1 00:00:48,927 --> 00:00:52,847 Când iubești pe cineva, trebuie să ai încredere totală. 2 00:00:52,885 --> 00:00:55,086 Altfel nu se poate. 3 00:00:55,126 --> 00:00:58,646 Trebuie să le oferi cheia de la tot ce ai. 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,406 Altfel ce rost are? 5 00:01:02,445 --> 00:01:10,563 Și, pentru o vreme, am crezut că o astfel de iubire am eu. 6 00:03:07,550 --> 00:03:10,470 Înainte de a conduce vreun cazino, și de a fi aruncat în aer, 7 00:03:10,510 --> 00:03:14,550 Ace Rothstein era un mare jucător, credeți-mă. 8 00:03:14,589 --> 00:03:17,108 Eram așa bun, ca de fiecare data când jucam schimbăm ratele de câștig 9 00:03:17,149 --> 00:03:19,030 fiecărui agent de pariuri din țară. 10 00:03:19,068 --> 00:03:21,469 Serios, eram tare bun, 11 00:03:21,509 --> 00:03:23,828 așa că am primit cadou raiul pe pământ: 12 00:03:23,868 --> 00:03:27,947 să conduc unul din cele mai mari cazinouri din Las Vegas: Tangiers, 13 00:03:27,988 --> 00:03:32,107 de către singurul tip de oameni care pot să-ți ofere așa suma de bani... 14 00:03:32,146 --> 00:03:35,625 62.700.000$. 15 00:03:35,826 --> 00:03:38,146 Nu cunosc toate detaliile, 16 00:03:38,187 --> 00:03:41,186 de fapt nimeni nu știa toate detaliile, dar ar fi trebuit să fie perfect. 17 00:03:41,228 --> 00:03:44,946 Adică eu, Nicky Santoro, cel mai bun prieten al lui, îl păzeam 18 00:03:44,985 --> 00:03:49,945 iar Ginger, femeia pe care o iubea era la brațul lui. 19 00:03:49,985 --> 00:03:52,504 Dar, până la urmă am făcut totul praf. 20 00:03:52,543 --> 00:03:54,463 Ar fi trebuit să fie așa bine, 21 00:03:54,505 --> 00:03:57,783 dar s-a dovedit a fi ultima oară când vagabonzi ca noi 22 00:03:57,823 --> 00:04:03,624 au primit ceva atât de valoros cadou. 23 00:04:05,344 --> 00:04:07,542 Vegasul era la vremea aceea un loc unde milioane de fraieri 24 00:04:07,582 --> 00:04:09,461 veneau în fiecare an 25 00:04:09,503 --> 00:04:12,021 și lăsau în urmă cam un miliard de dolari. 26 00:04:12,062 --> 00:04:17,981 Dar noaptea, deșertul care înconjoară Las Vegasul nu se vede, 27 00:04:18,022 --> 00:04:21,382 și deșertul este locul unde se rezolvă problemele. 28 00:04:21,421 --> 00:04:23,421 Sunt o grămadă de gropi în deșert 29 00:04:23,460 --> 00:04:26,420 și o grămadă de probleme îngropate în ele. 30 00:04:26,461 --> 00:04:28,341 Numai că trebuie s-o faci cum trebuie. 31 00:04:28,381 --> 00:04:30,258 Adică groapa trebuie să fie deja săpată, 32 00:04:30,300 --> 00:04:33,140 când ai ajuns cu pachetul în portbagaj. 33 00:04:33,179 --> 00:04:35,819 Altfel te așteaptă un săpat de 30-45 min, 34 00:04:35,860 --> 00:04:38,458 și nu se știe cine vine în timpul ăla. 35 00:04:38,499 --> 00:04:41,258 Până să-ți dai seama poate trebuie să mai sapi și alte gropi, 36 00:04:41,298 --> 00:04:47,097 și o să stai acolo toate noaptea. 37 00:04:56,335 --> 00:04:58,816 Cu 10 ani în urmă 38 00:04:58,855 --> 00:05:00,736 Cine ar putea rezista? 39 00:05:00,776 --> 00:05:03,656 În orice altă parte a țării aș fi fost un cartofor 40 00:05:03,696 --> 00:05:06,536 care se păzește zi și noapte de polițai, 41 00:05:06,577 --> 00:05:08,935 însă aici sunt dl Rothstein. 42 00:05:08,975 --> 00:05:11,656 Nu numai că sunt curat, dar mai și conduc un cazino. 43 00:05:11,695 --> 00:05:15,495 Și e ca și cum ai vinde oamenilor vise. 44 00:05:15,534 --> 00:05:19,654 Am angajat manager un vechi cunoscător de cazinouri, Billy Sherbert, și m-am pus la treabă. 45 00:05:19,694 --> 00:05:25,373 El e Ronnie, el se ocupă de sala de cărți. 46 00:05:25,411 --> 00:05:28,332 Tipilor ca mine, Las Vegas-ul le șterge toate păcatele. 47 00:05:28,373 --> 00:05:30,372 E ca și cum ai spăla mașina. 48 00:05:30,414 --> 00:05:38,532 Face pentru noi ce făcea Lourdes pentru cocoșați și șchiopi. 49 00:05:40,171 --> 00:05:42,051 Și împreună cu curățarea noastră 50 00:05:42,091 --> 00:05:45,491 veneau banii, grămezi de bani. 51 00:05:45,530 --> 00:05:48,291 Adică, ce crezi că făceam noi aici în mijlocul deșertului? 52 00:05:48,330 --> 00:05:51,290 Bani și iar bani. 53 00:05:51,330 --> 00:05:53,530 Asta e rezultatul final al tuturor luminilor strălucitoare 54 00:05:53,569 --> 00:05:56,609 al șmecheriilor făcute de noi, șampaniei, 55 00:05:56,651 --> 00:06:00,168 camerelor gratis la hotel și al tuturor gagicilor și băuturilor. 56 00:06:00,210 --> 00:06:05,727 Totul a fost aranjat ca noi să vă luăm banii. 57 00:06:05,767 --> 00:06:09,967 Acesta e adevărul despre Las Vegas. 58 00:06:10,008 --> 00:06:11,889 Noi suntem singurii câștigători. 59 00:06:11,926 --> 00:06:13,807 Jucătorii n-au nici o șansă. 60 00:06:13,847 --> 00:06:17,006 Și banii curg de pe mese 61 00:06:17,048 --> 00:06:19,686 în cutiile noastre, în seifuri 62 00:06:19,727 --> 00:06:22,208 și în cea mai sacră camera din cazino. 63 00:06:22,246 --> 00:06:24,327 Locul unde se strâng toți banii... 64 00:06:24,366 --> 00:06:29,406 cel mai sfânt loc, camera de numărat. 65 00:06:29,445 --> 00:06:31,846 Accesul în locul ăsta era interzis. Verifică 3000. 66 00:06:31,884 --> 00:06:33,766 Nici măcar eu nu puteam intra. 67 00:06:33,804 --> 00:06:36,125 Și era datoria mea să îl umplu de bani, asta e clar. 68 00:06:36,165 --> 00:06:38,045 Erau atâția bani acolo... 69 00:06:38,084 --> 00:06:40,764 că îți puteai ridică o casă din bancnote de 100$. 70 00:06:40,804 --> 00:06:42,685 Și partea mișto era că sus 71 00:06:42,724 --> 00:06:44,883 consiliul de directori habar n-avea ce se întâmplă. 72 00:06:44,924 --> 00:06:47,244 Adică lor totul li se părea că crește. 73 00:06:47,283 --> 00:06:49,163 Corect? Nu. 74 00:06:49,201 --> 00:06:51,082 Verifică 5000. 75 00:06:51,124 --> 00:06:53,002 Tipii din camera de numărat... 76 00:06:53,043 --> 00:06:55,802 ... erau toți acolo ca să jefuiască. 77 00:06:55,840 --> 00:06:58,882 Numărau mai puțin, pierdeau foi, 78 00:06:58,921 --> 00:07:01,362 ba chiar luau și bani direct din cutie. 79 00:07:01,401 --> 00:07:03,281 Și, uite, tipul ăla de acolo 80 00:07:03,320 --> 00:07:05,280 care stătea în fața a cam 2 milioane de dolari 81 00:07:05,321 --> 00:07:08,600 trebuia să ia bani de acolo fără să se prindă nimeni. 82 00:07:08,640 --> 00:07:10,839 Fiscul sau alții. Verifică 200. 83 00:07:10,881 --> 00:07:13,920 Acum priviți cum în sala de numărat nimeni nu bagă nimic de seamă. 84 00:07:13,960 --> 00:07:16,241 Cumva, cineva se uită mereu în altă parte. 