1 00:01:52,760 --> 00:01:56,479 N-a vrut să-mi spună numele soțului. N-a vrut nici măcar să-l scrie. 2 00:01:56,480 --> 00:01:59,870 Știe că nu trebuie să rostească numele morților. 3 00:02:00,560 --> 00:02:04,460 Zuwanii au ucis jumătate de oraș. Ce poate fi mai rău? 4 00:02:05,280 --> 00:02:08,610 Cu Zuwanie, ar putea ucide și cealaltă jumătate. 5 00:02:27,440 --> 00:02:29,060 Nu. Doar noi, au spus. 6 00:02:32,240 --> 00:02:34,170 Xola are dreptate, Philippe. 7 00:02:34,680 --> 00:02:38,300 Te-ai descurcat bine, prietene, dar mergem doar noi. 8 00:03:05,640 --> 00:03:06,850 O să vorbesc eu. 9 00:03:21,240 --> 00:03:21,870 Sunt Ku. 10 00:04:43,200 --> 00:04:44,110 E OK. E OK. 11 00:05:01,120 --> 00:05:03,390 Profesorul îți urează o zi bună. 12 00:05:46,760 --> 00:05:52,270 Națiunile Unite s-au născut din speranța ce a supraviețuit războiului mondial... 13 00:05:57,960 --> 00:06:02,750 Nu trebuie să permitem punerea în pericol a păcii din întreaga lume. 14 00:06:07,520 --> 00:06:11,319 Nu este numai o negare a democrației și a principiilor sale, 15 00:06:11,320 --> 00:06:16,240 ci constituie și un amestec in afacerile interne ale statelor suverane. 16 00:06:19,800 --> 00:06:23,240 Ne aflăm în prezent într-o perioadă de tranziție 17 00:06:24,480 --> 00:06:25,820 în afacerile umane. 18 00:06:27,040 --> 00:06:29,860 Tehnologia modernă afectează lumea noastră 19 00:06:30,520 --> 00:06:33,480 în moduri pe care nu le-am putut înțelege 20 00:06:35,000 --> 00:06:38,220 când Convenția Natiunilor Unite a fost semnată. 21 00:06:38,440 --> 00:06:41,130 - Vă puteți da jacheta jos? - Mergeți. 22 00:06:42,120 --> 00:06:43,650 - Următorul. - Doamnă? 23 00:06:45,400 --> 00:06:45,680 Da? 24 00:06:47,200 --> 00:06:50,399 - Puneți-l în cutie, vă rog. - Veniți, vă rog. 25 00:06:50,400 --> 00:06:52,100 - Mergeți. - Oh, doamne. 26 00:06:53,760 --> 00:06:57,110 [female translator] Pace, securitate și libertate 27 00:06:57,800 --> 00:07:01,660 nu sunt bunuri limitate ca pământul, țițeiul sau aurul, 28 00:07:03,040 --> 00:07:06,830 pe care un stat le poate obține pe cheltuiala altuia. 29 00:07:15,600 --> 00:07:18,559 Du-l pe Președintele GA în camera sigură. Spune-i ce se întâmplă. 30 00:07:18,560 --> 00:07:21,890 Scoate turiștii, du-l afară pe Primul Ministru. 31 00:07:25,160 --> 00:07:29,200 În timp ce globalizarea are unele beneficii pentru lume... 32 00:07:32,320 --> 00:07:35,070 Deși acum sunt 191 națiuni reprezentate, 33 00:07:35,800 --> 00:07:38,060 cu 140 mai multe decât în 1945, 34 00:07:38,760 --> 00:07:43,719 va trebui să învățați să spuneți ''pace'' doar în cele șase limbi vorbite în Adunarea Generală. 35 00:07:43,720 --> 00:07:46,799 - Vom primi insigne? - Oameni buni, vă rog să mă urmați. 36 00:07:46,800 --> 00:07:51,060 Doamnelor și domnilor, trebuie să luăm o pauză de 15 minute. 37 00:07:51,080 --> 00:07:54,760 Vă vom comunica mai multe la sfârșitul acestui timp. 38 00:07:59,120 --> 00:08:00,810 Nu putem folosi scările. 39 00:08:01,280 --> 00:08:04,319 - Știu o scurtătură. - Ce, nu cumva tu ai proiectat clădirea? 40 00:08:04,320 --> 00:08:06,900 - Oricum mereu mă rătăcesc. - Silvia? 41 00:08:08,160 --> 00:08:09,440 Mă întorc imediat. 42 00:08:13,680 --> 00:08:16,519 - Ce-s alea? - Hai, Roland, sunt fluierele mele. 43 00:08:16,520 --> 00:08:19,519 Am lecție. Nu mă pune să le car după mine. 44 00:08:19,520 --> 00:08:23,830 Dacă te las pe tine, o să găsesc haine și pălării, păpuși... 45 00:08:36,080 --> 00:08:38,799 Am văzut un film frumos dimineață. ''Pie in the sky''. 46 00:08:38,800 --> 00:08:43,360 - Nu e ca ''Castles in Spain''? - Exact. Les chateaux en Espagne. 47 00:08:46,720 --> 00:08:51,970 Stați departe de ambele uși. Vom deschide când veți fi în siguranță, d-le. 48 00:08:53,720 --> 00:08:55,660 Intrarea delegaților, liberă. 49 00:08:56,560 --> 00:08:58,380 Salonul delegaților, liber. 50 00:09:05,440 --> 00:09:07,260 Holul vizitatorilor, liber. 51 00:09:15,800 --> 00:09:18,140 Protejatul este inapoi în America. 52 00:09:19,400 --> 00:09:22,759 Vrei sa așteptăm la Oz? putem mânca un sandviș. 53 00:09:22,760 --> 00:09:27,890 - Trebuie să mă întorc să-mi iau lucrurile. - La naiba, cât o să dureze? 54 00:11:42,920 --> 00:11:45,719 Bună, ați sunat la Kellers, și ne simțim bine. 55 00:11:45,720 --> 00:11:46,770 Lăsați mesajul. 56 00:11:57,640 --> 00:12:00,319 Bună, ați sunat la Keller, și ne simțim bine. 57 00:12:00,320 --> 00:12:01,370 Lăsați mesajul. 58 00:12:25,760 --> 00:12:29,200 Silvia? Nu trebuia să avem ore în seara aceasta? 59 00:12:29,440 --> 00:12:31,120 Să mă suni când ajungi. 60 00:12:36,480 --> 00:12:38,230 "Am auzit astăzi ceva..." 61 00:12:42,680 --> 00:12:46,190 "Sunt îngrijorată în legătură cu tine. Unde ești?" 62 00:12:57,640 --> 00:13:00,550 - Știi că ei au dat zvonuri? - Sim, știu 63 00:14:03,640 --> 00:14:04,340 Portughez. 64 00:14:14,560 --> 00:14:19,320 Domnule Președinte, doamnelor și domnilor. Situația a devenit critică. 65 00:14:21,760 --> 00:14:27,770 Cu Ajene Xola ascuns și Kuman-Kuman în exil, avem parte de probleme cu acest Zuwanie. 66 00:14:30,400 --> 00:14:32,440 Sunt probleme de ordin etnic. 67 00:14:33,480 --> 00:14:36,750 Din motive de siguranță, trebuie să-l capturăm. 68 00:14:38,440 --> 00:14:42,540 Trebuie să-l ducem în fața Tribunalului Penal Internațional. 69 00:14:46,000 --> 00:14:49,439 D-ră Broome, sunt Jonathan Williams, consilierul ambasadorului Harris. 70 00:14:49,440 --> 00:14:52,470 Dacă se poate să-mi acordați câteva minute. 71 00:14:53,720 --> 00:14:54,410 Ce limbă? 72 00:14:55,120 --> 00:14:58,119 Ambasadorul Republicii Matoban va vorbi limba kun. 73 00:14:58,120 --> 00:15:00,740 - Kun? - Și tu vorbești o limbă, nu? 74 00:15:08,200 --> 00:15:10,360 Să fie clar, domnule ambasador. 75 00:15:11,520 --> 00:15:15,319 Statele Unite nu va recunoaște Tribunalul Penal Internațional ca un tribunal legitim. 76 00:15:15,320 --> 00:15:23,240 Dar în mod sigur vom condamna metodele pe care președintele dorește să le folosească împotriva propriilor cetățeni. 77 00:15:24,760 --> 00:15:26,510 Dr. Zuwanie este pedagog. 78 00:15:27,360 --> 00:15:28,580 El este profesor. 79 00:15:32,960 --> 00:15:35,530 Dar oponenții săi acționează mai rău. 80 00:15:36,960 --> 00:15:41,290 Opozanții săi, Ajene Xola și Kuman-Kuman au devenit teroriști. 81 00:15:47,520 --> 00:15:52,730 Propunerea franceză a fost ca o "durere de cap" diplomatică pentru amândoi. 82 00:15:54,640 --> 00:15:57,279 - E o problemă. - Nu trebuie să fie o problemă. 83 00:15:57,280 --> 00:16:03,470 Dr. Zuwanie nu ar fi dispus să apară în fața nici unui tribunal internațional de război. 84 00:16:06,560 --> 00:16:08,480 Vreți ca el să demisioneze? 85 00:16:08,800 --> 00:16:09,720 Să fie clar. 86 00:16:11,000 --> 00:16:17,400 Dacă demisionează din proprie inițiativă, atunci propunerea franceză va fi respinsă prin veto. 87 00:16:17,480 --> 00:16:18,690 Să vă spun ceva. 88 00:16:21,400 --> 00:16:27,079 Vinerea viitoare el va fi aici, exercitându-și dreptul de a vorbi în fața Adunării Generale a ONU. 89 00:16:27,080 --> 00:16:30,879 Unde își va anunța un nou program de reforme democratice. 90 00:16:30,880 --> 00:16:37,470 Poate că atunci nu va mai fi nici un vot în problema aceasta, care considerăm că va dispărea. 91 00:16:42,000 --> 00:16:43,450 "Se va termina aici" 92 00:16:44,440 --> 00:16:47,679 "Profesorul nu va părăsi niciodată această sala în viață" 93 00:16:47,680 --> 00:16:51,879 Asta este. "Profesorul nu va părăsi niciodată această sala în viață" 94 00:16:51,880 --> 00:16:53,100 Cuvânt cu cuvânt. 95 00:16:53,520 --> 00:16:55,440 - Ce limbă ai spus? - Kun. 96 00:16:57,320 --> 00:17:01,919 E un dialect folosit în triburi, dar e vorbit în mare parte din Africa centrală. 97 00:17:01,920 --> 00:17:05,679 - I-ai văzut? - Nu, dar cred că m-au văzut ei pe mine. 98 00:17:05,680 --> 00:17:08,530 De ce nu ai raportat asta seara trecută? 99 00:17:10,200 --> 00:17:13,799 Nu a însemnat prea multe pentru mine în acel moment. 100 00:17:13,800 --> 00:17:16,960 - Adică, nu știam ce reprezintă. - Acum știi. 101 00:17:17,440 --> 00:17:18,950 Am auzit ceva astăzi. 102 00:17:20,440 --> 00:17:23,559 Nu știu dacă pot să spun, dacă mi se permite. A fost o adunare... 103 00:17:23,560 --> 00:17:28,850 De fapt, ceea ce ai auzit aseară te obliga să raportez, dar n-ai făcut-o. 104 00:17:31,440 --> 00:17:35,079 Cred că ceea ce am auzit aseară se referea la Zuwanie. 105 00:17:35,080 --> 00:17:39,999 El intenționează să vină aici pentru a se adresa Adunării Generale a ONU. 106 00:17:40,000 --> 00:17:40,980 O poți vedea? 107 00:17:44,360 --> 00:17:45,410 Aprinde lumina. 108 00:17:53,000 --> 00:17:55,280 Luați legătura cu Secret Service. 109 00:18:05,800 --> 00:18:08,300 Asta și îi lipsea. Bine a revenit. 110 00:18:08,440 --> 00:18:11,540 Doamnă, mă scuzați, e pentru primul-ministru. 111 00:18:13,240 --> 00:18:14,980 Vă rog dați-vă deoparte. 112 00:18:17,640 --> 00:18:18,100 Woods. 113 00:18:23,440 --> 00:18:27,439 Au loc demonstrații împotriva apariției în săptămâna viitoare 114 00:18:27,440 --> 00:18:29,799 a reprezentantului Republicii Matoban, președintele Zuwanie. 115 00:18:29,800 --> 00:18:35,119 Viitorul depinde foarte mult de discursul care îl va ține în fața Adunării Generale a ONU. 116 00:18:35,120 --> 00:18:42,079 Dr. Zuwanie e acuzat de genocid, dar se așteaptă ca el să răspundă că el s-a apărat împotriva terorismului. 117 00:18:42,080 --> 00:18:46,799 Și nu au fost acte de agresiune așa cum a fost acuzat în fața Consiliului de Securitate a ONU. 118 00:18:46,800 --> 00:18:49,610 - Secret Service. - Numai puțin, vă rog. 119 00:18:49,920 --> 00:18:53,370 Am fost informați de o "protecție a demnitarilor". 120 00:18:53,760 --> 00:18:56,220 Aparține de guvernul Statelor Unite. 121 00:18:57,240 --> 00:19:00,999 Nu ne aflăm pe teritoriul SUA, ci pe unul internațional, aveți nevoie de o escortă. 122 00:19:01,000 --> 00:19:06,399 Zuwanie va ateriza la ora 8:45 și am fost informați de Departamentul de Stat că nu va merge nici la cumpărături nici la teatru. 123 00:19:06,400 --> 00:19:10,959 Când va părăsi podiumul, avionul va avea la dispoziție două ore pentru a părăsi teritoriul american. 