1 00:01:22,581 --> 00:01:24,793 Poate te muți într-o nouă casă. 2 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Cu podele curate și totul aranjat. 3 00:01:27,962 --> 00:01:30,299 Apă curată și flori în ziua de Sfântul Valentin. 4 00:01:31,549 --> 00:01:33,510 Și poate te crezi dură? 5 00:01:35,052 --> 00:01:38,515 Pune-te în locul meu. Spune-mi dură. 6 00:01:39,016 --> 00:01:40,840 Lucrează o zi în mină și spune-mi dură. 7 00:01:40,893 --> 00:01:43,852 Sunt sigură că suntem toți impresionați, domișoară Aimes... 8 00:01:43,977 --> 00:01:46,647 Aici nu este nici o domnișoară. 9 00:02:08,711 --> 00:02:12,132 Nu, nu m-am dus la poliție. 10 00:02:12,341 --> 00:02:15,633 - Dar ce ați făcut? - Ce trebuia. 11 00:02:17,429 --> 00:02:21,723 - Karen, nu mai plânge. Sammy, să mergem! - O să-l enervezi și mai mult. 12 00:02:21,973 --> 00:02:25,437 Uită-te la fața mea. Nu-mi întoarce spatele! 13 00:02:25,645 --> 00:02:27,854 Sammy, la naiba! 14 00:02:42,871 --> 00:02:46,163 Bine, hai, hai ești o fată bună. 15 00:02:48,168 --> 00:02:50,711 Nu ne mai întoarcem, așa e? 16 00:04:18,925 --> 00:04:27,641 NORTH COUNTRY Corectata de JANBARBARUL 17 00:04:57,963 --> 00:05:00,759 În 1975, minele de fier din Minnesota de Nord. 18 00:05:00,800 --> 00:05:02,886 au angajat pentru prima dată femei miner. 19 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 În 1989, raportul era de 20 00:05:05,023 --> 00:05:07,014 30 de bărbați miner la o femeie 21 00:05:09,810 --> 00:05:13,230 Inspirat după o poveste reală. 22 00:05:20,028 --> 00:05:25,117 Minnesota de Nord, 1989 23 00:05:45,427 --> 00:05:47,139 Bună, mamă. 24 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 - Doamne, Dumnezeule? - Suntem bine mamă. Aici sunt nepoțeii tai. 25 00:05:54,103 --> 00:05:56,148 Uită-te la tine, frumusețe. 26 00:05:56,857 --> 00:05:58,774 Bună, bunico. 27 00:06:06,408 --> 00:06:09,411 Ai lucrat până târziu? 28 00:06:24,509 --> 00:06:30,098 Deci, te-a prins cu alt bărbat? De asta te-a bătut. 29 00:06:31,807 --> 00:06:35,521 Vorbești serios? 30 00:06:37,855 --> 00:06:41,817 Nu era prima dată când îți dezamăgeai tatăl, nu? 31 00:06:42,860 --> 00:06:46,112 Nu a fost nici prima dată când el m-a dezamăgit pe mine. 32 00:06:46,240 --> 00:06:49,826 Câți ani aveai când ai avut primul tău copil? 33 00:07:05,509 --> 00:07:07,802 Bobby Sharp! 34 00:07:08,387 --> 00:07:11,180 - Ce facem? - Vrei să plecăm de aici? 35 00:07:14,850 --> 00:07:17,646 Cine e tatăl lui Sammy? 36 00:07:18,689 --> 00:07:20,012 Nu știu cine e tatăl lui Sammy. 37 00:07:20,064 --> 00:07:22,401 Nu știi pentru că ai avut atât de multe aventuri sexuale... 38 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 Fata ta a fost mereu o frumusețe. 39 00:09:20,686 --> 00:09:22,687 Băieți, ieșiti afară. 40 00:09:29,985 --> 00:09:33,740 Biata Alice, fata aia nu i-a făcut decât probleme încă din prima zi. 41 00:09:33,907 --> 00:09:36,908 Are deja doi copii cu tați diferiți. 42 00:09:37,033 --> 00:09:39,663 Copii ăia mi-au devorat toate batoanele crocante. 43 00:09:39,715 --> 00:09:41,788 Nimeni nu le face mai bine decât tine. 44 00:09:41,913 --> 00:09:45,000 Nu știu ce pui în lucrurile alea, dar sigur nu poate fi legal. 45 00:09:45,210 --> 00:09:49,214 Da, se pare că toată lumea le place. 46 00:09:52,634 --> 00:09:55,634 Probabil era pe mașina de îndoit când a făcut-o. Așa m-am gândit și eu. 47 00:09:55,846 --> 00:09:56,846 Știi ce faci? 48 00:09:56,889 --> 00:10:01,643 Îl duci în șopron și vorbești cu el. Poate va merge să se împace. 49 00:10:03,350 --> 00:10:08,230 Așa eram și eu cu Eileen până ne-am rezolvat problemele. 50 00:10:11,485 --> 00:10:15,240 Când ai auzit prima dată ca la mină se angajează femei? 51 00:10:15,365 --> 00:10:17,283 Pune capul acolo... 52 00:10:21,076 --> 00:10:23,874 - Glory? - Da. 53 00:10:24,374 --> 00:10:29,336 Nu se poate... Josey? Nu se poate. 54 00:10:29,586 --> 00:10:32,883 Uită-te la tine... Ai crescut. 55 00:10:33,466 --> 00:10:38,052 - Toate cresc spălând par. - Și căsătorită? Cine este norocosul? 56 00:10:38,388 --> 00:10:40,096 Isuse... 57 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 Atunci cine este nefericitul? Eu se pare. 58 00:10:48,315 --> 00:10:50,399 Ești un povestitor rău. Ai uitat partea când 59 00:10:50,451 --> 00:10:52,485 le-ai spus amicilor lui că îi place să poarte... 60 00:10:52,567 --> 00:10:53,432 chiloții tăi. 61 00:10:53,485 --> 00:10:56,782 Ce ar fi să le spun adevărul? Că își bate nevasta. 62 00:10:56,907 --> 00:11:01,033 - Crezi că este suficient? - Glumești, ești prea bună! 63 00:11:01,245 --> 00:11:05,541 M-am întors să stau cu ai mei iar acum am încă două guri de hrănit. 64 00:11:05,749 --> 00:11:08,836 - Știi, la mină se fac angajări. - Tu ce faci acolo? 65 00:11:08,918 --> 00:11:10,921 Ești secretară? 66 00:11:11,046 --> 00:11:14,341 Nu.. conduc un camion. 67 00:11:16,051 --> 00:11:17,167 Tu conduci camioane? 68 00:11:17,219 --> 00:11:20,346 A ta subsemnată prima femeie din toate timpurile. 69 00:11:20,596 --> 00:11:25,018 - Acum am scăpat de datorii. - Este ciudat. 70 00:11:26,394 --> 00:11:29,480 Este ciudat dar o fac pentru bani. 71 00:11:30,774 --> 00:11:33,149 Te duci pentru aur. 72 00:11:39,783 --> 00:11:42,221 Nu ar trebui să pui jos berea? Echilibru... 73 00:11:42,274 --> 00:11:44,663 Toți știu că nu poți lansa o săgeată fără el... 74 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 și cu berea în cealaltă mână. 75 00:11:48,000 --> 00:11:49,322 Nu fucționeaza si cu suc? 76 00:11:49,375 --> 00:11:52,586 Nu, săgeata știe. Oricum nu o să fie niciodată... 77 00:11:52,671 --> 00:11:56,923 - un eveniment olimpic. - Ele știu că am băut. 78 00:11:57,426 --> 00:11:59,970 Ce ar fi să le cumpărăm fetelor încă un rând și să testăm teoria? 79 00:12:00,095 --> 00:12:02,846 Poate mai târziu? Da? 80 00:12:05,017 --> 00:12:05,889 Dumnezeule, Glory. 81 00:12:05,974 --> 00:12:07,850 Dacă vrei să lucrezi în mină trebuie să... 82 00:12:08,061 --> 00:12:11,023 - ignori tot gunoiul ăsta. - Cine zice că voi lucra în mină? 83 00:12:11,148 --> 00:12:14,067 Nu ai vrea să câștigi bani cât câștigă tatăl tău? 84 00:12:16,235 --> 00:12:18,447 Vrei să fii o lesbiană acum? 85 00:12:19,822 --> 00:12:22,283 Eu vreau să fiu o lezbiană. 86 00:12:23,658 --> 00:12:26,038 Cum de nu ți-e foame? 87 00:12:27,038 --> 00:12:31,335 - Pentru că oameni mor de foame în China? - Oameni mor de foame chiar aici. 88 00:12:31,543 --> 00:12:34,379 Vreau farfurii curate de la amândoi. 89 00:12:39,259 --> 00:12:40,581 Nu am luat o decizie încă. 90 00:12:40,634 --> 00:12:43,764 Dar mina plătește de șase ori mai mult decât câștig acum. 91 00:12:43,846 --> 00:12:47,017 Ai idee câte accidente au fost de cand a început totul? 92 00:12:47,057 --> 00:12:48,850 Cineva o să moară din cauza femeilor alea. 93 00:12:48,894 --> 00:12:51,144 Nu îmi pot permite să am un loc al meu spălând par. 94 00:12:51,187 --> 00:12:55,399 - Atunci stai aici. - Este un loc bun pentru copii. 95 00:12:55,609 --> 00:12:57,985 Sunt atâția care stau cu părinții lor. 96 00:13:06,370 --> 00:13:08,163 E in regulă. 97 00:13:08,663 --> 00:13:11,416 - Cu ce? - Nu ești însărcinată. 98 00:13:11,542 --> 00:13:12,783 Deja ți-am spus asta. 99 00:13:12,835 --> 00:13:16,504 Compania trebuie să fie sigură înainte de a te angaja. 100 00:13:17,548 --> 00:13:20,384 Ca să te cureți. 101 00:13:31,394 --> 00:13:35,023 Te-ai supus examenului de bună voie? Corect? 102 00:13:36,942 --> 00:13:41,653 Da, m-am supus. Înainte ca firma ta de avocatură să te angajeze 103 00:13:41,706 --> 00:13:45,951 ți-au pus picioarele în aer să se uite în interiorul tău? 104 00:14:03,134 --> 00:14:04,802 Bună, Jo. 105 00:14:05,846 --> 00:14:08,346 Ce cauți aici, Wayne? 106 00:14:08,932 --> 00:14:11,725 Am venit să te duc înapoi acasă. 107 00:14:12,225 --> 00:14:15,230 Karen, intră în casă. 108 00:14:16,940 --> 00:14:20,317 Crezi că totul e bine? Pentru că nu este! 109 00:14:21,735 --> 00:14:25,822 Ce ar fi să îi lăsam pe mama și tatăl tău să vorbească liniștiți? 110 00:14:25,947 --> 00:14:28,744 Nu e tatăl meu. 111 00:14:38,793 --> 00:14:40,923 Este soțul tău, știi. 112 00:14:42,966 --> 00:14:47,134 Mă bătea, mama. Mai mult de o dată și mai mult decât ușor. 113 00:14:48,177 --> 00:14:50,764 Un bărbat are nevoie de o slujbă. 114 00:14:52,475 --> 00:14:56,062 Wayne mă bătea pentru că nu avea serviciu? Asta vrei să-mi spui? 115 00:14:56,269 --> 00:15:01,610 Eu doar spun... Fiecare are nevoie de un scop, scopul tău sunt copii ăia. 116 00:15:01,735 --> 00:15:04,778 Și tatăl tău gândește la fel. 117 00:15:04,947 --> 00:15:07,490 Și dacă vei accepta slujba de acolo... 118 00:15:08,490 --> 00:15:11,245 îl vei face de rușine. 119 00:15:12,201 --> 00:15:15,163 Ar trebui să te gândești la asta. 120 00:15:28,345 --> 00:15:32,807 Sammy, deschide torpedoul și dă-mi hârtia de deasupra. 121 00:15:35,269 --> 00:15:37,437 Pune-o pe bord. 122 00:16:16,100 --> 00:16:17,091 Îmi pare rău pentru asta. 123 00:16:17,144 --> 00:16:18,812 Pentru asta sunt făcute camerele de oaspeți. 124 00:16:18,894 --> 00:16:21,690 Bună, drăguților, veniți să vă arăt unde sunt camerele voastre. 125 00:16:21,940 --> 00:16:23,609 El este Kyle. 126 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 Uau, uită-te la asta. 127 00:16:27,946 --> 00:16:31,825 În regulă, dar mai avem de făcut câteva lucruri. 128 00:16:32,033 --> 00:16:35,412 - Cât vor sta? - Nu știu, o vreme. 129 00:16:35,576 --> 00:16:39,124 - Nu există așa ceva și tu știi. - Haide... 130 00:16:39,331 --> 00:16:42,125 Fata asta o să fie miner? 131 00:16:53,346 --> 00:16:57,182 În regulă, ce ești? Un văcar sau o văcăriță? 132 00:16:57,392 --> 00:17:00,519 - Sunt o văcăriță. - Nu, acolo nu ești asta. 133 00:17:00,812 --> 00:17:03,899 Trebuie să îți pui pălăria de văcar. 134 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 Despre ce este vorba? Credeam că este doar mâna ta 135 00:17:08,942 --> 00:17:12,990 Este pentru artrită. Se împrăștie ca un zvon urât. 136 00:17:16,451 --> 00:17:20,082 Știi că nu ne vor acolo? 137 00:17:20,288 --> 00:17:22,584 Da, am înțeles. 138 00:17:31,423 --> 00:17:34,096 Mina este o groapă de rahat. 139 00:17:34,304 --> 00:17:36,056 Mizerie peste tot... 140 00:17:36,221 --> 00:17:39,142 Zgomotoasă cât se poate... 141 00:17:39,476 --> 00:17:43,313 Veți căra, veți ridica, veți conduce... 142 00:17:43,438 --> 00:17:44,884 Și veți face și alte lucruri pe care o femeie 143 00:17:44,940 --> 00:17:46,900 nu ar trebui să le facă dacă m-ați întreba pe mine, dar... 144 00:17:47,067 --> 00:17:50,442 Dar curtea supremă nu m-a întrebat pe mine, nu? 145 00:17:52,153 --> 00:17:55,951 Tu trebuie să fi fiica lui Hanks. Ai întârziat. 146 00:17:56,076 --> 00:17:56,990 Hârtiile? 147 00:17:57,115 --> 00:18:00,201 Da domnule... am adus și hârtiile de acceptare. 