 Macar nu am fost niciodata la zdup. 369 00:42:26,040 --> 00:42:29,874 La zdup?! - Da, la mititica, la inchisoare. 370 00:42:30,040 --> 00:42:34,192 Credeam ca eu nu stiu engleza... - Eddie, avem nevoie de studiu biblic si partasie consistente 371 00:42:34,360 --> 00:42:37,113 daca vrem sa devenim oameni cu adevarat spirituali. 372 00:42:38,120 --> 00:42:41,078 Jesse Gonsaga tocmai reusit sa inscrie 2 puncte dintr-o lovitura cu doi oameni la baze. Conducem cu 2-1. 373 00:42:41,240 --> 00:42:46,837 Eddie, incerc sa vorbesc cu tine despre viata ta spirituala. - Predicatore, cu tot respectul, eu nu sunt inger. 374 00:42:47,000 --> 00:42:50,231 Dar nu am inselat pe nimeni, nu am mintit, nu am impuscat pe nimeni. 375 00:42:50,400 --> 00:42:54,757 Intreaba pe cine vrei. Eddie Martinez e un om bun. - Astea sunt toate virtuti importante, Eddie, 376 00:42:54,920 --> 00:42:58,833 dar e important sa facem mai mult decat sa nu ne jignim unii pe altii. 377 00:42:59,000 --> 00:43:04,358 Yeah... am mai reusit un tur. E 4-2. Ramai in zona predicatore, aduci noroc. 378 00:43:16,760 --> 00:43:21,993 Inca un sfat. In viitor am primit informatii utile de la o femeie crestina 379 00:43:22,160 --> 00:43:26,870 care lucreaza ca bibliotecara la biblioteca Universitatii. Numele ei este Michelle Bain. 380 00:43:27,040 --> 00:43:33,388 Stie cine sunt, dar nu si de unde. Incearca sa vorbesti cu ea daca vei putea. Michelle Bain. 381 00:43:34,080 --> 00:43:38,392 Ce mai face dl Anderson? Nu l-am vazut de ceva vreme. - Foarte bine, multumesc. 382 00:43:38,560 --> 00:43:41,677 Cu toate ca sunt foarte curios cum l-ai intalnit pe prietenul nostru comun. 383 00:43:41,840 --> 00:43:46,595 A venit aici intr-o zi, cred ca acum 6 luni. 384 00:43:46,760 --> 00:43:50,309 Facea ceva cercetari si l-am ajutat sa gasesca niste material. 385 00:43:50,480 --> 00:43:56,237 Am inceput sa vorbim. Un om foarte dragut. E un profesor de teologie. Dar dvs deja stiti asta. 386 00:43:56,400 --> 00:44:02,873 Si eu sunt profesor. Eu si Norris suntem colegi. - Cum s-a incheiat experimentul lui? 387 00:44:03,040 --> 00:44:05,713 Pardon?! - Experimentul... 388 00:44:05,880 --> 00:44:11,193 Zicea ca face parte dintr-un experiment stiintific si nu putea sa imi spuna de unde este sau ce facea de fapt aici. 389 00:44:11,360 --> 00:44:17,310 Da, experimentul. Ma tem ca Norris inca face observatii si nu a facut inca publice concluziile. 390 00:44:18,160 --> 00:44:21,118 Era foarte interesat de chestiuni biblice. 391 00:44:21,280 --> 00:44:25,671 Si eu sunt crestina. Si a avut multe intrebari despre starea spirituala a acestor vremuri. 392 00:44:25,840 --> 00:44:30,595 Asa ca am incercat sa il pun la curent cat de bine am putut. - Da, la fel ca Norris, si eu sunt interesat de aceste chestiuni. 393 00:44:30,760 --> 00:44:35,197 De exemplu ieri, am participat la un serviciu divin intr-o biserica mare de pe Main Str. 394 00:44:35,360 --> 00:44:39,831 Stiu unde vine... - Sper sa nu va simtiti jignita... 395 00:44:40,000 --> 00:44:44,551 dar, dupa cate am vazut, mi s-a parut ca oamenii au fost plictisiti intregul program. 396 00:44:44,720 --> 00:44:48,633 Imnurile de lauda, ascultarea Cuvantului lui Dumnezeu, totul... 397 00:44:48,800 --> 00:44:53,510 Totusi, invatatura a fost corecta. - Inteleg grija dvs. 398 00:44:53,680 --> 00:45:00,199 Personal, cred ca acestea sunt vremuri critice pentru biserica in ceea ce priveste stabilirea prioritatilor noastre. 399 00:45:00,360 --> 00:45:04,114 Imi pare rau ca te intrerup, Michelle, ai un telefon pe linia 2. Mersi. 400 00:45:05,200 --> 00:45:10,911 Imi pare rau dle Carlisle, as vrea sa vorbesc mai mult cu dvs, dar trebuie sa raspund. 401 00:45:11,080 --> 00:45:16,632 De ce nu veniti maine, la 1? Atunci iau pranzul, vom avea timp. - Multumesc, de abia astept. 402 00:45:17,920 --> 00:45:22,869 Pot sa intreb... cine este aceasta? - Secretara mea...?! - Multumesc. 403 00:45:34,400 --> 00:45:35,958 O seara buna, dle. 404 00:45:38,880 --> 00:45:42,429 Scuza-ma dle, ati putea sa imi recomandati un local bun unde sa pot manca? 405 00:45:42,600 --> 00:45:47,958 Sa mancati? Ce cautati, un fast-food? Este unul in susul strazii. Eu mananc acolo tot timpul. 406 00:45:48,120 --> 00:45:52,113 Da, cred ca as vrea sa incerc. - E un local in stilul anilor '50. 407 00:45:52,280 --> 00:45:56,671 Anii '50?! - Da, din '50, burgeri, shake-uri, cartofi prajiti... 408 00:45:56,840 --> 00:46:00,355 Imi pare rau, nu imi suna cunoscut... - Nu ai mai vazut un local in stilul anilor '50? 409 00:46:00,520 --> 00:46:04,718 Ce-i cu tine, ai trait in 1890 pana acuma? - Ca sa fiu sincer... 410 00:46:04,880 --> 00:46:11,831 O, papusa, ce bine arati... eu ies cam intr-o ora... ce zici, noi doi... - Scuzati-ma dle, nu ar trebui sa vorbiti cu aceasta femeie in felul acesta. 411 00:46:12,000 --> 00:46:15,754 Ce ar spune sotia dvs? - Ce nevasta? Nu mai sunt casatorit. 412 00:46:15,920 --> 00:46:20,710 Nu mai sunteti casatorit? Sotia dvs a decedat? - Adica daca a murit? 413 00:46:20,880 --> 00:46:25,510 As vrea eu sa fi murit. Nu as plati pensia alimentara acum. Suntem divortati. 414 00:46:25,680 --> 00:46:30,754 Divortati... imi pare rau. - Iti pare rau? Eu sunt fericit. 415 00:46:30,920 --> 00:46:34,390 Cu exceptia pensiei. Ma innebunea. Oamenii nu inteleg prin ce am trecut eu din cauza ei. 416 00:46:34,560 --> 00:46:39,236 A trebuit sa fac fata starilor ei, dorintelor ei in fiecare zi. - Dar Domnul uraste divortul. 417 00:46:39,400 --> 00:46:43,552 Nu incerca sa ma faci sa ma simt vinovat, bine? Unul din doua cupluri divorteaza in zilele noastre. 