85 00:07:16,280 --> 00:07:18,279 Acum priviți-i pe tipii ăștia, par ocupați, nu? 86 00:07:18,319 --> 00:07:20,920 Numără bani, cine ar vrea să îi deranjeze? 87 00:07:20,959 --> 00:07:24,399 Adică, Dumnezeule, dacă fac vreo greșeală la numărat banii? 88 00:07:24,440 --> 00:07:27,879 Între timp, ai intrat și ai și ieșit 89 00:07:27,918 --> 00:07:30,677 pe lângă paznicul care mai primește și el ceva în plus 90 00:07:30,717 --> 00:07:33,198 doar ca să păzească ușa. 91 00:07:33,238 --> 00:07:37,037 E o rutină. Afaceri obișnuite. Intri, ieși, bună, pa! 92 00:07:37,077 --> 00:07:38,957 Și asta e toată șmecheria. 93 00:07:38,997 --> 00:07:43,636 Un alt gras tâmpit care iese din cazinou cu o servietă. 94 00:07:43,675 --> 00:07:46,156 Care servietă mergea direct la destinație: 95 00:07:46,196 --> 00:07:48,876 Kansas City, care era cel mai aproape loc 96 00:07:48,915 --> 00:07:50,917 de Las Vegas față de Midwest, unde puteau veni șefii 97 00:07:50,955 --> 00:07:53,235 fără a fi arestați. 98 00:07:53,276 --> 00:07:55,433 Servieta era tot 99 00:07:55,476 --> 00:07:57,353 ce își doreau șefii. 100 00:07:57,394 --> 00:08:05,314 Și o voiau în fiecare lună. John, cum a fost zborul? 101 00:08:05,352 --> 00:08:07,274 Nenorocitul ăsta de mormon de aici 102 00:08:07,312 --> 00:08:10,592 trebuia să aducă serviete o dată pe lună, ușor și repede. 103 00:08:10,633 --> 00:08:12,991 Ceva miroase frumos. Da, ne-au făcut ceva de mâncare. 104 00:08:13,034 --> 00:08:15,153 Șefii veneau din toată țara: 105 00:08:15,191 --> 00:08:17,392 Detroit, Cleveland, Milwaukee... 106 00:08:17,432 --> 00:08:19,471 și din tot Midwest-ul. 107 00:08:19,512 --> 00:08:22,310 Și se întâlneau în spatele acestei piețe din Kansas City. 108 00:08:22,351 --> 00:08:24,431 Nimeni nici nu știa de asta. 109 00:08:24,473 --> 00:08:26,671 Unul din tipi punea pe maică-sa să gătească. 110 00:08:26,712 --> 00:08:28,831 Te mai vezi cu tipul ăla, Jerry Steriano? Jerry Steriano? 111 00:08:28,870 --> 00:08:31,310 Obosiții ăștia poate nu ai ei moacă, 112 00:08:31,353 --> 00:08:32,592 dar, credeți-mă... 113 00:08:32,629 --> 00:08:35,349 ei conduc în secret Las Vegasul. 114 00:08:35,390 --> 00:08:37,269 Maică, iar vine ăla. 115 00:08:37,308 --> 00:08:39,589 ... pentru că ei conduc sindicatul Teamsters. 116 00:08:39,630 --> 00:08:42,430 Și la ei trebuia să mergi dacă voiai să împrumuți bani ca să cumperi un cazino. 117 00:08:42,470 --> 00:08:44,550 Vrei să-mi dai niște crevete? Da. 118 00:08:44,588 --> 00:08:45,268 Iată, domnilor. 119 00:08:45,309 --> 00:08:48,389 Nimeni nu primea un împrumut de la sindicat decât dacă tipii din camera asta 120 00:08:48,428 --> 00:08:52,268 știau ca o să primească servietele, 121 00:08:52,307 --> 00:08:56,587 tipi ca ramolitul ăsta de aici, din Detroit, 122 00:08:56,626 --> 00:08:59,828 sau mai ales tipi ca Remo Gaggi, șeful suprem al organizației. 123 00:08:59,868 --> 00:09:01,626 E vreun număr rotund? 124 00:09:01,667 --> 00:09:04,547 Categoric cel mai important tip de aici. Vreo 20 de funzi. 125 00:09:04,585 --> 00:09:07,706 Adică vreo 700.000. Aha, bun. 126 00:09:07,747 --> 00:09:11,187 Știu că e cam devreme pentru Las Vegas 127 00:09:11,225 --> 00:09:14,866 dar vreau să urez bun venit domnilor și doamnelor, industriei jocurilor de noroc. 128 00:09:14,905 --> 00:09:16,784 Cât privea pe restul lumii, 129 00:09:16,825 --> 00:09:19,424 Andy Stone, șeful fondului de pensii din sindicat, 130 00:09:19,465 --> 00:09:22,386 era un tip cinstit. Asta e o ocazie foarte favorabilă. 131 00:09:22,424 --> 00:09:24,305 Un om influent. Philip, ridică-te, te rog. 132 00:09:24,342 --> 00:09:26,223 Chiar juca golf cu președintele 133 00:09:26,264 --> 00:09:28,582 din partea fondului de pensii din sindicat. 134 00:09:28,624 --> 00:09:31,023 Îmi face plăcere să îți prezint... dar Andy asculta și el de ordine, 135 00:09:31,065 --> 00:09:33,981 și când a primit ordin să dea un împrumut lui Philip Green... 136 00:09:34,024 --> 00:09:36,862 acest cec de 62,700,000$... 137 00:09:36,902 --> 00:09:39,262 pentru noul Tangiers. 138 00:09:39,303 --> 00:09:41,262 Asta a și făcut. 139 00:09:41,303 --> 00:09:43,180 Iată acoperirea perfectă. 140 00:09:43,223 --> 00:09:45,262 Ce dracu altceva putea fi? Nu știa prea multe. 141 00:09:45,301 --> 00:09:46,941 Nici nu voia să știe prea multe, 142 00:09:46,982 --> 00:09:49,662 mai ales ca șefii au convins sindicatul să-i împrumute banii. 143 00:09:49,700 --> 00:09:51,420 El credea că sindicatul 144 00:09:51,462 --> 00:09:53,940 i-a dat lui banii pentru că îl credeau deștept. 145 00:09:53,981 --> 00:09:59,980 Știu prea bine ce concurență avem în oraș. 146 00:10:00,019 --> 00:10:01,900 Și de unde îl luaseră pe Green? 147 00:10:01,938 --> 00:10:03,620 Cine dracu știe? 148 00:10:03,658 --> 00:10:06,099 Tot ce știu e că Green era un speculant de proprietăți imobiliare din Arizona, 149 00:10:06,140 --> 00:10:08,018 care abia avea destui bani de benzină 150 00:10:08,057 --> 00:10:10,179 să se ducă să își ia cecul. 151 00:10:10,219 --> 00:10:12,096 Și, bineînțeles că era omul șefilor. 152 00:10:12,138 --> 00:10:14,018 Andy Stone, care dădea toate ordinele. 153 00:10:14,058 --> 00:10:16,457 Nu președintele nenorocitului de comitet, Philip Green. 154 00:10:16,498 --> 00:10:19,978 Înțeleg. Înțeleg. 155 00:10:21,816 --> 00:10:23,696 Acum tot ce le mai trebuia 156 00:10:23,736 --> 00:10:25,737 era cineva de încredere să conducă cazinoul. 157 00:10:25,776 --> 00:10:28,977 Și cine era mai bun ca Ace? Era deja în Vegas de vreo 2 ani 158 00:10:29,015 --> 00:10:30,976 și înțelesese deja cum merg afacerile aici. 159 00:10:31,016 --> 00:10:33,497 Dar, tipic pentru Ace, dă-i o șansă de a conduce un cazino, 160 00:10:33,535 --> 00:10:35,895 și el va încerca să te facă să te răzgândești. 161 00:10:35,934 --> 00:10:38,176 Nu știu dacă aș putea face asta chiar dacă aș vrea. 162 00:10:38,214 --> 00:10:39,934 Comisia pentru Jocurile de Noroc nu-mi va acorda niciodată licența. 163 00:10:39,974 --> 00:10:42,336 Am cel puțin 2 duzini de acuzații la ei. 164 00:10:42,374 --> 00:10:45,894 Nu-ți trebuie licență ca să lucrezi la cazinou. 165 00:10:45,935 --> 00:10:48,053 Nu trebuie decât să ceri una. 166 00:10:48,093 --> 00:10:50,253 Legea spune că poți să lucrezi 167 00:10:50,294 --> 00:10:52,333 cât îți procesează ei cererea. 