148 00:18:00,326 --> 00:18:04,663 Doctorul a zis că arăți al naibii de bine sub hainele alea. 149 00:18:07,000 --> 00:18:11,461 Simțul umorului, doamnelor. Regula numărul unu. 150 00:18:14,178 --> 00:18:19,391 În regulă, luați-vă echipamentul și ne întâlnim afară. Vom da o tură. 151 00:18:25,394 --> 00:18:28,692 Dumnezeule. 152 00:18:41,038 --> 00:18:43,332 Pizde... 153 00:18:43,707 --> 00:18:46,460 Protecția pentru urechi, doamnelor. 154 00:20:36,862 --> 00:20:40,073 Hank am nevoie de 5 minute pauză pentru o cafea. 155 00:20:40,125 --> 00:20:42,451 Ai luat pauza de cafea acum o oră. 156 00:20:44,786 --> 00:20:48,457 Ai dreptate Hank, a băut cafea ca și ceilalți. 157 00:20:48,582 --> 00:20:54,296 Glory, vorbești în numele sindicatului sau te bagi ca de obicei în treburile altora. 158 00:20:54,421 --> 00:20:56,423 Doar spuneam ca tu poți să pleci oricând dar noi trebuie 159 00:20:56,471 --> 00:20:58,423 să terminăm treaba Înțelegi ce spun... 160 00:20:58,509 --> 00:21:00,500 Ne facem nevoile pe scaune... 161 00:21:00,548 --> 00:21:05,265 Și nu cred că șeful o să fie fericit când o să afle de asta. 162 00:21:05,432 --> 00:21:09,144 Mai ai de adus o încărcătură Așa că hai du-te și adu-o. 163 00:21:21,198 --> 00:21:27,246 Ăsta de aici este granit, asta extragem. 164 00:21:28,701 --> 00:21:32,960 Am numit această cameră, camera pentru pudrat, elegant nu credeți? 165 00:21:33,163 --> 00:21:37,461 În special că voi fetele veți fi cele care o vor curata. 166 00:21:39,758 --> 00:21:45,096 Deci Harlan, care din fetele astea va fi cățeaua mea? 167 00:21:45,305 --> 00:21:49,768 Doamnelor, el este Bobby Sharp. El e șeful camerei de pudrat. 168 00:21:49,893 --> 00:21:52,980 Ce zici de aia cu corpul mic, nu vreau grăsuțe. 169 00:21:57,980 --> 00:22:00,192 Da-mi-o pe aia din spate. 170 00:22:20,257 --> 00:22:23,719 - Aburitoareo. - Du-te naibi. 171 00:22:32,144 --> 00:22:35,355 Termină nu trebuie să-mi manânci toată fața! 172 00:22:38,567 --> 00:22:40,442 Este în regulă. 173 00:22:41,442 --> 00:22:44,573 Ia-o încet. 174 00:22:53,957 --> 00:22:55,584 La naiba. 175 00:22:55,959 --> 00:23:00,547 Voi doi tocmai v-ați făcut cu o sâmbătă la ora mea. Să mergem. 176 00:23:01,632 --> 00:23:04,298 Hai să mergem, copii. 177 00:23:14,307 --> 00:23:17,605 Cel puțin l-au scris corect de data asta. 178 00:23:18,644 --> 00:23:22,942 - Și cum a fost? - Bine... 179 00:23:23,317 --> 00:23:27,199 Am auzit că ai fost în camera de pudrat cu Sharp? 180 00:23:27,250 --> 00:23:29,576 Nu ați fost prieteni în liceu? 181 00:23:32,496 --> 00:23:35,123 Nu am fost niciodată prieteni. 182 00:23:37,459 --> 00:23:39,894 Ar trebui să verifici aia, mama a avut artrită 183 00:23:39,951 --> 00:23:42,336 dar niciodată nu și-a bandajat inchieietura. 184 00:23:42,506 --> 00:23:45,467 Ar trebui să te uiți înăuntru înainte. 185 00:23:50,055 --> 00:23:52,307 Șuncă și brânză... 186 00:23:52,682 --> 00:23:54,893 Ce așteptai? 187 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Nu se știe niciodată în locul ăsta. 188 00:24:20,961 --> 00:24:23,505 Hai, să stăm cu fetele. 189 00:25:28,817 --> 00:25:30,442 Nu lasă capacul de la wc ridicat, nu trage vânturi în pat... 190 00:25:30,499 --> 00:25:31,528 poate o să mă mărit cu el. Nu te superi nu? 191 00:25:32,365 --> 00:25:35,536 În regulă dacă nu mai e nimic. Închei ședința. 192 00:25:35,586 --> 00:25:37,037 Mai este un lucru... 193 00:25:37,115 --> 00:25:38,826 - Ce este? - O fată. 194 00:25:38,951 --> 00:25:40,153 Nu, iar o luăm de la capăt 195 00:25:40,207 --> 00:25:44,086 O fată are infecție la vezică pentru că a trebuit să aștepte prea mult azi. 196 00:25:44,294 --> 00:25:46,630 Poate și-a făcut nevoile acolo și a stat în ele 197 00:25:46,682 --> 00:25:48,961 Dacă vouă vă place, mie nu. Problema este că eu reprezint... 198 00:25:49,132 --> 00:25:52,384 membri ai acestei uniuni, ce se întâmplă să fie femei. 199 00:25:52,469 --> 00:25:56,971 Dacă vom face conducerea să accepte asta... 200 00:25:57,471 --> 00:26:00,602 Tu ce vei face pentru noi? 201 00:26:00,894 --> 00:26:06,480 Nu ai auzit? Facem discount la sex oral pentru toată lumea în afară de tine. 202 00:26:14,903 --> 00:26:16,990 Aici, jos. 203 00:26:24,334 --> 00:26:29,961 - Ai găsit singur drumul înapoi? - Nu sunt retardat. 204 00:26:30,461 --> 00:26:32,509 Intră. 205 00:26:34,678 --> 00:26:40,307 Uită-te... vezi asta? Este un Hamilton. 206 00:26:40,517 --> 00:26:43,854 Are cam 60 ani. 207 00:26:45,144 --> 00:26:47,480 Te superi dacă mă duc să mă uit la televizor? 208 00:26:47,691 --> 00:26:48,525 Nu. 209 00:27:03,707 --> 00:27:07,625 Era la subsol cu ceasurile lui. E ciudat. 210 00:27:07,711 --> 00:27:10,922 Nu e ciudat. E drăguț. Știți lucra pentru Pearson 211 00:27:10,971 --> 00:27:14,134 până și-a rupt spatele, sau ceva de genul ăsta. 212 00:27:15,009 --> 00:27:16,509 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 213 00:27:16,720 --> 00:27:19,221 - Masa pentrum patru, vă rog. - Pe aici. 214 00:27:19,384 --> 00:27:21,846 Ai vorbit cu Wayne? 215 00:27:23,352 --> 00:27:26,230 Nu, Sammy, încă nu am vorbit cu Wayne. 216 00:27:27,064 --> 00:27:30,025 Poate o să ne sune în seara asta. 217 00:27:30,150 --> 00:27:32,903 - Nu cred, drăguțo. - De ce nu? 218 00:27:33,067 --> 00:27:35,028 Este un pic ocupat acum. 219 00:27:40,410 --> 00:27:44,326 Cred că ești una din fetele mele, nu e așa? 220 00:27:45,038 --> 00:27:50,125 Scuze, sunt Donald Pearson. Cred că lucrezi pentru mine. 221 00:27:50,375 --> 00:27:55,048 Da. Sunt Josey Aimes. Îmi pare bine de cunoștință. 222 00:27:55,173 --> 00:28:02,182 - Aceștia sunt copii mei Sammy și Karen. - Bună. Am fost săptămâna asta la mină... 223 00:28:02,307 --> 00:28:05,769 și mi-am amintit fața ta. Bine ai venit!. 224 00:28:05,817 --> 00:28:08,564 Dacă ai vreo problemă, poți veni la mine. 225 00:28:08,689 --> 00:28:12,317 - Mulțumesc. - Poftă bună! 226 00:28:15,612 --> 00:28:18,198 Este șeful meu. 227 00:28:19,615 --> 00:28:21,990 Stați un pic... 228 00:28:22,786 --> 00:28:27,583 Înainte să mâncăm... vreau să spun ceva. 229 00:28:27,958 --> 00:28:32,625 Asta este prima dată într-un restaurant bun... Și eu cred... 230 00:28:32,796 --> 00:28:36,423 - O să plângi? - Poți să taci un pic? 231 00:28:40,429 --> 00:28:43,096 Știu că lucrurile au fost grele. 232 00:28:43,346 --> 00:28:47,227 Dar o să fie bine, Lucrurile o să se schimbe. 233 00:28:47,307 --> 00:28:50,230 Știam eu că o să plângi. 234 00:28:51,644 --> 00:28:55,355 Știți că aș face orice pentru voi doi, nu? 235 00:29:12,669 --> 00:29:14,461 În regulă. 236 00:29:21,303 --> 00:29:22,856 Haideți doamnelor! 237 00:29:23,097 --> 00:29:26,452 Nu trebuie să faceți curat în halul ăsta. 238 00:29:26,653 --> 00:29:28,932 Credeam că vă place asta? 239 00:29:29,519 --> 00:29:32,314 Bună, sunt Earl. Nu cred că am făcut cunoștință încă. 240 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 - Aveți niște țigări? - Du-te naibii. 241 00:29:36,230 --> 00:29:40,403 - Hai, fii drăguță, dragă. - Ce zici de o țigară. 242 00:29:41,615 --> 00:29:45,201 Este în regulă. O iau eu. 243 00:29:47,951 --> 00:29:51,038 - Haide, Earl. - Haide, distracția s-a terminat. 244 00:29:51,208 --> 00:29:53,710 Vreu să văd dacă are pachetul întreg. Nu are! 245 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 Ești o fată bună. 246 00:29:58,131 --> 00:30:00,923 Haideți la muncă. 247 00:30:03,428 --> 00:30:06,134 - Ești bine? - Da. 248 00:30:09,142 --> 00:30:12,048 Tu chiar știi ce se întâmplă acolo? 249 00:30:12,104 --> 00:30:16,066 În țara asta lumea a ales un președinte care... 250 00:30:16,230 --> 00:30:19,567 lăsa lumea să inunde piața noastră cu tocmeli ieftine. 251 00:30:19,622 --> 00:30:21,692 Și minele se închid una după alta. 252 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 Ce legătură are asta cu Earl care a pus mâna pe Shery? 253 00:30:25,750 --> 00:30:28,201 Tu auzi vreun cuvânt din ce spun? 254 00:30:28,451 --> 00:30:32,749 Iei slujbe care nu le ia nimeni și de care nu ai nevoie. Băieți ăștia nu sunt... 255 00:30:32,875 --> 00:30:35,586 prietenii tai. Eu nu sunt prietenul tău. 256 00:30:35,750 --> 00:30:39,548 Tu nu ai ce căuta aici și tu știi foarte bine asta. 257 00:30:39,673 --> 00:30:45,509 Dar... tu nu auzi nimic, așa că... să încercăm altceva... 258 00:30:45,596 --> 00:30:50,182 Ce ar fi să muncești din greu, îți ții gura și o iei ca un bărbat. 259 00:30:52,769 --> 00:30:54,980 În regulă. 260 00:30:55,189 --> 00:30:57,295 Poate ar trebui să mă duc să-l văd pe domnul Pearson. 261 00:30:57,346 --> 00:30:59,401 El mi-a spus dacă am vreo problemă să mă duc să-l văd. 262 00:30:59,442 --> 00:31:01,476 Tu nu te duci la Pearson. Eu mă duc. 263 00:31:01,528 --> 00:31:05,324 Când o să ai vreo problemă adevărată să vii să mă vezi pe mine... 264 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 și eu te voi ajuta cu plăcere. 265 00:31:23,133 --> 00:31:31,346 Știi? Chiestia asta e toxică ca naiba dacă nu ar fi am folosi-o la ceva... știi tu 266 00:31:32,976 --> 00:31:36,438 Ți-ar place să facem niște prostii, nu e așa? 267 00:31:36,855 --> 00:31:42,067 Fii atentă, dacă nu îți va merge foarte rău pe aici. 268 00:31:43,278 --> 00:31:47,778 Ar trebui să-ți vezi fața, Josey. Ce, crezi că am vorbit serios? 269 00:31:47,865 --> 00:31:51,951 Doar glumeam. Unde îți este simțul umorului? 270 00:31:55,999 --> 00:32:01,296 Trebuie să ai piele de crocodil ca să lucrezi în gaura asta împuțită. 271 00:32:02,461 --> 00:32:05,903 Promite-mi ceva, să nu te duci să spui asta. 272 00:32:05,957 --> 00:32:09,346 Dacă ne plângem vreun moment facem exact... 273 00:32:09,555 --> 00:32:15,269 ceea ce vor. La naiba cu asta. Putem să acceptăm orice porcărie, nu e așa? 274 00:32:18,019 --> 00:32:23,442 Nu vreau ca ei să aibă vreun motiv să scape de noi toate 275 00:32:25,778 --> 00:32:27,990 Glory... 276 00:32:29,365 --> 00:32:32,865 - Nu știu cum o să-ți mulțumesc. - Pentru ce? 277 00:32:32,990 --> 00:32:34,872 Pentru asta. 278 00:32:35,663 --> 00:32:39,250 Este prima dată în viață când fac singură banii mei. 279 00:32:39,375 --> 00:32:45,007 Pot să-mi hrănesc copii. Vreau să ne luăm o locuință a noastră. 280 00:32:48,048 --> 00:32:51,555 Simt ca pentru prima dată în viată pot să... 281 00:32:51,680 --> 00:32:53,971 Trăiești? 282 00:32:56,018 --> 00:32:58,979 Da, să trăiesc. 283 00:33:05,903 --> 00:33:07,519 Îți cere pensie alimentară? 284 00:33:07,567 --> 00:33:11,028 Nu, s-a oferit ea să-mi plătească pensia alimentară. 285 00:33:11,115 --> 00:33:15,076 - Și tu accepți? - Deja mă simt jumătate de om... 286 00:33:15,240 --> 00:33:18,332 și că ar trebui să port fustă mini.. 287 00:33:32,054 --> 00:33:33,875 Să nu le bei pe toate singură, da? 288 00:33:33,931 --> 00:33:36,642 Poate că da. Hei nu mi-ai cunoscut încă fata? 289 00:33:36,767 --> 00:33:39,894 Acolo, cea blondă și slabă. 290 00:33:40,057 --> 00:33:41,980 Ce părere ai? 291 00:33:42,189 --> 00:33:44,134 Nu, acum fac o pauză la femei pentru o vreme. 