418 00:46:43,720 --> 00:46:48,635 Nu sunt eu singurul. Pe langa asta, a fost vina ei. Ma innebunea. 419 00:46:48,800 --> 00:46:53,954 Una din doua casnicii se destrama? Asta e 50%. 420 00:47:13,400 --> 00:47:15,470 Ce doriti? - Buna seara, dna. 421 00:47:15,640 --> 00:47:19,315 Ce vrei? - Bine... 422 00:47:19,480 --> 00:47:24,110 As dori numarul 2 va rog. - Numarul 2. 423 00:47:24,280 --> 00:47:26,032 Ceva de baut? 424 00:47:28,160 --> 00:47:32,119 Ceva de baut? - Ceai? 425 00:47:32,960 --> 00:47:34,712 Ceai. 426 00:47:36,040 --> 00:47:39,271 Nu te ingrijora, totul va fi bine. - Nu stiu, esti sigura? 427 00:47:39,440 --> 00:47:45,470 Da, sunt sigura. Ai incredere in mine. Ne vom simti bine. Si pe cel de week-endul trecut l-am ratat. 428 00:47:45,640 --> 00:47:49,872 Tu nu stii cat de stricti sunt parintii mei? - Care e cel mai rau lucru care se poate intampla? 429 00:47:50,040 --> 00:47:54,033 Daca vin acasa mirosind a alcool, parintii mei ma vor omora. - Pai stai la mine acasa. 430 00:47:54,200 --> 00:47:58,159 Parintii tai nu iti vor spune nimic? - Vor fi in pat inainte sa venim noi acasa, nu vor sti nimic. 431 00:47:58,320 --> 00:48:01,232 Nu iti fa probleme, va fi bine. - Esti sigura? 432 00:48:01,400 --> 00:48:05,757 Da, sunt sigura. Ai incredere in mine. Ne vom simti foarte bine. 433 00:48:05,920 --> 00:48:08,753 Bine, cine va cumpara alcoolul? - Fratele mai mare al lui Tommy. 434 00:48:08,920 --> 00:48:14,040 Dsoarelor, scuzati-ma, dar nu am reusit sa nu aud conversatia voastra. Sunt socat de ceea ce spuneti. 435 00:48:14,200 --> 00:48:18,478 Nu pot sa cred ca vreti sa va mintit parintii in felul acesta. - Si tu cine esti dle? 436 00:48:18,640 --> 00:48:23,191 Si mai vorbiti si despre a consuma alcool, ceea ce ar trebui sa fie interzis, mai ales pentru varsta ta. 437 00:48:23,360 --> 00:48:28,957 Cine crezi ca esti? Parintii nostri? - Nu, dar sunt cineva pe care il intereseaza binele vostru... 438 00:48:29,120 --> 00:48:33,272 Si sunt fratele vostru mai in varsta. Ar trebui sa ne purtam intotdeuna cu onestitate si integritate. 439 00:48:33,440 --> 00:48:38,468 Stii ceva? M-am saturat ca oamenii sa imi zica ce pot si ce nu pot sa fac. 440 00:48:38,640 --> 00:48:43,998 Nu facem rau nimanui, asa ca relaxeaza-te. Hai sa mergem. 441 00:48:47,200 --> 00:48:52,752 Poate ca tu ar trebui sa te relaxezi. Unde imi este ceaiul? 442 00:50:35,040 --> 00:50:41,309 Opriti filmul, trebuie sa opriti filmul acesta. Omul de pe ecran tocmai a blasfemiat Numele Domnului. 443 00:50:41,480 --> 00:50:46,838 Trebuie sa fie o greseala. Trebuie sa opriti acest film. Aceasta este o monstruozitate. 444 00:51:07,680 --> 00:51:12,993 E vreo problema, dle Carlisle? Nu reusesc sa inteleg cum i-au putut permite unui actor de film sa blasfemieze Numele Domnului. 445 00:51:13,160 --> 00:51:17,153 Nu e chiar asa de grav, Carlisle. 446 00:51:17,320 --> 00:51:21,393 E doar un film. - Da, dar sa defaimeze Numele Domnului nostru?! 447 00:51:21,560 --> 00:51:27,112 A fost un film moral, tipul s-a reintors la sotia lui in final. - Da, dar sa vorbeasca atat de arogant la adresa Numelui lui Isus... 448 00:51:27,280 --> 00:51:33,435 Prietene, erau filme si mai proaste la care am fi putut merge sa le vedem. - Atunci ar fi mai bine probabil sa nu mai mergem deloc. 449 00:51:33,600 --> 00:51:37,275 Tipu' asta trebuie sa fie unul dintre legalistii care cred ca toate filmele sunt pacatoase. - Pardon?! 450 00:51:37,440 --> 00:51:41,991 Nu-i lua in seama pe sotii nostri, dle Carlisle, se cred comici. - Da, doar glumesc. 451 00:51:42,160 --> 00:51:47,473 De unde sunteti? - Sunt originar de aici, cu toate ca locuiesc in alta parte de ceva vreme. 452 00:51:47,640 --> 00:51:53,510 Unde? - Un loc de care ma tem ca nu ati auzit. Va pot spune ca este intr-un alt spatiu temporal. 453 00:51:53,680 --> 00:51:57,309 Ce va aduce inapoi? - Iau parte la un experiment. 454 00:51:57,480 --> 00:52:01,268 Sunteti om de stiinta?! - Nu, sunt profesor de meserie. 455 00:52:01,440 --> 00:52:05,752 Sunt profesor de "Stiinta si Biblia" si "Istoria bisericii" la Grace Bible Seminary (Seminarul Biblic Grace). 456 00:52:05,920 --> 00:52:10,391 Grace Bible Seminary? - Da, este la intersectia dintre Spencer si Downey. 457 00:52:10,560 --> 00:52:17,033 Grace Bible Seminary... Nu stiu unde este. - Ann este profesor de Stiinte si Chimie la liceu. 458 00:52:17,200 --> 00:52:21,193 Mi-ar face placere sa veniti sa vorbiti clasei mele. - Multumesc, dar mai bine nu. 459 00:52:21,360 --> 00:52:26,275 Trebuie sa veniti. Elevilor le-ar face mare placere. - Sunt aici doar pentru inca cateva zile 460 00:52:26,440 --> 00:52:29,000 si nu am cu ce sa ma deplasez... - As fi bucuroasa sa va duc eu cu masina. 461 00:52:29,160 --> 00:52:32,755 Si am avea posibilitatea de a afla mai multe despre experimentul dvs. - Mai bine nu. 462 00:52:32,920 --> 00:52:36,754 Copiilor le-ar place. - Si ar fi benefic pentru ei sa asculte pe cineva care este in domeniu. 463 00:52:36,920 --> 00:52:39,912 Nu sunt chiar in domeniu. - Sunt sigura ca ati gasi ceva sa le spuneti... 464 00:52:40,080 --> 00:52:43,390 E ceva ciudat cu tipu' ala. - Ce vrei sa spui? 465 00:52:43,560 --> 00:52:49,999 Seminarul de care a vorbit nu exista, acolo e un parc industrial. 466 00:52:50,160 --> 00:52:55,871 Ai dreptate. De ce ar spune asa ceva? - Nu stiu. 467 00:52:56,040 --> 00:52:59,077 Mi-ar placea sa aflu in ce consta experimentul lui. 468 00:52:59,240 --> 00:53:06,191 Intra in computer la sectie si vezi ce poti afla. Just for fun. 469 00:53:41,840 --> 00:53:45,071 Tom Sharp. - Cred ca am gasit ceva interesant despre noul nostru prieten. 