124 00:19:10,960 --> 00:19:17,039 Dar dacă vizita va fi amânată de ONU, ne vom putea întoarce la treaba adevărată pe care o făceam în dimineața aceasta. 125 00:19:17,040 --> 00:19:19,239 Depinde de decizia președintelui Adunării Generale a ONU. 126 00:19:19,240 --> 00:19:22,559 - Noi doar ne supunem în fața Adunării. - De ce vine? 127 00:19:22,560 --> 00:19:26,759 Să țină un discurs pentru a încerca să scape de Tribunalulul Penal Internațional. 128 00:19:26,760 --> 00:19:31,359 Consiliul de Securitate al ONU dezbate dacă va putea fi acuzat de epurare etnică de către Tribunalul Penal Internațional. 129 00:19:31,360 --> 00:19:37,719 Așa că el va veni, va vorbi despre alegeri libere și reforme democratice și speră să-i mulțumească pe toți. 130 00:19:37,720 --> 00:19:42,159 - Așa că el are un statut foarte important. - El nu va anula vizita. 131 00:19:42,160 --> 00:19:44,490 Spuneți-mi ce e cu translatoarea. 132 00:19:47,160 --> 00:19:50,639 Născută aici, dar și-a petrecut cea mai mare parte din viață în Africa și în Europa. 133 00:19:50,640 --> 00:19:56,319 A studiat Conservatorul la Johannesburg și limbile străine la Sorbonna, cea mai scumpă facultate din Europa. 134 00:19:56,320 --> 00:19:56,900 Părinți? 135 00:19:57,800 --> 00:20:02,159 Mama englezoaică, tatăl african. S-a mutat aici în urmă cu 5 ani. 136 00:20:02,160 --> 00:20:04,999 Deși nu e demult aici, ea e ceea ce căutam. 137 00:20:05,000 --> 00:20:07,940 - Ea reprezintă Națiunile Unite. - Gătește? 138 00:20:08,240 --> 00:20:11,450 Ce altceva știm? Pentru o trecere în revistă. 139 00:20:12,000 --> 00:20:13,980 E măritată? Are vreun copil? 140 00:20:15,680 --> 00:20:18,360 Face parte dintr-un club? Poate vota? 141 00:20:20,520 --> 00:20:22,050 Democrată? Republicană? 142 00:20:23,760 --> 00:20:25,090 Care e religia sa? 143 00:20:28,040 --> 00:20:28,840 Cine e ea? 144 00:20:44,440 --> 00:20:48,279 "Echipa de protecție a demnitarilor a lui Secret Service". 145 00:20:48,280 --> 00:20:51,279 Suntem responsabili pentru vizitele șefilor de stat. 146 00:20:51,280 --> 00:20:54,060 Nu-mi amintesc să vă fi văzut pe aici. 147 00:20:54,440 --> 00:20:58,400 Se apelează la noi pentru că avem chipuri ușor de uitat. 148 00:21:00,120 --> 00:21:01,390 Ea e de serviciu? 149 00:21:02,160 --> 00:21:02,970 Da, doamnă. 150 00:21:03,280 --> 00:21:09,250 "Da, doamnă". De ce voi bărbații care purtați arme păreți întotdeauna ca niște cowboy? 151 00:21:11,240 --> 00:21:13,839 Nu mă pot concentra să-mi desfășor treaba. 152 00:21:13,840 --> 00:21:14,940 Ați auzit voci. 153 00:21:16,840 --> 00:21:20,199 Credeți că ați putea identifica vocea pe care ați auzit-o? 154 00:21:20,200 --> 00:21:25,279 Aș putea spune că da, dar e dificil, pentru că a fost aproape ca o șoaptă. 155 00:21:25,280 --> 00:21:27,870 Șoaptele distorsonează calitatea vocii. 156 00:21:29,400 --> 00:21:31,620 Îți place să studiezi chipurile. 157 00:21:38,120 --> 00:21:40,210 Știți că nu sunt un demnitar. 158 00:21:40,240 --> 00:21:40,930 Da, știu. 159 00:21:46,200 --> 00:21:49,559 Cum s-a întâmplat să fiți acolo după orele de serviciu? 160 00:21:49,560 --> 00:21:53,479 Am avut o evacuare dar mi-am uitat niște lucruri în birou și a trebuit să mă întorc acolo. 161 00:21:53,480 --> 00:21:57,519 Și, din întâmplare, ați auzit în acel moment niște tipi vorbind despre un asasinat 162 00:21:57,520 --> 00:22:02,919 într-o limbă pe care tu și poate 8 oameni o înțelegeți și asta într-o cameră plină de microfoane? 163 00:22:02,920 --> 00:22:04,320 Credeți că inventez? 164 00:22:05,880 --> 00:22:08,879 De ce aș raporta o amenințare pe care nu am auzit-o? 165 00:22:08,880 --> 00:22:11,119 - Oamenii mai inventează. - Eu nu. 166 00:22:11,120 --> 00:22:14,790 - Unora le place să li se acorde atenție. - Mie nu. 167 00:22:16,160 --> 00:22:19,719 - Poate că nu-l doriți pe Zuwanie să vină la ONU. - Nu inventez nimic. 168 00:22:19,720 --> 00:22:21,319 Ce părere aveți despre el? 169 00:22:21,320 --> 00:22:22,640 Nu-mi pasă de el. 170 00:22:23,440 --> 00:22:25,319 Nu v-ar păsa dacă ar muri. 171 00:22:25,320 --> 00:22:26,839 Nu mi-ar păsa dacă ar dispărea. 172 00:22:26,840 --> 00:22:28,239 - E același lucru. - Ba nu. 173 00:22:28,240 --> 00:22:30,719 Dacă aș traduce "a muri" cu "a dispărea" aș rămâne fără slujbă. 174 00:22:30,720 --> 00:22:32,999 Dacă "a muri" și "a dispărea" ar fi același lucru, atunci nu ar mai exista Organizația Națiunilor Unite. 175 00:22:33,000 --> 00:22:35,279 Meseria dvs. este să vă jucați cu aceste cuvinte, d-ră Broome. 176 00:22:35,280 --> 00:22:37,599 - Eu nu mă joc cu aceste cuvinte. - Asta faceți acum. 177 00:22:37,600 --> 00:22:41,039 Nu, tu o faci. Dacă vream să fie mort, nu aș mai fi raportat asta. 178 00:22:41,040 --> 00:22:44,439 Aș fi stat deoparte, și aș fi lăsat totul să se întâmple. Dar nu asta doresc. Nu de asta mă aflu aici. 179 00:22:44,440 --> 00:22:46,319 - Aici? - Aici, lucrând în cadrul ONU. 180 00:22:46,320 --> 00:22:49,560 În loc de a sta undeva pe stradă cu o pușcă. 181 00:22:49,920 --> 00:22:51,599 Pentru că credeți în diplomație? 182 00:22:51,600 --> 00:22:56,119 Pentru că eu cred în acest loc, cred în ceea ce încearcă să realizeze. 183 00:22:56,120 --> 00:22:58,239 Ați avut un an dificil, doamnă? 184 00:22:58,240 --> 00:22:58,940 Ascultă... 185 00:23:02,480 --> 00:23:06,620 Sunt speriată. Nu sunt protejată de cineva ce nu mă crede. 186 00:23:07,200 --> 00:23:08,420 Nu pari speriată. 187 00:23:09,800 --> 00:23:12,559 Oamenii își arată frica în diferite moduri, d-nule Keller. 188 00:23:12,560 --> 00:23:17,410 Unii oameni îi înțeleg pe actorii de comedie. Nu mă cunoașteți deloc. 189 00:23:18,200 --> 00:23:23,199 Poate că ar fi mai bine să discut pentru a desemna pe altcineva care să mă poată supraveghea cum trebuie. 190 00:23:23,200 --> 00:23:27,199 Misiunea mea nu este de a te supraveghea pe tine, ci de a supraveghea pe acela care a făcut amenințarea. 191 00:23:27,200 --> 00:23:29,360 Dacă a existat vreo amenințare. 192 00:23:30,520 --> 00:23:34,600 Misiunea mea în ceea ce te privește este să te interoghez. 193 00:23:35,360 --> 00:23:38,919 Deci nu vă aflați aici pentru a-mi oferi nici o protecție? 194 00:23:38,920 --> 00:23:39,730 Nu, doamnă. 195 00:23:47,080 --> 00:23:48,940 Și progresam atât de bine. 196 00:23:49,720 --> 00:23:50,410 Ce crezi? 197 00:23:51,360 --> 00:23:52,460 E o mincinoasă. 198 00:24:04,320 --> 00:24:08,950 Agent Keller? Agentul special Louis, FBI. Acesta este agentul King. 199 00:24:10,480 --> 00:24:11,880 Am fost împrumutați. 200 00:24:12,120 --> 00:24:15,799 Aceasta înseamnă că trebuie să fie înapoiați în aceleași condiții, altfel nu ne dă banii înapoi. 201 00:24:15,800 --> 00:24:17,440 - Keller? - Scuzați-mă. 202 00:24:23,640 --> 00:24:28,770 - Ești sigur că ești gata să te întorci? - Mă simt mai bine dacă lucrez. 203 00:24:29,520 --> 00:24:32,679 - Avem o amenințare gravă? - Trebuie să presupunem că da. 204 00:24:32,680 --> 00:24:39,639 Pentru că, la cât de populari suntem, ultimul lucru care ne-am putea dori e ca un lider mondial marcant să moară pe teritoriul nostru. 205 00:24:39,640 --> 00:24:42,879 În special un lider ca ăsta, care nu e pe gustul nostru. 206 00:24:42,880 --> 00:24:45,720 Vreau doar să știi că CIA, NSA sau FBI, 207 00:24:46,000 --> 00:24:48,719 vor face tot ce se poate pentru a-l proteja pe acest maniac 208 00:24:48,720 --> 00:24:50,439 să-și țină discursul și să plece naibii de aici. 209 00:24:50,440 --> 00:24:51,180 E al tău. 210 00:25:00,840 --> 00:25:01,300 Woods. 211 00:25:04,520 --> 00:25:07,959 Șeful securității lui Zuwanie a sosit deja. Dorește o întâlnire imediat. 212 00:25:07,960 --> 00:25:10,919 Trebuie să aștepte câteva ore să ne întoarcem din Washington. 213 00:25:10,920 --> 00:25:13,999 Știi că e alb? Și a fost un mercenar olandez. 214 00:25:14,000 --> 00:25:15,239 Totuși trebuie să aștepte. 215 00:25:15,240 --> 00:25:18,199 Trebuie să ne aducem aminte că Edmond Zuwanie a fost un om bun. 216 00:25:18,200 --> 00:25:20,439 Nu e neobișnuit pentru asemenea lideri. 217 00:25:20,440 --> 00:25:25,479 A început ca un luptător pentru libertate, dar după 20 de minute a devenit la fel de corupt ca tiranii pe care i-a detronat. 218 00:25:25,480 --> 00:25:28,959 A eliberat țara de unul dintre cele mai corupte guverne din lume. 219 00:25:28,960 --> 00:25:31,999 A dat speranțe populației, fiind ca un erou. 220 00:25:32,000 --> 00:25:34,740 În prezent, trebuie să-i spunem altfel. 221 00:25:34,880 --> 00:25:37,919 - Acestui om îi plac armele. - Și se duce cu ele la Națiunile Unite. 222 00:25:37,920 --> 00:25:40,839 Știe că nu va trece cu ele cu detectorul de metale. 223 00:25:40,840 --> 00:25:44,410 - Cine-i sunt dușmanii? - Rudele miilor de victime? 224 00:25:46,040 --> 00:25:46,910 Aceștia doi. 225 00:25:48,040 --> 00:25:50,479 Amândoi sunt dușmanii săi și amândoi vor s-o facă. 226 00:25:50,480 --> 00:25:52,750 Cel din dreapta este Ajene Xola. 227 00:25:52,800 --> 00:25:55,430 Fiul unui doctor, aparent bine educat. 228 00:25:55,480 --> 00:25:57,199 A început să devină pacifist. 229 00:25:57,200 --> 00:25:59,959 - Nu așa sunt toți? - Da, el a rezistat mai mult decât restul. 230 00:25:59,960 --> 00:26:03,460 - Și celălalt? - Cel cu două nume care se repetă? 231 00:26:03,840 --> 00:26:06,810 Un singur nume, de două ori. Kuman-Kuman. 232 00:26:07,000 --> 00:26:11,679 A afirmat că Zuwanie este un nebun pentru care ONU nu are ce face. 233 00:26:11,680 --> 00:26:13,279 Acum se află în exil în Brooklyn. 234 00:26:13,280 --> 00:26:17,199 Socialist și capitalist - amândoi încearcă să câștige încrederea oamenilor. 235 00:26:17,200 --> 00:26:20,879 Și ambii motivați pentru a-l vedea pe Zuwanie dispărut. 236 00:26:20,880 --> 00:26:21,520 Dispărut? 237 00:26:22,360 --> 00:26:22,760 Mort. 238 00:26:23,640 --> 00:26:24,620 Nu doar mort. 239 00:26:26,280 --> 00:26:28,799 Mort în fața delegațiilor a 191 de țări. 240 00:26:28,800 --> 00:26:32,359 În fața camerelor de televiziune. Mort în fața lumii. 241 00:26:32,360 --> 00:26:34,319 Nimeni nu are nevoie de această moarte. 242 00:26:34,320 --> 00:26:38,300 Opinia mea este că pierdem timp din banii contribuabilor. 