292 00:33:44,191 --> 00:33:47,152 Iei.. o pauză?... Ce este asta o vorbă din New York? 293 00:33:47,361 --> 00:33:49,778 - Este ca o regrupare. - Re... ce? 294 00:33:49,903 --> 00:33:53,700 Asta spune bătrânul Bill că va face în oraș, regrupare. 295 00:33:53,784 --> 00:33:56,365 Trebuie să fie un nou tip de limbaj acolo în New York. 296 00:33:56,451 --> 00:33:59,373 Da, ți-am adus ceva din New York... 297 00:34:00,082 --> 00:34:03,710 Ei bine acum chiar avem o conversație. 298 00:34:11,425 --> 00:34:13,222 De ce suntem singurele care dansează? 299 00:34:13,313 --> 00:34:14,193 Asta numești tu dans? 300 00:34:14,244 --> 00:34:15,722 Ultima dată când am dansat așa am terminat... 301 00:34:15,764 --> 00:34:17,931 având gemeni. 302 00:34:18,056 --> 00:34:22,521 Să ciocnim pentru capete limpezi și piele de crocodil. 303 00:34:39,288 --> 00:34:43,083 Am auzit că noua amica a lui Glory locuiește cu tine. 304 00:34:43,166 --> 00:34:45,626 Faceți ceva sau nu? 305 00:34:45,835 --> 00:34:47,369 Curva este la mine în echipă 306 00:34:47,420 --> 00:34:49,965 și, dacă mă intrebati, e cam sălbatică. 307 00:34:50,007 --> 00:34:52,300 Amuzant e ca nu te-am întrebat. 308 00:34:53,177 --> 00:34:57,181 - Te rog, stai liniștit. - Cine te crezi tu? 309 00:34:58,389 --> 00:35:00,474 Nu trebuia să faci asta, Earl. 310 00:35:12,027 --> 00:35:14,907 Bine ai venit acasă, amice. 311 00:35:16,699 --> 00:35:18,702 Ce cretin. 312 00:35:20,161 --> 00:35:22,331 Noroc! 313 00:35:28,378 --> 00:35:31,005 Dă-mi iepurașul... 314 00:35:31,340 --> 00:35:35,802 Daaa..! Am un iepuraș! 315 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Când mă vei invita la dans? 316 00:36:02,411 --> 00:36:04,789 Nu prea sunt un mare dansator. 317 00:36:06,291 --> 00:36:09,545 - Sherry. - Bill. 318 00:36:11,255 --> 00:36:16,175 Deci... Nu ești cumva un jucător de hockey din Carlsson? 319 00:36:16,717 --> 00:36:21,056 Am jucat în liceu... cu mult timp în urmă. 320 00:36:23,349 --> 00:36:26,228 Deci.. vrei să dansezi? 321 00:36:27,646 --> 00:36:32,233 Sunt mulți tipi în locul ăsta, ai de unde să alegi. 322 00:36:33,860 --> 00:36:37,364 Ești homo, cumva? 323 00:36:39,032 --> 00:36:41,827 - Câți ani ai? - 19. 324 00:36:43,036 --> 00:36:46,331 Deci.. vrei să dansezi sau nu? 325 00:36:46,539 --> 00:36:51,335 Nu cred că tu... Am chiloți mai bătrâni decât tine. 326 00:36:55,590 --> 00:36:58,760 Chiar ești homo. 327 00:38:24,137 --> 00:38:26,222 Bună seara, doamnelor. 328 00:38:28,306 --> 00:38:30,393 Bună seara, doamnă? 329 00:38:32,855 --> 00:38:36,190 Doar un dans? Prietenele tale vor fi cu ochii pe mine. 330 00:38:49,036 --> 00:38:52,039 Ești drăguț, Ricky? 331 00:38:55,376 --> 00:38:58,338 Pari drăguț. 332 00:39:25,324 --> 00:39:27,826 Mi-ai spus că o să ne distram. 333 00:39:35,000 --> 00:39:37,418 Grozav. Unde este Sammy? 334 00:39:37,628 --> 00:39:39,922 L-am găsit. 335 00:39:40,047 --> 00:39:45,135 Hei, Joe... Unde te duci cu arma aia în mâna? 336 00:39:46,929 --> 00:39:48,931 Unde sunt hainele tale? 337 00:39:49,639 --> 00:39:51,934 Am vomitat pe ele. 338 00:39:52,309 --> 00:39:54,936 Obicei de familie. 339 00:39:55,311 --> 00:39:57,813 În regulă, să mergem. 340 00:40:02,820 --> 00:40:06,447 - Joe... - Oprește-te din cântat, Sammy. 341 00:40:13,246 --> 00:40:17,751 - Voi avea propiul meu dormitor? - Karen, te rog... nu țipa. 342 00:40:17,876 --> 00:40:20,963 - Serios? - Nimeni nu vorbește cu tine. 343 00:40:21,088 --> 00:40:22,369 Atunci de ce sunt aici? 344 00:40:22,422 --> 00:40:25,132 Pentru că încă faci parte din familia asta. 345 00:40:25,300 --> 00:40:30,054 - Deci acum suntem o familie? - Ce naiba se întâmplă cu tine? 346 00:40:37,563 --> 00:40:39,690 Karen, dragă. 347 00:40:46,280 --> 00:40:49,074 - E mare, nu e așa? - Da. 348 00:40:49,489 --> 00:40:51,577 Este perfect. 349 00:40:51,909 --> 00:40:56,498 - Nu știu dacă pot să vă ofer 20%. - Poate se poate cu 10%. 350 00:40:56,623 --> 00:41:00,335 - Ce zici de 5%? - Este bine. 351 00:41:01,628 --> 00:41:03,630 Ce părere aveți? 352 00:41:03,838 --> 00:41:07,425 - Cu siguranță o luăm. - Eu cred că e nașpa. 353 00:41:08,719 --> 00:41:10,376 Într-o zi o să mă impori să te iert 354 00:41:10,429 --> 00:41:13,556 pentru ca ai fost un măgar în cea mai importantă zi din viața mea. 355 00:41:13,724 --> 00:41:16,726 Și nu am să te iert. 356 00:41:32,242 --> 00:41:34,869 La naiba! 357 00:41:35,579 --> 00:41:41,876 Uită-te la fata aia lungă. Cine ți-a zis că am uitat de tine? 358 00:41:42,585 --> 00:41:46,757 - Închide ochii. Ești gata? - Da. 359 00:41:50,427 --> 00:41:53,012 Asta este. 360 00:41:55,891 --> 00:41:58,184 Acum știu și vecinii unde suntem. 361 00:42:28,340 --> 00:42:31,134 Josye, Știu că ai avut numai greutăți... 362 00:42:31,300 --> 00:42:37,056 Vreau să știi că am vorbit cu băieții și... Vor o șansă. 363 00:42:37,139 --> 00:42:39,268 O șansă pentru ce? 364 00:42:39,476 --> 00:42:43,563 Să fie în regulă cu tine, pentru că nu au fost. 365 00:42:44,856 --> 00:42:49,902 După cum poți vedea, am nevoie de cineva care să urce 366 00:42:49,954 --> 00:42:54,449 și să vadă dacă este ceva să întunece lucrurile. 367 00:42:55,576 --> 00:42:58,077 Dacă totul e în regulă te întorci. 368 00:42:58,327 --> 00:43:00,998 Crezi că poți să faci asta? 369 00:43:01,706 --> 00:43:03,916 Bine. 370 00:43:21,851 --> 00:43:26,856 Continuă. Nu trebuie să-ți fie frică de nimic. 371 00:43:53,300 --> 00:43:58,847 Totul este în regulă cu numărul 4... Repet... liber numărul 4. 372 00:44:45,268 --> 00:44:48,188 Dumnezeule. 373 00:44:48,771 --> 00:44:53,693 Îți imaginezi, să cazi acolo? Nimeni nu te-ar găsi. 374 00:44:53,902 --> 00:44:57,364 În două minute cazi de sus. 375 00:45:07,541 --> 00:45:13,130 Îmi aduc aminte prima oară când am urcat aici. Ce am urât locul ăsta. 376 00:45:14,630 --> 00:45:22,931 Și după aia am realizat că puteam să vin aici din când în când și să fumez o iarbă. 377 00:45:23,724 --> 00:45:26,726 Aici poți să fii singur. 378 00:45:29,021 --> 00:45:32,065 Deci ce zici, să ne sărutăm și să ne împăcăm...? 379 00:45:33,150 --> 00:45:35,943 Sau facem ceva...? 380 00:45:37,445 --> 00:45:39,614 Un sărut? 381 00:45:39,739 --> 00:45:42,951 - Vreau să cobor. - Stai, ce se întâmplă cu tine? 382 00:45:43,076 --> 00:45:45,161 Ți-am făcut ceva rău? 383 00:45:45,286 --> 00:45:48,831 Nu ți-am făcut rău, nu e așa? 384 00:45:51,543 --> 00:45:55,463 Bine atunci. Du-te. 385 00:46:12,188 --> 00:46:15,733 Dacă vreți să știți adevărul, a fost un comportament tipic. 386 00:46:15,858 --> 00:46:21,114 - La ce vă referiți prin típic? - Josey mereu exagera. 387 00:46:21,197 --> 00:46:26,119 Mereu încurcă, interpreta lucrurile... știți... chestii din astea paranoice. 388 00:46:26,161 --> 00:46:27,829 Era emotivă. 389 00:46:28,038 --> 00:46:31,708 Când v-a povestit ce s-a întâmplat în transportorul nr. 4, ce ați făcut? 390 00:46:31,750 --> 00:46:35,710 L-am chemat pe Bobby în biroul meu și am vorbit cu el. Mi-a zis că ea... 391 00:46:35,838 --> 00:46:37,713 Obiecție. Din auzite. 392 00:46:37,880 --> 00:46:38,797 Se susține. 393 00:46:38,922 --> 00:46:41,844 Domnule Paulitch, cum știți pe cine să credeți... 394 00:46:42,052 --> 00:46:43,083 într-o situație ca asta? 395 00:46:43,135 --> 00:46:45,931 Onorată instanță glumește cu întrebarea asta? Este ca și... 396 00:46:46,139 --> 00:46:48,934 cum l-am întreba dacă îi plac pina colada și plimbările prin ploaie. 397 00:46:49,059 --> 00:46:51,092 Glumiți cu obiecția asta domnule White? 398 00:46:51,143 --> 00:46:54,356 Pentru că este refuzată. Martorul poate continua să răspundă. 399 00:46:56,233 --> 00:47:00,152 Uite... Bărbații au mers intodeauna pe o linie. 400 00:47:00,237 --> 00:47:02,018 Dar când au depășit-o, a fost intodeauna când 401 00:47:02,072 --> 00:47:04,282 fetele le ofereau ceva și îi deviau de la linia aia... 402 00:47:04,407 --> 00:47:09,121 Așa își rezolvă femeile problemele... 403 00:47:09,288 --> 00:47:13,125 de la Adam și Eva încoace. 404 00:47:31,934 --> 00:47:35,521 Bine, copii. S-a terminat. 405 00:47:40,235 --> 00:47:41,862 Am plecat de aici. 406 00:47:42,945 --> 00:47:47,534 - Vrei să te duc? - Josey, rămâi un moment, te rog. 407 00:47:48,327 --> 00:47:50,411 Pe mai târziu. 408 00:47:58,045 --> 00:48:00,547 Să nu mă înțepi. 409 00:48:22,318 --> 00:48:24,530 Este rochia mea? 410 00:48:29,409 --> 00:48:31,568 Nu e cam tânără pentru comuniune? 411 00:48:31,619 --> 00:48:34,789 Niciodată nu ești prea tânăr să fii cu Dumnezeu. 412 00:48:39,001 --> 00:48:41,713 Te uiți la asta? 413 00:48:49,847 --> 00:48:53,224 - Biata familie a omului ăla. - Alice! 414 00:48:53,349 --> 00:48:55,309 Aici! 415 00:48:55,476 --> 00:49:00,440 Nu stau mult. Vreu să știți că Sammy are un meci duminică. 416 00:49:00,690 --> 00:49:03,568 Suntem ocupați duminică. 417 00:49:04,277 --> 00:49:07,072 Nu îi face asta. 418 00:49:07,197 --> 00:49:10,659 Tu îi faci asta. 419 00:49:14,329 --> 00:49:19,293 Tata, avem o casă. Avem un împrumut... 420 00:49:19,376 --> 00:49:22,170 - Felicitări. - Te porți ca și cum aș fura. 421 00:49:22,295 --> 00:49:25,507 Lucrez din greu în fiecare zi la fel ca tine. 422 00:49:25,590 --> 00:49:30,804 - Și acum ești la fel ca mine. - Nu, sunt câteva diferențe. 423 00:49:30,887 --> 00:49:34,181 Tu nu te duci la servici speriat de ce ar putea să scrie despre tine pe pereți... 424 00:49:34,306 --> 00:49:37,893 sau ce lucru dezgustător s-ar putea să găsești în vestiar. 425 00:49:37,936 --> 00:49:40,219 Ție nu îți e frică să te duci la sevici 426 00:49:40,271 --> 00:49:43,025 știind ca într-una din zile poți fi violat? 427 00:49:44,943 --> 00:49:47,652 Ai terminat? 428 00:49:52,534 --> 00:49:55,913 Da. am terminat. 429 00:50:29,947 --> 00:50:32,449 De ce l-ai adus pe el? 430 00:50:33,074 --> 00:50:35,952 Dacă prima dată nu reușești... 431 00:50:38,789 --> 00:50:41,791 - Ce a fost asta? - E faimos. 432 00:50:41,875 --> 00:50:45,253 Au o poză cu el pe hol, la panoul de onoare. 433 00:50:45,963 --> 00:50:50,759 Bill... Josey, nu cred că tu și Bill ați făcut cunoștință. 434 00:50:51,300 --> 00:50:54,179 - Nu, nu am făcut. - Bună. 435 00:51:01,811 --> 00:51:04,940 - Bună. - Care este al tău? 436 00:51:05,148 --> 00:51:07,733 El este... numărul 12. 437 00:51:07,860 --> 00:51:11,822 - Spune-mi că nu e chiar drăguț? - Fă-ți alt proiect, sunt bine. 438 00:51:17,327 --> 00:51:19,788 Uită-te la asta. 439 00:51:21,664 --> 00:51:24,251 Bravo lui. 440 00:51:32,009 --> 00:51:34,302 Pleacă de pe margine! 441 00:51:34,887 --> 00:51:37,389 Isuse, urăsc jocul ăsta. 442 00:51:37,556 --> 00:51:40,391 Se mișcă bine pe gheață. 443 00:51:44,480 --> 00:51:47,565 Paseaza-mi! 444 00:52:06,626 --> 00:52:09,505 Nimeni nu mai paseză acum. 445 00:52:10,213 --> 00:52:14,342 - De ce nu mi-ai pasat? - Tata m-ar fi omorât dacă ți-aș fi pasat. 