470 00:53:45,240 --> 00:53:48,676 Chiar? - Am verificat seminarul unde zicea ca lucreaza. 471 00:53:48,840 --> 00:53:54,710 Cel din mijlocul parcului industrial? - Se pare ca a existat unul chiar acolo. 472 00:53:54,880 --> 00:53:59,351 A fost mutat in 1951 si a existat un Russell Carlisle angajat acolo ca profesor. 473 00:53:59,520 --> 00:54:01,829 Glumesti. - Ar fi o chestie totusi... 474 00:54:02,000 --> 00:54:07,552 Acest Russell Carlisle e mort din 36. - 1936? 475 00:54:08,960 --> 00:54:14,114 Nu poate fi aceeasi persoana. Nu are nici un sens. - Stiu, nu are. 476 00:54:16,800 --> 00:54:21,396 La ce ora se intalneste sotia ta cu Carlisle ca sa mearga la şcoala? - Pe la 10.30 cred. 477 00:54:21,560 --> 00:54:23,198 Hai dupa mine la 10.20. 478 00:54:23,680 --> 00:54:29,596 Ne puteti spune mai multe despre experimentul la care lucrati? - Nu, deoarece inca sunt in faza in care fac observaţii. 479 00:54:29,760 --> 00:54:36,199 Oamenii de stiinta trebuie sa observe tot ce e de observat intai, sa le noteze si apoi sa publice concluziile. 480 00:54:36,360 --> 00:54:39,113 Ai nevoie de ajutor? As fi bucuros sa chiulesc de la scoala. 481 00:54:40,520 --> 00:54:43,592 Deocamdata nu, dar iti multumesc pentru oferta. 482 00:54:43,760 --> 00:54:50,074 Va sunt familiare lucrarile lui John Anderson? - Nu, nu am auzit de el. 483 00:54:50,240 --> 00:54:56,713 A trait la sfarsitul anilor 1800, a publicat informatii valoroase despre stiinta si experimente. 484 00:54:56,880 --> 00:55:01,396 Va trebui sa cautam materialele lui. - Va rog sa faceti asta. Descoperirile lui sunt fascinante. 485 00:55:01,560 --> 00:55:05,872 Partea interesanta in cercetarilor lui este cum confrunta totul cu Biblia 486 00:55:06,040 --> 00:55:11,910 Daca orice material stiintific contrazice Scripturile, greseala este in documentul stiintific. 487 00:55:12,080 --> 00:55:16,073 Scripturile sunt intotdeuna adevarate. Cuvantul lui Dumnezeu este atat de demn de incredere 488 00:55:16,240 --> 00:55:21,394 este surprinzator cum sunt consemnate realitati stiitifice cu sute de ani ca stiinta sa le fi descoperit. 489 00:55:21,560 --> 00:55:25,030 Si sunt dovedite adevarate 100% de fiecare data. 490 00:55:25,200 --> 00:55:28,954 Sfanta Scriptura este intotdeauna cea mai demna de incredere carte de stiinta. 491 00:55:34,960 --> 00:55:38,669 Dle Carlisle, aceasta este o scoala publica, nu puteti vorbi despre religie in clasa. 492 00:55:38,840 --> 00:55:42,435 Nu vorbeam despre religie, doar am mentionat acuratetea Bibliei. 493 00:55:42,600 --> 00:55:46,309 Aceasta scoala are reguli: este interzisa expunerea de idei cu privire la religie elevilor. 494 00:55:46,480 --> 00:55:50,155 Nu li se poate vorbi despre religie elevilor? - Nu, vreti sa imi pierd slujba? 495 00:55:50,320 --> 00:55:57,112 Sa va pierdeti slujba? Bineinteles ca nu, ar fi dezastruos. - Imi pare rau ca trebuie sa se incheie in felul acesta. 496 00:55:57,280 --> 00:56:01,831 Le voi spune elevilor ca a trebiut sa plecati. Multumesc ca ati venit. 497 00:56:10,680 --> 00:56:12,432 Nu are multe bagaje. 498 00:56:14,280 --> 00:56:16,032 Nici aici nu e nimic. 499 00:56:21,440 --> 00:56:23,192 Nu are nimic nici in sertare. 500 00:56:36,920 --> 00:56:40,833 Rex, uita-te la asta. - La Biblie? 501 00:56:41,000 --> 00:56:45,596 La nota: 'Oferita lui Russell cu ocazia absolvirii liceului.Cu drag mama si tata 502 00:56:45,760 --> 00:56:52,108 iunie 23, 1865.' - 1865? 503 00:56:53,560 --> 00:56:57,314 Si doar am mentionat Biblia. Nu am intentionat nimic rau prin asta. 504 00:56:57,480 --> 00:57:00,711 Si profesoara mi-a spus ca isi poate pierde slujba din cauza asta. 505 00:57:00,880 --> 00:57:06,398 Natiunea noastra nu se mai bazeaza pe principiile biblie lasate de inaintasii nostri. 506 00:57:06,560 --> 00:57:10,633 Nu am mai avut posibilitatea de a studia Biblia in scolile publice de ani de zile. 507 00:57:10,800 --> 00:57:16,079 Nu ne mai putem ruga in scoli de la decizia Curtii Supreme de Justitie din 1962. 508 00:57:16,240 --> 00:57:18,993 Copiii nu au voie sa se roage in scoli? De neimaginat. 509 00:57:19,160 --> 00:57:24,598 Suntem parte dintr-o societate care in cea mai mare parte traieste fara Hristos si Cuvantul Sau. 510 00:57:24,760 --> 00:57:31,154 Si ce e si mai rau e ca oamenii se bazeaza pe bunatatea lor pentru a ajunge la mantuire. 511 00:57:31,320 --> 00:57:36,189 Ca si cum ar putea sa isi castige intrarea in Rai, cand aceasta e un dar din partea lui Dumnezeu prin Hristos. 512 00:57:36,360 --> 00:57:40,717 Sunt semnele vremurilor. - E gresit. 513 00:57:41,880 --> 00:57:44,633 Aseara s-a intamplat ceva care m-a socat. 514 00:57:44,800 --> 00:57:51,751 Am fost la un film cu un grup din biserica si un actor a blasfemiat Numele Domnului. 515 00:57:51,920 --> 00:57:57,836 Din pacate asta se intampla tot timpul. Stiu, pentru ca lucram in industria de film. 516 00:57:58,000 --> 00:58:01,675 Ca actor, pe ecran? - Nu, nu ca actor. 517 00:58:01,840 --> 00:58:04,991 Lucram pentru un lant de cinematografe. 518 00:58:05,160 --> 00:58:09,551 Faceam bani in multe moduri. 519 00:58:09,720 --> 00:58:13,349 Dar ma simteam groaznic inlauntru, un gol. 520 00:58:13,520 --> 00:58:17,479 Dar intr-o zi o prietena de-a mea a trecut pe la birou si vorbeam 521 00:58:17,640 --> 00:58:24,318 Si i-am spus ce simt. Si ea mi-a spus ca se simtea la fel inainte sa devina crestina. 522 00:58:24,480 --> 00:58:30,191 Ca L-a acceptat pe Hristos in viata ei si a horatat sa Il urmeze. Era atat de fericita. 