168 00:10:52,374 --> 00:10:54,253 Pot să întârzie și 10 ani. 169 00:10:54,294 --> 00:10:56,173 Ce se întâmpla când află? 170 00:10:56,213 --> 00:10:58,130 De ce ar vrea să afle? 171 00:10:58,173 --> 00:11:01,013 Băgăm 100 de milioane în deșertul ăsta. De ce ar vrea să ne țină afară? 172 00:11:01,051 --> 00:11:04,812 N-o să afle niciodată. Nu trebuie decât să schimbi titulatura funcției. 173 00:11:04,853 --> 00:11:09,212 Cum ar fi, din președinte de cazino în responsabil cu mâncarea și băuturile. 174 00:11:09,251 --> 00:11:12,371 Îți iau aplicația și o pun din nou la fundul teancului. 175 00:11:12,411 --> 00:11:17,370 Știu tipi care lucrează aici de 30 de ani fără licență. 176 00:11:17,411 --> 00:11:19,770 E o propunere grea, Andy. 177 00:11:19,809 --> 00:11:21,689 Și dacă aș face-o, ar trebui s-o fac în stilul meu. 178 00:11:21,730 --> 00:11:23,370 Cum vrei tu. 179 00:11:23,409 --> 00:11:25,888 Sunt serios, fără să vă băgați. 180 00:11:25,930 --> 00:11:28,249 Nimeni n-o să se bage în cum îți conduci tu cazinoul. 181 00:11:28,289 --> 00:11:31,767 Îți garantez. 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,887 Și așa l-au făcut pe Ace șef. 183 00:11:34,928 --> 00:11:41,967 Îl vroiau pe Ace pentru că el mânca, dormea și respira jocuri de noroc. 184 00:11:42,006 --> 00:11:44,447 I-au și găsit o titulătură mișto: 185 00:11:44,486 --> 00:11:47,327 Șef al Relațiilor cu Publicul la Tangiers. 186 00:11:47,367 --> 00:11:50,648 Dar singurul lucru al căruia era șef era cazinoul. 187 00:11:50,686 --> 00:11:53,965 A jucat prima oară la 15 ani și de atunci a câștigat mereu bani. 188 00:11:54,007 --> 00:11:56,485 Dar nu juca în mod obișnuit. 189 00:11:56,526 --> 00:11:59,125 Ca să se distreze sau așa ceva... 190 00:11:59,166 --> 00:12:01,207 Unde ai învățat sa așezi așa mizele? 191 00:12:01,245 --> 00:12:03,926 Juca precum un neurochirurg. 192 00:12:03,965 --> 00:12:06,044 Pune mizele cum trebuie. 193 00:12:06,083 --> 00:12:07,964 Așa se face. Da, domnule. 194 00:12:08,005 --> 00:12:09,683 Trebuia să știe totul. 195 00:12:09,725 --> 00:12:11,763 Afla chestii interioare pe care nimeni altul nu le știa 196 00:12:11,803 --> 00:12:14,484 și pe chestii din astea se bază. 197 00:12:14,523 --> 00:12:17,363 Chiar și acasă cu ani în urmă 198 00:12:17,403 --> 00:12:19,243 când ieșeam împreună primele dăți 199 00:12:19,283 --> 00:12:21,841 știa dacă fundașul lua cocaină. 200 00:12:21,882 --> 00:12:23,561 Merg pe Columbia cu 20. 201 00:12:23,602 --> 00:12:25,682 Dacă prietena lui era gravidă. 20 pe Columbia. 202 00:12:25,723 --> 00:12:28,881 Afla viteza vântului, ca să poată să calculeze găurile... 203 00:12:28,922 --> 00:12:30,761 Chiar și-a dat seama și de cât sărea mingea 204 00:12:30,803 --> 00:12:32,681 în funcție de ce parchet era folosit 205 00:12:32,721 --> 00:12:34,600 la terenurile de baschet din licee, mă înțelegeți? 206 00:12:34,640 --> 00:12:36,559 Lucra la porcăriile astea zi și noapte. 207 00:12:36,601 --> 00:12:41,199 Nu exista nimic în legătura cu un meci pe care paria să nu cunoască. 208 00:12:41,241 --> 00:12:43,800 Sezon după sezon... 209 00:12:43,840 --> 00:12:46,399 nenorocitul era singurul câștigător garantat pe care îl știu. 210 00:12:46,439 --> 00:12:48,320 Dar era atât de serios în legătură cu chestiile astea, 211 00:12:48,359 --> 00:12:50,601 încât nu cred că se distra vreodată. 212 00:12:50,639 --> 00:12:52,718 Dar așa era el. 213 00:12:52,758 --> 00:12:55,398 Dar pe vremea aia șefilor nu le păsa 214 00:12:55,439 --> 00:12:57,480 dacă el se distra sau nu. 215 00:12:57,518 --> 00:13:00,357 Pentru ei nu era decât o mașină de făcut bani. 216 00:13:00,398 --> 00:13:02,919 Ei nu trebuiau decât să dea telefon și să ia banii. 217 00:13:02,956 --> 00:13:04,677 Mai ales Remo... 218 00:13:04,717 --> 00:13:07,036 care era un tâmpit de jucător degenerat și pierdea mereu. 219 00:13:07,077 --> 00:13:09,396 Cazzo! 220 00:13:11,597 --> 00:13:14,437 Dacă Ace nu punea bani și pentru el. Ajunge! 221 00:13:14,475 --> 00:13:16,355 Ace făcea mai mulți bani pentru ei în weekend 222 00:13:16,394 --> 00:13:19,395 decât aș putea eu strângând cu ușa localuri vreme de o lună. 223 00:13:19,435 --> 00:13:23,235 Orice afla Ace pe stradă îi și spunea lui Remo. 224 00:13:23,274 --> 00:13:28,675 Adică lupte aranjate, cai dopați, 225 00:13:28,715 --> 00:13:30,593 îi spunea tot lui Remo. 226 00:13:30,635 --> 00:13:33,754 Și că să vă spun adevărul, nici nu îl condamn. 227 00:13:33,794 --> 00:13:35,874 Să îl ții pe Remo fericit și bogat 228 00:13:35,914 --> 00:13:38,993 era cea mai bună poliță de asigurare din lume. 229 00:13:39,034 --> 00:13:40,912 Nenorocitule! 230 00:13:40,953 --> 00:13:42,832 Cum ai obținut Oklahoma-Michigan? 231 00:13:42,873 --> 00:13:45,191 Nimeni n-a obținut Oklahoma-Michigan. Tu cum dracu ai reușit? 232 00:13:45,232 --> 00:13:49,112 Pentru așa ceva îl plăteau. 233 00:13:49,150 --> 00:13:51,271 Ce avem săptămâna viitoare? 234 00:13:51,311 --> 00:13:55,190 Ei bine, e cam devreme, dar cred că joi ar fi bine. Ce părere ai? 235 00:13:55,231 --> 00:13:57,950 Bine, o să treci pe acasă? Da. 236 00:13:57,990 --> 00:14:03,229 7:00. Bună treabă băiete. Ține-o tot așa. Bine, Ace? 237 00:14:05,189 --> 00:14:07,350 Ies imediat. 238 00:14:07,390 --> 00:14:10,309 Nicky, îl vezi pe ăla? Urmărește-l cu atenție! 239 00:14:10,351 --> 00:14:12,228 Face mulți bani pentru noi. 240 00:14:12,268 --> 00:14:15,389 Și o să continue tot așa, deci urmărește-l cu atenție! 241 00:14:15,429 --> 00:14:18,108 Nu ca tâmpiții tăi de prieteni... fără minte. 242 00:14:18,146 --> 00:14:20,347 E bine? Da. 243 00:14:20,388 --> 00:14:22,268 Vrei să o iau eu pentru tine? 244 00:14:22,308 --> 00:14:24,426 Așa că acum, peste toate astea, 245 00:14:24,468 --> 00:14:26,826 trebuia să asigur că nimeni nu se pune cu Evreul de Aur. 246 00:14:26,865 --> 00:14:30,306 Chase, două băuturi pentru doamne. 247 00:14:30,347 --> 00:14:32,706 Da, eram o pereche grozavă. 248 00:14:32,747 --> 00:14:36,186 Eu făceam pariuri, iar Nicky se ocupă să primim mereu banii. 249 00:14:36,225 --> 00:14:38,345 Bătrânul ne iubea, și în fond, de ce nu? 250 00:14:38,384 --> 00:14:40,386 Toți făceau bani cu noi. Ăștia plătesc? 251 00:14:40,426 --> 00:14:42,585 Cum lua Nicky banii? Plătesc în fiecare săptămâna cum trebuie. 252 00:14:42,625 --> 00:14:45,984 Nu întrebați. Și unde dracu sunt banii? Nu văd nimic. 