446 00:52:15,635 --> 00:52:17,929 Vrei niște Chilli? 447 00:52:19,181 --> 00:52:23,143 - Da, o să merg cu tine. - Stai. parcă ai spus că nu îți e foame. 448 00:52:34,947 --> 00:52:39,034 Trebuie să fi deștept ca să fii avocat, nu? 449 00:52:39,201 --> 00:52:42,579 Ai o opinie bună despre avocați. 450 00:52:50,420 --> 00:52:58,469 Doamne, ce îmi plac sunetele astea... lemnul care lovește gheața... 451 00:53:00,722 --> 00:53:03,724 M-am gândit ca hockey-ul nu va avea grijă de mine mereu, 452 00:53:03,777 --> 00:53:05,811 așa că am luat o diplomă de avocatură. 453 00:53:07,813 --> 00:53:12,442 - Ce s-a întâmplat? - Nu mă asculta, am o pasă proastă. 454 00:53:12,650 --> 00:53:14,152 Dar tu, ce faci? 455 00:53:14,527 --> 00:53:16,445 Lucrez la Pearson's. 456 00:53:16,737 --> 00:53:18,657 - În mină? - Da. 457 00:53:19,239 --> 00:53:21,242 Nu miroși ca un miner. 458 00:53:22,536 --> 00:53:25,414 - Tu ești Josey Aimes? - Da. 459 00:53:25,539 --> 00:53:29,938 Stai departe de soțul meu! Să va ia dracu', târfe de mină! 460 00:53:29,989 --> 00:53:34,338 Ține-te departe de Bobby dacă știi ce e bine pentru tine! 461 00:53:34,380 --> 00:53:37,425 - Bobby Sharp? - Dacă tu ți-ai stricat căsnicia, să nu... 462 00:53:37,550 --> 00:53:41,262 crezi că poți să mi-o strici pe a mea. 463 00:53:52,858 --> 00:54:00,239 Dumnezeule... Toată lumea a auzit tatăl meu, copii mei... 464 00:54:00,324 --> 00:54:03,994 Poate să zică cineva asemenea lucruri din punct de vedere legal.. sau..? 465 00:54:04,161 --> 00:54:07,206 - În fața întregii lumii? - Numai dacă este adevărat. 466 00:54:07,331 --> 00:54:10,958 - Ei bine nu este. El mi-a făcut avansuri. - Atunci nu se face nimic. 467 00:54:11,043 --> 00:54:13,295 Și ce o să faci, o să-l dai în judecată? 468 00:54:13,460 --> 00:54:15,130 Aș putea? 469 00:54:15,255 --> 00:54:19,259 Cel mai bun lucru pe care îl poți face este să uiți. 470 00:54:19,760 --> 00:54:22,262 Doamna Aimes... 471 00:54:22,346 --> 00:54:26,556 Bună, sunt Stacy... Prietena lui Sammy. 472 00:54:26,724 --> 00:54:29,478 - Sammy are o prietenă? - Sammy mi-a zis să vă zic... 473 00:54:29,643 --> 00:54:31,980 că va sta la mine acasă în seara asta. 474 00:54:32,146 --> 00:54:34,847 Deci așa este? Atunci unde este Sammy? 475 00:54:34,900 --> 00:54:39,070 Este acolo lângă mașina mamei mele. Mama mea e de acord. 476 00:54:39,655 --> 00:54:43,114 Pe bune? Mama lui Sammy zice că nu e de acord... 477 00:54:43,282 --> 00:54:45,536 Josey... Haide...! 478 00:54:53,001 --> 00:54:56,088 Sammy, ieși din mașină acum! 479 00:54:57,713 --> 00:55:00,800 - Este foarte supărat, poate ar trebui... - Mie să nu îmi vorbești de fiul meu! 480 00:55:02,010 --> 00:55:06,181 Coboară acum...! 481 00:55:06,722 --> 00:55:09,518 - Du-te în camionetă. - Ești o târfă, așa cum zice toată lumea! 482 00:55:09,726 --> 00:55:11,936 Niciodată să nu vorbești cu mine așa! 483 00:55:12,186 --> 00:55:14,313 Josey, oprește-te acum! 484 00:55:17,317 --> 00:55:22,197 O să-mi spui cum să fiu mamă, Glory, după toată experiența ta personală? 485 00:55:22,248 --> 00:55:25,534 Karen, treci în camionetă. Acum! 486 00:55:31,039 --> 00:55:35,918 Vreți un spectacol?! Aste e ceea ce doriți?! 487 00:55:36,085 --> 00:55:39,547 Puteți să vă duceți toți la dracu'! 488 00:56:47,699 --> 00:56:49,696 După întâmplarea asta a cam luat-o razna. 489 00:56:50,096 --> 00:56:52,702 - Când spuneți "razna" la ce vă referiți? - Spunând tot timpul că nu ar 490 00:56:53,101 --> 00:56:59,101 trebui să acceptăm asta din partea lor. Ori că compania nu ne protejează. 491 00:56:59,155 --> 00:57:00,654 Că sindicatul nu ne protejează. 492 00:57:00,700 --> 00:57:03,703 Față de cine avea nevoie de protecție? 493 00:57:06,907 --> 00:57:09,303 - Nu știu. - Ați avut vreodată probleme cu 494 00:57:09,503 --> 00:57:12,509 - bărbații de la mină? - Nu îi deranjam niciodată. 495 00:57:14,106 --> 00:57:15,905 Ei nu mă deranjau pe mine. 496 00:57:21,904 --> 00:57:24,709 Poți să-mi schimbi un dolar? 497 00:57:27,514 --> 00:57:30,511 ORAL...5 $. (Înghițit...50 cenți). 498 00:57:31,510 --> 00:57:33,114 Ea face așa... 499 00:57:40,713 --> 00:57:42,911 Despre asta vorbesc la știri în fiecare zi Hărțuire sexuală. 500 00:57:43,320 --> 00:57:44,515 - Ești sigură? - Da. 501 00:57:44,715 --> 00:57:47,912 Și ce vom face? -Exfoliator.11,99$. 502 00:57:50,717 --> 00:57:52,314 - Alo. - Eu sunt. 503 00:57:52,914 --> 00:57:55,518 Glory nu poate veni, are o răceală puternică. 504 00:57:56,117 --> 00:57:58,316 - Nu. Aveam nevoie de ea aici. - Josey, ți-am spus că e răcita. 505 00:57:58,916 --> 00:58:03,116 - Pot măcar să vorbesc cu ea? - Josey, nu va veni, bine? 506 00:58:08,918 --> 00:58:11,123 Ce faci? 507 00:58:33,928 --> 00:58:36,933 Fetelor, ce spuneam mai devreme este că ar trebui să mergem să-l vedem pe Pearson. 508 00:58:37,132 --> 00:58:39,728 Știți? Să-i spunem ce se întâmplă. De unde scoți toate astea? 509 00:58:40,128 --> 00:58:42,732 Dumnezeule, nu încerc decât să fac ca lucrurile să meargă bine. 510 00:58:42,932 --> 00:58:44,930 Nu tu. Vorbeam cu Sherry. 511 00:58:45,928 --> 00:58:47,935 Cu cât ești plătită dacă vinzi lucrurile astea? 512 00:58:47,981 --> 00:58:49,133 5% din fiecare vânzare. 513 00:58:49,334 --> 00:58:51,129 Bun, dacă aștepți să te îmbogățești de pe urma mea, eu nu cumpăr. 514 00:58:51,330 --> 00:58:52,937 Ei bine, Peg după ce ți s-a întâmplat, nu crezi... 515 00:58:53,137 --> 00:58:54,234 Asta este problema mea. 516 00:58:56,932 --> 00:58:58,737 Atunci tot rahatul ăsta este problema noastră. 517 00:59:00,736 --> 00:59:02,340 La naiba chestia asta ni se întâmpla la toate. 518 00:59:02,532 --> 00:59:05,459 Să vă spun un lucru: m-am cam săturat ca toți moșii să mă apuce de fund. 519 00:59:05,782 --> 00:59:07,933 Nu te-ai gândit că tu ai căutat singură asta? 520 00:59:08,142 --> 00:59:09,538 Du-te naiba, Peg. 521 00:59:09,700 --> 00:59:10,938 Tu poți să renunți mâine. 522 00:59:10,938 --> 00:59:12,935 Și poți să te duci și să îți vinzi produsele în altă parte. 523 00:59:13,541 --> 00:59:15,741 - Am nevoie de slujba mea. - Tu nu știi nimic despre mine. 524 00:59:17,137 --> 00:59:19,167 Am nevoie de slujba asta la fel ca și tine. 525 00:59:19,366 --> 00:59:21,341 Bine, bine, ce i-ai spune lui Pearson? 526 00:59:22,539 --> 00:59:26,542 Că ai fost hărțuită sexual? Dragă, te-ar scoate râzând din biroul lui. 527 00:59:27,342 --> 00:59:29,746 Ca să nu mai spunem ce ne-ar face băieții.. 528 00:59:30,146 --> 00:59:31,942 Toată chestia asta este o mare porcărie. 529 00:59:32,342 --> 00:59:34,949 Dă? La sindicat se spune că ar trebui să-ți respecți colegi de lucru. 530 00:59:35,348 --> 00:59:37,344 Asta a fost respect? 531 00:59:39,143 --> 00:59:40,948 Ce este? 532 00:59:42,747 --> 00:59:44,751 Haideți, cine vine cu mine? 533 00:59:48,547 --> 00:59:50,753 Ce alceva ai acolo? Multe chiestii. 534 01:00:08,954 --> 01:00:12,158 Sherry, Sherry, sărută-mi fundul că e foarte aerisit. 535 01:00:12,757 --> 01:00:16,361 Uau, te crezi un tip haios. Ce cauți la mină? 536 01:00:16,760 --> 01:00:18,756 O înlocuiesc pe Glory cât e plecată. 537 01:00:18,810 --> 01:00:20,701 La timp pentru a folosi noua toaleta. 538 01:00:20,755 --> 01:00:24,558 Dacă nu te superi, noi ne-am făcut deja nevoile azi de dimineață. 539 01:00:24,612 --> 01:00:26,156 Vai ce încântător. 540 01:00:42,760 --> 01:00:45,166 Sherry. Hei.. opriți-vă, ce faceți?. 541 01:00:45,763 --> 01:00:47,762 Opriți-vă. 542 01:00:48,969 --> 01:00:50,965 Terminați. 543 01:00:51,165 --> 01:00:53,562 - Ce se întâmplă? - O țin pe Sherry în latrină. 544 01:00:53,763 --> 01:00:55,968 Terminați! Nu este comic. 545 01:00:57,165 --> 01:00:58,764 Terminați, cineva va fi rănit? Terminați! 546 01:00:59,172 --> 01:01:00,370 Gata terminați, a fost suficient. 547 01:01:08,767 --> 01:01:09,974 Ce naiba? 548 01:02:41,795 --> 01:02:45,200 Domnișoară Aimes, scuzați că v-am ținut atâta timp să așteptați. 549 01:02:45,246 --> 01:02:47,797 Vă rog luați loc. Domnilor. 550 01:02:48,797 --> 01:02:52,000 Am rugat câțiva colegi de ai mei să ia parte la întâlnirea noastră. Nu te superi? 551 01:02:52,054 --> 01:02:53,012 Nu. 552 01:02:53,120 --> 01:02:54,797 Cred că deja îl cunoașteți pe domnul Pavish. 553 01:02:54,851 --> 01:02:56,747 Da, chiar domnul Pavish mi-a sugerat 554 01:02:56,801 --> 01:03:00,796 să îmi iau o zi liberă și să vin să mă întâlnesc cu dumneavoastră. 555 01:03:01,003 --> 01:03:04,202 Nu am vrut să vă pierdeți timpul domnule. Nu, nu e nici o problemă. 556 01:03:04,402 --> 01:03:06,352 Nu este nici o pierdere de timp. 557 01:03:06,406 --> 01:03:09,203 Domnișoara Aimes, are o problemă și noi o să o rezolvăm. 558 01:03:09,602 --> 01:03:14,404 Mulțumesc, domnule Pearson. Asta este cu adevărat grozav. 559 01:03:14,804 --> 01:03:16,401 Nu am vrut să uit nimic așa că 560 01:03:16,600 --> 01:03:20,004 am scris tot ce vreau să vă spun pe o bucată de hârtie... 561 01:03:22,211 --> 01:03:25,806 Scuză-mă, Josey. Te superi dacă îți spun Josey? 562 01:03:26,006 --> 01:03:27,213 Nu. 563 01:03:27,413 --> 01:03:30,708 Aș vrea să fac totul mai ușor pentru tine, dacă nu te superi? 564 01:03:30,762 --> 01:03:34,013 Eu știu deja despre ce este vorba, am fost bine informat. 565 01:03:34,611 --> 01:03:36,808 Asta este grozav, am crezut că aș putea... 566 01:03:37,208 --> 01:03:39,813 Te rog, cred că ai fi plăcut surpinsă... 567 01:03:46,413 --> 01:03:47,610 Bine. 568 01:03:48,010 --> 01:03:52,212 Prezentul contract al sindicatului spune că un angajat trebuie să dea o instintare 569 01:03:52,266 --> 01:03:55,017 cu două săptămâni înainte de a-și părăsi postul. 570 01:03:55,217 --> 01:03:59,020 Oricum, știind cât te-au afectat emotional pe tine toate astea... 571 01:03:59,066 --> 01:04:02,218 Suntem gata să facem ceva special în cazul tău. 572 01:04:02,418 --> 01:04:05,721 Am hotărât să renunțăm la preavizul de 2 săptămâni... 573 01:04:05,775 --> 01:04:09,017 acordându-ți posibilitatea să-ți depui imediat demisia. 574 01:04:13,420 --> 01:04:15,371 Îmi pare rău, dar eu nu îmi dau demisia. 575 01:04:15,425 --> 01:04:17,623 Domnul Pavish se va ocupa de toate detaliile. 576 01:04:17,677 --> 01:04:19,620 Voi fi fericit să... Nu. 577 01:04:20,827 --> 01:04:22,622 Nu, nu îmi dau demisia. 578 01:04:23,622 --> 01:04:25,222 Am nevoie de această slujbă. 579 01:04:26,427 --> 01:04:31,828 Atunci îți sugerez să nu-ți mai petreci timpul instigându-le pe colegele tale 580 01:04:31,875 --> 01:04:37,176 mai puțin timp umblând prin patul colegilor tăi căsătoriți 581 01:04:37,228 --> 01:04:40,626 și să aloci mai mult timp pentru îmbunătățirea rezultatelor muncii. 582 01:04:47,433 --> 01:04:48,830 Mai dorește cineva să adauge ceva? 583 01:04:50,229 --> 01:04:51,429 Asta e tot. 584 01:04:52,035 --> 01:04:55,831 Josey, mulțumesc din nou pentru că ai venit până aici. 585 01:04:56,231 --> 01:05:00,034 Acum, dacă nu te superi, avem și alte probleme. 