523 00:58:30,360 --> 00:58:36,469 Mi-a spus ca viata ei are sens acum ca Il are pe Hristos in centrul ei. 524 00:58:36,640 --> 00:58:43,591 Era ceva in legatura cu persoana ei.Ceva ce vroiam si eu. Pacea, bucuria... 525 00:58:44,320 --> 00:58:47,118 Asa ca am inceput sa citesc Biblia din nou. 526 00:58:47,280 --> 00:58:51,796 Unele intamplari mi le aminteam de cand eram mica si mergeam la scoala duminicala. 527 00:58:51,960 --> 00:58:58,798 Si am crezut intotdeauna in Dumnezeu. Dar habar nu aveam cine este Isus Hristos. 528 00:58:58,960 --> 00:59:01,918 Sau ca a murit pentru pacatele mele. 529 00:59:03,040 --> 00:59:07,397 E un lucru bun ca Dumnezeu e rabdator. 530 00:59:07,560 --> 00:59:11,712 L-am chemat pe Domnul Isus in inima mea si nu am mai privit inapoi. 531 00:59:12,840 --> 00:59:18,790 Si apoi am intalnit un om duhovnicesc si m-am casatorit cu el si am inceput sa lucrez la aceasta biblioteca acum 18 ani. 532 00:59:19,960 --> 00:59:25,830 Sotul meu si cu mine nu am putut sa avem copii nostri, dar slujba mea a fost o adevarata lucrare pt mine. 533 00:59:26,000 --> 00:59:30,915 Mi-a oferit atat de mult ocazii sa vorbesc cu oamnii despre Hristos. 534 00:59:31,080 --> 00:59:35,312 Bravo, dna. Bain. - Spun toate astea pentru ca... 535 00:59:35,480 --> 00:59:42,113 atunci cand e vorba de industria filmului, am fost acolo si stiu cat de puternica si cat de mult influenteaza societatea. 536 00:59:42,280 --> 00:59:48,628 Cred ca divertismentul secular este una dintre cele mai puternice unelte pe care Satan le foloseste ca sa ii duca in ratacire pe oameni. 537 00:59:48,800 --> 00:59:52,839 Ne desensibilizeaza prin ea. 538 00:59:53,000 --> 00:59:58,279 Crima, violenta, imoralitate sexuala, ce vrei tu... 539 00:59:58,440 --> 01:00:04,470 Pacatul a devenit incet dar sigur acceptabil pentru noi pentru ca il vedem tot timpul. 540 01:00:04,640 --> 01:00:09,236 Nu mai e socant pentru noi. - Dar de ce au fost ingaduite toate lucrurile astea? 541 01:00:09,400 --> 01:00:14,110 Cred ca Satan e mai destept decat credem noi. E foarte inselator. 542 01:00:14,280 --> 01:00:18,558 Cand industria filmului a inceput, in ani 30, a fost moralista in cea mai mare parte. 543 01:00:18,720 --> 01:00:22,429 Exista o comisie care reglementa ce putea si ce nu putea fi aratat pe ecran. 544 01:00:22,600 --> 01:00:26,309 Cei care faceau filme erau foarte atenti la ce aratau pe ecran. 545 01:00:26,480 --> 01:00:31,554 Si atunci oamenii nu au realizat ca diavolul a castigat cea mai mare victorie a sa. 546 01:00:31,720 --> 01:00:35,508 Cea mai mare victorie, cum asa? - Pentru ca a reusit... 547 01:00:35,680 --> 01:00:39,389 sa scoata persoana si Numele lui Isus Hristos din filme... 548 01:00:39,560 --> 01:00:44,395 Morala a ramas acolo pentru o vreme, dar Domnul nu a fost. 549 01:00:44,560 --> 01:00:50,954 Si pe masura ce oamenii aveau vederi din ce in ce mai liberale, era din ce in ce mai putina incredintare. 550 01:00:51,120 --> 01:00:54,908 Pentru ca nu mai era nici o autoritate absoluta. 551 01:00:55,080 --> 01:00:58,993 Si de aceea oamenii pot blestema Numele Domnului si nici nu se gandesc la asta. 552 01:00:59,160 --> 01:01:01,879 Dar cum pot cei care fac filme sa isi bata joc de Domnul? 553 01:01:02,040 --> 01:01:06,158 Nu inteleg ca El este acela care i-a creat si le da fiecare suflare? 554 01:01:06,320 --> 01:01:12,873 Este scris in Biblie ca frica de Domnul este inceputul intelepciunii. 555 01:01:13,040 --> 01:01:18,990 Daca oamenii nu tin cont Dumnezeu, la ce ne putem astepta? 556 01:01:43,520 --> 01:01:47,638 Scuzati-ma dle, aici ne intalnim pentru vizite? - Asta e locul. 557 01:01:47,800 --> 01:01:51,634 Vizitele in care vorbim cu oamenii interesati sa cunoasca mai mult despre Dumnezeul adevarat? 558 01:01:51,800 --> 01:01:57,796 Da, aici e. Scuza-ma. O sa incepem. Avem cateva nume aici in seara asta... 559 01:01:57,960 --> 01:02:04,911 Scuza-ma, acestia sunt voluntarii? - Da, de fapt sunt chiar destul de multi. Esti binevenit sa ni te alaturi. 560 01:02:05,920 --> 01:02:10,072 Avem cateva nume, sa le impartim si sa... 561 01:02:10,800 --> 01:02:12,756 Unde e toata lumea? 562 01:02:16,560 --> 01:02:18,357 Lucrezi pana tarziu. - Nu mai mult decat tine. 563 01:02:18,520 --> 01:02:21,034 Da, dar eu sunt platit pentru ore suplimentare. - Da. Ce s-a intamplat? 564 01:02:21,200 --> 01:02:25,079 Nu stiu. Carlisle a publicat niste carti sustinute de Seminar. 565 01:02:25,240 --> 01:02:30,837 'Stiinta si Biblia'. 'Interpretarea Scripturii'. 'Schimband timpurile', inca cateva. 566 01:02:31,000 --> 01:02:36,313 Este si un articol in care scrie despre cativa colegi ai lui de la Seminar: dr. Wiseman, dr. Anderson, dr. Henry... 567 01:02:36,480 --> 01:02:39,631 Stai un pic, dr. Anderson? - Da, dr. Norris Anderson. 568 01:02:39,800 --> 01:02:46,319 Sotia mea mi-a spus ca a fost intrebata de Carlisle daca a citit vreodata lucrarile unuia pe nume Anderson publicate spre sfarsitul anilor 1800. 569 01:02:46,480 --> 01:02:51,349 Eu cred ca tipu' asta a luat identitatea prof. Carlisle. 570 01:02:51,520 --> 01:02:55,672 Dar care e planul lui? De ce mai este aici doar pentru inca cateva zile si unde se duce? 571 01:02:55,840 --> 01:03:02,791 Nu stiu. L-as putea retine pentru interogatoriu. - Nu, stii ce, am eu un plan. 572 01:03:04,120 --> 01:03:09,831 Se spune aici ca aceasta familie e interesata sa se alature bisericii. Asa ca va fi destul de usor. 573 01:03:10,000 --> 01:03:11,513 Lasa-ma pe mine sa vorbesc. 574 01:03:11,680 --> 01:03:17,232 Nu ar trebui sa ne rugam inainte sa intram? - Nu, nu e nevoie, doar venim de la biserica. 575 01:03:27,760 --> 01:03:31,958 Biserica are multe programe sportive, activitati fizice, puteti sa stati in forma. 