253 00:14:48,343 --> 00:14:50,944 Cine-i ăla? 254 00:14:50,984 --> 00:14:53,944 Ieși dracu de aici. Nouă. Am pus nouă. 255 00:14:53,985 --> 00:14:55,983 Ace, spune-i faza cu meciul celor de la Bear. 256 00:14:56,024 --> 00:14:59,023 Pentru dacă nu știe el, nimeni nu știe. 257 00:14:59,063 --> 00:15:00,945 Ți-am spus eu că era pentru cum naiba am pus nouă? 258 00:15:00,982 --> 00:15:02,942 Fiindcă ești un cretin. 259 00:15:02,982 --> 00:15:04,862 Scuzați-mă! Ce? 260 00:15:04,903 --> 00:15:08,301 E al dv? Stiloul e al dv? Da, e al meu, de ce? 261 00:15:08,342 --> 00:15:10,222 Nu, adică e un stilou frumos. Nu știam al cui e. 262 00:15:10,263 --> 00:15:12,142 Am crezut că e al dv. Nu vroiam să se piardă. 263 00:15:12,182 --> 00:15:14,541 Mulțumesc. De ce nu iei tu stiloul ăsta nenorocit 264 00:15:14,581 --> 00:15:18,942 și ți-l îndeși în cur, cretinule? 265 00:15:18,981 --> 00:15:20,860 Păi eu doar vă ofeream... tâmpitul ăsta... 266 00:15:20,902 --> 00:15:25,539 Fii atent, Joe, fii atent! 267 00:15:42,657 --> 00:15:45,097 Ce aud? Auzi o fetiță, Frankie? 268 00:15:45,137 --> 00:15:47,656 Auzi o fetiță, Ace? Plângi ca o fetiță? 269 00:15:47,697 --> 00:15:49,578 Ce s-a întâmplat cu durul ăla cretin... 270 00:15:49,617 --> 00:15:51,695 care i-a spus prietenului meu să-și bage stiloul în cur? 271 00:15:51,736 --> 00:15:57,536 Nicky, calmează-te. Nicky, Nicky. 272 00:16:01,215 --> 00:16:04,016 În timp ce eu încercam să-mi dau seama 273 00:16:04,054 --> 00:16:06,734 de ce vorbea tipul așa... Nicky îl și lovise. 274 00:16:06,775 --> 00:16:10,136 Nu conta cât de mare era un tip, Nicky se lua mereu cu el la bătaie. 275 00:16:10,173 --> 00:16:12,414 Dacă îl bați pe Nicky cu pumnii, se întoarce cu o bâtă. 276 00:16:12,455 --> 00:16:15,895 Dacă îl bați pe Nicky cu cuțitul, se întoarce cu o armă. 277 00:16:15,933 --> 00:16:18,294 Dacă îl bați pe Nicky cu arme, ai face bine să îl omorî, 278 00:16:18,332 --> 00:16:21,013 pentru că el se va întoarce mereu 279 00:16:21,054 --> 00:16:25,694 până când unul din voi moare. 280 00:16:32,291 --> 00:16:34,610 Ascultă, în legătura cu faptul că îl protejez pe Ace, 281 00:16:34,651 --> 00:16:37,291 el a strâns o avere pentru șefi. 282 00:16:37,331 --> 00:16:40,531 Adică, asta l-a adus la Vegas. 283 00:16:40,569 --> 00:16:43,369 Era o mașină de făcut bani. 284 00:16:43,410 --> 00:16:46,049 Un mare câștigător pentru tipii ăștia. 285 00:16:46,091 --> 00:16:50,131 Cum a preluat conducerea, a și dublat câștigul. 286 00:16:50,170 --> 00:16:52,650 Cu Ace la conducere cazinoul a făcut și mai mulți bani. 287 00:16:52,688 --> 00:16:58,488 Iar șefii nu puteau fi mai fericiți. 288 00:17:11,246 --> 00:17:15,527 În Vegas, trebuia să am câțiva cowboy locali pe listele de plată, 289 00:17:15,566 --> 00:17:17,526 erau apropiați de... știți, vechii prieteni. 290 00:17:17,566 --> 00:17:21,725 Adică, fără noi, ăștia ar fi dat cu lopata în rahat de măgar. 291 00:17:21,766 --> 00:17:23,607 Trebuie să fie mai curat pe aici! 292 00:17:23,645 --> 00:17:25,725 Dacă ai nevoie de dl Curățenie, sună-l, bine? 293 00:17:25,764 --> 00:17:27,646 Nu se va mai întâmpla Sam. 294 00:17:27,684 --> 00:17:31,165 Dl Rothstein! Dl Rothstein. Nu se va mai întâmpla, dl Rothstein. 295 00:17:31,204 --> 00:17:34,124 O fi tipul ăsta doar un alt alb prost? Care o fi treaba? 296 00:17:34,163 --> 00:17:36,523 Ai nevoie de tipul ăsta. Nu poți să scapi de el? 297 00:17:36,563 --> 00:17:39,043 Ia și el bani. E vărul comisarului regional. 298 00:17:39,086 --> 00:17:40,962 Nu i-aș da nici o slujbă de măturător. 299 00:17:41,003 --> 00:17:43,483 Și totuși, nu aveam încotro, trebuia să mă ocup de ei. 300 00:17:43,523 --> 00:17:45,442 Tâmpiții ăștia conduceau statul. 301 00:17:45,484 --> 00:17:47,003 Mulțumesc mult, dle senator. 302 00:17:47,043 --> 00:17:50,082 Ei făceau legile, dețineau tribunalele. Bună, Ace, îmi trebuie o cameră. 303 00:17:50,124 --> 00:17:52,641 Veneau zeci de politicieni și oficialități... camera Cedar. 304 00:17:52,682 --> 00:17:54,560 Pe aici în fiecare săptămână. 305 00:17:54,602 --> 00:17:56,481 Ajută-l pe dl senator, oferă-i tot ce vrea. 306 00:17:56,521 --> 00:17:58,842 De ce să nu îl fericim? 307 00:17:58,882 --> 00:18:03,523 ... apartamentul prezidențial. 308 00:18:09,959 --> 00:18:13,479 Pentru politicieni ca senatorul din statul nostru totul era din partea casei. 309 00:18:13,519 --> 00:18:16,238 Tipii ăștia vor fi votați, 310 00:18:16,280 --> 00:18:19,478 așa că, de ce să nu profităm de faptul ăsta? 311 00:18:19,517 --> 00:18:22,838 Totuși, politicienii erau ieftini. Îi puteam manipula. 312 00:18:22,878 --> 00:18:25,238 De un barosan ca K.K. Ichikawa... 313 00:18:25,277 --> 00:18:28,077 care joacă 30,000$ într-o mână la baccarat, 314 00:18:28,116 --> 00:18:30,118 trebuie să te păzești. 315 00:18:30,158 --> 00:18:35,316 Joaca repede și pe sume mari, și asta pentru că are și bani și credit. 316 00:18:35,359 --> 00:18:39,156 Acum un an a curățat vreo două cazinouri în Insulele Cayman. 317 00:18:39,196 --> 00:18:41,236 Jos câștiga 2 milioane, 318 00:18:41,276 --> 00:18:45,276 iar sus primește săpun, șampon și prosoape gratis. 319 00:18:45,316 --> 00:18:47,874 Alt miliardar zgârcit căruia îi plăceau camerele gratis, 320 00:18:47,916 --> 00:18:51,835 avioanele particulare și 2 milioane de dolari de la noi. 321 00:18:51,875 --> 00:18:54,273 Dar ne-am răzbunat noi. 322 00:18:54,314 --> 00:18:56,714 L-am pus pe pilot să-i spună că avionul avea nevoie de reparații. 323 00:18:56,755 --> 00:18:58,833 Nu știu ce dracu s-a întâmplat, îmi pare foarte rău. 324 00:18:58,874 --> 00:19:01,914 Nu înțeleg. Chestiile astea mecanice, știți, se întâmplă. 325 00:19:01,953 --> 00:19:04,473 Dar tot mai bine aici jos, decât în zbor, înțelegeți ce vreau să zic? 326 00:19:04,512 --> 00:19:07,032 Așa că a pierdut cursa comercială către Japonia. 327 00:19:07,073 --> 00:19:14,830 Nu îmi vine să cred că e o convenție și nu sunt camere. 328 00:19:14,873 --> 00:19:17,191 L-am primit înapoi având un întreg etaj pentru el. 329 00:19:17,232 --> 00:19:20,112 Îmi pare rău că ați pierdut avionul. Mă bucur că v-am cunoscut. 330 00:19:20,151 --> 00:19:23,632 O, nu! Fără jucat! 331 00:19:24,871 --> 00:19:30,190 Și odată ce s-a întors, paria mărunt. 332 00:19:30,229 --> 00:19:33,589 1.000 o mână, în loc de 30.000 ca de obicei. 333 00:19:33,631 --> 00:19:36,470 ... câștigă banca. 334 00:19:36,509 --> 00:19:39,509 Dar știam că șmecheria cu barosani ca Ichikawa... 335 00:19:39,548 --> 00:19:42,507 era că nu puteau juca pe bani puțini multă vreme. 