586 01:05:55,245 --> 01:05:59,847 Am întârziat doar 20 de minute. Știi, încă sunt mama ta. 587 01:06:00,047 --> 01:06:01,854 Da, sigur. 588 01:06:02,053 --> 01:06:06,854 Ce vrea să însemne asta? Nimic, doar ca majoritatea mamelor 589 01:06:06,901 --> 01:06:10,250 gătesc și fac curat, nu lucrează la mină. 590 01:06:16,451 --> 01:06:17,458 Îți aduci aminte când erai mic 591 01:06:17,458 --> 01:06:19,456 și îmi spuneai că vrei să fii doctor când vei crește? 592 01:06:20,055 --> 01:06:21,652 Și? Și. 593 01:06:22,858 --> 01:06:27,853 Îți spuneam că poți fi orice vrei. Nu crezi că e valabil și pentru mine? 594 01:06:28,660 --> 01:06:33,660 Nu am voie să fiu și eu ceea ce vreau? Nu când faci munca alcuiva! 595 01:06:35,060 --> 01:06:37,856 Știi că Bill White va da niște autografe la Mall duminica? 596 01:06:38,256 --> 01:06:39,662 Știi, mă gândeam poate mergem acolo. 597 01:06:39,862 --> 01:06:42,058 Nu vreau nici un autograf de la noul tău iubit ratat. 598 01:06:42,259 --> 01:06:44,265 Nu e iubitul meu. 599 01:06:45,862 --> 01:06:48,666 Nu e un ratat. Cică a avut niște scoruri mari prin liceu... 600 01:06:48,712 --> 01:06:50,065 Da, cu milioane de ani în urmă. 601 01:06:50,664 --> 01:06:52,614 La naiba Sammy, încerc să găsesc ceva 602 01:06:52,661 --> 01:06:55,667 ce putem să facem împreună știu că îți place hockey... 603 01:06:55,867 --> 01:06:57,464 Am plecat de la echipă, bine? 604 01:06:58,463 --> 01:07:00,267 Ai renunțat? 605 01:07:00,868 --> 01:07:03,265 Când? Cui îi pasă?!. 606 01:07:04,063 --> 01:07:07,669 Mie îmi pasă. De ce ai renunțat, iubeai echipa aia. 607 01:07:07,868 --> 01:07:09,465 De ce nu ai vorbit cu mine despre asta? 608 01:07:09,672 --> 01:07:11,272 Pentru că nu vreau să vorbesc cu tine. 609 01:07:12,469 --> 01:07:14,268 Nu înțelegi? 610 01:07:23,671 --> 01:07:25,869 O să o pun să te sune. Nu plec până nu o văd. 611 01:07:29,873 --> 01:07:31,478 Nu are gripă, Josey. 612 01:07:55,879 --> 01:07:57,078 Cred că ți-a spus, nu? 613 01:08:01,481 --> 01:08:03,486 Cum te simți? Grozav. 614 01:08:08,280 --> 01:08:14,287 Nu am auzit niciodată despre boala asta. Știu. 615 01:08:17,086 --> 01:08:18,591 Este ca și cum corpul nu mai vrea să te asculte 616 01:08:18,637 --> 01:08:20,090 și renunță bucată cu bucată până nu mai poate. 617 01:08:21,886 --> 01:08:23,685 Este ca și cum ai fi un tânăr bătrân. 618 01:08:26,289 --> 01:08:28,089 Deci, ce face Sammy? 619 01:08:28,143 --> 01:08:29,494 Mă urăște. 620 01:08:29,893 --> 01:08:33,088 Mi-ar plăcea să spun că timpul le vindecă pe toate dar... 621 01:08:38,091 --> 01:08:40,289 Ești sigură că trebuie să bei chestia aia? 622 01:08:40,497 --> 01:08:43,693 Ei bine, mai devreme sau mai târziu ficatul meu va renunța. 623 01:08:44,092 --> 01:08:46,297 Până atunci voi fi încă pe locul șoferului. 624 01:08:50,500 --> 01:08:52,099 Nu poți să ții și tu un secret, nu? 625 01:08:52,152 --> 01:08:53,111 Nu? 626 01:08:53,173 --> 01:08:55,494 Din cauza ta, tot orașul știe că am numai un ou. 627 01:08:55,701 --> 01:08:58,299 Nu ai decât un ce? Acum chiar tot orașul știe. 628 01:08:59,298 --> 01:09:02,901 Isuse, este..., vreau să spun.., poți să?.. 629 01:09:03,100 --> 01:09:05,898 Da... merge bine. Ai nevoie doar de unul. 630 01:09:06,704 --> 01:09:08,301 Unul mare. 631 01:09:16,100 --> 01:09:20,703 Ai grijă! E bine? 632 01:09:30,108 --> 01:09:31,904 Vă deranjează dacă folosesc baia? Nu du-te. 633 01:09:32,903 --> 01:09:36,506 Când te întorci am să-ți explic ce o să se întâmple cu gaura mea din fund. 634 01:10:20,317 --> 01:10:23,122 Doamne, ce miroase așa? Toaletele au dat pe dinafară iar. 635 01:10:24,920 --> 01:10:27,524 Vă sugerez, ca voi doamnelor să luați niște cârpe și găleți 636 01:10:27,724 --> 01:10:30,320 și să curățați acolo până nu se îmbolnăvește cineva. 637 01:10:31,127 --> 01:10:34,124 Ce se întâmpla? Ce..? Du-te și uită-te singură. 638 01:10:39,126 --> 01:10:40,325 Dumnezeule. 639 01:10:48,929 --> 01:10:52,533 Nu pot să ne facă asta. Sigur că pot. 640 01:10:53,532 --> 01:10:54,731 Și o să continue să facă asta și mai rău 641 01:10:54,784 --> 01:10:55,927 dacă nu iți ții gura aia. 642 01:10:58,335 --> 01:11:01,330 Sigur ce ți-au făcut ție... Nu m-a ajutat, asta e sigur. 643 01:11:03,136 --> 01:11:04,111 Este adevărat. 644 01:11:05,010 --> 01:11:06,093 Nu te uita la mine. 645 01:11:06,132 --> 01:11:08,613 Astea sunt viețile noastre cu care ne jucăm aici. 646 01:11:09,936 --> 01:11:12,931 Tu ai făcut mizerie, tu să cureți. 647 01:11:26,140 --> 01:11:28,537 Hei, Josey, ce părere ai de noul tapet? 648 01:11:33,738 --> 01:11:35,342 El a fost? 649 01:11:36,143 --> 01:11:38,939 Știi că și eu plătesc din salariul meu și dau sindicatului. 650 01:11:39,139 --> 01:11:41,545 Ești terminată... 651 01:11:41,944 --> 01:11:44,541 Ce vrei să-ți spun? 652 01:11:44,940 --> 01:11:46,148 Hei, porumbeilor! Treceți la muncă. 653 01:11:47,144 --> 01:11:49,943 Josey, mișcă-ți funduț aici pentru că am o treabă pentru tine în camera de pudrat. 654 01:12:05,545 --> 01:12:07,152 Ești o cățea nebună, știai? 655 01:12:09,549 --> 01:12:11,347 Ai spus că ai o treabă pentru mine. 656 01:12:17,555 --> 01:12:18,754 Îți place nu e așa? 657 01:12:19,153 --> 01:12:21,150 Îți place să-ți fac asta, nu e așa? 658 01:12:22,557 --> 01:12:24,555 Te-am luat un pic cam tare? 659 01:12:29,756 --> 01:12:31,954 De ce nu înveți o dată regulile alea nenorocite. 660 01:12:39,962 --> 01:12:41,557 Învată-le Josey. 661 01:13:12,368 --> 01:13:15,164 El m-a atacat. Cine te-a atacat? 662 01:13:15,772 --> 01:13:17,969 Bobby, în camera de pudrat, acum câteva momente. 663 01:13:18,966 --> 01:13:21,972 Bobby ai pus mâna pe ea? Ești sigur că asta vrei să întrebi? 664 01:13:28,571 --> 01:13:31,975 Răspunsul este nu. Nu am fost în camera de pudrat toată ziua. 665 01:13:32,175 --> 01:13:33,774 A lucrat la concentrator cu mine toată după-amiaza. 666 01:13:34,771 --> 01:13:37,170 Vezi, o să-ți faci colegii mincinoși acum? 667 01:13:41,772 --> 01:13:43,776 Ricky. 668 01:14:09,583 --> 01:14:11,383 Poate cineva să mă ducă până acasă? Vă rog. 669 01:14:11,982 --> 01:14:14,587 Unde este tatăl tău? Lucrează de noapte. 670 01:14:16,585 --> 01:14:18,582 Ia cheile din dulapul meu. Betty. 671 01:14:20,189 --> 01:14:21,985 Nu. 672 01:14:36,791 --> 01:14:39,788 Unde crezi că te duci? Demisionez. 673 01:14:41,193 --> 01:14:42,938 Regulile sunt clare. 674 01:14:42,992 --> 01:14:45,388 Dacă trădezi sidicatul e gata îți rupi jurământul și punct, 675 01:14:45,595 --> 01:14:46,695 gata s-a terminat aici. 676 01:14:47,792 --> 01:14:49,192 Glory. 677 01:14:51,190 --> 01:14:53,795 Ce faci aici? Ce credeți că fac? 678 01:14:53,995 --> 01:14:57,797 Am venit aici pentru reuniune. Ei bine, știi că nu mai ești angajat. 679 01:14:59,794 --> 01:15:01,193 Nu e nevoie să fii aici. 680 01:15:03,797 --> 01:15:06,195 Da, ei bine. Poate pot să vă ajut. 681 01:15:07,193 --> 01:15:10,398 V-a cam scăpat de sub control situația, nu? 682 01:15:13,402 --> 01:15:15,199 Nu zic ca Josey ar fi trebuit să se ducă la șefi... 683 01:15:15,253 --> 01:15:16,352 Glory. 684 01:15:19,002 --> 01:15:21,999 Ne-a părut tuturor rău când am aflat că ești bolnavă. 685 01:15:54,615 --> 01:15:56,160 Glory, lasă-mă... Nu mă atinge. 686 01:15:56,214 --> 01:15:58,210 Dacă o să mă ajuți o să plâng. Te rog, nu. 687 01:16:35,021 --> 01:16:36,619 Hei, știi cum să lovești un puc? 688 01:16:39,024 --> 01:16:40,022 Avem cam o sută pe aici. 689 01:16:40,022 --> 01:16:43,228 Am nevoie de un avocat, vreau să dau în judecată mina, compania, pe toți. 690 01:16:46,423 --> 01:16:52,023 Noroc cu asta. Spun că vreau să te angajez. 691 01:16:52,831 --> 01:16:57,625 Îmi pare rău, dar nu mă mai ocup cu asta. 692 01:16:58,225 --> 01:17:00,629 Nasol, pentru că ești singurul avocat pe care îl cunosc. 693 01:17:00,683 --> 01:17:01,827 Partea bună este că... 694 01:17:02,827 --> 01:17:05,031 Toate drumurile duc la avocați. 695 01:17:06,631 --> 01:17:10,633 Știi ce? Îți fac cinste cu o bere. 696 01:17:10,831 --> 01:17:12,431 Nu am nevoie de o bere. 697 01:17:12,630 --> 01:17:16,034 Am nevoie de un avocat. Uite ce-i, Josey. 698 01:17:16,833 --> 01:17:20,637 Lumea crede ca toate problemele se rezolvă într-o sală de judecată. 699 01:17:20,682 --> 01:17:24,432 Realitatea este că nici atunci când câștigi, de fapt nu câștigi. 700 01:17:24,486 --> 01:17:27,435 Știu, dar am dreptate. Bineînțeles că ai dreptate dar 701 01:17:27,635 --> 01:17:30,233 dreptatea nu are nimic de-a face cu lumea reală. 702 01:17:30,440 --> 01:17:32,038 Caută pe cineva de care ai nevoie. 703 01:17:33,437 --> 01:17:34,834 Crezi că ai vazut totul la mină. 704 01:17:35,042 --> 01:17:36,641 Aștepta până o să ajungi în sala de judecată. 705 01:17:37,639 --> 01:17:39,791 Se numește apărarea nebunilor și a târfelor. 706 01:17:39,837 --> 01:17:42,441 Ori ești o nebună, pentru că ți-ai imaginat asta, 707 01:17:42,495 --> 01:17:44,439 sau ești o târfă pentru ca tu ai cerut-o. 708 01:17:45,038 --> 01:17:47,444 Orcum ar fi nu e plăcut de loc. 709 01:17:47,643 --> 01:17:51,646 Ascultă-mi sfatul, caută altă slujbă. Ia-o de la capăt. 710 01:17:56,648 --> 01:17:57,845 Nu mai am cum să o iau de la capăt. 711 01:17:58,645 --> 01:18:03,048 Uite. Ești o fată frumoasă poți oricand sa.. 712 01:18:03,847 --> 01:18:06,198 Crezi că sunt o fată frumoas? 713 01:18:06,244 --> 01:18:10,447 Crezi că pot găsi un bărbat să aibă grijă de mine? 714 01:18:10,846 --> 01:18:12,850 Nu vreau ca cineva să aibă grijă de mine. 715 01:18:13,050 --> 01:18:15,649 Vreau să am grijă de mine. Vreau să am grijă de copii mei. 716 01:18:17,654 --> 01:18:22,048 Știi ce ni s-a întâmplat la toate femeile de acolo? 717 01:18:27,650 --> 01:18:29,455 Dar ție nu îți pasă, nu? 718 01:18:48,256 --> 01:18:51,859 Cineva ca ea m-a angajat în New York cu un astfel de caz de rahat. 719 01:18:52,458 --> 01:18:55,064 Știi ce am făcut? L-am luat. 720 01:18:57,261 --> 01:18:58,860 S-a ajuns repede la o înțelegere, a primit niște bani 721 01:18:59,058 --> 01:19:00,664 și ea nu a mai pus piciorul într-o sală de judecată. 722 01:19:02,861 --> 01:19:05,067 Pearson niciodată nu se înțelege. Sigur că da. 723 01:19:05,867 --> 01:19:11,067 -Nu, ar arăta rău în fața tuturor. -Nu toți bărbații de acolo sunt răi 724 01:19:11,267 --> 01:19:13,664 ceea ce-i face pe unii dintre ei să fie martori. 725 01:19:15,670 --> 01:19:19,865 Mina aia este pâinea și untul pentru oamenii de pe aici. 726 01:19:20,264 --> 01:19:22,071 Nimeni nu vrea să vadă rahat unde mănâncă. 727 01:19:27,671 --> 01:19:29,868 Ce este locul ăsta? Un cimitir pentru animale? 728 01:19:30,067 --> 01:19:33,073 Ai băut destul. Vrei să mergem acasă? 729 01:19:35,869 --> 01:19:37,873 Deci, niciodată nu s-au luat de Glory? 730 01:19:38,673 --> 01:19:40,672 De ce? Tu ai vrei să te cerți cu Glory? 731 01:19:43,875 --> 01:19:48,024 Glory a devenit membru al sindicatului devreme. 