576 01:03:32,120 --> 01:03:35,476 Stiti ce se spune, trupul e templul Domnului. 577 01:03:35,640 --> 01:03:39,315 Avem echipe de volei, de baschet, de softball... 578 01:03:39,480 --> 01:03:42,836 Cativa vor sa inceapa o liga de golf in vara. - Jerry, tie ti-ar place. 579 01:03:43,000 --> 01:03:45,070 O, iti place golful. - Da, ii place sa joace. 580 01:03:45,240 --> 01:03:50,234 Si avem programe excelente pentru copii. De doua ori pe an excursii la Six Flags, 581 01:03:50,400 --> 01:03:56,555 jocuri sportive importante... - Scuzati-ma. William, te rog sa dai mai incet televizorul acum. Multumesc. 582 01:03:58,480 --> 01:04:04,191 Dupa cum ziceam, avem programe pt copii, de doua ori pe an avem excursii pt copii la Six Flags, jocuri importante. 583 01:04:04,360 --> 01:04:09,514 Acum doi ani un grup de liceu a mers la Disney World. - William, am spus acum. Imi pare rau. 584 01:04:11,760 --> 01:04:16,675 Miercurea seara, cand adultii se intalnesc, copiii se intalnesc intr-un fel de club. 585 01:04:16,840 --> 01:04:20,719 Se joaca jocuri, canta, exista mancare si bautura pentru ei... 586 01:04:20,880 --> 01:04:25,829 Cu copii de aceeasi varsta. - Excelent, baiatului meu i-ar place. 587 01:04:41,000 --> 01:04:47,473 O, Doamne. Ce face cuplul asta? 588 01:04:47,640 --> 01:04:52,316 Domnule, ce faci? - Nu pot sa cred ca acest cuplu casatorit s-ar saruta in fata unui copil. 589 01:04:52,480 --> 01:04:57,270 Ce se intampla cu ei? - Nu sunt casatoriti. Sunt actori. 590 01:04:57,440 --> 01:05:00,591 Nu sunt casatoriti? - Hai domnule, da-te de acolo.. 591 01:05:00,760 --> 01:05:02,910 E vreo problema, Carlisle? 592 01:05:41,320 --> 01:05:48,271 Doamne, iarta-ma, am gresit. 593 01:05:50,360 --> 01:05:52,510 Am gresit. 594 01:06:03,240 --> 01:06:04,593 Imi pare rau ca am intarziat. 595 01:06:04,760 --> 01:06:08,309 Ce s-a intamplat? - Tocmai l-am vazut pe Carlisle. 596 01:06:08,480 --> 01:06:10,630 Acum? - Cam acum o ora, in centru. 597 01:06:10,800 --> 01:06:13,792 L-am urmarit o perioada, nu m-a vazut. 598 01:06:13,960 --> 01:06:18,590 Ai vazut ceva neobisnuit? - Nu. Doar a intrat in ceva magazine. 599 01:06:18,760 --> 01:06:22,594 A cumparat ceva? - Da, o carte de la o librarie crestina, dar nu am vazut-o prea bine. 600 01:06:22,760 --> 01:06:26,673 L-ai vazut vorbind sau abordand pe cineva? - Nu, pe nimeni. 601 01:06:26,840 --> 01:06:29,912 Tipu' asta se poarta ca si cum nu ar mai fi vazut nimic inainte. 602 01:06:30,080 --> 01:06:34,119 Ii ia mult timp sa se uite la cel mai simplu lucru. Nu inteleg ce pune la cale. 603 01:06:34,280 --> 01:06:37,795 Ai aranjat cu pastorul Burton? - Da, Carlisle va vorbi deseara la slujba. 604 01:06:37,960 --> 01:06:41,350 Poate o sa aflam mai multe despre ce se intampla. - Stii ce? 605 01:06:41,520 --> 01:06:45,308 Cred ca e timpul sa avem o discutie cu Carlisle inainte de slujba. 606 01:06:45,480 --> 01:06:48,233 CALATORESTE INAPOI PRIN TIMP... INVATA MA MULTE DESPRE TRECUT 607 01:06:57,640 --> 01:07:04,113 Buna, sunt aici sa o vad pe dna. Bain. - Imi pare rau dle. Carlisle, a trebuit sa plece. 608 01:07:04,280 --> 01:07:08,319 Nu va veni la servici pana vineri. - O, inteleg... 609 01:07:08,480 --> 01:07:12,519 Dar m-a rugat sa va spun ca i-a facut placere sa va cunoasca, 610 01:07:12,680 --> 01:07:16,070 sa ii transmiteti toate cele bune lui Norris si sa aveti calatorie placuta. 611 01:07:16,240 --> 01:07:20,677 Si adauga in paranteze: oriunde ar fi aia. Spunea ca veti intelege. 612 01:07:20,840 --> 01:07:26,631 Da, inteleg. Va rog sa ii transmiteti dnei Bain salutarile mele si ca mi-a facut placere sa o cunosc. 613 01:07:26,800 --> 01:07:33,148 Si ca a fost foarte educativa intalnirea cu ea. Va intelege ce vreau sa spun. - Ii voi spune. - Multumesc, o zi buna. 614 01:07:39,360 --> 01:07:45,117 Invata despre trecut... Ce e aia? - E un program de computer. 615 01:07:45,280 --> 01:07:50,513 Program...? - E un program special pentru computer... 616 01:07:50,680 --> 01:07:54,116 sunt scanate toate articolele din ziarele vechi din oras. 617 01:07:54,280 --> 01:07:59,035 E o metoda buna prin care oamenii pot descoperi trecutul. - Sunt sigur ca este... 618 01:08:01,040 --> 01:08:07,513 Ar fi posibil ca cineva sa ma asiste? - Nu, nicidecum, il voi ruga pe Greg sa va ajute. 619 01:08:07,680 --> 01:08:11,468 Aici e, Grace Bible Seminary. Asta cautati? - Da, asta e. 620 01:08:11,640 --> 01:08:15,679 Va plimbati prin articole asa... - E uluitor. 621 01:08:15,840 --> 01:08:19,230 Nu ati mai vazut asa ceva pana acum? E ca un computer. 622 01:08:19,400 --> 01:08:23,837 Ca un calculator, bineinteles. - Facultatea... click... 623 01:08:24,000 --> 01:08:26,912 Stop. Acela este dr. Norris Anderson. Il cunosc. 624 01:08:27,080 --> 01:08:32,632 Cum adica il cunoasteti? Scrie ca a fost nascut in 1819. Asta inseamna ca e deja mort. 625 01:08:33,520 --> 01:08:39,470 Vreau sa zic ca stiu despre el. Este... era un extraordinar teolog. 626 01:08:40,920 --> 01:08:46,313 Puteti cauta numele si subiectele care va intereseaza, apasati tasta Enter si raspunsurile va vor aparea pe ecran. 627 01:08:46,480 --> 01:08:50,951 Pot scrie orice nume? - Da. - Cred ca am inteles. 628 01:08:51,120 --> 01:08:57,070 Multumesc foarte mult. - Daca mai aveti nevoie de ajutor, puteti sa ma cautati, voi fi pe aici. 629 01:09:45,400 --> 01:09:48,949 Nu, nu e treaba noastra sa stim. 630 01:10:04,840 --> 01:10:09,675 Dle Carlisle, putem sa vorbim ceva cu dvs? - Cu ce va pot ajuta dlor? 631 01:10:09,840 --> 01:10:13,515 Am aflat de experimentul la care lucrezi. - Chiar asa? 632 01:10:13,680 --> 01:10:16,717 Da, Rex lucreaza la Politie si are acces la date despre oameni. 