336 00:19:42,550 --> 00:19:44,428 El nu credea că a câștigat 10.000... 337 00:19:44,468 --> 00:19:47,628 el credea că a pierdut 90.000. 338 00:19:47,667 --> 00:19:51,146 Așa că marea mizele. 339 00:19:53,587 --> 00:20:00,266 Până a pierdut ce câștigase și chiar și încă un milion. 340 00:20:00,307 --> 00:20:02,508 În cazinou, regula principală e să îi menții în joc, 341 00:20:02,546 --> 00:20:04,624 și să îi întorci mereu. 342 00:20:04,666 --> 00:20:06,865 Cu cât joacă mai mult, cu atât pierd mai mult. 343 00:20:06,906 --> 00:20:12,704 În cele din urmă, câștigam tot! 344 00:20:18,225 --> 00:20:21,824 În Vegas, toți trebuie să ne păzim de fiecare. 345 00:20:21,864 --> 00:20:24,063 Șase. Bine, cine îmi dă șase? 346 00:20:24,105 --> 00:20:28,463 Din moment ce jucătorii caută să învingă casa, 347 00:20:28,504 --> 00:20:31,343 dealerii îi urmăresc pe jucători. 348 00:20:31,381 --> 00:20:35,022 Scoate-mi un șase. Paznicii de zonă îi urmăresc pe dealeri, 349 00:20:35,063 --> 00:20:37,861 paznicii de etaj îi urmăresc pe paznicii de zonă, 350 00:20:37,902 --> 00:20:40,581 șefii de zonă îi urmăresc pe paznicii de etaj, 351 00:20:40,620 --> 00:20:43,421 șefii de tură îi urmăresc pe șefii de zonă, 352 00:20:43,459 --> 00:20:46,180 managerul cazinoului îi urmărește pe șefii de tură, 353 00:20:46,221 --> 00:20:48,421 eu urmăresc pe manager, 354 00:20:48,462 --> 00:20:54,259 iar ochiul din cer ne urmărește pe toți. 355 00:20:55,739 --> 00:20:57,619 În plus, mai aveam și o duzină de tipi acolo sus... 356 00:20:57,658 --> 00:21:06,937 majoritatea foști trișori care știau toate șmecheriile posibile. 357 00:21:20,417 --> 00:21:22,297 Da! 358 00:21:22,336 --> 00:21:29,295 Mișto. Ți-am spus eu că sunt în mână astă-seară. 359 00:21:36,454 --> 00:21:38,334 Situație e buna, situația e bună. 360 00:21:38,375 --> 00:21:40,256 Hai, asta e pentru Ginger, hai! 361 00:21:40,294 --> 00:21:42,214 O sută pe 5:5 de la tine. 362 00:21:42,253 --> 00:21:44,133 O sută pe 5:5 de la tine. Mulțumesc. 363 00:21:44,173 --> 00:21:47,654 Îi dăm drumul. 364 00:21:57,812 --> 00:22:00,771 O, îmi pare rău. Zarurile. 365 00:22:00,810 --> 00:22:03,612 Mulțumesc mult. Mulțumesc mult. 366 00:22:03,653 --> 00:22:06,091 Mulțumesc dle, am apreciat asta. Ai fost minunată. 367 00:22:06,130 --> 00:22:08,931 Mersi, ai grijă Steve. Riscă, condu iute! 368 00:22:08,969 --> 00:22:13,769 Sută asta e pentr, tine, iubire. Mersi că ai stat cu mine. 369 00:22:13,811 --> 00:22:15,811 Care e problema? 370 00:22:15,849 --> 00:22:19,367 Cum adică? Am făcut o groază de bani pentru tine, îmi vreau partea! 371 00:22:19,409 --> 00:22:21,410 Care parte? Am văzut cum îmi furai. 372 00:22:21,449 --> 00:22:23,330 Care bani? Uite câte fise ai! 373 00:22:23,369 --> 00:22:25,568 Îmi vreau partea! Te-am urmărit toată seara! 374 00:22:25,610 --> 00:22:27,968 Îmi vreau banii! Ai poșeta plină de fise! 375 00:22:28,010 --> 00:22:30,728 Nu ți-am furat nimic! Dispari! 376 00:22:30,769 --> 00:22:33,288 Dispari? Dispari? Da, da! 377 00:22:33,327 --> 00:22:39,127 Ce zici de asta? Hai odată! 378 00:23:24,521 --> 00:23:26,402 Ce mai fază! 379 00:23:26,441 --> 00:23:28,322 M-am îndrăgostit pe loc. 380 00:23:28,361 --> 00:23:36,480 Dar în Vegas, pentru o fată ca Ginger, dragostea înseamnă bani. 381 00:23:36,720 --> 00:23:41,358 Mă duc să-mi pudrez nasul. 382 00:23:49,198 --> 00:23:53,037 Misiunea lui Ginger în viața erau banii. Vin imediat. 383 00:23:53,078 --> 00:23:54,957 Pa, Ginger! Bine, mersi pentru întrebare. 384 00:23:54,998 --> 00:23:56,677 Era o regină în jurul cazinoului. 385 00:23:56,718 --> 00:23:58,358 Aducea jucători bogați, 386 00:23:58,396 --> 00:24:00,477 "și-i ajuta" să lase banii la noi. 387 00:24:00,516 --> 00:24:02,555 Bună! Hei, Ginger, ce mai faci? 388 00:24:02,597 --> 00:24:04,955 Minunat și am ceva pentru tine. M-ai rezolvat? 389 00:24:04,998 --> 00:24:07,757 Da, mulțumesc mult. Ai grijă de tine. 390 00:24:07,796 --> 00:24:10,355 Am niște pilule norocoase pentru tine, Andy. 391 00:24:10,397 --> 00:24:12,716 Cine să n-o vrea pe Ginger? Era una din cele mai bine cunoscute 392 00:24:12,756 --> 00:24:18,553 iubite și respectate escroace din oraș. 393 00:24:19,834 --> 00:24:22,153 Escroacele deștepte ca ea puteau ține un tip treaz. 394 00:24:22,195 --> 00:24:24,275 Două, trei zile înainte... 395 00:24:24,314 --> 00:24:28,954 de a-l trimite acasă falit la nevastă-sa și la bancheri. 396 00:24:41,312 --> 00:24:43,751 Vreo schimbare? 397 00:24:43,792 --> 00:24:48,512 Am jucat un pic la întoarcere. 398 00:24:48,551 --> 00:24:54,110 Dar era numai vrăjeală. Tocmai băgase banii în buzunar. 399 00:24:54,150 --> 00:24:56,031 Cum te simți astă seară? Bine. 400 00:24:56,069 --> 00:24:58,071 Tu? Of, frânt. 401 00:24:58,109 --> 00:25:00,590 Ginger știa codul. Ia una pentru tine. 402 00:25:00,628 --> 00:25:03,509 Mulțumesc. Știa cum să se ocupe de oameni. 403 00:25:03,549 --> 00:25:05,989 Și asta era tot șpilul Vegasului. 404 00:25:06,029 --> 00:25:08,828 68.000. 405 00:25:08,868 --> 00:25:11,149 E un oraș extraordinar. Noapte bună! 406 00:25:11,188 --> 00:25:14,670 Mersi, noapte bună! 407 00:25:16,827 --> 00:25:18,747 Dădea bacșișuri dealerilor... Hei, Mitch, 408 00:25:18,786 --> 00:25:21,787 paznicilor de zonă, de etaj, 409 00:25:21,827 --> 00:25:23,707 dar mai ales valeților din parcare 410 00:25:23,746 --> 00:25:27,067 tipii care îți puteau face rost de orice, și care puteau rezolva orice. 411 00:25:27,107 --> 00:25:28,787 Dădea și celor care parcau mașinile, 412 00:25:28,825 --> 00:25:30,906 pentru că ei dădeau paznicilor 413 00:25:30,945 --> 00:25:34,466 care dădeau polițiștilor, care îi dădeau voie să opereze. Am nevoie de chestia aia deseară! 414 00:25:34,507 --> 00:25:37,745 Nici o problemă! Ești un scump! 415 00:25:37,786 --> 00:25:39,665 Slujba de valet în parcare scotea atâția bani, 416 00:25:39,705 --> 00:25:43,223 încât trebuiau să mituiască managerul hotelului ca să o obțină. 417 00:25:43,265 --> 00:25:45,823 Dar o chestie pe care n-am putut-o niciodată înțelege, 418 00:25:45,863 --> 00:25:48,224 era ca avea totul sub control, 419 00:25:48,264 --> 00:25:51,264 mai puțin pe fostul ei prieten, Lester Diamond, un pește. 