732 01:19:48,078 --> 01:19:52,074 A făcut câteva lucruri bune, le-a câștigat respectul. 733 01:19:52,274 --> 01:19:54,277 Plus că ea nu stă cu cireadă. 734 01:19:54,677 --> 01:19:57,674 Stă cu capul deasupra. Siguranța e în număr. 735 01:20:01,077 --> 01:20:05,679 Cirezile, dacă stau împreună au șanse mai bune să supraviețuiască. 736 01:20:06,879 --> 01:20:08,478 Dacă se despart sunt o pradă ușoară. 737 01:20:22,684 --> 01:20:24,080 Poți să le chemi și pe celelalte femei? 738 01:20:31,689 --> 01:20:32,886 Știi ce este o acțiune de clasă? 739 01:20:33,086 --> 01:20:35,085 Este atunci când mai mulți reclamanți au aceasi problemă. 740 01:20:35,689 --> 01:20:37,688 Depune o plângere din partea întregului grup pentru clasa ta. 741 01:20:38,288 --> 01:20:42,691 Este greu pentru companie, să combată asta dacă vă uniți toate. 742 01:20:43,288 --> 01:20:44,087 Este o nebunie. 743 01:20:44,087 --> 01:20:45,894 De aceea trebuie să le chemi și pe celelalte. 744 01:20:48,291 --> 01:20:49,689 De ce te-ai răzgândit? 745 01:20:54,890 --> 01:20:58,893 Nu s-a făcut niciodată lucrul ăsta... clasă și hărțuirea sexuală. 746 01:21:04,495 --> 01:21:09,298 Deci vei face asta pentru că nu s-a făcut niciodată. 747 01:21:11,094 --> 01:21:15,298 Da,.. poți să suporți asta? 748 01:21:18,701 --> 01:21:21,099 Să-i dai în judecată? Glumești? 749 01:21:26,499 --> 01:21:28,706 Știi ce se întâmplă acolo. Viața e prea scurtă, crede-mă. 750 01:21:28,905 --> 01:21:30,302 Nu așa scurtă încât să nu faci ceva bun cu ea. 751 01:21:30,702 --> 01:21:32,701 De unde știi? Ești încă în viată. 752 01:21:33,501 --> 01:21:36,703 La fel ca și tine. Asta numești tu viață? 753 01:21:42,904 --> 01:21:45,707 Ieși de aici. Nu face... 754 01:21:46,308 --> 01:21:50,111 Ieși naibii de aici. 755 01:22:03,511 --> 01:22:05,661 Nu e vorba doar de unul sau doi tipi răi. 756 01:22:05,715 --> 01:22:09,111 E nevoie de un sat întreg să se facă ceea ce s-a făcut aici. 757 01:22:09,911 --> 01:22:14,059 Nu spun că toți, dar suficienți. 758 01:22:14,113 --> 01:22:18,115 În fabrică, în mină și până și în birouri. 759 01:22:18,315 --> 01:22:22,918 Acest lucru se poate vedea în mâncare, și în gâturile tuturor femeilor din mina aia. 760 01:22:23,118 --> 01:22:24,661 Deci, nu e doar clienta mea care dorește 761 01:22:24,715 --> 01:22:27,521 o soluționare din partea acestei curți, onorată instanță. 762 01:22:27,568 --> 01:22:30,317 Cerem un ordin pentru a proteja toate femeile din mina. 763 01:22:30,371 --> 01:22:33,867 De asemenea cerem curții sa acepte clasa 764 01:22:33,921 --> 01:22:39,321 formată din toate femeile ce lucrează la mină, pentru a le proteja pe toate. 765 01:22:39,521 --> 01:22:42,518 Fiecare din ele are dreptul la protecție, potrivit legii! 766 01:22:42,572 --> 01:22:44,846 Această clasă nu necesită mai mulți reclamanți? 767 01:22:44,900 --> 01:22:47,119 Această plângere s-a făcut doar pentru Josey Aimes. 768 01:22:47,319 --> 01:22:50,525 Ea find doar una, prin comparație avem 13 femei 769 01:22:50,578 --> 01:22:53,728 care declară că nu au existat astfel de incidente. 770 01:22:53,774 --> 01:22:55,525 Nu este adevărat! 771 01:22:55,725 --> 01:23:00,927 Hei.. stai jos. Nu e adevărat! 772 01:23:08,933 --> 01:23:12,928 Onorată instanță, sunteți la fel de încurcat ca și noi? 773 01:23:12,982 --> 01:23:15,732 Nu cred că doamna Conlin ar trebui să... 774 01:23:15,786 --> 01:23:18,075 fluture o grămadă de foi 775 01:23:18,129 --> 01:23:21,732 - fără să ne lase să le vedem și noi. - Nu, nu ar trebui, doamna Conlin? 776 01:23:21,931 --> 01:23:24,531 Vor fi prezentate azi la tribunal, onorată instanță. 777 01:23:24,938 --> 01:23:27,334 Nu contează ce fel de document au încercat să 778 01:23:27,388 --> 01:23:29,730 le intimideze să semneze. Puteți crede... 779 01:23:29,784 --> 01:23:30,937 Vă rog. 780 01:23:31,537 --> 01:23:34,087 Adu-mi trei plângeri. Onorată instanță, vă rog. 781 01:23:34,133 --> 01:23:36,539 Doamna avocat dacă declarațiile alea sunt adevărate... 782 01:23:36,739 --> 01:23:38,083 Nu ar trebui să aveți o obiecție. 783 01:23:38,137 --> 01:23:41,540 Voi continua să ascult dovezi în cazul Pearson... 784 01:23:41,740 --> 01:23:46,942 Dacă găsești trei plângeri similare îți voi accepta acțiunea de clasă. 785 01:23:49,938 --> 01:23:51,537 Mulțumesc, onorată instanță.. 786 01:23:54,741 --> 01:23:56,945 În regulă, să-i dăm drumu. 787 01:24:00,940 --> 01:24:06,143 Pune-o aproape de gât și... apasă pe buton. 788 01:24:06,942 --> 01:24:07,995 Continuă să încerci. 789 01:24:07,995 --> 01:24:09,145 Se poate? 790 01:24:11,745 --> 01:24:13,949 Numele meu este Lesley Conlin și sunt avocatul 791 01:24:14,149 --> 01:24:15,945 ce reprezintă compania și minele Pearson. 792 01:24:16,145 --> 01:24:19,151 Da știm cine ești. Ce dorești? 793 01:24:19,351 --> 01:24:22,047 Celelalte femei au semnat asta în favoarea minei. 794 01:24:22,100 --> 01:24:24,751 V-am adus-o și dumneavoastră să vă uitați pe ea. 795 01:24:25,351 --> 01:24:28,754 Ieși naibii de aici. Am spus valea! 796 01:24:28,954 --> 01:24:31,098 Ar fi trebuit să vă fie rușine... 797 01:24:31,152 --> 01:24:34,556 Nu este reprezentată de consiliu. Am tot dreptul. Ea este reprezentată de mine. 798 01:24:35,153 --> 01:24:36,952 Trebuie să vă rog să plecați. 799 01:24:37,952 --> 01:24:40,555 Gândește-te bine la asta atâta timp cât ești în viată. 800 01:24:41,155 --> 01:24:42,354 Du-te naibii. 801 01:24:42,408 --> 01:24:43,506 Cățea. 802 01:24:45,757 --> 01:24:48,154 Ține gunoiul ăsta departe de noi, înțelegi! 803 01:24:52,556 --> 01:24:53,656 Glory 804 01:24:54,156 --> 01:24:59,356 sunt aici să te rog să te gândești... Isuse, cred că glumești. 805 01:24:59,556 --> 01:25:02,361 Nu este decizia ta Kyle, este a ei. 806 01:25:05,358 --> 01:25:08,391 Glory, știi doar că nu este vorba doar despre Josey, 807 01:25:08,391 --> 01:25:10,158 asta afectează pe toată lumea. 808 01:25:16,559 --> 01:25:18,364 Ea deja a decis. 809 01:25:22,367 --> 01:25:25,166 Nu crezi că vreau să mă răzbun? 810 01:25:25,763 --> 01:25:29,312 Atunci de ce nu o faci? Și dacă o să pierdem? 811 01:25:29,366 --> 01:25:33,169 Trebuie să mă întorc acolo în mină și să lucrez în fiecare zi alături 812 01:25:33,223 --> 01:25:34,769 de nenorociții ăia. 813 01:25:37,173 --> 01:25:39,370 Cui i-ai mai cerut ajutorul? 814 01:25:42,367 --> 01:25:46,570 Am fi doar noi două. Ești nebună? 815 01:25:50,772 --> 01:25:52,769 Știi doar ce mi-au făcut mie. 816 01:25:54,376 --> 01:25:55,776 În nici un caz. 817 01:25:56,973 --> 01:25:59,179 Am și eu problemele mele. 818 01:26:02,374 --> 01:26:03,781 Ești bine? 819 01:26:31,186 --> 01:26:33,130 Dacă mai face rost de vreo femeie 820 01:26:33,184 --> 01:26:35,788 ei vor obține clasa și atunci vei pierde cazul ăsta. 821 01:26:35,835 --> 01:26:38,133 Leslie, de ce crezi că te-am angajat? 822 01:26:38,186 --> 01:26:41,190 Pentru că ești cel mai deștept avocat pe care puteam să-l găsesc? 823 01:26:41,237 --> 01:26:42,934 Nu, te-am angajat pentru că ești 824 01:26:42,988 --> 01:26:46,385 cea mai deșteaptă femeie avocat pe care puteam să o găsesc. 825 01:26:46,439 --> 01:26:48,789 Dar dacă te înmoi, am nevoie să știu acum. 826 01:26:48,843 --> 01:26:50,188 Nu, nu mă înmoi. 827 01:26:50,985 --> 01:26:52,192 Dar sunt pragmatică. 828 01:26:52,392 --> 01:26:55,388 Crezi că cei de la Minesota Vikings au nevoie de o femeie fundaș? 829 01:26:55,441 --> 01:26:56,587 Bineînțeles că nu. 830 01:26:56,794 --> 01:26:59,791 Unele lucruri sunt pentru bărbați și unele lucruri sunt pentru femei. 831 01:26:59,845 --> 01:27:02,795 Mineritul este o muncă pentru bărbați. Ca și avocatura. 832 01:27:03,594 --> 01:27:06,590 Vezi? Un bărbat nu ar spune niciodată așa ceva. 833 01:27:06,791 --> 01:27:08,743 Femeile iau totul prea personal. 834 01:27:08,797 --> 01:27:11,539 Dumneavoastră o să o luați personal dacă ea câștigă 835 01:27:11,593 --> 01:27:14,996 În primul rând nu sunteți... nu sunteți asigurat pentru daunele cauzate. 836 01:27:15,050 --> 01:27:18,393 În plus, un proces va schimba modul în care vă conduceți afacerea. 837 01:27:18,446 --> 01:27:20,198 Afacerea va fi un punct pe radar. 838 01:27:20,398 --> 01:27:21,949 Vor începe să plătească pentru femeile însărcinate 839 01:27:21,995 --> 01:27:25,198 și mai mulți avocați care să susțină hărțuirea sexuală. 840 01:27:25,399 --> 01:27:29,802 Și să nu mai spunem că veți crea un nou precedent legal ce va 841 01:27:29,856 --> 01:27:32,399 afecta fiecare companie din Statele Unite. 842 01:27:32,599 --> 01:27:36,800 Incluzând Minnesota Vikings. Doar că ea nu va câștiga. 843 01:27:37,000 --> 01:27:42,402 Este o femeie singură, cu doi copii și cu o istorie sexuală. 844 01:27:42,603 --> 01:27:47,405 Nu știm dacă asta e adevărat. Trimite-l înăuntru te rog. 845 01:27:51,208 --> 01:27:52,805 Domnule Sharp. 846 01:27:53,604 --> 01:27:57,007 Poți să îi spui doamnei Conlin ce mi-ai spus azi? 847 01:28:04,806 --> 01:28:06,014 Mama. 848 01:28:09,809 --> 01:28:11,408 Este totul în regulă? 849 01:28:18,015 --> 01:28:21,410 Ce o să mâncați tu și copii dacă nu ai servici? 850 01:28:23,615 --> 01:28:25,413 Sunt mama ta, Josey. 851 01:28:26,820 --> 01:28:29,416 Știu că nu am fost cea mai bună mamă. 852 01:28:30,017 --> 01:28:31,213 Dar acum sunt aici. 853 01:28:33,220 --> 01:28:36,615 Ai aruncat toți banii mei munciți din greu? Și mi-ai întors spatele. 854 01:28:36,669 --> 01:28:39,419 Nu i-am aruncat. I-am dat lui Josey. 855 01:28:39,619 --> 01:28:41,219 Am lucrat din greu pentru banii ăia, Alice. 856 01:28:41,273 --> 01:28:42,416 Și eu nu? 857 01:28:43,622 --> 01:28:46,418 Poate ar trebui să te taxez pentru fiecare rufă spălată. 858 01:28:48,024 --> 01:28:50,222 Spune că Bobby Sharp a atacat-o la mină. 859 01:28:53,220 --> 01:28:56,024 Nu este povestea care am auzit-o eu. Exista doar o singură poveste. 860 01:28:56,077 --> 01:28:57,176 A fiicei tale. 861 01:28:57,222 --> 01:28:59,627 Este una din fetele alea care o caută cu lumânarea. 862 01:29:01,025 --> 01:29:03,222 Vrei să spui că Josey a căutat asta? 863 01:29:04,229 --> 01:29:08,025 Eu doar spun că ieri a trebuit să caut niște șmirghel pentru pereții din baie. 864 01:29:08,079 --> 01:29:10,268 Chestia aia era zgâriată chiar în metal. 865 01:29:10,322 --> 01:29:11,429 Ce se întâmplă acolo? 866 01:29:11,429 --> 01:29:13,227 Ele nu au ce cauta în mina aia. niciodată nu ar fi trebuit să fie acolo. 867 01:29:13,281 --> 01:29:14,224 Și tu știi asta. 868 01:29:14,224 --> 01:29:15,631 Eu doar știu că fiica noastră are probleme 869 01:29:15,831 --> 01:29:18,827 Fica noastră nu a adus nimic alceva decât rușine asupra familiei noastre. 870 01:29:26,433 --> 01:29:28,432 Și m-am cam săturat de ea. 871 01:29:32,833 --> 01:29:36,038 A făcut un copil, Hank. Nu a jefuit o bancă. 