243 00:26:39,040 --> 00:26:40,020 E o vrăjeală. 244 00:26:44,040 --> 00:26:45,279 Aceasta e translatora? 245 00:26:45,280 --> 00:26:49,650 Am nevoie de toate informațiile pe care CIA le are despre ea. 246 00:27:02,120 --> 00:27:05,450 "Phillipe, tu ești? Trebuie să vorbesc cu tine." 247 00:27:06,840 --> 00:27:08,170 "Ai grijă te rog." 248 00:27:10,200 --> 00:27:14,290 "Când poți, sună-mă. Trebuie neapărat să vorbesc cu tine." 249 00:27:14,960 --> 00:27:17,400 "E foarte urgent. Să nu uiți. Pa". 250 00:27:23,400 --> 00:27:25,879 Deci, ce facem cu această translatoare? 251 00:27:25,880 --> 00:27:28,290 Inventează? Își imaginează lucruri? 252 00:27:29,880 --> 00:27:31,490 Îl caut pe d-nul Lud. 253 00:27:32,160 --> 00:27:32,910 E drăguță? 254 00:27:33,520 --> 00:27:35,799 V-am adus o copie după dosarul ei de la ONU. 255 00:27:35,800 --> 00:27:38,420 Dr. Zuwanie nu-și va anula discursul. 256 00:27:38,880 --> 00:27:42,439 Depinde de președintele Adunării Generale a ONU, dar el trebuie să se mai gândească. 257 00:27:42,440 --> 00:27:45,279 D-ra Broome deține un pașaport în Republica Matoba. 258 00:27:45,280 --> 00:27:45,800 Poftim? 259 00:27:46,280 --> 00:27:50,439 E născută aici, dar crescută acolo. Deci are dublă cetățenie. 260 00:27:50,440 --> 00:27:50,960 Serios? 261 00:27:54,240 --> 00:27:56,520 - Ceva de băut? - Nu, mulțumesc. 262 00:27:58,360 --> 00:27:59,690 E neagră sau albă? 263 00:28:02,160 --> 00:28:02,560 Albă. 264 00:28:03,560 --> 00:28:06,999 - A trecut de detectorul de minciuni? - Nu, nu l-a dat. 265 00:28:07,000 --> 00:28:08,040 Și ce aștepți? 266 00:28:36,120 --> 00:28:36,870 Bună mamă. 267 00:28:39,120 --> 00:28:40,879 Îndepărtează-te. Ești prea aproape. 268 00:28:40,880 --> 00:28:43,790 Ești prea aproape. Ce vrei? Să o agăți ? 269 00:30:07,080 --> 00:30:09,999 Bună, ați sunat la Kellers, și ne simțim bine. 270 00:30:10,000 --> 00:30:11,050 Lăsați mesajul. 271 00:30:13,160 --> 00:30:14,380 Bună, ești acolo? 272 00:30:16,280 --> 00:30:19,020 Poate am făcut o greșeală. Ești acolo? 273 00:30:21,440 --> 00:30:21,900 Rahat. 274 00:30:23,760 --> 00:30:29,570 I-am spus că vreau să mă întorc, și mă va duce la aeroport acum și mă gândeam... 275 00:30:29,680 --> 00:30:32,130 Oricum, nu trebuie să ne întâlnim. 276 00:30:35,240 --> 00:30:36,340 Doar dacă vrei. 277 00:30:38,560 --> 00:30:41,010 Sper că n-ai schimbat încuietorile. 278 00:31:30,640 --> 00:31:31,510 Te așteaptă. 279 00:31:32,960 --> 00:31:33,830 Vin imediat. 280 00:31:44,840 --> 00:31:45,710 Vin imediat. 281 00:31:50,320 --> 00:31:51,240 D-ră Broome. 282 00:31:53,920 --> 00:31:56,940 - Să vă aduc ceva? - Ce zici de un capac? 283 00:31:58,320 --> 00:32:01,080 - Vom împărți. - Când aflam rezultatele? 284 00:32:01,320 --> 00:32:03,420 Imediat. Știi când minți, nu? 285 00:32:13,560 --> 00:32:16,430 Privește înainte, cu privirea spre podea. 286 00:32:16,560 --> 00:32:18,310 Te numești Silvia Broome? 287 00:32:20,360 --> 00:32:21,280 D-ră Broome? 288 00:32:21,520 --> 00:32:23,679 Am aflat ceva din acel incident. 289 00:32:23,680 --> 00:32:26,070 Totul poate fi un accident tragic. 290 00:32:26,560 --> 00:32:27,770 Ce vrei să spui? 291 00:32:28,560 --> 00:32:30,679 Părinții ei au avut o fermă în munții Mukwa. 292 00:32:30,680 --> 00:32:36,559 Zona a fost infestata de rebeli în anii '80 și dr. Zuwanie a fost obligat să mineze drumurile. 293 00:32:36,560 --> 00:32:38,559 Părinții ei o aduceau acasă pe sora mai mică, de la școală... 294 00:32:38,560 --> 00:32:40,530 când mașina a lovit o mina. 295 00:32:41,600 --> 00:32:43,580 - Și au fost uciși? - Toți. 296 00:32:44,680 --> 00:32:47,060 - Câți ani avea ea? - 12 sau 13. 297 00:32:48,560 --> 00:32:50,770 - Acum ești în New York? - Da. 298 00:32:51,680 --> 00:32:56,679 O astfel de chestie, și după câțiva ani, poate să-ți dea tot felul de idei. 299 00:32:56,680 --> 00:32:59,599 E adevărat că ai auzit o amenințare la adresa lui Edmond Zuwanie? 300 00:32:59,600 --> 00:32:59,880 Da. 301 00:33:00,560 --> 00:33:03,679 Are toate motivele să-l vadă pe dr. Zuwanie judecat de Tribunalul Penal International. 302 00:33:03,680 --> 00:33:07,310 Ai auzit pe cineva vorbind despre Adunarea Generală? 303 00:33:08,560 --> 00:33:09,840 Mă întorc imediat. 304 00:33:13,600 --> 00:33:15,410 - Nu, haide. - În regulă. 305 00:33:15,600 --> 00:33:19,679 Atât întrebările de control, cât și cele cheie, denota stres. 306 00:33:19,680 --> 00:33:22,130 De asemenea și întrebările de bază. 307 00:33:22,560 --> 00:33:25,170 Poate ar trebui să-i citim în palmă. 308 00:33:26,680 --> 00:33:28,070 Cum m-am descurcat? 309 00:33:28,560 --> 00:33:29,190 Nu știu. 310 00:33:30,560 --> 00:33:33,790 Nils Lud, șeful securității doctorului Zuwanie. 311 00:33:36,560 --> 00:33:41,750 Mă gândeam că dacă tot ești supusă întrebărilor, să îți pun și eu câteva. 312 00:33:42,560 --> 00:33:46,559 Pot să te întreb care îți sunt convingerile politice, dra Broome? 313 00:33:46,560 --> 00:33:50,940 Sunt adeptă păcii, de-aia am venit la ONU. Diplomație pașnică. 314 00:33:52,680 --> 00:33:55,420 Cu tot respectul, dar tu doar traduci. 315 00:33:56,560 --> 00:33:59,679 Unele țări au pornit la război, pentru că s-au înțeles greșit. 316 00:33:59,680 --> 00:34:02,660 Evident e stresată, dar nu neapărat minte. 317 00:34:06,680 --> 00:34:09,670 - Felicitări. - Ai auzit doar niște șoapte. 318 00:34:11,680 --> 00:34:11,960 Da. 319 00:34:13,680 --> 00:34:17,240 Ai putea identifica persoana dacă ai auzi din nou? 320 00:34:18,680 --> 00:34:19,540 S-ar putea. 321 00:34:20,680 --> 00:34:22,300 Spune-mi, ai un frate? 322 00:34:27,680 --> 00:34:32,679 Sper că e în regulă, am profitat de ocazie să-i pun câteva întrebări drei Broome. 323 00:34:32,680 --> 00:34:33,720 Poți să pleci. 324 00:34:34,680 --> 00:34:37,230 Agent Sky te va duce înapoi la ONU. 325 00:34:40,560 --> 00:34:43,880 O duci pe dra Broome înapoi la ONU? Mulțumesc. 326 00:34:44,560 --> 00:34:48,550 - Asta înseamnă că testul... - Testul a fost neconcludent. 327 00:34:48,680 --> 00:34:52,559 Dar prefer să fac greșeala de a o crede, decât s-o fac pe cea de a nu o crede. 328 00:34:52,560 --> 00:34:59,420 Când mai vrei să interoghezi un cetățean american în birourile lui Secret Service, cere permisiunea. 329 00:34:59,600 --> 00:35:02,679 - Hei, Silvia. - Nu îți fă griji, nu voi... 330 00:35:02,680 --> 00:35:04,010 Ai făcut ceva rău? 331 00:35:04,560 --> 00:35:07,650 Niște agenți FBI m-au întrebat despre tine. 332 00:35:07,680 --> 00:35:12,720 Dacă lucrezi mai mult decât ceilalți. Dacă aduci lucruri, după program... 333 00:35:14,680 --> 00:35:19,400 - Ce le-ai spus? - Din punctul de vedere al unui inginer de sunet, 334 00:35:19,600 --> 00:35:20,559 le-am spus că ești perfectă. 335 00:35:20,560 --> 00:35:23,679 Am nevoie de cineva să urmărească două nume. 336 00:35:23,680 --> 00:35:26,559 - Moe. - De fapt e un nume, de două ori. 337 00:35:26,560 --> 00:35:30,559 - Te oferi voluntar, sau mă corectezi? - Eu sunt din Brooklyn. 338 00:35:30,560 --> 00:35:34,110 - Tu și? - Am fost aici când a venit din Matomba. 339 00:35:34,560 --> 00:35:35,679 Ok, te ocupi și acum. Tu și Moe. 340 00:35:35,680 --> 00:35:38,430 Credeam că va recunoaște timbrul vocii. 341 00:35:38,560 --> 00:35:42,679 A spus că șoaptele nu au un timbru diferit, iar NSA a afirmat asta. 342 00:35:42,680 --> 00:35:45,599 - Au spus că e foarte dificil. - Ei nu știu asta. 343 00:35:45,600 --> 00:35:47,690 - Ei susțin că da. - Nu NSA. 344 00:35:48,560 --> 00:35:53,450 Cei pe care i-a auzit. Lasă-i să creadă că poate identifică timbrul. 345 00:35:54,680 --> 00:35:58,350 - Ce îmi ceri să fac? - Nu vreau să pățească nimic. 346 00:35:59,600 --> 00:36:01,679 Trebuie dusă într-un loc unde o poți supraveghea... 347 00:36:01,680 --> 00:36:05,599 Dar sunt 3 zile, iar ea e singura legătură cu acești tipi. 348 00:36:05,600 --> 00:36:07,290 O folosim drept momeală? 349 00:36:10,680 --> 00:36:14,559 - Da telefoane, Dot. - Vă trimit un e-mail cu atașament. 350 00:36:14,560 --> 00:36:16,480 Îl poți imprima fata-verso? 351 00:36:16,560 --> 00:36:20,559 Ascultă, am cerut la NSA o listă cu toți cu cei ce au venit în ultimele 6 luni. 352 00:36:20,560 --> 00:36:24,679 Zimbabwe, Botswana, Matomba, voi lua mostre de voce tuturor. 353 00:36:24,680 --> 00:36:28,310 Când va asculta mostrele, va putea identifica vocea. 354 00:36:29,680 --> 00:36:34,320 - Dar a spus c-a fost o șoaptă. - Acum crede că poate s-o facă. 355 00:36:34,560 --> 00:36:38,360 - A ajuns fotografia? - Se imprima, te pun pe speaker. 356 00:36:41,600 --> 00:36:45,680 E un manifest Anti-Zuwanie. Cel ce vorbește e Ajene Xola. 357 00:36:47,600 --> 00:36:48,830 Privește mulțimea. 358 00:36:51,600 --> 00:36:53,000 Privește cu atenție. 359 00:37:32,680 --> 00:37:33,490 Vreo pistă? 360 00:37:36,560 --> 00:37:37,310 Poate una. 361 00:37:39,680 --> 00:37:40,780 Vine din Mexic. 362 00:37:51,680 --> 00:37:52,660 Asta ești tu? 363 00:37:59,600 --> 00:38:04,559 Poți a-mi spui ce caută o persoană, care îmi vorbește despre diplomație, 364 00:38:04,560 --> 00:38:06,310 la o manifestație rebelă? 365 00:38:06,560 --> 00:38:08,190 O manifestație de pace. 366 00:38:08,560 --> 00:38:11,599 - Nu vreau să fac iar asta. - Exact asta e. 367 00:38:11,600 --> 00:38:13,330 Tot ce fac e să ascult. 368 00:38:13,600 --> 00:38:15,520 După asta, după ce asculți. 369 00:38:16,560 --> 00:38:19,679 - Pui întrebarea greșită. - Întreb ceva ce nu vrei să-mi răspunzi. 370 00:38:19,680 --> 00:38:24,559 De ce ar face cineva o fotografie și ar nota numele celor din fotografie pe verso? 371 00:38:24,560 --> 00:38:27,760 Asta e o listă cu persoane ce trebuie ucise. 372 00:38:28,680 --> 00:38:33,730 Întrebarea care ar trebui s-o pui e: "Cine mi-a dat asta? Și de ce?". 373 00:38:37,600 --> 00:38:40,160 - Ce îmi ascunzi? - De ce mă acuzi? 374 00:38:40,680 --> 00:38:45,070 Ce părere ai despre Zuwanie? Fără expresia "nu mă interesează". 375 00:38:45,680 --> 00:38:46,790 Simt dezamăgire. 376 00:38:48,560 --> 00:38:51,120 Ăsta e un cuvânt folosit de iubiți. 377 00:38:52,680 --> 00:38:53,430 Dar furie? 