420 00:25:51,304 --> 00:25:55,262 Gin, știi că mai am oameni băgați în chestia asta, și au și ei parteneri, 421 00:25:55,303 --> 00:25:57,263 vreau să înțelegi că am grijă de tine 422 00:25:57,303 --> 00:25:59,182 în chestia asta, bine? 423 00:25:59,220 --> 00:26:02,503 O să îți primești partea înapoi, și o s-o primești prima chiar, bine? 424 00:26:02,542 --> 00:26:05,782 Bine, da! Unde te duci? 425 00:26:05,821 --> 00:26:08,022 Unde ești? Ești în locul ăla. Unde ești? 426 00:26:08,060 --> 00:26:09,941 Sunt aici! Ba nu! 427 00:26:09,981 --> 00:26:13,420 Unde ești? Unde ești? 428 00:26:13,461 --> 00:26:16,021 Sunt mereu aici pentru tine. 429 00:26:16,060 --> 00:26:18,860 Ești femeia mea. Știu. 430 00:26:18,899 --> 00:26:22,699 Ginger pe care o știam eu nici nu s-ar fi uitat la ciudatul ăsta. 431 00:26:22,741 --> 00:26:24,820 Succes! Da... 432 00:26:24,858 --> 00:26:26,738 Era un toxicoman, un trișor 433 00:26:26,780 --> 00:26:29,338 un escroc de la cluburile de golf, un nimic. 434 00:26:29,380 --> 00:26:31,977 Urmărea dentiști pentru câțiva bănuți. Cu grijă! 435 00:26:32,019 --> 00:26:34,299 Tipul n-avea niciodată bani. Și mereu găsea o scuză. 436 00:26:34,339 --> 00:26:36,817 Și cumva ea nu-l putea deloc refuza. 437 00:26:36,859 --> 00:26:39,538 Și se pare că Ginger îl vedea pe Lester doar ca pe un tip ghininonist. 438 00:26:39,577 --> 00:26:41,896 Cineva trebuia să aibă grijă de el. 439 00:26:41,938 --> 00:26:45,655 Dar nu era nimeni care să aibă grijă de Nicky. 440 00:26:45,697 --> 00:26:48,458 Dacă găsești ceva bani acolo, sunt ai tăi. 441 00:26:48,496 --> 00:26:50,376 Adică, el avea grijă de el prea bine. 442 00:26:50,415 --> 00:26:53,935 De asta toți polițaii... împăturisem și eu totul frumos... 443 00:26:53,975 --> 00:26:55,937 ...de acasă voiau să pună mână pe el. N-ar strica un pic de respect. 444 00:26:55,976 --> 00:27:00,734 Fii atent prietene, eu trebuie să locuiesc cu ea. 445 00:27:00,774 --> 00:27:02,656 Chiar și după o mică vacanță, îl hărțuiau la aeroport. 446 00:27:02,694 --> 00:27:05,175 Adică, Frank Marino era acolo să-l întâmpine, dar erau și polițiștii. 447 00:27:05,213 --> 00:27:07,294 De data asta voiau să-l salte 448 00:27:07,334 --> 00:27:09,455 pentru un jaf de diamante în Anvers. Mă ajuți să împăturesc astea? 449 00:27:09,492 --> 00:27:11,614 Voiau să-l salte pentru orice, oriunde s-ar fi întâmplat. 450 00:27:11,654 --> 00:27:13,812 Strânge-ți lucrurile. Și de obicei aveau dreptate. 451 00:27:13,853 --> 00:27:17,293 Stați, stați, aici. Pentru că lui Nicky îi plăcea să fie gangster. 452 00:27:17,332 --> 00:27:19,492 Și nu-i pasa cine știa. Hai, ia uite-le! 453 00:27:19,532 --> 00:27:22,972 Ia privește! Minunat. 454 00:27:23,011 --> 00:27:27,292 Asta mă îngrijora pe mine pentru că se dovedea că Nicky urma să fie trimis la Vegas. 455 00:27:27,330 --> 00:27:31,011 În regulă, am terminat. Mai sunt. 456 00:27:31,052 --> 00:27:33,171 Mai sunt două încurcate. Știu că mai sunt. 457 00:27:33,211 --> 00:27:36,212 Îți spun eu, au ieșit. 458 00:27:36,250 --> 00:27:39,652 Tot ar mai putea fi rămase în păr. 459 00:27:39,690 --> 00:27:41,810 Ăla ce-a fost? Ăla ce-a fost? 460 00:27:41,850 --> 00:27:44,449 Nu mai sunt! Mersi, iubire. 461 00:27:44,490 --> 00:27:47,288 Abia așteptam să pun mâna pe Vegas. 462 00:27:47,328 --> 00:27:49,409 Dar șefii nu m-au trimis acolo să mă distrez. 463 00:27:49,450 --> 00:27:52,849 M-au trimis acolo să mă asigur că nimeni nu se punea cu Ace. 464 00:27:52,889 --> 00:27:57,048 Și că nimeni nu se băga în afacerile noastre. 465 00:27:57,088 --> 00:27:59,647 Bună! Bună! Ce mai faci? 466 00:27:59,689 --> 00:28:01,567 Bună, Sammy. 467 00:28:01,608 --> 00:28:04,688 Mai, ia uite-te aici, incredibil, nu? 468 00:28:04,727 --> 00:28:06,928 Bine ați venit în Vegas. 469 00:28:06,966 --> 00:28:08,885 Bine, Sammy. E ceva? 470 00:28:08,926 --> 00:28:11,247 Ginger. 471 00:28:15,565 --> 00:28:18,326 La dracu, ce ai făcut aici? 472 00:28:18,366 --> 00:28:21,004 Dragă, vino încoace! 473 00:28:21,045 --> 00:28:24,004 Ei sunt Jennifer și Nick, buni prieteni de-ai mei. 474 00:28:24,045 --> 00:28:27,364 Bună Jennifer! Îmi pare bine. 475 00:28:27,405 --> 00:28:29,324 Bine, Sammy. 476 00:28:29,363 --> 00:28:32,202 După ce am mâncat, le-am lăsat singure pe Jennifer și Ginger, 477 00:28:32,244 --> 00:28:34,324 și am ieșit să vorbim. 478 00:28:34,365 --> 00:28:36,323 Și atunci m-a lovit cu propunerea: 479 00:28:36,363 --> 00:28:40,442 Ce-ai zice dacă m-aș muta aici? 480 00:28:40,483 --> 00:28:42,364 Ce s-a întâmplat? E vreo problemă? 481 00:28:42,403 --> 00:28:46,323 Nu, bineînțeles că nu. Adică, îmi dai voie? 482 00:28:46,363 --> 00:28:49,122 Bineînțeles, îți dau voie. Dar trebuie să-ți spun: 483 00:28:49,162 --> 00:28:51,042 aici nu-i de joacă, nu-i de joacă. 484 00:28:51,083 --> 00:28:53,123 Trebuie să treci neobservat. 485 00:28:53,161 --> 00:28:55,881 Aici nu-i ca acasă. Pur și simplu, nu le plac tipii ca noi. 486 00:28:55,920 --> 00:28:58,282 Iar șeriful e un adevărat cowboy. 487 00:28:58,320 --> 00:29:01,160 Și nici polițailor nu le e frică să îngroape oameni în deșert. 488 00:29:01,199 --> 00:29:03,679 Nu-mi pasă, trebuie să plec de acasă o vreme. 489 00:29:03,720 --> 00:29:05,600 M-am săturat de porcăriile de acolo. 490 00:29:05,639 --> 00:29:07,520 Uite cum e aici. Totul e făcut din bani. 491 00:29:07,559 --> 00:29:10,841 Știi care e partea cea mai bună? Nimeni nu va ști ce facem. 492 00:29:10,879 --> 00:29:13,677 Nici nu e nimeni aici care să ne vadă. Toată lumea a rămas acasă. 493 00:29:13,718 --> 00:29:15,797 Nick, trebuie să-ți spun, am fost arestat de două ori fără motiv. 494 00:29:15,840 --> 00:29:17,718 Trebuie să fiu foarte atent. 495 00:29:17,758 --> 00:29:19,918 Conduc un local unde totul e legal. 496 00:29:19,957 --> 00:29:22,599 Nu-ți face griji, n-o să fac nimic. 497 00:29:22,638 --> 00:29:27,557 Mai ales n-o să te implic în nimic. 498 00:29:27,597 --> 00:29:30,157 Ace vedea Vegasul într-un fel... 499 00:29:30,195 --> 00:29:33,316 Îl suni pe tipul ăsta și îi spui că vin? Desigur. 500 00:29:33,356 --> 00:29:35,997 Dar eu îl vedeam în alt fel. 501 00:29:36,035 --> 00:29:38,395 Eu îl vedeam neatins. 502 00:29:38,435 --> 00:29:40,315 Adică, dacă aveau agenți de pariuri, pești... 503 00:29:40,356 --> 00:29:42,356 și distribuitori de droguri, pe ăștia îi puteam strânge cu ușa... 504 00:29:42,395 --> 00:29:44,275 La cine dracu puteau fugi? 505 00:29:44,316 --> 00:29:46,155 Așa că am început să îi pun pe toți la coadă. 506 00:29:46,194 --> 00:29:48,794 Și, cel mai mișto, pentru prima oară în viața mea... 507 00:29:48,833 --> 00:29:51,273 am descoperit o metoda prin care să nu pierd. 