872 01:30:09,445 --> 01:30:12,240 - Alice, Hank nu este cu tine? - Nu. 873 01:30:13,448 --> 01:30:15,445 Nu este. 874 01:30:19,247 --> 01:30:20,647 Am nevoie de o cameră. 875 01:31:06,861 --> 01:31:08,660 Iisuse. 876 01:31:10,057 --> 01:31:11,663 Ești bine? 877 01:31:14,460 --> 01:31:17,463 Niciodată nu i-am făcut ceva cățelei astea. Este adevărat. 878 01:31:19,662 --> 01:31:22,266 Acum vrea să ne dea în judecată pe toți? 879 01:31:22,465 --> 01:31:24,264 Știți ce e o acțiune de clasă, nu? 880 01:31:25,861 --> 01:31:29,864 Este... toate fetele împotrivă la noi toți. 881 01:31:30,064 --> 01:31:32,463 Este adevărat, cățeaua asta vrea să dea în judecată 882 01:31:32,514 --> 01:31:35,266 toate "sculele" prezente în sala asta. 883 01:31:36,066 --> 01:31:39,669 Acum... celelalte femei ne-au învățat ceva în ultimele câteva luni. 884 01:31:39,723 --> 01:31:42,873 Au spus adevărul. Să le aplaudăm. 885 01:31:44,270 --> 01:31:47,267 Cine ar fi știut? 886 01:31:55,075 --> 01:31:58,469 Gata, asta e, o să vedem cine va câștiga cursa anul ăsta. 887 01:32:05,876 --> 01:32:10,225 Bine. Toți îi mulțumim domnului Sharp 888 01:32:10,279 --> 01:32:12,575 și celorlalți pentru comentariile entuziaste. 889 01:32:12,629 --> 01:32:14,882 Înainte de a încheia... și a depune juramnatul 890 01:32:15,072 --> 01:32:17,878 Mai este cineva aici care vrea să ia cuvântul? Să se prezinte la pupitru. 891 01:32:18,078 --> 01:32:20,474 Eu vreau să vin la pupitru. 892 01:32:22,480 --> 01:32:24,077 Acum chiar că a luat-o razna. 893 01:32:28,479 --> 01:32:29,879 Ieși afară de aici! 894 01:32:32,484 --> 01:32:35,279 Am întrebat dacă este vreun frate care dorește să vorbească? 895 01:32:37,486 --> 01:32:40,482 Prin lege se spune că orice lucrător sau lucrătoare 896 01:32:40,536 --> 01:32:42,686 poate să vină și să vorbească aici. 897 01:32:42,740 --> 01:32:44,885 Vorbește la asta. 898 01:32:56,087 --> 01:32:58,290 Sunt încă membru al acestui sindicat. 899 01:33:14,695 --> 01:33:18,091 Numele meu este Josey. Hei... Josey, arată-ne sânii. 900 01:33:26,497 --> 01:33:30,299 Nu te uita la mine Hank nu sunt eu cel care nu poate să-și controleze familia. 901 01:33:30,499 --> 01:33:33,395 Are dreptul să vorbească acum ea este la pupitru, 902 01:33:33,449 --> 01:33:36,299 fiecare și-a spus părere așa ca lăsați-o și pe ea. 903 01:33:36,499 --> 01:33:39,497 Ea în primul rând nu... în regulă, da, acum e ea la pupitru. 904 01:33:39,551 --> 01:33:40,702 Ea e acolo. 905 01:33:53,703 --> 01:33:56,107 Tatăl meu nu a vrut ca eu să lucrez aici. 906 01:33:58,105 --> 01:34:00,302 A încetat să mai vorbească cu mine de când lucrez aici. 907 01:34:04,905 --> 01:34:08,009 Știu că unii dintre voi credeți că vreau să închid mina. 908 01:34:08,063 --> 01:34:11,104 Nu te îngrijora dragă, nu o să lăsăm să se întâmple asta. 909 01:34:15,107 --> 01:34:17,713 Nu vreau să închid mina. 910 01:34:18,114 --> 01:34:21,708 Vreau doar să mă duc la muncă ca toți ceilalți. 911 01:34:21,762 --> 01:34:23,337 Să fiu plătită la sfârșitul săptămânii, 912 01:34:23,391 --> 01:34:24,858 să-mi hrănesc copiii și poate să am 913 01:34:24,912 --> 01:34:26,408 suficient ca la sfârșitul săptămânii să pot 914 01:34:26,462 --> 01:34:27,862 să beau o bere la bar, duminică seara. 915 01:34:27,916 --> 01:34:31,712 Și femeile din rândul din spate știu despre ce vorbesc. 916 01:34:34,115 --> 01:34:37,667 Toate stim ce s-a întâmplat. Gata timpul. 917 01:34:37,721 --> 01:34:42,714 Avem nevoie de aceste slujbe. Nu se va opri până când nu zicem stop. 918 01:34:43,114 --> 01:34:45,917 Nu este nici un... 919 01:34:46,717 --> 01:34:48,869 L-ai auzit pe om, ieși naibii de aici. 920 01:34:48,923 --> 01:34:51,519 Lucrul ăsta nu se va opri până nu spunem stop. 921 01:34:53,318 --> 01:34:55,723 Am dreptul să zic... 922 01:35:00,325 --> 01:35:02,920 Nu exista nici un regulament de 3 minute. 923 01:35:02,974 --> 01:35:04,327 Poți să mi-l dai, te rog?. 924 01:35:04,374 --> 01:35:05,479 Tata... 925 01:35:07,125 --> 01:35:09,320 Nu am terminat. Știu, te rog. Haide Hank! 926 01:35:16,129 --> 01:35:18,126 Bine. 927 01:35:33,731 --> 01:35:35,730 Numele meu este Hank Aimes. 928 01:35:36,934 --> 01:35:39,533 Și am fost miner toată viața mea. 929 01:35:39,930 --> 01:35:41,337 Și eu la fel. 930 01:35:43,137 --> 01:35:46,132 Nu mi-a fost niciodată rușine de asta, până acum. 931 01:35:52,532 --> 01:35:55,934 Știți, când ne luam nevestele și copiii la picnicul companiei niciodată noi nu... 932 01:35:56,135 --> 01:36:01,936 .. le-am spus așa, cațele și târfe sau mai rău. 933 01:36:02,136 --> 01:36:05,740 Nu am văzut niciodată pe cineva apucându-le de părțile intime 934 01:36:05,794 --> 01:36:08,136 sau să deseneze și să scrie pe pereții din baie. 935 01:36:08,190 --> 01:36:09,543 Lucrul ăsta este de nedescris. 936 01:36:10,740 --> 01:36:12,739 De nedescris. 937 01:36:18,947 --> 01:36:24,748 Deci, ce s-a schimbat? Este încă fiica mea. 938 01:36:27,344 --> 01:36:29,350 Nu e așa? 939 01:36:33,545 --> 01:36:38,746 E un lucru ciudat să vezi pe unul de-al tău tratat astfel. 940 01:36:45,952 --> 01:36:47,552 Credeam că voi toți sunteți prietenii mei. 941 01:36:49,150 --> 01:36:50,755 Frații mei. 942 01:36:54,750 --> 01:36:57,754 În momentul ăsta nu am nici un prieten în sala asta. 943 01:37:05,153 --> 01:37:09,756 Adevărul este că singurul de aici de care nu îmi e rușine e fata mea. 944 01:38:08,971 --> 01:38:12,320 Este dificil să scapi de toți nenorociții ăia. 945 01:38:12,374 --> 01:38:17,177 Nu, este dificil ca zilnic să suportăm toate porcăriile pe care ni le fac. 946 01:38:21,180 --> 01:38:22,577 Ce cauți aici? 947 01:38:22,777 --> 01:38:25,175 Crema aia chiar îți face mâinile moi, nu e așa? 948 01:38:31,382 --> 01:38:33,127 Spun doar că e ușor pentru ea să se ducă și 949 01:38:33,181 --> 01:38:35,124 să spună ce vrea acolo, pentru că ea deja a demisionat. 950 01:38:35,178 --> 01:38:39,381 Noi încă trebuie să lucrăm aici. Ușor? Să te vedem pe tine că faci asta? 951 01:38:39,435 --> 01:38:43,184 Este ușor când ești nebun. Ea chiar este nebună. 952 01:38:45,183 --> 01:38:49,384 Hei lasă-mă să împrumut și eu crema aia. Cumpără-ți singura, crema. 953 01:38:50,383 --> 01:38:53,188 Deci ești de acord să dai declarație și să spui că ea minte. 954 01:38:53,233 --> 01:38:54,585 Voi face ceeea ce cred că e bine. 955 01:38:54,986 --> 01:38:58,389 în plus am semnat deja hârtia lui David. 956 01:39:19,188 --> 01:39:20,393 La naiba. 957 01:39:22,192 --> 01:39:24,795 Cine este tatăl lui Sammy? 958 01:39:26,595 --> 01:39:28,791 Nu știu cine este tatăl lui Sammy. 959 01:39:30,397 --> 01:39:33,494 Asta pentru că ai avut prea mulți parteneri sexuali? 960 01:39:33,548 --> 01:39:36,598 Obiecție! Viața sexuală a clientei mele este irelevantă. 961 01:39:36,798 --> 01:39:38,196 Se respinge. 962 01:39:44,996 --> 01:39:46,003 Doamna Conlin. 963 01:39:46,003 --> 01:39:48,799 Cine este domnul care a intrat în sala de judecată? 964 01:39:48,998 --> 01:39:51,003 El este domnul Paul Poulasky onorată instanță. 965 01:39:51,049 --> 01:39:53,001 Fostul profesor al doamnei Aimes. 966 01:39:53,055 --> 01:39:54,953 L-am citat ca martor. 967 01:39:54,998 --> 01:39:58,204 Am atâtea obiecții încât nu știu de unde să încep. 968 01:39:59,002 --> 01:40:01,408 Martorul va răspunde. Repet. 969 01:40:01,608 --> 01:40:04,351 Cine este tatăl lui Sammy...? 970 01:40:04,404 --> 01:40:08,407 Fiul meu nu are nimic de a face cu asta. 971 01:40:09,206 --> 01:40:11,602 Este adevărat doamna Aimes, ca dumneavoastră și 972 01:40:11,809 --> 01:40:14,607 domnul profesor ați avut relații sexuale într-un timp? 973 01:40:14,661 --> 01:40:20,608 O relație? Ce le-ai spus Bobby? 974 01:40:22,604 --> 01:40:28,813 Doamna Aimes, nu este adevărat că la vârsta de 16 ani ați avut relații cu profesorul? 975 01:40:32,410 --> 01:40:36,412 Josey poți să rămâi un pic? 976 01:40:36,612 --> 01:40:38,017 Pe mai târziu. 977 01:40:40,216 --> 01:40:41,413 În regulă. 978 01:40:46,615 --> 01:40:54,214 De ce umbli cu Bobby Sharp? Poți să ajungi atât de departe. 979 01:40:54,421 --> 01:40:57,018 Și un copil ca ăla niciodată nu o să ajungă departe. 980 01:41:01,221 --> 01:41:02,620 Mă placi Josey? 981 01:41:04,218 --> 01:41:07,023 Ca profesor, ești de treabă. Da. 982 01:41:09,419 --> 01:41:15,021 Ești studentă mea favorită. Ți-am spus vreodată asta? 983 01:41:15,075 --> 01:41:17,025 Nu. Da... 984 01:41:18,425 --> 01:41:19,524 Sincer... 985 01:41:20,222 --> 01:41:26,223 Josey, aș vrea să cred că ești mai mult decât atât. 986 01:41:29,826 --> 01:41:31,831 Nu.. nu, este în regulă. 987 01:41:33,430 --> 01:41:36,026 Poate putem să fim prieteni. 988 01:42:10,838 --> 01:42:14,242 Ce faceți? E în regulă. 989 01:42:14,642 --> 01:42:16,640 Vă rog nu îmi faceți asta domnule... 990 01:42:25,644 --> 01:42:26,843 Nu se pare. 991 01:42:30,047 --> 01:42:32,246 Nu faceți asta, opriți-vă. 992 01:42:36,248 --> 01:42:37,846 Este în regulă. 993 01:43:29,462 --> 01:43:31,658 Mai sunt și alți martori la acest... presupus viol 994 01:43:31,712 --> 01:43:34,886 Alcineva în afară de domnul Sharp 995 01:43:34,940 --> 01:43:38,060 care ar putea sustine mărturia dvs.? 996 01:43:41,663 --> 01:43:43,261 Nu. 997 01:43:54,264 --> 01:43:59,871 Este adevărat că nu a existat nici un viol, ci doar un lung șir de relații sexuale? 998 01:43:59,918 --> 01:44:01,217 Obiecție, onorată instanță. 999 01:44:01,271 --> 01:44:03,866 Onorată instanță, cel puțin vorbim de un viol... 1000 01:44:03,920 --> 01:44:05,874 Fiu de cățea, mi-ai violat fica. 1001 01:44:09,069 --> 01:44:14,069 Scoateți-l afară pe acel om. 1002 01:44:16,476 --> 01:44:19,019 Toți luați loc. Dominsoară Aimes. 1003 01:44:19,073 --> 01:44:22,275 Domnișoară Aimes întorceți-vă la loc, vă rog. 1004 01:44:22,322 --> 01:44:24,020 Întoarceți-vă înapoi. 1005 01:44:24,074 --> 01:44:28,077 Onorată instanță, vă rog să-mi acordați o pauză. 1006 01:44:28,478 --> 01:44:31,481 Stai.., liniștește-te. Trebuie să ajung acasă la Sammy. 1007 01:44:48,085 --> 01:44:50,081 O să stai aici în seara asta. 1008 01:44:50,281 --> 01:44:51,880 Asta este o nebunie. 1009 01:44:53,086 --> 01:44:54,484 Va veni acasă. 1010 01:44:56,281 --> 01:44:57,680 Ascultă-mă. 1011 01:44:59,287 --> 01:45:00,485 Lasă-ne să stăm aici. 1012 01:45:56,104 --> 01:45:59,500 Aș prefera să-ți dau bani. Dacă e în regulă cu tine. 1013 01:46:01,099 --> 01:46:06,500 Este un ceas vechi. Doar mă uitam. 1014 01:46:14,105 --> 01:46:19,107 Minte, știi? Nu a fost violată de profesorul ăla. 1015 01:46:19,161 --> 01:46:22,057 Zice asta doar ca să câștige procesul. 1016 01:46:22,104 --> 01:46:26,106 Este ilegal dacă ea spune asta și nu e adevărat. 1017 01:46:26,160 --> 01:46:28,059 Ar trebui să intre în închisoare. 1018 01:46:28,113 --> 01:46:34,112 Nu mă intreseaza, este o târfă, așa cum spune toată lumea. 1019 01:46:35,712 --> 01:46:38,915 Mă întreb dacă este ilegal să îi spui mamei tale târfă? 1020 01:46:38,962 --> 01:46:42,710 Sună cam urât. Este o mincinoasă. 