378 00:38:56,560 --> 00:39:01,650 Din toate persoanele investigate, cea cu istoria cea mai sumbră, ești tu. 379 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 Minele sale ți-au ucis... 380 00:39:10,560 --> 00:39:12,840 Noi nu pronunțăm numele morților. 381 00:39:15,680 --> 00:39:18,559 Toți cei care pierd pe cineva, cauta să se răzbune, 382 00:39:18,560 --> 00:39:22,230 pe Dumnezeu măcar, dacă nu o pot face pe altcineva. 383 00:39:22,680 --> 00:39:28,460 Dar în Africa, în Matomba, se crede că singura maniera de a pune capăt suferinței, 384 00:39:29,680 --> 00:39:31,600 e prin salvarea unei vieți. 385 00:39:33,600 --> 00:39:39,440 Dacă cineva e ucis, un an de jelire se încheie cu ritualul numit Judecata Înecării. 386 00:39:42,560 --> 00:39:45,599 După o noapte de petrecere, când răsare soarele, 387 00:39:45,600 --> 00:39:51,060 criminalul e pus într-o barcă, e dus în larg, și e legat să nu poată înota. 388 00:39:52,560 --> 00:39:57,280 Familia vitimei are de ales. Îl lasa să se înece, sau îl salvează. 389 00:40:00,560 --> 00:40:07,320 Nu cred că dacă familia îl lasa să moară, au parte de dreptate, dar vor jeli tot restul vieții. 390 00:40:11,680 --> 00:40:16,410 Dar dacă îl salvează, dacă admit că viața nu e întotdeauna justă... 391 00:40:18,560 --> 00:40:21,250 acest act le poate îndepărta suferința. 392 00:40:24,560 --> 00:40:27,300 Răzbunarea e o formă leneșă de jelire. 393 00:40:39,600 --> 00:40:41,230 De ce întorci privirea? 394 00:40:44,680 --> 00:40:49,050 Sunt lucruri care nu vrei să le auzi, și le numești minciuni. 395 00:40:49,680 --> 00:40:51,580 Dar nu și când o faci tu. 396 00:40:53,600 --> 00:40:55,760 Nu sunt eu supus investigației. 397 00:41:02,560 --> 00:41:04,420 Asta a fost făcută demult. 398 00:41:26,680 --> 00:41:29,190 "Nu aveți mesaje în acest director." 399 00:41:44,560 --> 00:41:47,430 - FBI, INTEL, TTF. - Echipa de lunetiști. 400 00:41:47,680 --> 00:41:49,850 Secret Service. Secret Service. 401 00:41:50,680 --> 00:41:54,310 El e Nils Lud, șeful securității doctorului Zuwanie. 402 00:41:54,560 --> 00:41:55,080 Mergem? 403 00:42:08,560 --> 00:42:10,559 Cât de mult ar trebui să se apropie? 404 00:42:10,560 --> 00:42:12,559 Nu mult, din cauza barierelor. 405 00:42:12,560 --> 00:42:15,590 - Dar sunt alte metode. - Poate e o bombă. 406 00:42:18,680 --> 00:42:19,599 Trebuie să fie o pușcă. 407 00:42:19,600 --> 00:42:20,230 De unde? 408 00:42:22,560 --> 00:42:24,880 Cum ar putea aduce o pușcă aici? 409 00:42:32,680 --> 00:42:34,679 - Poate fi de lângă el. - Cine se poate apropia atât? 410 00:42:34,680 --> 00:42:36,660 Una din gărzile lui Zuwanie. 411 00:42:37,600 --> 00:42:42,559 Mulțumesc, dar preferăm să-l ucidem acasă, decât aici de față cu voi toți. 412 00:42:42,560 --> 00:42:43,480 Deja e aici. 413 00:42:46,680 --> 00:42:50,110 Dacă acești tipi știu ce fac, arma e deja aici. 414 00:43:09,680 --> 00:43:10,020 Alo? 415 00:43:12,680 --> 00:43:13,670 Alo? Philippe? 416 00:43:36,560 --> 00:43:39,599 Nu sunt amprente pe ușă, nu sunt urme de latex. 417 00:43:39,600 --> 00:43:41,350 - Nimic pe ușă? - Nimic. 418 00:43:43,560 --> 00:43:46,559 - Nu e forțată intrarea. - Doug nu l-a văzut? 419 00:43:46,560 --> 00:43:49,679 Nu. O doamnă de vis-a-vis l-a văzut, și a anunțat poliția. 420 00:43:49,680 --> 00:43:52,070 Ia-l ușurel, se simte îngrozitor. 421 00:43:54,680 --> 00:43:58,890 Probabil a urcat pe acoperiș, să treacă pe cealaltă clădire. 422 00:44:00,560 --> 00:44:03,679 Nu am văzut ieșirile de incendiu, de pe partea cealaltă. 423 00:44:03,680 --> 00:44:05,130 Îți mai trebuie aia? 424 00:44:05,560 --> 00:44:07,290 Adică ai dat-o în bară. 425 00:44:08,680 --> 00:44:10,290 Da, am dat-o în bară. 426 00:44:11,560 --> 00:44:12,070 Și eu. 427 00:44:14,560 --> 00:44:16,790 Îmi trebuie fotografii detaliate. 428 00:44:19,560 --> 00:44:21,320 - Ești teafără? - Grozav. 429 00:44:22,680 --> 00:44:25,559 - Cine mai are chei de la apartament? - Nimeni. 430 00:44:25,560 --> 00:44:28,470 - Nu ții un set de rezerva undeva? - Nu. 431 00:44:28,560 --> 00:44:30,559 - Nimeni nu mai are cheia? - Nimeni. 432 00:44:30,560 --> 00:44:33,559 - Ușa nu a fost forțată. - Nu pot sparge încuietori? 433 00:44:33,560 --> 00:44:36,100 Pot, dar se vede că nu a făcut-o. 434 00:44:36,680 --> 00:44:38,840 - Unde ții cheia? - În poșetă. 435 00:44:39,560 --> 00:44:42,320 - Ai lăsat poșeta nesupravegheată? - Nu. 436 00:44:45,680 --> 00:44:46,190 Ba da. 437 00:44:48,680 --> 00:44:49,900 În vestiarul meu. 438 00:44:51,560 --> 00:44:55,660 Dot, du-te și investighează vestiarele ONU, până dimineața. 439 00:44:57,680 --> 00:45:02,679 Deci aveai o seară liniștită, și ai văzut un domn mascat pe ieșirea de incendiu. 440 00:45:02,680 --> 00:45:03,830 Cam asta e, da. 441 00:45:13,560 --> 00:45:16,010 Era ceva special la aceasta mască? 442 00:45:17,560 --> 00:45:21,510 Voi fi sinceră, nu știu cât de sinceră pot fi cu tine. 443 00:45:23,680 --> 00:45:25,410 Fratele meu mi-a dat-o. 444 00:45:27,560 --> 00:45:30,530 Am fost foarte apropiată de el, de Simon. 445 00:45:30,680 --> 00:45:33,180 Nu am mai ținut legătura o vreme... 446 00:45:36,560 --> 00:45:37,679 dar ne-am apropiat iarăși. 447 00:45:37,680 --> 00:45:41,630 El stă pe o stradă cu o mitralieră, sau e un diplomat? 448 00:45:43,560 --> 00:45:45,530 Se ocupa mai mult cu liste. 449 00:45:46,680 --> 00:45:50,870 Copiii fac orice să se distreze, dar în mare parte se bat. 450 00:45:51,680 --> 00:45:55,890 Eu citeam, fratele meu făcea liste, liste ciudate, nota tot. 451 00:45:57,560 --> 00:46:00,679 Câteodată folosea multe cuvinte care începeau cu f... 452 00:46:00,680 --> 00:46:05,670 Scria lucruri ciudate, sentimente între bărbați și femei, despre animale. 453 00:46:06,560 --> 00:46:10,679 Știai că cele mai multe morți ale castorilor se datorează copacilor care cad? 454 00:46:10,680 --> 00:46:10,960 Da. 455 00:46:11,560 --> 00:46:12,250 Nu știai. 456 00:46:15,560 --> 00:46:18,559 Avea o carte întreagă cu cuvintele care îi plăceau. 457 00:46:18,560 --> 00:46:20,740 Ipotenuza, didactic, cutezător... 458 00:46:23,560 --> 00:46:25,650 Poate fi el implicat în asta? 459 00:46:31,680 --> 00:46:33,370 Suntem blocați, noi doi. 460 00:46:35,680 --> 00:46:36,790 Suntem "kepela". 461 00:46:38,680 --> 00:46:42,120 Înseamnă "a sta pe malurile opuse ale unui rău". 462 00:46:45,680 --> 00:46:49,580 Trebuie să-mi dai un motiv să trec pe partea cealaltă. 463 00:47:07,560 --> 00:47:08,679 "Ce ai vrut să faci?" 464 00:47:08,680 --> 00:47:09,559 "Am prevenit-o." 465 00:47:09,560 --> 00:47:12,110 "Am vrut să mă asigur că e tăcută." 466 00:47:12,560 --> 00:47:14,559 "Am vrut doar să o sperii..." 467 00:47:14,560 --> 00:47:16,420 "Doar mi-am făcut treaba." 468 00:47:16,560 --> 00:47:19,300 "Nu ți-a cerut nimeni asta. Idiotule." 469 00:47:30,560 --> 00:47:31,660 Stai o secundă. 470 00:47:50,680 --> 00:47:54,120 E o patrulă afară, vor sta acolo până dimineața. 471 00:47:57,680 --> 00:47:58,540 Și pe urmă? 472 00:48:01,560 --> 00:48:03,010 Vom aranja noi ceva. 473 00:48:04,680 --> 00:48:05,380 Mulțumesc. 474 00:48:23,680 --> 00:48:26,770 Soția mea a fost ucisă acum două săptămâni. 475 00:48:29,560 --> 00:48:31,120 Ea... ea m-a părăsit. 476 00:48:36,560 --> 00:48:40,220 Și înainte m-a părăsit, dar tot timpul s-a întors. 477 00:48:40,560 --> 00:48:42,820 Se va întoarce și de data asta. 478 00:48:43,560 --> 00:48:44,420 Așa a spus. 479 00:48:50,560 --> 00:48:51,610 Era dansatoare. 480 00:48:56,680 --> 00:48:59,070 Și tipul era de asemenea dansator. 481 00:48:59,560 --> 00:49:00,020 Eddie. 482 00:49:03,680 --> 00:49:06,130 Bun dansator, dar un șofer jalnic. 483 00:49:09,560 --> 00:49:15,430 Singurul mod în care putea opri o mașină, era s-o izbească de un pod în Santa Fé. 484 00:49:18,560 --> 00:49:20,940 Deci de data asta nu vine înapoi. 485 00:49:24,680 --> 00:49:27,540 Chestia e că, dacă ar fi supraviețuit... 486 00:49:28,560 --> 00:49:30,240 și aș fi putut alege... 487 00:49:33,680 --> 00:49:35,820 cred că îl lăsăm să se înece. 488 00:49:39,560 --> 00:49:42,750 Probabil că i-aș fi ținut și capul sub apă. 489 00:49:49,560 --> 00:49:51,410 Nu e o chestie prea "Ku". 490 00:50:01,560 --> 00:50:04,760 Dacă ai nevoie de ceva, poți suna la secție. 491 00:50:13,680 --> 00:50:15,830 Ăsta e numărul meu de celular. 492 00:50:18,680 --> 00:50:19,780 E aceasi carte. 493 00:50:25,680 --> 00:50:26,550 Noapte bună. 494 00:50:30,560 --> 00:50:31,420 Să o încui. 495 00:50:33,560 --> 00:50:36,130 E remodelată. Posesorul e în divorț. 496 00:50:36,560 --> 00:50:37,370 Avem noroc. 497 00:50:41,680 --> 00:50:45,559 Avem vedere perfectă, ușa de la intrare, e la a 50 de secunde. 498 00:50:45,560 --> 00:50:48,679 - Moe ia prima tură. - Cine e babysitter la Louis și Clark? 499 00:50:48,680 --> 00:50:51,520 Louis și King. Se va culca într-o oră. 500 00:50:51,680 --> 00:50:54,590 Tipul ăsta are aceeași rutină, zi de zi. 501 00:50:56,560 --> 00:51:00,050 Să mă sune cineva dacă iese din casă. Am plecat. 502 00:51:01,560 --> 00:51:03,200 Vise plăcute, partenere. 503 00:51:06,560 --> 00:51:11,360 Cred că necesitățile individului de oameni pentru a-și atinge scopul, 504 00:51:12,680 --> 00:51:16,679 și cu asta, se presupune că drepturile umane sunt fundamentale 505 00:51:16,680 --> 00:51:21,070 pentru prosperitate și dezvoltare umană, și nu pot fi separate. 506 00:51:21,680 --> 00:51:22,960 Pot exista doar... 507 00:51:24,560 --> 00:51:28,870 Au doar un foc, trebuie să fie la fix, să cauzeze paralizie. 508 00:51:29,560 --> 00:51:32,960 Altfel nu se poate activa detonatorul. Mulțumesc. 509 00:51:34,560 --> 00:51:39,559 Dacă trebuie să faci un avertisment verbal, te apropii foarte mult până s-o faci. 510 00:51:39,560 --> 00:51:42,170 Nu, nu mai ai timp pentru încă unul. 511 00:51:42,680 --> 00:51:45,559 Oricare ar fi arma, trebuie să considerăm că este un bombardier sinucigaș. 512 00:51:45,560 --> 00:51:47,679 Nu exista profil pentru un bombardier sinucigaș. 513 00:51:47,680 --> 00:51:52,510 Poate avea 9 sau 90 de ani, bărbat sau femeie, cu studii, sau fără. 514 00:51:52,560 --> 00:51:56,679 Singurul lucru pe care îl au în comun, e că nu se tem de moarte. 