508 00:29:51,314 --> 00:29:53,473 Da, avea o metodă care nu putea da greș. 509 00:29:53,512 --> 00:29:55,394 Nu era prea științific, dar funcționa. 510 00:29:55,433 --> 00:29:57,314 Când câștiga, strângea banii, 511 00:29:57,354 --> 00:29:59,913 când pierdea, le spunea agenților de pariuri să se ducă la dracu. 512 00:29:59,952 --> 00:30:03,231 Ce puteau face, să își pună mușchii cu Nicky? Nicky era mușchii! 513 00:30:03,274 --> 00:30:05,832 Hei, ce mai faci? Ce mai faci? 514 00:30:05,873 --> 00:30:07,872 Ai făcut rost de aia? Care aia? 515 00:30:07,912 --> 00:30:10,031 Hei, Nicky. Credeam că îi joci. 516 00:30:10,072 --> 00:30:12,752 Nu, nu, îi iau, îi iau. 517 00:30:12,792 --> 00:30:15,711 Sigur? Absolut. 518 00:30:15,751 --> 00:30:18,590 Sunt un pic încurcat. Ești un pic încurcat? 519 00:30:18,630 --> 00:30:20,990 Poate dacă îți bag față prin fereastra asta 520 00:30:21,031 --> 00:30:23,031 o să te descurci. 521 00:30:23,071 --> 00:30:24,951 Dă-mi dracu banii. Îmi pare rău, Nick. 522 00:30:24,989 --> 00:30:26,869 N-am vrut să zic nimic rău. 523 00:30:26,910 --> 00:30:29,389 Da, și de-aia îi aveai pregătiți. Credeai că îi joc? 524 00:30:29,431 --> 00:30:32,909 Deșteaptă-te! 525 00:30:32,989 --> 00:30:40,068 Și acum Nicholas Santoro va veni în față și ne va spune despre primul nostru președinte. 526 00:30:40,108 --> 00:30:42,309 George Washington s-a născut... 527 00:30:42,348 --> 00:30:45,107 Și totuși, a fost frumos și liniștit o vreme... 528 00:30:45,148 --> 00:30:47,587 Ginger și cu mine i-am prezentat pe Nicky și Jennifer peste tot prin oraș 529 00:30:47,626 --> 00:30:50,867 ca pe niște Ozzie și Harriet obișnuiți. 530 00:30:50,909 --> 00:30:52,746 Minunat, ai o lovitură minunată. 531 00:30:52,786 --> 00:30:55,345 Ace l-a înscris pe fiul meu, micul Nicky, în Mica Ligă. 532 00:30:55,387 --> 00:30:57,985 S-a dovedit că unul dintre antrenori 533 00:30:58,025 --> 00:31:00,105 era un polițist ce lucra sub acoperire. 534 00:31:00,146 --> 00:31:03,066 Dar nu conta, aici era vorba doar de copii. 535 00:31:03,105 --> 00:31:04,425 Trebuie să-și dea seama că nu tot ce face trebuie să fie un 'homerun'. 536 00:31:04,465 --> 00:31:07,584 Aste e exact ce îi tot repet, 537 00:31:07,626 --> 00:31:10,666 dar așa puști era el. 538 00:31:10,705 --> 00:31:12,904 Iar Nicky fiind Nicky, și-a făcut cunoscută prezența, 539 00:31:12,946 --> 00:31:16,304 mai ales la cazinou, unde el clar nu lucra 540 00:31:16,344 --> 00:31:18,624 iar oamenii au înțeles mesajul. 541 00:31:18,662 --> 00:31:20,544 De aia m-a trimis pe mine șefii aici. 542 00:31:20,584 --> 00:31:23,062 Voiau să mă asigur ca nici o altă bandă nu jefuia localul. 543 00:31:23,103 --> 00:31:25,584 Cum ar fi aerienii ăștia doi de aici. 544 00:31:25,623 --> 00:31:28,301 Încercau să ne păcălească cu 200.000. 545 00:31:28,343 --> 00:31:30,220 Da, sunt sigur. Hei, ce mai faci? 546 00:31:30,262 --> 00:31:32,143 Tu ce mai faci? Ce cauți pe aici? 547 00:31:32,182 --> 00:31:34,181 Acum lucrez aici. 548 00:31:34,222 --> 00:31:39,540 Lucrezi aici? Da, acum lucrez aici. 549 00:31:39,582 --> 00:31:41,780 Îl așteptam pe Carmine. 550 00:31:41,820 --> 00:31:43,700 Îl căutam pe Carmine. 551 00:31:43,741 --> 00:31:47,221 A fost aici. Avea o geantă, dar a plecat. 552 00:31:47,259 --> 00:31:51,380 Carmine a plecat? Carmine a plecat? 553 00:31:51,420 --> 00:31:53,338 A plecat? 554 00:31:53,379 --> 00:31:56,858 Nu e aici? 555 00:31:57,659 --> 00:31:59,539 A plecat? 556 00:31:59,579 --> 00:32:01,778 S-ar putea să fie vis-a-vis, 557 00:32:01,818 --> 00:32:06,257 sau poate în altă parte. 558 00:32:06,298 --> 00:32:09,497 Hei, succes cu localul vostru. 559 00:32:09,535 --> 00:32:11,417 Ah, mersi, Eddie. Da, mult succes. 560 00:32:11,457 --> 00:32:14,538 Da, succes și vouă. Au uitat să semneze foile. 561 00:32:14,577 --> 00:32:17,897 N-o să le mai trebuiască. 562 00:32:17,936 --> 00:32:21,176 Alții au scăpat doar cu un avertisment. 563 00:32:21,215 --> 00:32:24,335 Toți ceilalți, păziți-vă! 564 00:32:24,376 --> 00:32:26,296 Cum ar fi țăranii ăștia de aici 565 00:32:26,336 --> 00:32:28,693 care nu au auzit niciodată de Nicky sau de șefii de acasă. 566 00:32:28,736 --> 00:32:30,615 pentru că ei sunt tâmpiții care îți dau cel mai mult de furcă. 567 00:32:30,655 --> 00:32:32,534 Chiar după ce îi prindeam, încercau să scape 568 00:32:32,576 --> 00:32:37,614 cu o perucă, o barbă falsă și un nas fals. 569 00:32:37,654 --> 00:32:40,014 Îi ochești pe tipii ăștia după cum mizează. 570 00:32:40,053 --> 00:32:43,134 Cum ar fi tipul ăsta, care mizează fise 571 00:32:43,173 --> 00:32:45,052 de 500 cu o singură problema: 572 00:32:45,093 --> 00:32:48,571 nimerea mereu! 573 00:32:49,652 --> 00:32:52,772 Dacă n-ar fi fost așa lacom, ar fi fost mai greu să-l vedem, 574 00:32:52,812 --> 00:32:58,611 dar în cele din urmă toți sunt lacomi. 575 00:33:11,530 --> 00:33:14,848 Am văzut că dealerul era slab, dar nu era vorbit cu el. 576 00:33:14,889 --> 00:33:17,169 Pur și simplu nu-și ascundea bine cărțile. 577 00:33:17,210 --> 00:33:23,007 Le ridica prea mult de pe masă. 578 00:33:31,846 --> 00:33:35,006 Și uite-l pe tipul ăsta cum îi vede cărțile 579 00:33:35,045 --> 00:33:42,005 și i le semnalizează amicului său la masă. 580 00:33:45,526 --> 00:33:47,646 Și tocmai asta caută trișorii ăștia. 581 00:33:47,685 --> 00:33:50,685 Se plimbă din cazino în cazino căutând dealeri slabi, 582 00:33:50,724 --> 00:33:56,524 așa cum leii caută antilope slabe. 583 00:33:57,365 --> 00:33:59,123 Centrala, sunt dl R. 584 00:33:59,166 --> 00:34:06,122 Îi vreau pe Armstrong și Friday în sala doi imediat. 585 00:34:17,923 --> 00:34:21,441 BJ 19, masa 2, bărbosul. 586 00:34:21,480 --> 00:34:28,439 Centrala, vreau să distrageți atenția cu tortul. 587 00:35:00,278 --> 00:35:02,717 A căzut cineva. 588 00:35:02,756 --> 00:35:05,876 Chemați un medic. Avem un infarct aici. 589 00:35:05,916 --> 00:35:11,475 N-are nimic oameni buni, faceți loc vă rog. 590 00:35:11,513 --> 00:35:14,196 Nu-și dau seama niciodată ce li s-a întâmplat. 591 00:35:14,235 --> 00:35:15,516 Și când își dau seama 592 00:35:15,553 --> 00:35:18,194 că au fost curentați cu o chestie care se folosește la vite, 593 00:35:18,235 --> 00:35:22,794 chiar își doresc să fi avut un infarct. 