633 01:10:16,880 --> 01:10:21,192 Da, si te-am verificat si pe tine. - Pot sa va intreb ce problema aveti cu mine? 634 01:10:21,360 --> 01:10:25,956 Pentru ca sunt sigur ca nu stiti de ce sunt aici. - Poate ne poti lumina. 635 01:10:26,120 --> 01:10:31,672 Ma tem ca daca v-as lumina nu m-ati crede. - De ce nu ne spui care e marele secret. 636 01:10:31,840 --> 01:10:38,632 Nu am permisiunea de a divulga scopul cu care sunt aici. Dar va asigur ca este inofensiv si perfect legal. 637 01:10:38,800 --> 01:10:45,558 Vom afla ce se intampla. Stii asta, nu? - Va rog sa ma scuzati dlor. 638 01:10:46,640 --> 01:10:51,395 Hei, Carlisle, data de 23 iunie 1865 iti spune ceva? 639 01:10:51,560 --> 01:10:57,908 Dar numele: dr. Wiseman, dr. Henry si dr. Anderson? Sunt prieteni ai tai? 640 01:11:16,320 --> 01:11:18,276 Va rog sa va asezati. 641 01:11:19,960 --> 01:11:25,557 Vreau sa va multumesc ca ati venit la serviciul de miercuri seara, e minunat sa va vad. 642 01:11:25,720 --> 01:11:31,238 Dupa cum stiti, vom vota anumite decizii referitoare la constructia in care suntem angajati. 643 01:11:31,400 --> 01:11:36,713 Dar inainte as vrea sa va prezint un oaspete special care este cu noi in seara asta. 644 01:11:36,880 --> 01:11:41,192 Acest domn este profesor la seminar si vine de departe. 645 01:11:41,360 --> 01:11:48,311 Asa ca il rog sa impartaseasca cateva ganduri in aceasta seara. Dupa ceea vom continua. 646 01:11:48,480 --> 01:11:52,234 Va rog sa ii faceti o primire calduroasa dr. Russell Carlisle. 647 01:12:04,080 --> 01:12:07,629 Multumesc fr. pastor. Si buna seara. 648 01:12:08,720 --> 01:12:14,238 Am fost foarte surprins cand pastorul m-a rugat sa va vorbesc. 649 01:12:14,400 --> 01:12:19,349 Nu stiu de ce am fost eu cel ales... 650 01:12:19,520 --> 01:12:22,478 dar o consider o ocazie din partea Domnului nostru 651 01:12:22,640 --> 01:12:27,589 sa impartasesc cu dvs niste lucruri pe care le am pe inima. 652 01:12:29,320 --> 01:12:36,192 Prieteni, am fost plecat pentru o vreme destul de lunga. Foarte lunga. 653 01:12:36,360 --> 01:12:41,388 Nu ar fi gresit sa spun ca a fost ca si cum as fi trait intr-o alta cultura. 654 01:12:41,560 --> 01:12:45,678 O cultura mult mai simpla decat cea pe care am intalnit-o aici. 655 01:12:45,840 --> 01:12:49,435 Nu vreau sa spun ca noi nu avem probleme acolo de unde vin, avem. 656 01:12:49,600 --> 01:12:52,398 Stim ca toti oamenii se nasc cu o natura pacatoasa. 657 01:12:52,560 --> 01:12:56,712 Si ca toti, la fel ca oile, am luat-o pe un drum gresit. - Amin. 658 01:12:59,840 --> 01:13:06,393 Totusi, dati-mi voie sa va spun ca stilul de viata pe care l-am vazut aici in aceste zile 659 01:13:06,560 --> 01:13:09,552 a fost cel putin surprinzator. 660 01:13:09,720 --> 01:13:15,875 In 2 Timotei 3, Pavel ne avertizeaza cu privire la zilele din urma. 661 01:13:16,040 --> 01:13:22,275 In versetele de la 1 la 5 Scriptura spune ca in vremurile din urma oamenii vor fi egoisti, 662 01:13:22,440 --> 01:13:28,879 mandri, fara dragoste fireasca, nemultumitori, neduhovnicesti 663 01:13:29,040 --> 01:13:33,909 iubitori mai mult de placeri decat de Dumnezeu. Lista continua. 664 01:13:34,080 --> 01:13:38,790 Din cate am vazut, starea in care este societatea acum 665 01:13:38,960 --> 01:13:42,873 imi aminteste de zilele lui Noe, inainte sa intre in arca. 666 01:13:43,040 --> 01:13:46,077 Si a lui Lot, a Sodomei si Gomorei. 667 01:13:46,240 --> 01:13:50,836 Pacatul pare a fi la fel de flagrant si de neingradit cum era atunci. 668 01:13:51,000 --> 01:13:54,834 Cu siguranta acestea trebuie sa fie zilele din urma la care Pavel se refera. 669 01:13:55,000 --> 01:13:59,232 Si a doua venire a Domnului nostru Isus Hristos e iminenta. 670 01:13:59,400 --> 01:14:06,351 Va rog sa nu ma intelegeti gresit prieteni, nu ma consider intr-o pozitie morala mai inalta decat voi. 671 01:14:06,960 --> 01:14:13,308 Si eu L-am dezamagit pe Domnul in multe feluri. De fapt chiar ma simt in parte vinovat. 672 01:14:14,480 --> 01:14:19,110 In aceste cateva zile am inteles cat de mult am gresit 673 01:14:19,280 --> 01:14:24,070 crezand ca putem indrepta societatea prin invataturile Domnului... 674 01:14:24,240 --> 01:14:26,800 fara Domnul invataturilor. 675 01:14:27,960 --> 01:14:34,672 Domnul Dumnezeu care a creat toate lucrurile pare sa fi fost scos afara din scolile voastre... 676 01:14:34,840 --> 01:14:41,473 guvernul vostru, afaceri; atacat in arte si in divertismentul vostru. 677 01:14:41,640 --> 01:14:47,033 Si prin aceste inventii uimitoare, radio, TV, 678 01:14:47,200 --> 01:14:53,514 si prin filme diavolul a 'semanat' ganduri si idei pacatoase, si alternative in mintile oamenilor. 679 01:14:53,680 --> 01:14:59,118 In asa mare masura incat Isus Hristos si ce a facut El, valorile pe care le reprezinta 680 01:14:59,280 --> 01:15:03,398 si cine este El au fost pierdute. 681 01:15:04,400 --> 01:15:08,109 prietenii mei, va sfatuiesc in aceasta seara, dupa cum si eu am facut saptamana care a trecut 682 01:15:08,280 --> 01:15:12,717 sa va reexaminati intai relatia personala cu Dumnezeu prin Hristos. 683 01:15:12,880 --> 01:15:17,112 fiti constienti ca v-ati incredintat lui Isus. 684 01:15:17,280 --> 01:15:21,159 si L-ati primit in viata voastra ca Domn si Salvator personal. 685 01:15:21,320 --> 01:15:26,030 Stim ca Isus nu va salva nici un om care nu este sub autoritatea Lui. 686 01:15:26,200 --> 01:15:32,639 Si daca va jucati cu Domnul, daca stiti in inima voastra ca nu v-ati incredintat cu adevarat Lui 687 01:15:32,800 --> 01:15:39,751 sau daca nu sunteti siguri de raportarea voastra la Hristos, acum e momentul sa va impacati cu Dumnezeu chemandu-l pe Hristos. 