515 00:51:56,680 --> 00:52:01,679 Adică sunt fanatici cu o cauză, sau persoane care nu mai au pentru ce trăi. 516 00:52:01,680 --> 00:52:06,520 Avem 2 echipe, exista o ieșire de 30 de secunde până la intersecție. 517 00:52:06,560 --> 00:52:09,559 Lunetiști ai poliției vor fi pe aceste două clădiri. 518 00:52:09,560 --> 00:52:12,559 - Am nostru va fi pe pod. - Vestiarul a fost curat. 519 00:52:12,560 --> 00:52:15,679 Cele de pe partea cealaltă au fost pline de amprente. 520 00:52:15,680 --> 00:52:19,559 Cineva le-a șters. Căutam un îngrijitor, sau femeie de servici. 521 00:52:19,560 --> 00:52:20,900 Sau alt translator. 522 00:52:34,680 --> 00:52:37,310 Unde suntem? Când facem aceste teste? 523 00:52:37,560 --> 00:52:38,770 Nu le mai facem. 524 00:52:39,560 --> 00:52:41,000 A spus că nu poate. 525 00:52:42,560 --> 00:52:43,480 Nu poate ce? 526 00:52:43,680 --> 00:52:48,679 Identifică vocea. A crezut că poate, acum crede că nu, e sigură că nu poate. 527 00:52:48,680 --> 00:52:49,559 Nu poate pentru că nu poate? 528 00:52:49,560 --> 00:52:52,520 Sau nu poate pentru că nu a auzit nimic? 529 00:52:58,560 --> 00:53:01,100 A spus că nu crede că a fost aici. 530 00:53:01,560 --> 00:53:03,190 Nu și conform acesteia. 531 00:53:08,560 --> 00:53:10,420 A schimbat tură cu cineva. 532 00:53:10,560 --> 00:53:11,960 - Cu cine? - Jamal. 533 00:53:12,560 --> 00:53:13,950 Jad Jamal, e liber. 534 00:53:31,600 --> 00:53:35,690 Bună ziua, Secret Service. Trebuie să vorbim cu Jad Jamal. 535 00:53:39,680 --> 00:53:41,490 Tipul ăsta locuiește aici? 536 00:53:41,600 --> 00:53:45,790 - Nu, aici nu. Cu o femeie. - Ai numărul de telefon al ei? 537 00:53:47,600 --> 00:53:48,700 Are un celular? 538 00:53:49,680 --> 00:53:53,820 Bine. Ne vom întoarce, dacă apare până atunci, să ne suni. 539 00:54:09,600 --> 00:54:12,510 "Nu ai nici un mensaj în acest director." 540 00:54:15,600 --> 00:54:18,000 - Alo? - Silvia sunt eu, Philippe. 541 00:54:19,680 --> 00:54:21,030 - Philippe? - Iese. 542 00:54:22,560 --> 00:54:23,420 Mă ocup eu. 543 00:54:32,560 --> 00:54:34,250 - La naiba. - La naiba. 544 00:55:04,560 --> 00:55:05,130 Te rog. 545 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 Am fost îngrijorată. 546 00:55:29,680 --> 00:55:30,320 Silvia... 547 00:55:36,680 --> 00:55:38,559 - Ce e? - Am făcut un lucru teribil. 548 00:55:38,560 --> 00:55:41,190 - A fost Simon. - Nu Silvia, ascultă. 549 00:55:41,680 --> 00:55:44,930 Cineva m-a contactat, un om de-al lui Kuman. 550 00:55:45,600 --> 00:55:50,190 M-am gândit că e omul lui, pentru a aranja o întâlnire cu Xola. 551 00:55:50,680 --> 00:55:54,559 A spus că era timpul să admită că doar împreună pot face ceva legat de Zuwanie. 552 00:55:54,560 --> 00:55:57,300 - Ce s-a întâmplat? - Am aranjat asta. 553 00:55:57,680 --> 00:55:59,240 Dar a fost o capcană. 554 00:56:03,600 --> 00:56:04,520 Xola e mort. 555 00:56:11,680 --> 00:56:12,370 Știam eu. 556 00:56:14,680 --> 00:56:15,890 Știam că e mort. 557 00:56:19,600 --> 00:56:21,400 Fratele meu a fost acolo? 558 00:56:24,560 --> 00:56:27,290 Nu, Simon nu a fost acolo. Doar Xola. 559 00:56:28,680 --> 00:56:31,640 Am stat în mașină, nimeni nu s-a întors. 560 00:56:33,600 --> 00:56:35,930 - Unde e fratele meu? - Nu știu. 561 00:56:37,680 --> 00:56:42,850 - Crezi că l-a capturat Kuman? - Nu știu ce să cred, să fac, e un haos. 562 00:56:44,680 --> 00:56:45,950 Cum ai ajuns așa? 563 00:56:46,560 --> 00:56:50,150 Vezi ce am făcut? L-am dus pe Xola direct la ei. 564 00:56:52,560 --> 00:56:55,010 - Nu ai știut. - Silvia, iartă-mă. 565 00:56:57,600 --> 00:57:01,040 - Încercam doar să ajut. - Nu e nimic de iertat. 566 00:57:04,560 --> 00:57:07,190 - Ba da. Trebuie să plec. - Philippe? 567 00:57:18,560 --> 00:57:23,390 Nu poți face asta. Cum naiba să te protejez dacă nu știu unde ești? 568 00:57:23,600 --> 00:57:27,090 Nu am știut că mă protejezi. Mi-ai spus altceva. 569 00:57:28,560 --> 00:57:32,060 Asta a fost înainte de incidentul cu omul mascat. 570 00:57:33,680 --> 00:57:38,980 Am agenți care te supraveghează 24 de ore într-un apartament de vis-a-vis. 571 00:57:39,600 --> 00:57:41,450 Cine a fost cel din parc? 572 00:57:43,680 --> 00:57:46,559 - E ceva personal. - Nu, am trecut de asta. Cum îl cheamă? 573 00:57:46,560 --> 00:57:47,679 Nu e treaba ta. 574 00:57:47,680 --> 00:57:53,100 A fost cel ce ți-a trimis e-mail în seara dinainte să raportezi amenințarea. 575 00:57:53,600 --> 00:57:56,400 "Unde ești? Îmi fac griji pentru tine." 576 00:57:56,560 --> 00:58:00,110 "Te rog, scrie-mi, trebuie să știu că ești bine." 577 00:58:02,560 --> 00:58:05,599 De ce îți faci griji? Pentru că e implicat? 578 00:58:05,600 --> 00:58:10,200 El e aici, acum, în țara mea, și face amenințări!? E treaba mea. 579 00:58:10,560 --> 00:58:13,120 Te înșeli. Nu are legătură cu tine. 580 00:58:54,560 --> 00:58:56,060 Am eu grijă de tine. 581 00:59:07,680 --> 00:59:12,679 - Vrei ceva de la Starbucks? - Da, asta îmi trebuie, încă o noapte albă. 582 00:59:12,680 --> 00:59:14,720 Nu îmi trebuie nimic. Mersi. 583 00:59:17,600 --> 00:59:21,560 - Care-i treaba cu Clark și Kuman? - Se spala pe dinți. 584 00:59:21,680 --> 00:59:22,559 Trebuie să vorbesc cu el. 585 00:59:22,560 --> 00:59:26,330 A fost la o cafenea, apoi a fost la sauna și masaj. 586 00:59:27,600 --> 00:59:29,360 - Cafea? - Nu, mulțumesc. 587 00:59:33,680 --> 00:59:35,360 Nici ea nu poate dormi. 588 00:59:35,680 --> 00:59:38,140 A pornit televizorul. Probabil PBS. 589 00:59:41,600 --> 00:59:44,040 - Unde te duci? - Te las pe tine. 590 00:59:44,560 --> 00:59:46,990 Mă duc acasă să dorm și eu bine. 591 00:59:49,680 --> 00:59:51,420 Sau poate vrei să rămân. 592 00:59:53,600 --> 00:59:54,350 Nu, mersi. 593 00:59:57,600 --> 00:59:58,700 Ne vedem mâine. 594 00:59:59,680 --> 01:00:06,400 Protestanți au venit azi la ONU în urma anunțului ca dr. Zuwanie se va adresa Adunării Generale. 595 01:00:08,680 --> 01:00:12,559 Liderul în exil, Kuman-Kuman, a fost liderul protestanților. 596 01:00:12,560 --> 01:00:14,559 Ar fi mai convingător dacă ar fi asasinat. 597 01:00:14,560 --> 01:00:20,590 Nici nu trebuie ucis, un lider aproape asasinat, are credibilitate, încât face ce vrea. 598 01:00:21,600 --> 01:00:24,170 Și poate rămâne să savureze momentul. 599 01:00:30,560 --> 01:00:31,850 - Keller. - Scuze. 600 01:00:34,680 --> 01:00:36,650 Nu am știut că mă urmăriți. 601 01:00:39,600 --> 01:00:41,100 Nu aș fi plecat așa. 602 01:00:44,560 --> 01:00:46,559 Vrei să îmi spui ce s-a întâmplat? 603 01:00:46,560 --> 01:00:48,679 Trebuia să mă întâlnesc cu cineva. 604 01:00:48,680 --> 01:00:49,730 Philippe Relet. 605 01:00:51,600 --> 01:00:56,790 - Dacă știai, de ce ai mai întrebat? - Știu numele lui, și că e fotograf. 606 01:00:57,680 --> 01:00:58,559 Trebuia să vorbească cu mine. 607 01:00:58,560 --> 01:01:01,599 Trebuia să vorbească cu tine și acum te uiți la televizor pentru că nu poți dormi. 608 01:01:01,600 --> 01:01:02,400 Ce a spus? 609 01:01:02,680 --> 01:01:04,240 De unde știi că mă... 610 01:01:04,680 --> 01:01:05,610 Ești acolo... 611 01:01:19,600 --> 01:01:22,150 Mi-a spus că am pierdut un prieten. 612 01:01:22,560 --> 01:01:27,560 El a pierdut un prieten, eu am pierdut o persoană pe care am iubit-o. 613 01:01:27,600 --> 01:01:28,640 A fost demult. 614 01:01:33,600 --> 01:01:35,220 Nici tu nu poți dormi. 615 01:01:36,560 --> 01:01:38,170 Nu știu de ce te sun. 616 01:01:38,560 --> 01:01:40,530 Ce faci când nu poți dormi? 617 01:01:41,600 --> 01:01:42,410 Stau treaz. 618 01:01:47,600 --> 01:01:51,200 Ai spus că nu le spuneți pe nume morților. De ce? 619 01:01:52,560 --> 01:01:53,660 Ce se întâmplă? 620 01:01:56,680 --> 01:01:59,590 Devin parte din trecut, îi lași în urmă. 621 01:02:00,680 --> 01:02:04,559 Faci asta doar atunci când ești pregătit să îi lași să se ducă. 622 01:02:04,560 --> 01:02:06,070 Să mergi mai departe. 623 01:02:07,680 --> 01:02:08,720 A trecut mult. 624 01:02:11,600 --> 01:02:12,640 Am o ocupație. 625 01:02:15,600 --> 01:02:17,220 Și tu, cred. Nu știu. 626 01:02:27,600 --> 01:02:29,640 Vei sta acolo până dimineața? 627 01:02:30,560 --> 01:02:31,960 E aproape dimineața. 628 01:02:33,680 --> 01:02:34,890 Voi fi aici, da. 629 01:02:37,600 --> 01:02:40,800 E în regulă dacă încerc să adorm la telefon? 630 01:02:45,680 --> 01:02:46,250 E bine. 631 01:03:07,600 --> 01:03:08,470 Noapte bună. 632 01:03:20,680 --> 01:03:22,130 Vine în direcția ta. 633 01:03:24,560 --> 01:03:26,360 Nu, fără scooter, te rog. 634 01:03:28,560 --> 01:03:30,020 Da, mulțumesc Doamne. 635 01:03:41,680 --> 01:03:44,770 Ar fi bine să pornești, mergem în Brooklyn. 636 01:03:46,680 --> 01:03:48,679 La intersecția dintre Bergen și Nostrand. 637 01:03:48,680 --> 01:03:53,450 Jad Jamal nu a fost la servici în ziua când a avut loc incidentul. 638 01:03:53,680 --> 01:03:56,559 Nu e de găsit, nu e acasă și nu a venit la lucru azi. 639 01:03:56,560 --> 01:03:59,599 - Stai la intrarea în apartament. - Doug e acolo. 640 01:03:59,600 --> 01:04:01,160 Am dosarul de la INS. 641 01:04:11,680 --> 01:04:14,180 Nu cred că așa trebuie făcută asta. 642 01:04:14,680 --> 01:04:16,240 Poți să mă lași aici. 643 01:04:35,680 --> 01:04:37,679 E la intersecția dintre Bergen și Nostrand, în Brooklyn. 644 01:04:37,680 --> 01:04:39,950 - Unde e? - Tipul meu a plecat. 645 01:04:44,680 --> 01:04:47,679 - Acolo mergea, fie c-o duceam, sau nu. - Ce face acolo? 646 01:04:47,680 --> 01:04:49,430 - Așteaptă ceva. - Ce e? 647 01:04:51,680 --> 01:04:53,320 Îngrijitorul, Jad Jamal. 648 01:04:53,600 --> 01:04:56,040 - Nu e el. - Știu, e colegul său. 649 01:05:07,600 --> 01:05:12,570 - Russel, colegul lui Jamal a plecat. - Numele lui e Gamba, Jean Gamba. 650 01:05:12,680 --> 01:05:15,679 - Vrei să rămân aici? - Nu, Doug, urmărește-l. 651 01:05:15,680 --> 01:05:18,770 - Avem un mandat? - Luke îl va aduce acolo. 652 01:06:00,560 --> 01:06:01,020 Tobin? 653 01:06:09,680 --> 01:06:13,340 - Ce naiba se petrece? - Nu știu, dar nu e a bine. 654 01:06:15,600 --> 01:06:17,290 - Ce fac? - Stau acolo. 655 01:06:24,560 --> 01:06:26,240 Ok, a venit un autobuz. 656 01:06:32,680 --> 01:06:33,670 Hei, așteaptă. 657 01:06:34,680 --> 01:06:35,960 Unde ție educația? 658 01:06:39,680 --> 01:06:42,710 - La naiba. - A urcat în autobuz cu Kuman. 