1021 01:46:43,110 --> 01:46:45,714 Tatăl meu nu a murit în armată. 1022 01:46:46,314 --> 01:46:47,867 Ticălosul ăla a violat-o. 1023 01:46:47,914 --> 01:46:51,516 Este un adevăr destul de greu de suportat Sammy. 1024 01:46:51,570 --> 01:46:54,519 Este este un gunoi. Am un drept. 1025 01:46:54,566 --> 01:46:56,462 Da, ai multe drepturi. 1026 01:46:56,516 --> 01:46:59,515 Începând cu dreptul de a fi supărat. 1027 01:47:00,719 --> 01:47:01,519 De fapt... 1028 01:47:01,519 --> 01:47:04,715 Ai dreptul să fii supărat pe toată lumea. 1029 01:47:06,721 --> 01:47:11,124 Nu urăsc pe toată lumea, doar pe ea. 1030 01:47:13,120 --> 01:47:18,722 E greu să urăști pe cineva așa. Ești gata să o urăști atât? 1031 01:47:21,526 --> 01:47:23,670 Ca să-ți urăști mama 1032 01:47:23,724 --> 01:47:27,726 trebuie să te gândești mereu la lucrurile pe care le-a făcut mereu... și mereu. 1033 01:47:29,326 --> 01:47:32,129 Este rea cu tine, nu e mândră de tine. 1034 01:47:32,328 --> 01:47:35,725 Nu vine niciodată să te vadă cum joci hockey. 1035 01:47:36,323 --> 01:47:40,127 Dacă îți e foame nu îți cumpără mâncare, nu îți cumpără niciodată haine. 1036 01:47:40,181 --> 01:47:41,127 Nu sunt prost. 1037 01:47:41,127 --> 01:47:44,331 Știu ce faci. Și ce fac? 1038 01:47:48,133 --> 01:47:49,732 Știu că face toate lucrurile astea. 1039 01:47:52,936 --> 01:47:57,331 Dă, dar tu tot o urăști. Da, o urăsc. 1040 01:48:00,534 --> 01:48:06,534 Ei bine, ești norocos, ea nu a renunțat la tine așa de repede cum renunți tu la ea. 1041 01:48:07,733 --> 01:48:10,084 Când ea era un pic mai mare decât ești tu acum 1042 01:48:10,138 --> 01:48:13,335 ea a rămas însărcinată într-un fel în care nimeni nu ar trebui să rămână însărcinată. 1043 01:48:14,740 --> 01:48:17,139 Ar fi fost mai ușor să te dea alcuiva. 1044 01:48:17,337 --> 01:48:21,086 Nimeni nu ar fi invinuit-o dacă ar fi făcut asta 1045 01:48:21,140 --> 01:48:28,341 Dar nu a făcut asta. A stat alături de tine și încă stă alături de tine. 1046 01:48:28,741 --> 01:48:33,342 Chiar dacă știe că o urăști ea este acolo, acasă, sperând că vei veni. 1047 01:48:38,942 --> 01:48:47,748 Ia-l, dacă vrei să-l vinzi ca să pleci, sau poți să-l pui la încheietură. 1048 01:48:49,145 --> 01:48:53,348 Orice ai face, este al tău. De la un amic la altu. 1049 01:49:07,754 --> 01:49:10,951 Karen, du-te în pat, te trezesc eu când se întoarce. 1050 01:49:13,156 --> 01:49:14,555 Sunt eu. 1051 01:49:45,166 --> 01:49:47,561 Nu te-am vrut Sammy. 1052 01:49:50,165 --> 01:49:52,963 Ceva rău mi se întâmplase și vroiam ca să se termine. 1053 01:49:56,767 --> 01:50:00,770 Dar în fiecare zi burta mea creștea și îmi amintea... 1054 01:50:04,765 --> 01:50:10,165 Chiar mi-a trecut prin cap că ar putea să fie un copil acolo, înăuntru. 1055 01:50:11,572 --> 01:50:12,971 Că tu erai acolo. 1056 01:50:19,171 --> 01:50:21,368 În ziua aia, când bărbatul ăla mi-a făcut asta, 1057 01:50:25,570 --> 01:50:29,173 M-am transformat în ceva diferit. Și presupun... 1058 01:50:32,577 --> 01:50:36,979 Presupun că m-am gândit că asta te definește și pe tine. 1059 01:50:39,977 --> 01:50:43,382 Eu am fost o fată care a fost violată iar tu erai chiestia asta, 1060 01:50:43,427 --> 01:50:44,578 ce îmi amintea mereu. 1061 01:50:53,184 --> 01:50:58,786 Doamne, mi-a fost frică de conversația asta din ziua în care te-ai născut. 1062 01:51:00,182 --> 01:51:03,181 Dar nu mai vreau să avem nici un secret. 1063 01:51:11,384 --> 01:51:21,389 Într-o noapte, în timp ce stăteam în pat, te-ai mișcat înăuntrul meu 1064 01:51:21,443 --> 01:51:27,988 ca un mic fluturaș ce zbura înăuntrul meu. 1065 01:51:28,188 --> 01:51:38,792 Și dintr-o dată am realizat, am știut că tu erai 1066 01:51:40,790 --> 01:51:47,397 copilul meu și eram implicați amândoi în asta. 1067 01:51:53,599 --> 01:51:55,396 Tu nu ai nimic de-a face cu ce s-a întâmplat. Ai înțeles? 1068 01:51:55,995 --> 01:51:57,101 Nimic. 1069 01:52:00,798 --> 01:52:04,800 Și nu este nimic în lumea asta ce nu aș face ca să fiu mama ta. 1070 01:52:33,204 --> 01:52:34,811 Ar fi trebuit să-ți spun. 1071 01:52:40,611 --> 01:52:46,412 S-a sfârșit, nu e așa? Nu încă. 1072 01:52:57,014 --> 01:53:00,819 Domnule Sharp, știți care este diferența între sex cu acordul și viol? 1073 01:53:00,864 --> 01:53:05,013 Bineînțeles, când te simți la fel de bine ca și ea. 1074 01:53:05,067 --> 01:53:08,017 Nu a fost nici un viol, asta e sigur. 1075 01:53:09,416 --> 01:53:13,165 Sunteți virgin? Nu. 1076 01:53:13,219 --> 01:53:14,572 Obiecție, onorată instanță. Este irelevant. 1077 01:53:14,618 --> 01:53:17,022 Ea poate să întrebe despre istoria sexuală a clientei mele, 1078 01:53:17,076 --> 01:53:19,019 dar eu nu pot să-l întreb asta pe acest martor? 1079 01:53:19,073 --> 01:53:21,371 Nu, nu se poate. Se susține. 1080 01:53:21,417 --> 01:53:23,122 - De ce nu ai ajutat-o Bobby? - Obiecție. 1081 01:53:23,176 --> 01:53:24,767 Când ai văzut-o pe Josey că era atacată. 1082 01:53:24,821 --> 01:53:28,024 Plângerea domnișoarei Aimes nu a fost susținută de dovezi. 1083 01:53:28,071 --> 01:53:31,221 Nici a lui, iar clienta mea vrea să dovedească că el minte. 1084 01:53:31,274 --> 01:53:33,626 Accept. Pentru acum. 1085 01:53:34,623 --> 01:53:38,019 Bobby, când ai văzut ca Josey era atacată. 1086 01:53:38,465 --> 01:53:40,426 De ce nu ai ajutat-o? 1087 01:53:40,479 --> 01:53:43,829 Știi, poți să folosești toate prostiile avocățești. 1088 01:53:43,875 --> 01:53:45,374 Dar nu a fost nici un atac. 1089 01:53:45,427 --> 01:53:49,431 Am întrebat prin împrejurimi despre tine, Bobby. Lumea spune că ești cam moale. 1090 01:53:49,477 --> 01:53:52,827 Înseamnă că nu sunt destul de bărbați să-mi spună asta în față. 1091 01:53:52,881 --> 01:53:54,432 Ești un jucător roșu pe gheață? 1092 01:53:55,631 --> 01:53:56,629 Cum este asta? 1093 01:53:56,629 --> 01:53:58,580 Aveam un antrenor care obișnuia să spună 1094 01:53:58,634 --> 01:54:01,033 câștigi sau pierzi, lasa-ți sângele pe gheață. 1095 01:54:01,087 --> 01:54:02,183 Bun antrenor. 1096 01:54:02,229 --> 01:54:05,634 Da, tu ești acel tip despre care antrenorul meu zicea 1097 01:54:05,688 --> 01:54:07,777 că este un jucător de hockey galben. 1098 01:54:07,831 --> 01:54:09,129 Acel tip de jucător care își udă pantalonii 1099 01:54:09,183 --> 01:54:10,435 sau fuge când lucrurile devin serioase. 1100 01:54:10,482 --> 01:54:11,981 Obiecție. Argumentativ. 1101 01:54:12,035 --> 01:54:15,238 Refuzată. Era prietena ta și tu te-ai uitat cum el 1102 01:54:15,284 --> 01:54:18,435 își pune mâinile murdare pe ea și tu ai fugit. 1103 01:54:18,834 --> 01:54:20,838 Nu a fost așa. Onorată instanță! 1104 01:54:21,637 --> 01:54:24,434 Cum a fost atunci? A tintuit-o jos, i-a despărțit picioarele și 1105 01:54:24,488 --> 01:54:27,239 și-a dat drumul în ea? Domnule White! 1106 01:54:29,036 --> 01:54:32,240 Minerii, sunt tari ca oțelul, nu? 1107 01:54:33,240 --> 01:54:36,643 Acesta nu, acesta este făcut din unt. 1108 01:54:37,642 --> 01:54:40,238 O să continui să minți în continuare despre prietena ta, 1109 01:54:40,292 --> 01:54:41,645 sau o să fi un bărbat adevărat. 1110 01:54:41,845 --> 01:54:43,641 Obiecție, onorată instanță. Nu mint. 1111 01:54:43,695 --> 01:54:45,441 Vrei să fugi acum, nu e așa? Să te fut! 1112 01:54:45,495 --> 01:54:46,441 Gata, este suficient. 1113 01:54:46,441 --> 01:54:48,045 Vrei să fugi Bobby! Nu am fugit. 1114 01:54:48,645 --> 01:54:52,847 O să îți pui curajul pe ghiață de data asta? 1115 01:54:52,894 --> 01:54:55,443 Ce va fi, galben sau roșu? 1116 01:54:56,043 --> 01:54:58,449 Galben sau roșu? 1117 01:55:00,646 --> 01:55:02,252 Ce trebuia să fac? 1118 01:55:10,450 --> 01:55:12,848 O viola nu e așa? 1119 01:55:17,250 --> 01:55:18,456 Da. 1120 01:55:22,451 --> 01:55:25,855 Și tu ai fugit? 1121 01:55:25,909 --> 01:55:29,259 Ce vroiai să fac? 1122 01:55:36,857 --> 01:55:39,062 Ce trebuie să faci? 1123 01:55:39,262 --> 01:55:43,657 Când cei care dețin puterea îi rănesc pe cei fără putere? 1124 01:55:47,460 --> 01:55:50,263 Pentru început, poți începe prin... 1125 01:55:51,463 --> 01:56:00,069 a spune adevărul, pentru prieteni tăi. Obiecție, onorată instanță. 1126 01:56:00,269 --> 01:56:03,865 Să spui adevărul. Chiar și atunci când ești singur. 1127 01:56:05,862 --> 01:56:07,667 Să spui adevărul. 1128 01:56:09,664 --> 01:56:12,867 Scuzati-mă onorată instanță. Ce se întâmplă acolo în spate? 1129 01:56:13,667 --> 01:56:20,068 Ea este Glory. A lucrat la Pearsons. 1130 01:56:20,466 --> 01:56:22,473 Vrea să spună... 1131 01:56:24,669 --> 01:56:27,874 Numele meu este Glory. 1132 01:56:28,473 --> 01:56:31,070 Și nu am murit încă. 1133 01:56:32,276 --> 01:56:33,875 Eu țin cu Josey. 1134 01:56:46,675 --> 01:56:47,673 Onorată instanță este... 1135 01:56:47,673 --> 01:56:49,279 Onorată instanță, ați spus că aveți nevoie de trei reclamații. 1136 01:56:49,333 --> 01:56:51,276 Sunt doar două. 1137 01:58:49,307 --> 01:58:50,514 Da... 1138 01:59:03,713 --> 01:59:06,716 Fiul tău îmi spunea cât de bogați sunteți acum. 1139 01:59:07,316 --> 01:59:09,515 Pe bune? O să îmi cumperi o mașină? 1140 01:59:09,714 --> 01:59:12,119 Nu, nu ești încă destul de mare ca să conduci. 1141 01:59:12,172 --> 01:59:13,517 Și? 1142 01:59:31,519 --> 01:59:33,126 De ce oprim? 1143 01:59:33,523 --> 01:59:36,921 Ei bine, dacă o să vrei o mașină cândva trebuie să știi cum să o conduci. 1144 01:59:37,121 --> 01:59:40,924 Prima lecție. Șoferul sta în spatele volanului. 1145 01:59:41,721 --> 01:59:43,527 Haide, mișcă-ți fundul. 1146 01:59:45,925 --> 01:59:47,323 Centura de siguranță. 1147 01:59:48,330 --> 01:59:51,126 În regulă. Ce fac acum? 1148 01:59:51,727 --> 01:59:55,729 Pune piciorul pe accelerator. Ușor, da! 1149 01:59:55,783 --> 01:59:57,527 Și stai pe șosea. Dacă poți. 1150 01:59:58,732 --> 02:00:01,729 Haide, haide. Bine! 1151 02:00:03,328 --> 02:00:06,331 În regulă. Să o luăm încet, da? 1152 02:00:07,731 --> 02:00:11,933 Încetinește. Încetinește, șofer de mașini de cursă. 1153 02:00:12,731 --> 02:00:15,537 Uite că merge. Ești născut pentru asta. 1154 02:00:45,738 --> 02:00:48,343 Femeile de la mina de fier Mesabi Iron Range au câștigat cazul. 1155 02:00:48,543 --> 02:00:50,342 Au beneficiat de o modestă înțelegere financiară, însă, cel mai important, 1156 02:00:50,542 --> 02:00:55,088 au obținut ceea ce conducerea nu dorea... 1157 02:00:55,142 --> 02:00:58,348 o politică de prevenire a hărțuirii sexuale pentru a le proteja atât pe ele 1158 02:00:58,545 --> 02:01:00,345 cât si pe viitoarele angajate. 1159 02:01:02,948 --> 02:01:06,943 Acest film este dedicat tuturor femeilor ce au participat la acest caz 1160 02:01:07,144 --> 02:01:09,096 curajului și demnității lor, 1161 02:01:09,150 --> 02:01:11,946 și pentru importanța victoriei obținute în North Country, 1162 02:01:12,000 --> 02:01:15,549 care a făcut înconjurul lumii.