688 01:15:40,160 --> 01:15:45,393 Isus a murit pentru pacatele noastre si ca sa ne salveze din suferinta vesnica ce va veni. 689 01:15:45,560 --> 01:15:52,113 O ultima judecata va veni peste omenire si peste toti cei care nu sunt sub autoritatea lui Hristos. 690 01:15:53,000 --> 01:15:58,632 Crestinilor care stati in aceasta sesara aici, haideti sa ne luam timpul acesta pentru a ne reinnoi scopurile si angajamentele, 691 01:15:58,800 --> 01:16:05,478 sa fim un popor care sa traiasca pentru Hristos si sa spunem altora despre dragostea Lui. 692 01:16:05,640 --> 01:16:09,519 Imi cer scuze pentru ca am vorbit atat de serios in aceasta seara, 693 01:16:09,680 --> 01:16:15,232 dar acestea sunt lucrurile pe care le port in inima mea si care ma tem ca vor ramane cu mine pt mult timp. 694 01:16:16,880 --> 01:16:19,838 Adevarul e ca toti vom trai vesnic. 695 01:16:20,760 --> 01:16:24,992 Si ne vom petrece eternitate in prezenta Domnului nostru 696 01:16:25,160 --> 01:16:28,914 sau intr-un loc intunecos pe care Biblia il numeste iazul de foc. 697 01:16:30,640 --> 01:16:36,192 Daca inca nu ati facut acest lucru, va rog sa ii dati viata voastra lui Isus Hristos chiar acum. 698 01:16:37,240 --> 01:16:39,993 Eternitatea dvs va depinde de asta. 699 01:16:42,880 --> 01:16:45,030 Am spus destule. Fr. pastor... 700 01:16:53,240 --> 01:16:59,588 Multumim dr. Carlisle, sunt sigur ca vom lua aminte la ce ati spus. 701 01:17:00,520 --> 01:17:05,036 In timp ce barbatii se pregatesc sa imparta materialul care trebuie votat, 702 01:17:05,200 --> 01:17:09,830 sa ne ridicam si sa cantam inca un imn. 703 01:17:10,000 --> 01:17:13,754 Ce ziceti de Maretul har? 704 01:18:25,000 --> 01:18:29,676 Plec acum, Eddie. - Bine predicatore, ai grija de tine. 705 01:18:29,840 --> 01:18:32,593 As vrea sa iti las tie acest costum. 706 01:18:34,000 --> 01:18:38,198 Este foarte dragut din partea dvs, dar nu cred ca imi va fi bun. Sunteti un om mare. 707 01:18:38,360 --> 01:18:42,148 Stiu Eddie, ma gandeam ca poate alcuiva ii va folosi. 708 01:18:42,320 --> 01:18:46,393 Da, Eddie va gasi pe cineva care sa il foloseasca. 709 01:18:46,560 --> 01:18:49,313 Ti-am cumparat asta. 710 01:18:54,680 --> 01:18:57,911 O Biblie? - Da, Cuvantul lui Dumnezeu. 711 01:18:58,080 --> 01:19:02,471 Mersi predicatore. Hei, fi atent la asta, e in spaniola. 712 01:19:02,640 --> 01:19:06,110 Te rog sa o citesti Eddie. - Da, o voi citi. 713 01:19:06,280 --> 01:19:12,674 Imi dai cuvantul Eddie? - Daca Eddie Martinez spune ca va face ceva, va face acel lucru. Am sa o citesc. 714 01:19:12,840 --> 01:19:15,718 Te cred, Eddie. Fie ca Domnul sa iti vorbeasca. 715 01:19:15,880 --> 01:19:19,429 Da predicatore, esti un om bun, vaya con Dios. 716 01:19:27,960 --> 01:19:33,034 Eddie, trebuie sa iti spun ceva. Isus va veni in curand sa isi instaiureze Imparatia. 717 01:19:33,200 --> 01:19:39,389 Criteriul de intrare in aceasta Imparatie e ca trebuie sa fim perfecti, fara pacat. 718 01:19:39,560 --> 01:19:45,829 Eu sigur nu voi fi primit la petrecerea aia. - Nimeni nu e fara pacat, Eddie. 719 01:19:46,000 --> 01:19:49,913 Cu totii meritam judecata vesnica si separarea de Dumnezeu. 720 01:19:50,080 --> 01:19:53,914 De asta trebuie sa il primim pe Isus Hristos in vietile noastre ca Domn. 721 01:19:54,080 --> 01:20:00,315 El este singurul care a trait o viata perfecta si a devenit inlocuitorul nostru in ceea ce priveste plata pacatelor. 722 01:20:00,480 --> 01:20:03,153 Si pentru mine? - Da, si pentru tine. 723 01:20:03,320 --> 01:20:09,270 A inviat din morti demonstrand ca e Dumnezeu si vrea sa ne salveze de pedeapsa pt pacatele noastre si sa ne dea viata vesnica. 724 01:20:09,440 --> 01:20:16,073 Dar intai trebuie ca sa Il primim personal, Eddie. Asta inseamna sa crezi in Isus. 725 01:20:16,240 --> 01:20:20,392 Stii, numeni nu mi-a mai explicat in felul acesta cum stau lucrurile pana acum. 726 01:20:20,560 --> 01:20:26,078 Dumnezeu vrea sa ne impacam cu El. Atat de mult incat L-a dat pe singurul Sau Fiu sa moara pentru noi. 727 01:20:26,240 --> 01:20:31,189 Sunt toate in aceasta carte, Eddie. Ma rog sa te gandesti la ce iti spun acum. - Da. - Noapte buna, Eddie. 728 01:20:36,800 --> 01:20:43,751 Predicatore, trebuie sa iti marturisesc ceva. Cand ti-am dat cuvantul ca voi citi cartea asta... 729 01:20:44,360 --> 01:20:49,673 Minteam. Dar asta era inainte. 730 01:20:49,840 --> 01:20:55,392 Acum iti dau cuvantul meu din inima ca voi citi cartea asta. 731 01:20:56,640 --> 01:20:58,596 Dumnezeu sa te binecuvanteze, Eddie. 732 01:23:12,520 --> 01:23:15,876 Hai Norris, grabeste-te. 733 01:23:17,040 --> 01:23:20,112 Te grabesti undeva? - Domnilor nu va apropiati mai tare, trebuie sa plecati de aici acum. 734 01:23:20,280 --> 01:23:25,434 Nu mai este mult timp. - Timp pentru ce? 735 01:23:25,600 --> 01:23:30,628 Imi e teama ca nu pot sa explic. Trebuie sa plecati acum. - M-am saturat de secretele tale Carlisle. 736 01:23:30,800 --> 01:23:35,476 Vreau adevarul si il vreau acum. - Domnilor, va sfatuiesc sa parasiti acest loc imediat. 737 01:23:35,640 --> 01:23:39,428 Te duc la sectie pentru interogatoriu daca nu ne spui chiar acum ce se intampla. 738 01:23:39,600 --> 01:23:43,718 Apreciez grija voastra domnilor, dar trebuie sa intelegeti: nu am ranit pe nimeni 739 01:23:43,880 --> 01:23:47,714 si nici nu intentionez asta. Acum va rog, pentru siguranta voastra... - Nu plecam, Carlisle. 