659 01:06:43,600 --> 01:06:44,640 Ce naiba face? 660 01:06:56,540 --> 01:06:57,520 Ai vorbit Ku? 661 01:06:59,621 --> 01:07:01,001 S-au m-am înșelat? 662 01:07:01,621 --> 01:07:03,501 Nu, ai dreptate. Sunt din Matomba. 663 01:07:03,502 --> 01:07:04,962 Una adevărată, chiar. 664 01:07:08,623 --> 01:07:10,143 Să urmăresc autobuzul? 665 01:07:13,624 --> 01:07:14,724 Știi cine sunt? 666 01:07:16,625 --> 01:07:16,905 Da. 667 01:07:19,508 --> 01:07:22,698 Ești un asasin. Tu l-ai ucis pe Ajene Xola. 668 01:07:30,631 --> 01:07:33,481 Unde ați fost? Ai un girofar în mașină? 669 01:07:34,632 --> 01:07:36,662 Cine ți-a spus inepția asta? 670 01:07:37,633 --> 01:07:41,543 - Unde e fratele meu? - Fratele tău? Nu știu cine ești. 671 01:07:42,553 --> 01:07:47,043 Te-ai urcat în autobuzul greșit, ca să spun așa, din neatenție. 672 01:07:54,556 --> 01:07:58,296 Oamenii tăi au aranjat o întâlnire cu Philippe Relet. 673 01:07:58,638 --> 01:08:01,318 - Îl cunoști. - Nu, și nu e adevărat. 674 01:08:02,638 --> 01:08:07,641 Dar adevărul e că cineva vrea să crezi că eu l-am ucis pe Ajene Xola. 675 01:08:07,642 --> 01:08:08,502 Nu te cred. 676 01:08:11,522 --> 01:08:13,522 - Ar trebui să mă crezi. - De ce? 677 01:08:13,523 --> 01:08:16,373 Pentru ca voi forma o coaliție cu Xola. 678 01:08:16,644 --> 01:08:19,643 Nici unul nu am făcut prea mari progrese pe cont propriu. 679 01:08:19,644 --> 01:08:22,554 El are oameni muncitori, iar eu am bani. 680 01:08:23,646 --> 01:08:28,646 Dacă el e mort, e o pierdere grea pentru toți. În special pentru mine. 681 01:08:28,647 --> 01:08:29,227 Coboară. 682 01:08:34,568 --> 01:08:36,478 Du-te în camera din spate. 683 01:08:41,530 --> 01:08:42,050 Iisuse. 684 01:08:45,651 --> 01:08:46,821 Eliberați camera. 685 01:09:00,577 --> 01:09:01,157 Dulapul. 686 01:09:02,577 --> 01:09:03,957 Eu mă ocup de pat. 687 01:09:18,582 --> 01:09:19,102 Keller? 688 01:09:22,662 --> 01:09:24,462 Avem un cadavru în dulap. 689 01:09:25,543 --> 01:09:26,582 - Jamal? - Da. 690 01:09:26,583 --> 01:09:29,673 Voi suna. Doamne, cum poți vedea ceva aici? 691 01:09:30,586 --> 01:09:31,226 Așteaptă. 692 01:09:36,667 --> 01:09:37,767 De ce lanterne? 693 01:09:42,588 --> 01:09:44,518 Din cauza proastei educații. 694 01:10:06,675 --> 01:10:07,675 Ce faci atât de departe de casă? 695 01:10:07,676 --> 01:10:09,016 Lucrez. Și sper... 696 01:10:10,597 --> 01:10:11,977 La fel ca și mine. 697 01:10:13,677 --> 01:10:14,547 Mă îndoiesc. 698 01:10:17,560 --> 01:10:18,730 Lucrezi pentru... 699 01:10:19,560 --> 01:10:21,960 Sunt translator la Națiunile Unite. 700 01:10:22,601 --> 01:10:26,911 Nu îmi place ONU, o infinitate de limbi, care nu spun nimic. 701 01:10:27,682 --> 01:10:30,452 - Preferi războiul. - Prefer negocierile. 702 01:10:30,682 --> 01:10:33,312 Băieți, veniți aici, avem o problemă. 703 01:10:33,563 --> 01:10:39,583 Nu, aici avem o problemă. Suntem în autobuz cu Mohammed, Silvia Broome și Kuman-Kuman. 704 01:10:41,686 --> 01:10:44,146 - Ce? - Sunteți în același autobuz? 705 01:10:44,687 --> 01:10:46,087 Cu suspecții noștri. 706 01:10:46,687 --> 01:10:49,687 Coborâți din autobuz și luați-o cu voi pe Silvia Broome. 707 01:10:49,688 --> 01:10:51,958 Nu se poate. Suntem în mișcare. 708 01:10:53,689 --> 01:10:56,499 Doug, colegul de camera transporta ceva? 709 01:10:59,571 --> 01:11:01,131 Doug, are ceva la el? 710 01:11:02,613 --> 01:11:03,303 O geantă. 711 01:11:06,613 --> 01:11:09,574 - Unde e? - În poală, a cărat-o toată ziua. 712 01:11:09,575 --> 01:11:13,205 - Dumnezeule. - Puteți ajunge vreunul din voi la el? 713 01:11:14,695 --> 01:11:16,265 Numai dacă ne expunem. 714 01:11:17,697 --> 01:11:23,077 În ciuda tuturor steagurilor ce flutură pe 1st Avenue, nu mai există națiuni. 715 01:11:23,578 --> 01:11:25,518 Doar companii internaționale. 716 01:11:25,578 --> 01:11:27,498 Aici am ajuns, asta suntem. 717 01:11:30,620 --> 01:11:31,950 Cred că te înșeli. 718 01:11:32,620 --> 01:11:35,830 Ești încă tânără, eu am gusturi mai rafinate. 719 01:11:38,702 --> 01:11:40,792 Cum îl cheamă pe fratele tău? 720 01:11:42,705 --> 01:11:43,165 Simon. 721 01:11:45,705 --> 01:11:46,624 Simon Broome. 722 01:11:46,625 --> 01:11:47,605 Ok, vom opri. 723 01:11:48,626 --> 01:11:50,186 Ai curaj să vii aici. 724 01:11:53,586 --> 01:11:56,707 Voi vedea ce pot să afle oamenii mei despre el. 725 01:11:56,708 --> 01:12:00,378 Dar nu uita că nu sunt eu protectorul fratelui tău. 726 01:12:00,629 --> 01:12:02,329 - Bine? - Da, mulțumesc. 727 01:12:05,590 --> 01:12:07,980 Vorbește cu mine. Ce se întâmplă? 728 01:12:08,711 --> 01:12:10,221 Am oprit, ea coboară. 729 01:12:13,713 --> 01:12:16,863 - Ce se întâmpla? - La fel și suspectul meu. 730 01:12:18,714 --> 01:12:20,713 Continuă să vorbești. Ce se întâmplă? 731 01:12:20,714 --> 01:12:21,524 Are geanta? 732 01:12:24,716 --> 01:12:26,637 Da, are geanta, dar cred că m-a citit. 733 01:12:26,638 --> 01:12:27,788 OK, mă ocup eu. 734 01:12:29,719 --> 01:12:31,409 - Dar Kuman? - Stă jos. 735 01:12:31,598 --> 01:12:34,038 Dra Broome, te rog urca în mașină. 736 01:12:35,600 --> 01:12:36,640 Hei, mișcă-te. 737 01:12:37,600 --> 01:12:39,719 - Mă duc după Gamba. - Bine, eu rămân cu Kuman. 738 01:12:39,720 --> 01:12:43,460 Nu, coboară din autobuz. Să coboare toți din autobuz. 739 01:12:43,722 --> 01:12:44,122 Acum. 740 01:12:47,603 --> 01:12:48,953 - Doug? - Mohammed? 741 01:12:51,604 --> 01:12:53,723 Hei, omul ăla și-a uitat pachetul. 742 01:12:53,724 --> 01:12:54,484 Dumnezeule. 743 01:13:37,737 --> 01:13:39,197 - Ești teafăr? - Da. 744 01:13:40,737 --> 01:13:41,137 Doug? 745 01:14:00,745 --> 01:14:02,025 Suntem ok, șefule. 746 01:14:36,755 --> 01:14:38,615 Ce făceai în acel autobuz? 747 01:14:40,757 --> 01:14:42,847 Mulțumesc că m-ai adus acasă. 748 01:14:56,680 --> 01:14:59,000 Am pierdut un om azi. Un puști. 749 01:15:01,762 --> 01:15:05,642 - Cum de-l cunoști pe Kuman? - Nu îl cunosc, nu l-am mai întâlnit. 750 01:15:05,643 --> 01:15:08,763 Iar mă minți. Crezi că dacă nu ești prinsă mințind, spui adevărul? 751 01:15:08,764 --> 01:15:11,764 - Nu mint. I-am cerut ajutorul. - Legat de ce? 752 01:15:11,765 --> 01:15:15,025 Nu pot să-ți spun. Poate cineva pățește ceva. 753 01:15:15,765 --> 01:15:18,767 "Poate cineva pățește ceva"? E un autobuz plin de morți. 754 01:15:18,768 --> 01:15:20,698 "Poate cineva pățește ceva"? 755 01:15:21,648 --> 01:15:24,689 Cineva pe cine cunoști? Cineva care e implicat în asta? 756 01:15:24,690 --> 01:15:26,689 - Nu. - Tu ești? De ce-ai plecat din Africa? 757 01:15:26,690 --> 01:15:29,769 - Ți-am spus. - Nu mi-ai spus. De ce ai venit aici? 758 01:15:29,770 --> 01:15:31,650 - Încetează. - Fir-ar să fie! 759 01:15:31,651 --> 01:15:33,651 - Nu mă mai insultă. - Nu mă mai minți. 760 01:15:33,652 --> 01:15:35,651 - Nu mint. - Nu mă mai minți. 761 01:15:35,652 --> 01:15:39,773 Am fost în acel autobuz care a explodat, nu pot să mă gândesc cu tot acest zgomot. 762 01:15:39,774 --> 01:15:41,754 Nu pot, trebuie să încetezi. 763 01:16:01,660 --> 01:16:02,870 Asta nu sunt eu. 764 01:16:03,661 --> 01:16:04,761 Nu fi ridicolă. 765 01:16:07,782 --> 01:16:08,642 Nu sunt eu. 766 01:16:08,702 --> 01:16:16,262 Nu, ești tu. Știu, pentru că te aduc acasă și te urmăresc prin binoclu, și tot ce n-ar trebui să mai fac. 767 01:16:21,785 --> 01:16:22,875 A fost o dată. 768 01:16:25,667 --> 01:16:26,877 Nu se va repeta. 769 01:16:28,787 --> 01:16:33,167 După manifestație, după ce părinții și sora mea au fost uciși, 770 01:16:33,789 --> 01:16:34,829 a apărut arma. 771 01:16:37,790 --> 01:16:41,340 Era unica maniera de a face pe cineva să asculte. 772 01:16:44,793 --> 01:16:49,633 Am ucis un băiat care primea bani pentru mâncare, pentru a mă ucide. 773 01:16:52,795 --> 01:16:56,565 L-am împușcat în cap, pentru a-l opri să mă omoare. 774 01:17:00,716 --> 01:17:04,717 După aceea i-am dat pușca fratelui meu și i-am spus că am terminat cu asta. 775 01:17:04,718 --> 01:17:07,388 Am plecat în timp ce striga la mine. 776 01:17:07,678 --> 01:17:08,718 "Ești o lașă." 777 01:17:09,679 --> 01:17:12,789 Părinții noștri sunt morți, Zuwanie trăiește. 778 01:17:14,722 --> 01:17:18,792 Fratele meu care în altă viață n-ar fi făcut rău unei... 779 01:17:22,802 --> 01:17:25,642 A fost ultimul lucru care mi l-a spus. 780 01:17:25,684 --> 01:17:30,725 Singurul contact ce-l mai am cu el, sunt carnețelele care le trimit, și sper că le primește. 781 01:17:30,726 --> 01:17:31,805 Știu că trăiește. 782 01:17:31,806 --> 01:17:32,206 Știu. 783 01:17:40,728 --> 01:17:43,628 Te-am mințit pentru că mi-a fost frică. 784 01:17:44,730 --> 01:17:48,500 M-am temut că poate e implicat în ceea ce am auzit. 785 01:17:50,812 --> 01:17:58,092 I-am mințit pe toți, pentru că nu ajungeam în ONU. Cred că ONU e singurul loc care poate schimba ceva. 786 01:18:00,815 --> 01:18:03,694 Te-am mințit în privința lui Ajene Xola pentru ca... 787 01:18:03,695 --> 01:18:04,555 L-am iubit. 788 01:18:05,696 --> 01:18:06,156 Odată. 789 01:18:07,816 --> 01:18:11,496 Până când culoarea pielii mele a devenit o problemă. 790 01:18:11,818 --> 01:18:13,278 Politica pielii mele. 791 01:18:16,820 --> 01:18:20,820 Am plecat din Africa fără nimic, fără frate, familie, iubire... nimic. 792 01:18:20,821 --> 01:18:21,281 Nimic. 793 01:18:21,821 --> 01:18:26,551 Doar cu credința că, cuvintele și compasiunea sunt o cale mai bună. 794 01:18:27,823 --> 01:18:30,673 Chiar dacă sunt mai lente decât o armă. 795 01:18:39,825 --> 01:18:40,805 Unde te duci? 796 01:18:42,827 --> 01:18:44,507 Ai sânge pe toată fața. 797 01:18:45,708 --> 01:18:49,718 Nu pot să spun astfel de lucruri dacă ai sânge pe față. 798 01:20:30,779 --> 01:20:35,738 Acesta e motivul pentru care Zuwanie trebuie să-i fie lăsat să vorbească. 799 01:20:35,739 --> 01:20:39,719 Acest act monstruos de terorism a fost împotriva voastră. 800 01:20:41,862 --> 01:20:44,322 Ațintit spre inima Națiunilor Unite. 801 01:20:44,862 --> 01:20:46,312 Nu pot asculta asta. 802 01:21:00,867 --> 01:21:02,677 - Unde mergem? - La baie. 803 01:21:30,875 --> 01:21:34,255 Să fie procesate și să le primesc înapoi rapid. 804 01:22:03,886 --> 01:22:05,336 A lăsat vreun bilet? 805 01:22:10,888 --> 01:22:11,748 L-ai citit? 806 01:22:13,889 --> 01:22:15,509 Firește că l-ai citit. 807 01:22:18,810 --> 01:22:20,370 Citește-mi-l, te rog. 808 01:22:31,895 --> 01:22:33,005 "Dragă Silvia... 809 01:22:33,895 --> 01:22:37,365 am venit să-ți spun ceva și nu am mai făcut-o. 810 01:22:37,776 --> 01:22:42,076 Am vrut, dar când te-am văzut nu mi-am mai găsit cuvintele. 811 01:22:43,898 --> 01:22:46,558 Ți-am spus că nu știu unde e Simon. 812 01:22:47,898 --> 01:22:52,608 Era o minciună. El a fost acolo în acea zi. Tânărul l-a împușcat. 813 01:22:55,901 --> 01:22:59,901 Nu ți-am spus fiindcă sunt laș. Simon era mai curajos decât mine. 814 01:22:59,902 --> 01:23:01,902 Tu ești mai curajoasă decât mine. Îmi pare foarte rău." 815 01:23:01,903 --> 01:23:03,353 Îmi pare foarte rău. 816 01:23:07,785 --> 01:23:10,335 A doua oară a fost din partea mea. 817 01:23:23,910 --> 01:23:29,330 Mă simt așa cum se simt prietenii atunci când simt că trebuie să spună ceva. 818 01:23:29,912 --> 01:23:30,832 E în regulă. 819 01:23:31,791 --> 01:23:33,521 Asta le spun și eu lor. 820 01:23:45,795 --> 01:23:47,065 A mai lăsat asta. 821 01:23:55,918 --> 01:23:58,368 Singurul lucru pe care îl vroiam... 822 01:24:04,841 --> 01:24:09,501 cu excepția faptului c-o vroiam înapoi, era să fiu lăsat în pace. 823 01:25:08,940 --> 01:25:10,460 "Confirmat de martori" 824 01:25:17,942 --> 01:25:19,692 "Gombe, prins de poliție" 825 01:25:19,943 --> 01:25:20,941 "Împușcat mortal.." 826 01:25:20,942 --> 01:25:22,582 "Injungiat cu cuțite..." 827 01:25:44,871 --> 01:25:45,621 Nu plânge. 828 01:25:47,832 --> 01:25:49,582 - Nu plânge. - Nu plâng. 829 01:25:52,953 --> 01:25:54,872 - Nu trebuie să plângi. - Nu plâng. 830 01:25:54,873 --> 01:25:57,543 Pentru că sunt aici și nu voi pleca. 831 01:25:57,953 --> 01:25:58,473 Promit. 832 01:25:59,955 --> 01:26:02,915 Uită-te la mine, voi avea grijă de tine. 833 01:26:04,955 --> 01:26:07,225 Vom avea grijă unul de celălalt. 834 01:26:09,959 --> 01:26:11,639 Voi avea grijă de tine. 835 01:26:15,840 --> 01:26:20,270 "Joel Broome, ucis de o mină." "Mary Broome, ucisă de o mină." 836 01:26:23,962 --> 01:26:25,962 "Alexandra Broome, ucisă de o mină." 837 01:26:25,963 --> 01:26:26,773 Promite-mi! 838 01:26:34,965 --> 01:26:35,485 Promit. 839 01:26:49,971 --> 01:26:52,181 "Simon Broome, ucis de o armă." 840 01:26:54,972 --> 01:26:55,492 Promit. 841 01:29:17,892 --> 01:29:18,812 Xola e mort. 842 01:29:20,014 --> 01:29:20,994 Kuman e mort. 843 01:29:22,935 --> 01:29:24,095 Ce urmărești tu? 844 01:29:26,015 --> 01:29:26,705 O țigară? 845 01:29:29,016 --> 01:29:30,516 Alea o să te omoare. 846 01:29:52,023 --> 01:29:52,543 Russel! 847 01:31:31,052 --> 01:31:31,852 Nu e aici. 848 01:31:33,052 --> 01:31:34,512 Verifică pe acoperiș. 849 01:31:59,060 --> 01:32:00,510 Numele e Jean Gamba. 850 01:32:01,061 --> 01:32:02,791 E cel care a pus bomba. 851 01:32:04,062 --> 01:32:07,332 - Și asasinul nostru? - Ar fi bine pentru noi. 852 01:32:08,063 --> 01:32:09,223 Dar mă îndoiesc. 853 01:32:10,063 --> 01:32:11,063 A încercat să-l omoare. 854 01:32:11,064 --> 01:32:13,684 - Ce s-a întâmplat? - L-am împușcat. 855 01:32:15,944 --> 01:32:16,404 Păcat. 856 01:32:18,066 --> 01:32:20,686 Poate ne spunea ceva. Și dra Broome? 857 01:32:22,066 --> 01:32:22,876 A dispărut. 858 01:32:22,987 --> 01:32:26,187 - A ucis-o? - A dispărut înainte să vină el. 859 01:32:31,069 --> 01:32:32,990 Te deranjează dacă arunc o privire? 860 01:32:32,991 --> 01:32:36,311 Nu, Dino escortează-l pe dl Lud în apartament. 861 01:32:37,072 --> 01:32:39,652 - Brian vreau ca poliția... - Keller? 862 01:32:41,953 --> 01:32:46,073 - Du-te acasă și dormi puțin. - Voi sta aici să o aștept. 863 01:32:46,074 --> 01:32:49,694 Nu, am nevoie de ține treaz mâine dimineață. Woods? 864 01:32:51,076 --> 01:32:51,936 Du-l acasă. 865 01:32:57,077 --> 01:33:00,997 - Ocolește după colț. - L-ai auzit pe Jack, te duc acasă. 866 01:33:00,998 --> 01:33:05,308 Dacă sunt 2 tipi, sau 3? Punem capcană și fugim, asta facem? 867 01:33:07,080 --> 01:33:12,040 Nu sunt familia noastră, și nici prietenii noștri. Tu mi-ai spus asta. 868 01:33:13,082 --> 01:33:18,162 Când pierzi e cineva, pierzi pe cineva. Nu vreau să pierd două persoane. 869 01:33:21,965 --> 01:33:24,695 Ocolesc o dată, pe urmă te duc acasă. 870 01:33:45,011 --> 01:33:46,171 Alo? Ești acolo? 871 01:33:51,093 --> 01:33:52,903 Sunt bine, sunt teafără... 872 01:33:56,094 --> 01:33:57,774 nu pot vorbi cu tine... 873 01:33:58,095 --> 01:34:01,595 Tu ai avut dreptate, fratele meu a avut dreptate. 874 01:34:03,097 --> 01:34:04,847 Durează prea mult, Tobin. 875 01:34:05,098 --> 01:34:06,078 Mă duc acasă. 876 01:34:33,105 --> 01:34:36,665 Acele numere din bucătăria lui Jamal, Ray's Pizza. 877 01:34:37,026 --> 01:34:41,006 O linie erotică, un magazin hardware și Global Cellphone. 878 01:34:41,107 --> 01:34:42,107 Află unde e compania telefonică. 879 01:34:42,108 --> 01:34:43,988 - Keller, e Moe. - Spune Moe. 880 01:34:43,989 --> 01:34:49,779 - A cumpărat bilet de avion on-line. - Verifică toate zborurile spre Africa de Sud. 881 01:34:51,031 --> 01:34:52,711 Apoi? Când o voi găsi? 882 01:34:56,112 --> 01:34:57,612 Mi-o dai la telefon. 883 01:35:04,115 --> 01:35:04,915 El e aici. 884 01:35:26,001 --> 01:35:26,801 Asta e el? 885 01:35:31,043 --> 01:35:31,793 În mașină. 886 01:35:54,009 --> 01:35:56,128 Compania de telefoane celulare e al lui Jean Gamba. 887 01:35:56,129 --> 01:35:58,579 -Ai listing-ul cu apelurile? - Da. 888 01:35:59,050 --> 01:36:01,550 Alaltăieri la 15:30. Unde a sunat? 889 01:36:02,132 --> 01:36:03,582 Alaltăieri la 15:30? 890 01:36:04,131 --> 01:36:08,013 - 15:30, da. - Sună. Lasă-l pe Louis, tu stai cu mine. 891 01:36:08,014 --> 01:36:10,132 - Eu sunt Louis. - Am vrut să zic Clark. 892 01:36:10,133 --> 01:36:11,933 E King, și acum formează. 893 01:36:12,135 --> 01:36:16,135 - E un prefix. - După autobuz, vreau să știu pe cine a sunat. 894 01:36:16,136 --> 01:36:16,706 E King. 895 01:36:17,137 --> 01:36:18,877 E un prefix din Matoban. 896 01:36:22,017 --> 01:36:24,927 - Lud? - Nu, un tip pe nume Marcus Matu. 897 01:36:26,139 --> 01:36:29,099 Du-te acolo. Vreau o fată la acest nume. 898 01:36:55,068 --> 01:36:59,147 Are rezervare pentru ora 9 mâine pe aeroportul JFK, sunt aproape acolo. 899 01:36:59,148 --> 01:37:01,588 Sună-mă de la poarta de îmbarcare. 900 01:37:32,157 --> 01:37:36,157 Nu e așa cum îl țineam minte, acum sunt mulți zgârie-nori. 901 01:37:36,158 --> 01:37:37,838 23 de ani, dr. Zuwanie. 902 01:37:38,160 --> 01:37:39,620 Lucrurile se schimbă. 903 01:37:40,161 --> 01:37:42,861 Lucrurile se micșorează, dorința scade. 904 01:37:46,162 --> 01:37:47,492 Unde e 2nd Avenue? 905 01:37:49,083 --> 01:37:51,053 Trebuie să ieșim de pe pod. 906 01:37:51,084 --> 01:37:52,304 Au decorat podul. 907 01:37:54,164 --> 01:37:59,165 Când am venit atunci, au făcut un covor de flori în semn de bun venit. 908 01:37:59,166 --> 01:38:02,166 - Îmbarcarea se face de la poarta 1. - Mulțumesc. 909 01:38:02,167 --> 01:38:05,087 Sunt la aeroport, nu e urmă de el. Nu s-a îmbarcat încă. 910 01:38:05,088 --> 01:38:06,948 Anunță-mă când se îmbarcă. 911 01:38:07,167 --> 01:38:10,047 E vreo posibilitate să-l ținem într-un loc sigur, să câștigăm puțin timp? 912 01:38:10,048 --> 01:38:14,948 Putem încerca, dar va dori să țină discursul, și nu putem face nimic. 913 01:38:17,091 --> 01:38:19,941 Era o paradă chiar aici, pe 2nd Avenue. 914 01:38:20,172 --> 01:38:21,972 Era o furtună de confeti. 915 01:38:44,179 --> 01:38:45,859 Asta e 2nd Avenue, dle. 916 01:38:57,103 --> 01:38:58,373 Cum e în Mission? 917 01:38:59,103 --> 01:39:03,583 - El nu a apărut azi dimineață. - Știu unde e, dar nu ne spun. 918 01:39:04,066 --> 01:39:05,816 - Ai o fotografie? - Da. 919 01:39:06,066 --> 01:39:12,187 Întoarceți-vă și cereți să-i trimiteți fax. Aflați adresa de pe hârtie și mergeți acolo. 920 01:39:12,188 --> 01:39:13,228 Avem 8 minute. 921 01:39:47,196 --> 01:39:48,126 Stai aproape. 922 01:40:05,123 --> 01:40:06,053 Agent Keller? 923 01:40:20,207 --> 01:40:24,287 E aici, și m-a văzut. E în clădire, transmite descrierea. 924 01:41:00,219 --> 01:41:00,619 Iată. 925 01:41:19,225 --> 01:41:20,445 Nivelele, te rog. 926 01:41:35,228 --> 01:41:40,558 Doamnelor și domnilor, îmbarcarea spre Johanesburg se va încheia la poarta 1. 927 01:41:41,151 --> 01:41:44,230 Vă rog îndreptați-vă spre poarta numărul 1 imediat. Mulțumesc. 928 01:41:44,231 --> 01:41:46,161 Mulțumesc, nivelele, te rog. 929 01:41:47,232 --> 01:41:47,932 Mulțumesc. 930 01:42:30,124 --> 01:42:35,064 Adunarea va ascultă mai întâi discursul președintelui Republicii Matombo. 931 01:42:35,247 --> 01:42:41,027 În numele Adunării Generale am onoarea să-i urez bun venit dr-ului Edmond Zuwanie, 932 01:42:43,249 --> 01:42:48,219 președinte al Republicii Matombo și să-l invit să se adreseze Adunării. 933 01:43:00,134 --> 01:43:02,874 D-le Președinte, d-le Secretar General, 934 01:43:03,255 --> 01:43:06,254 astăzi, țara mea dragă se află în stare de asediu. 935 01:43:06,255 --> 01:43:10,975 Nimic nu-i mai poate opri pe cei care protestează și pe teroriști. 936 01:43:13,257 --> 01:43:16,747 Eu trebuie să-mi apăr tara de astfel de inamici. 937 01:43:20,260 --> 01:43:26,570 Aici e King, Matu nu e aici, dar îți amintești când ai discutat despre profilul sinucigaș? 938 01:43:30,263 --> 01:43:33,633 Sora și mama ta vori primi al doilea cec luni. 939 01:43:34,265 --> 01:43:36,264 - Departamentul nu e ceea ce pare. - Te-ai descurcat bine. 940 01:43:36,265 --> 01:43:41,265 Nimeni de aici nu va trăi mult. E un azil pentru cei infectați cu HIV. 941 01:43:41,266 --> 01:43:43,236 După părerea mea e un truc. 942 01:43:55,270 --> 01:43:57,070 Îl vor elimina pe podium. 943 01:44:01,191 --> 01:44:02,821 Vreau să țin discursul. 944 01:44:33,281 --> 01:44:34,160 E în regulă. 945 01:44:34,161 --> 01:44:37,281 - Acoperă aici, mă duc în față. - Unde e Keller? 946 01:44:37,282 --> 01:44:37,862 Liniște! 947 01:44:50,287 --> 01:44:54,557 - A fost pentru misiunea noastră. - Știu cine e, aruncă arma. 948 01:44:57,289 --> 01:44:58,159 Dr. Zuwanie? 