740 01:23:47,880 --> 01:23:52,635 Dar nu mai este timp. - Repeti asta, nu mai este mult timp. Timp pentru ce? 741 01:23:54,800 --> 01:23:59,794 Pentru Isus. Isus vine. - Vine Isus?! 742 01:23:59,960 --> 01:24:03,350 Da, cred ca Isus va veni dintr-un moment intr-altul. 743 01:24:03,520 --> 01:24:07,479 Nu crezi ca exagerezi? - Destul Carlisle, vii la sectie. 744 01:24:07,640 --> 01:24:12,475 Nu intelegeti domnilor? Sunt un mesager trimis de la Dumnezeu. - Un mesager din partea Domnului? 745 01:24:12,640 --> 01:24:19,591 Da, si am fost sa va avertizez ca Isus vine. - Carlisle, nu ne pune in situatia de a folosi forta. 746 01:24:29,160 --> 01:24:32,835 Domnilor, dupa cum am spus, Isus vine. 747 01:24:33,000 --> 01:24:36,959 Este timpul. 748 01:24:52,040 --> 01:24:54,190 Cred ca tocmai am ratat rapirea. 749 01:25:13,560 --> 01:25:18,793 Norris, esti tot aici. Multumesc lui Dumnezeu. - Da, prietene, ai lipsit doar cateva momente. 750 01:25:18,960 --> 01:25:24,876 Norris, viitorul... Este incredibil. 751 01:25:25,040 --> 01:25:28,919 Dar pacatul e peste tot, Domnul nu este temut. Morala l-a inlocuit pe Hristos cu invataturi liberale. 752 01:25:29,080 --> 01:25:32,152 Familiile sunt in dezordine. Nici un pic de autoritate, nici un pic de respect. 753 01:25:32,320 --> 01:25:37,792 Lumea traieste fara Isus in timp ce biserica pare a fi plina de crestini care nu il urmeaza pe Domnul in care pretind ca cred. 754 01:25:37,960 --> 01:25:42,636 Da, se pare ca asa este. - Am gresit in felul in care am gandit. 755 01:25:42,800 --> 01:25:46,634 Sa separi autoritatea lui Isus de invataturile Lui este intr-adevar fatal. 756 01:25:46,800 --> 01:25:51,271 Tocmai am fost martor rezultatului final. - Da, ii va duce pe multi in ratacire. 757 01:25:51,440 --> 01:25:56,355 Imi pare atat de rau ca m-am indoit de tine prietene. A trebuit mult curaj sa faci ce ai facut. Sunt recunoscator pe vecie. 758 01:25:56,520 --> 01:26:01,799 Aminteste-ti Russell, eu eram avantajat. Deja vazusem viitorul. 759 01:26:01,960 --> 01:26:07,193 Aceasta masina este intr-adevar uluitoare. - Ne-a fost oferit un mare privilegiu. 760 01:26:07,360 --> 01:26:11,319 Trebuie sa o folosim pentru bine. - Intr-adevar. 761 01:26:13,480 --> 01:26:18,429 Am de rescris ceva foarte important. - Inteleg. 762 01:26:21,720 --> 01:26:27,078 Norris, cred ca am fost martorul zilelor din urma. 763 01:26:27,240 --> 01:26:30,869 Ai incercat vreodata sa vezi cat de departe duce masina asta pe cineva in viitor? 764 01:26:31,040 --> 01:26:36,910 Ma gandeam ca a calatori in timp cu peste 100 de ani e o schimbare suficient de mare pentru noi. 765 01:26:37,080 --> 01:26:43,838 Dar ca sa iti raspund direct, nu, nu am incercat. 766 01:27:05,440 --> 01:27:11,197 Va rog sa imi scuzati intarzierea domnilor. - Dr. Carlisle, dragut din partea dvs. sa va alaturati noua. 767 01:27:12,480 --> 01:27:18,032 Dr. Buttler... - Da, incepeam sa ne putem intrebari. - Dr. Wiseman, si sincerele mele scuze, dle. decan. - Dr. Carlisle... 768 01:27:18,960 --> 01:27:24,956 Domnilor, am cerut o noua intalnire pentru ca as vrea sa rog sa cititi reviziuirile facute manuscrisului. 769 01:27:25,120 --> 01:27:28,430 Am informat deja editorul ca aceste schimbari sunt necesare. 770 01:27:28,600 --> 01:27:32,036 Si de abia am asteptat sa ma intalnesc cu dvs. cat de repede ati fost disponibili. 771 01:27:32,200 --> 01:27:37,638 Dr. Carlisle, sunt aceste revizuiri rezultatul discutiilor cu dr. Anderson? 772 01:27:37,800 --> 01:27:44,399 Este rezultatul faptului ca Domnul mi-a deschis ochii ceva mai mult spre intelegerea adevarului Sau glorios, dle. 773 01:27:44,560 --> 01:27:49,918 Foarte bine atunci, ne vom uita peste schimbari si vom stabili o noua intalnire. Multumesc dle si o zi buna dlor. 774 01:27:58,880 --> 01:28:02,634 Dr. Carlisle, am observat ca ati schimbat titlul cartii dvs in 'Time Changer' (Cel care schimba vremurile)... 775 01:28:04,480 --> 01:28:11,033 Cred ca vremurile trebuie sa se schimbe, sau timpul, asa cum il stim noi, se va sfarsit. O zi buna dlor. 776 01:28:32,960 --> 01:28:37,317 Roger, vino putin aici, am un mic cadou pentru tine. - Un cadou pentru mine? 777 01:28:37,480 --> 01:28:39,038 Da, te rog, vino. 778 01:28:46,680 --> 01:28:49,638 Poftim, propriile tale bilele de sticla cu care sa te joci. Multumesc, dle. 779 01:28:52,080 --> 01:28:56,835 Sa ma prezint. Stiu ca numele tau e Roger. Numele meu este dl Carlisle. 780 01:28:57,000 --> 01:28:59,958 Incantat de cunostinta dle Carlisle. - Placerea e de partea mea. 781 01:29:00,120 --> 01:29:05,240 Mai e ceva ce am vrut sa iti spun. Saptamana trecuta, cand te-am certat ca ai furat bilele 782 01:29:05,400 --> 01:29:08,358 am spus ca e gresit sa furi. Si asa este. 783 01:29:08,520 --> 01:29:14,755 Dar nu ti-am spus cine a zis ca e rau sa furi. Isus ne porunceste sa nu furam unii de la altii. 784 01:29:14,920 --> 01:29:18,833 Stii cine e Isus? - Nu chiar. 785 01:29:19,000 --> 01:29:22,549 Nu ti-a spus nimeni despre Isus si despre ce a facut El? - Nu, dle. 786 01:29:25,040 --> 01:29:29,636 In cazul asta am niste vesti minunate pentru tine, Roger. Isus e Dumnezeul nostru. 787 01:29:29,800 --> 01:29:34,112 El este Acela care ne-a creat si ne da viata si fiecare suflare. 788 01:29:34,280 --> 01:29:38,751 A venit pe pamant acum aproape 1900 de ani cu un scop special. 789 01:29:38,920 --> 01:29:42,879 El vrea sa ne faca sa traim vesnic, in cer. 790 01:30:14,960 --> 01:30:18,794 Norris, cred ca am fost martor al vremurilor din urma. 791 01:30:18,960 --> 01:30:23,511 Ai verificat vreodata cat de departe in viitor poate aceasta masina sa trimita pe cineva? 792 01:31:37,280 --> 01:31:41,717 THE END