949 01:45:00,170 --> 01:45:03,320 Îmi amintesc ultima dată când ați fost aici. 950 01:45:05,291 --> 01:45:07,321 Era să fie un asasinat aici. 951 01:45:10,291 --> 01:45:12,671 V-am văzut la televizor de acasă. 952 01:45:14,173 --> 01:45:16,173 Familia mea și toate familiile. 953 01:45:16,174 --> 01:45:17,864 Erați faimos ca Beatles. 954 01:45:18,294 --> 01:45:22,484 O secundă mai târziu, ar fi fost fatală. L-ar fi asasinat. 955 01:45:23,216 --> 01:45:28,175 Un lider aproape asasinat câștiga credibilitate când încă se afla la putere. 956 01:45:28,176 --> 01:45:30,178 Și poate rămâne să se bucure de asta. 957 01:45:30,179 --> 01:45:31,569 Eram mândri de dvs. 958 01:45:34,300 --> 01:45:36,640 Erați aici, vorbind întregii lumi. 959 01:45:41,301 --> 01:45:43,671 Nu cred c-ar trebui să-l atingi. 960 01:45:46,304 --> 01:45:47,302 De ce? Pentru că n-am mănuși? 961 01:45:47,303 --> 01:45:48,753 Cum te cheamă, fata? 962 01:45:52,305 --> 01:45:55,385 Eu sunt Silvia, a cărei familie ai ucis-o. 963 01:45:56,185 --> 01:45:58,925 - Ce ai în mâna? - Nimic, o precauție. 964 01:46:00,307 --> 01:46:03,687 Ce ai în mâna? Probabil a fost foarte surprins. 965 01:46:04,308 --> 01:46:07,398 A crezut că asta va avea gloanțe adevărate. 966 01:46:08,308 --> 01:46:09,758 Unde e restul lumii? 967 01:46:10,190 --> 01:46:12,040 Dar tu ai știut mai bine. 968 01:46:20,313 --> 01:46:21,943 Dă-mi glonțul adevărat. 969 01:46:24,194 --> 01:46:26,934 Am crescut văzându-te cu această armă. 970 01:46:28,315 --> 01:46:31,235 - Armă cu care ai salvat țara noastră. - Aruncă arma. Arunc-o! 971 01:46:31,236 --> 01:46:32,036 Las-o jos. 972 01:46:33,317 --> 01:46:35,177 Sunt de la Secret Service. 973 01:46:35,317 --> 01:46:37,357 Aceeași armă cu care ucideai. 974 01:46:39,318 --> 01:46:40,818 Are un Glock pe cap. 975 01:46:50,201 --> 01:46:51,421 Uită-te înăuntru. 976 01:46:56,323 --> 01:46:57,543 Uită-te înăuntru! 977 01:47:03,326 --> 01:47:05,186 Va fi judecat pentru asta. 978 01:47:05,326 --> 01:47:08,326 - Nu ai cum să dovedești nimic. - Vom ajunge la o înțelegere. 979 01:47:08,327 --> 01:47:12,327 - Ești doar un angajat, nu? - E în custodie, îl aduc la cabina. 980 01:47:12,328 --> 01:47:13,658 Fix 40 de secunde. 981 01:47:15,329 --> 01:47:17,599 - E bine? - Da. Unde e Zuwanie? 982 01:47:18,210 --> 01:47:20,209 E într-o sală sigură. Ce s-a întâmplat? 983 01:47:20,210 --> 01:47:24,331 A fost un truc pentru a-și reface imaginea, un genocid, împăcare etnică... 984 01:47:24,332 --> 01:47:25,912 - Ești acolo? - Spune. 985 01:47:26,332 --> 01:47:28,331 A plecat avionul, nu e în el. 986 01:47:28,332 --> 01:47:33,333 Am verificat tot, am vorbit cu prieteni, dar nimeni nu știe nimic, căci nu o cunosc. 987 01:47:33,334 --> 01:47:35,333 - Nimeni nu o cunoaște. - Eu o cunosc. 988 01:47:35,334 --> 01:47:36,314 Bine, unde e? 989 01:47:37,334 --> 01:47:40,334 - A spus că se duce acasă. - "Fratele meu a avut dreptate." 990 01:47:40,335 --> 01:47:41,335 - "Mă duc acasă." - Ce casa? 991 01:47:41,336 --> 01:47:44,256 - Unde? - Cum de erai acolo după program? 992 01:47:44,337 --> 01:47:47,337 Am uitat câteva lucruri, și m-am întors după ele. 993 01:47:47,338 --> 01:47:50,338 - Nu mă interesează dacă dispare. - Ea e aici. 994 01:47:50,339 --> 01:47:52,339 A fost în camera aceea toată seara. 995 01:47:52,340 --> 01:47:54,550 Cum poate cineva atât de bun... 996 01:47:56,341 --> 01:47:58,771 Cum ne-ai putut luă atât de mult? 997 01:48:00,222 --> 01:48:01,202 Atât de mult. 998 01:48:04,344 --> 01:48:05,784 Și vrei să mai iei? 999 01:48:07,264 --> 01:48:08,894 - El e înăuntru? - Da. 1000 01:48:11,345 --> 01:48:12,905 Ține-i pe toți afară. 1001 01:48:15,346 --> 01:48:15,866 Silvia? 1002 01:48:17,346 --> 01:48:17,866 Silvia? 1003 01:48:20,347 --> 01:48:20,977 Sunt eu. 1004 01:48:22,348 --> 01:48:23,278 Intru singur. 1005 01:48:24,348 --> 01:48:24,808 Intru. 1006 01:48:27,350 --> 01:48:28,040 5 minute. 1007 01:48:34,352 --> 01:48:35,102 Închide-o. 1008 01:48:36,352 --> 01:48:37,102 Închide-o! 1009 01:48:38,353 --> 01:48:39,803 Silvia nu face asta. 1010 01:48:40,234 --> 01:48:44,904 Totul a fost un teatru, o înscenare, pentru a-și justifica actele. 1011 01:48:45,314 --> 01:48:47,235 Avem tot ce ne trebuie pentru a-l acuza. 1012 01:48:47,236 --> 01:48:49,275 - E în mâinile mele acum. - Va muri în închisoare. 1013 01:48:49,276 --> 01:48:54,866 - Vreau să moară ca și Simon. - Se termină în 2 secunde și tu ai suportat ani! 1014 01:48:55,318 --> 01:48:57,357 D-le, e mai rău decât crezi. 1015 01:48:57,358 --> 01:49:01,278 Așa numitul asasin e mort, iar șeful de siguranță a acceptat să colaboreze. 1016 01:49:01,279 --> 01:49:05,939 Îl avem pe Nils Lud, avem arma. Vei fi judecat de două tribunale. 1017 01:49:06,361 --> 01:49:09,322 - A fost deja judecat. - S-a terminat, d-le, ești terminat. 1018 01:49:09,323 --> 01:49:10,193 Nu contează. 1019 01:49:13,364 --> 01:49:14,363 Ascultă-mă, Silvia. 1020 01:49:14,364 --> 01:49:17,134 Ți-am spus că l-aș lăsa să se înece. 1021 01:49:17,365 --> 01:49:21,605 Omul care a condus și a ucis-o pe soția mea în accident... 1022 01:49:22,206 --> 01:49:24,946 - Dar nu aș face-o. - Atunci greșești. 1023 01:49:25,326 --> 01:49:29,706 Nu greșesc, pentru că nu vreau să petrec restul vieții jelind. 1024 01:49:41,251 --> 01:49:43,051 Trebuie să pleci de aici. 1025 01:49:44,372 --> 01:49:46,752 Nu pot face asta, lasă arma jos. 1026 01:49:48,214 --> 01:49:50,124 - Nu pot. - Ba da. Las-o. 1027 01:49:51,374 --> 01:49:52,524 Nu pot! Nu pot. 1028 01:49:55,256 --> 01:49:55,776 Pleacă. 1029 01:50:11,260 --> 01:50:12,180 Așa se face. 1030 01:50:21,343 --> 01:50:22,613 Așa pui arma jos. 1031 01:50:34,346 --> 01:50:34,916 Te rog. 1032 01:50:38,349 --> 01:50:40,029 Dacă tragi, va fi mort. 1033 01:50:43,350 --> 01:50:44,620 Apoi vei muri tu. 1034 01:50:48,351 --> 01:50:49,961 Nu știu ce voi fi eu. 1035 01:50:56,353 --> 01:50:57,393 Lasă arma jos. 1036 01:51:01,355 --> 01:51:01,935 Citește! 1037 01:51:04,355 --> 01:51:04,935 Citește. 1038 01:51:06,356 --> 01:51:08,926 - De unde? - De la început. Citește. 1039 01:51:16,359 --> 01:51:18,769 - "Mulțumesc pentru..." - Mai tare. 1040 01:51:19,280 --> 01:51:21,420 Ca și atunci când ai scris-o. 1041 01:51:22,361 --> 01:51:24,041 Când ai crezut în asta. 1042 01:51:25,362 --> 01:51:26,812 Când ai simțit asta. 1043 01:51:32,365 --> 01:51:36,445 "Focurile de armă din jurul nostru, ne fac să auzim greu. 1044 01:51:39,367 --> 01:51:41,407 Dar vocea umană e diferită... 1045 01:51:44,367 --> 01:51:45,767 de celelalte sunete. 1046 01:51:50,369 --> 01:51:54,579 Toate zgomotele sunt acoperite și nu auzi nimic, chiar și... 1047 01:52:00,372 --> 01:52:02,282 Chiar și când nu se trage. 1048 01:52:07,375 --> 01:52:08,995 Parcă e doar o șoaptă. 1049 01:52:15,377 --> 01:52:16,947 Cea mai mică șoaptă... 1050 01:52:19,378 --> 01:52:21,298 Poate fi auzită de inamici. 1051 01:52:28,380 --> 01:52:30,490 Când... e momentul adevărului." 1052 01:52:48,267 --> 01:52:50,777 Acel băiat a reprezentat patria mea. 1053 01:53:32,400 --> 01:53:35,380 William Bundi, din Bimbanue, ucis de mine. 1054 01:53:42,283 --> 01:53:44,693 Alexander Mungosho. Charles Kufumu. 1055 01:53:49,324 --> 01:53:50,194 Mofe Kufumu. 1056 01:53:53,405 --> 01:53:55,565 Împușcați mortal în casele lor. 1057 01:53:57,407 --> 01:53:58,517 Robert Chenjari. 1058 01:54:00,407 --> 01:54:01,457 Benita Makutsi. 1059 01:54:04,408 --> 01:54:07,098 Arși de vii în timpul manifestațiilor. 1060 01:54:08,409 --> 01:54:09,339 Edgar Sakuru. 1061 01:54:11,411 --> 01:54:12,401 Masumi Bemsha. 1062 01:54:14,411 --> 01:54:15,221 Jonin Kumu. 1063 01:54:17,332 --> 01:54:18,202 Ivan Enkumu. 1064 01:54:20,414 --> 01:54:23,344 - Să se consemneze ca... - Steven Gauanda. 1065 01:54:23,414 --> 01:54:26,294 - Consiliul de Securitate, - Xola Gauanda. 1066 01:54:26,415 --> 01:54:29,695 a decis în unanimitate ca președintele Zuwanie, 1067 01:54:32,416 --> 01:54:33,286 din Matombo, 1068 01:54:34,418 --> 01:54:38,458 să fie judecat la Tribunalul Penal International din Haga, 1069 01:54:39,418 --> 01:54:41,708 pentru crime împotriva umanității. 1070 01:54:45,340 --> 01:54:49,140 Simon Broome, împușcat mortal pe un stadion de fotbal. 1071 01:55:23,431 --> 01:55:24,591 Cum te descurci? 1072 01:55:25,352 --> 01:55:29,433 Mi-au spus că le-ai spus că nu reprezint pericol pentru comunitate. 1073 01:55:29,434 --> 01:55:30,184 Am mințit. 1074 01:55:31,433 --> 01:55:32,133 Mulțumesc. 1075 01:55:33,434 --> 01:55:34,644 Nu te-au crezut. 1076 01:55:37,436 --> 01:55:38,656 Mă trimit înapoi. 1077 01:55:40,437 --> 01:55:42,407 Vroiam să-mi iau rămas bun. 1078 01:55:43,438 --> 01:55:45,408 E în regulă. Mă duc acasă. 1079 01:55:50,440 --> 01:55:55,690 Niciodată... nu am avut ocazia să-ți spun cât de tare îmi lipsește Africa. 1080 01:55:56,441 --> 01:55:59,121 Nu ai avut timp pentru multe lucruri. 1081 01:56:04,443 --> 01:56:07,053 Nu ți-a mai rămas nimeni acolo, nu? 1082 01:56:08,445 --> 01:56:10,135 Din câte îmi amintesc... 1083 01:56:15,447 --> 01:56:17,367 Ai fost vreodată în Africa? 1084 01:56:19,369 --> 01:56:21,529 Multe aeroporturi, nici un leu. 1085 01:56:28,331 --> 01:56:29,141 Când pleci? 1086 01:56:30,452 --> 01:56:30,912 Mâine. 1087 01:56:39,454 --> 01:56:41,844 Hei, uite, nu mai suntem "kepela". 1088 01:56:44,455 --> 01:56:46,145 Suntem de aceeași parte. 1089 01:56:48,456 --> 01:56:51,376 Niciodată nu știi pe cine întâlnești, nu? 1090 01:56:52,458 --> 01:56:52,738 Nu. 1091 01:56:57,458 --> 01:56:59,718 Mă vei anunța cum te mai simți? 1092 01:57:08,343 --> 01:57:09,673 Tu ai știut mereu. 1093 01:57:25,468 --> 01:57:26,388 Cum o chema? 1094 01:57:31,469 --> 01:57:32,109 Laurie... 1095 01:57:34,469 --> 01:57:34,989 Keller. 1096 01:57:40,472 --> 01:57:43,792 Moartă într-un accident de mașină în Santa Fé. 1097 01:57:45,472 --> 01:57:46,682 Acum 23 de zile. 1098 01:57:59,477 --> 01:58:01,047 Odihnească-se în pace? 1099 01:58:04,479 --> 01:58:06,159 Mai mult sau mai puțin. 1100 01:58:08,480 --> 01:58:14,770 Traducerea parțială, corectarea și resincronizarea: LOVENDAL. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com