594 00:35:22,834 --> 00:35:25,154 Se pare că tipul ăsta și amicii lui 595 00:35:25,193 --> 00:35:27,993 ne jefuiau de ani. 596 00:35:28,032 --> 00:35:30,432 Are un fir pe el. Hei, hei, ce faceți? 597 00:35:30,474 --> 00:35:32,752 Iată-l. 598 00:35:32,793 --> 00:35:35,592 Judecata trișorului. Dumnezeule! 599 00:35:35,633 --> 00:35:38,552 Nu, nu, nu! 600 00:35:38,592 --> 00:35:40,872 Vroiam să afle toți 601 00:35:40,911 --> 00:35:43,070 că lucrurile s-au schimbat pe aici. 602 00:35:43,112 --> 00:35:45,030 A trebuit să dăm un exemplu cu idioții ăștia 603 00:35:45,071 --> 00:35:46,951 că s-a isprăvit cu porcăriile. 604 00:35:46,990 --> 00:35:49,310 Sunt și eu curios. Te-am văzut amestecându-ți cecurile 605 00:35:49,350 --> 00:35:51,510 cu dreapta. 606 00:35:51,550 --> 00:35:53,470 Poți s-o faci cu ambele mâini? Nu. 607 00:35:53,511 --> 00:35:55,790 Nu poți cu ambele mâini? Nu, domnule. 608 00:35:55,828 --> 00:35:58,028 Ai încercat cu stânga? 609 00:35:58,070 --> 00:36:00,349 Păi, n-am încercat niciodată. 610 00:36:00,388 --> 00:36:05,027 Deci ești dreptaci. Da. 611 00:36:10,468 --> 00:36:15,347 Acum va trebui să înveți s-o faci cu stânga. 612 00:36:15,389 --> 00:36:17,707 Sunt 100,110, cred. Da. 613 00:36:17,746 --> 00:36:20,065 Bine. 614 00:36:21,426 --> 00:36:24,706 Cam mulți bani să-i numeri în public. 615 00:36:24,745 --> 00:36:27,466 Ce-ar fi să-l duc la 616 00:36:27,507 --> 00:36:29,745 ghișeu și să verific? 617 00:36:29,786 --> 00:36:31,746 Un pic de intimitate. Și apropo... 618 00:36:31,785 --> 00:36:33,746 trimite o sticlă de șampanie la rece. 619 00:36:33,786 --> 00:36:35,663 Bineînțeles. Una specială. 620 00:36:35,706 --> 00:36:38,345 Apropo, eu sunt Billy Sherbert, managerul cazinoului. 621 00:36:38,384 --> 00:36:40,345 Te distrezi? Da. 622 00:36:40,385 --> 00:36:42,783 Vrei să numeri bani în intimitate. 623 00:36:42,824 --> 00:36:48,302 Am un avion de prins către Cleveland. Pot să-mi ridic câștigul? 624 00:36:48,345 --> 00:36:51,944 Uite ce mi-au făcut la mână. 625 00:36:51,983 --> 00:36:55,143 Bine, te las să alegi: 626 00:36:55,182 --> 00:36:58,903 Îți iei banii, dar și un ciocan peste mână sau te cari. 627 00:36:58,943 --> 00:37:01,022 Ce-ți alegi? Vreau să mă car de aici. 628 00:37:01,062 --> 00:37:04,182 Nu uita să le spui prietenilor tăi ce se întâmplă dacă fac porcării pe aici. 629 00:37:04,221 --> 00:37:07,702 Îmi pare rău, am făcut o greșeală gravă. Bineînțeles că ai făcut. 630 00:37:07,740 --> 00:37:09,899 Pentru că dacă mai veniți vreunul pe aici 631 00:37:09,941 --> 00:37:11,619 o să vă spargem capetele și nu mai ieșiți de aici. 632 00:37:11,662 --> 00:37:15,940 Vezi fierăstrăul ăla, îl folosim, ai înțeles? 633 00:37:15,979 --> 00:37:18,781 Șterge-o de aici. Mulțumesc. 634 00:37:18,819 --> 00:37:21,899 Aruncați-l în spate și spuneți-le polițiștilor că l-a lovit o mașină. 635 00:37:21,939 --> 00:37:23,619 Imediat totul a fost pus la punct. 636 00:37:23,659 --> 00:37:25,538 Am scăpat de trișorii independenți, 637 00:37:25,580 --> 00:37:28,939 câștigurile creșteau, zeii erau fericiți, 638 00:37:28,977 --> 00:37:31,939 iar eu m-am hotărât să-mi complic viața. 639 00:37:31,979 --> 00:37:34,098 Pentru un tip căruia îi plăceau chestiile sigure... 640 00:37:34,137 --> 00:37:36,658 eu eram gata să-mi pariez restul vieții mele la un joc cu mic șanse de câștig. 641 00:37:36,699 --> 00:37:38,815 Nu intinerim. 642 00:37:38,858 --> 00:37:40,936 Nu crezi că e timpul? 643 00:37:40,977 --> 00:37:43,577 Nu te-ai saturat de porcăriile astea? 644 00:37:43,616 --> 00:37:45,656 Ce, încerci să mă păcălești? 645 00:37:45,695 --> 00:37:48,216 O să încerc ceva mai bine. 646 00:37:48,257 --> 00:37:50,774 Încerc să mă căsătoresc cu tine. 647 00:37:50,816 --> 00:37:52,856 Vrei să te căsătorești cu mine. 648 00:37:52,895 --> 00:37:56,375 Sunt serios. 649 00:37:57,096 --> 00:38:00,255 Vreau să mă stabilesc la casa mea, să am o familie. 650 00:38:00,294 --> 00:38:03,132 Ți-ai greșit fata, Sam. 651 00:38:03,175 --> 00:38:05,295 Știu că aș fi un tată bun, și tu ai fi o mamă bună. 652 00:38:05,334 --> 00:38:07,254 Nu prea mă cunoști. 653 00:38:07,293 --> 00:38:09,173 Mă știi de 2-3 luni. 654 00:38:09,214 --> 00:38:11,574 Am 43 de ani, nu vreau să mai aștept. 655 00:38:11,614 --> 00:38:15,333 Te știu destul de bine, ca să-mi dau seama că te iubesc. 656 00:38:15,373 --> 00:38:17,932 Și nu știu să vreau să fiu cu altcineva. 657 00:38:17,973 --> 00:38:22,014 Și nu vreau să mai aștept. 658 00:38:22,052 --> 00:38:24,611 Știi mulți oameni căsătoriți fericiți, Sam? 659 00:38:24,651 --> 00:38:26,970 Că eu nu știu. 660 00:38:27,012 --> 00:38:30,490 Da, știu. 661 00:38:33,051 --> 00:38:35,290 Țin la tine, bine? 662 00:38:35,330 --> 00:38:40,050 Dar nu am așa sentimente pentru tine. 663 00:38:40,091 --> 00:38:44,730 Îmi pare rău, nu te iubesc. 664 00:38:44,930 --> 00:38:49,567 Bine, bine. Înțelegi? 665 00:38:49,609 --> 00:38:51,489 Sam, îmi pare rău. 666 00:38:51,529 --> 00:38:55,008 Nu, eu, eu... 667 00:38:55,566 --> 00:38:57,967 adică poate cu timpul... 668 00:38:58,008 --> 00:39:01,968 câtă vreme există respect reciproc, dragostea poate veni cu timpul. 669 00:39:02,006 --> 00:39:05,527 Sunt realist. Accept asta. 670 00:39:05,567 --> 00:39:07,765 Dar ce e totuși dragostea? 671 00:39:07,806 --> 00:39:10,407 E un respect reciproc. E un devotament. 672 00:39:10,445 --> 00:39:13,607 E un sentiment de la un om la altul. 673 00:39:13,646 --> 00:39:16,486 Și dacă am putea pune într-un fel sau altul să facem 674 00:39:16,525 --> 00:39:19,563 ceva bazat pe respect reciproc, 675 00:39:19,606 --> 00:39:22,484 cred că până la urmă ai ține destul la mine 676 00:39:22,524 --> 00:39:26,004 cât să pot accepta. 677 00:39:27,524 --> 00:39:30,404 Și dacă nu o să meargă, 678 00:39:30,444 --> 00:39:33,243 atunci ce se va întâmpla cu mine? 679 00:39:33,284 --> 00:39:35,163 Știi că acum am o situație foarte bună, și va fi și mai. 680 00:39:35,204 --> 00:39:37,443 Așa că orice s-ar întâmpla 681 00:39:37,482 --> 00:39:39,363 și dacă lucrurile nu vor merge între noi, 682 00:39:39,403 --> 00:39:41,841 o să mă asigur că nu o să duci lipsă de nimic restul vieții. 683 00:39:41,882 --> 00:39:44,520 Și mai ales dacă o să avem și copii, 684 00:39:44,562 --> 00:39:46,602 o să am grijă de tine mai bine decât crezi. 685 00:39:46,641 --> 00:39:49,002 Ce îmi oferi? 686 00:39:49,040 --> 00:39:51,720 Cum ți-am spus, nu o să ai griji 687 00:39:51,761 --> 00:39:56,401 pentru restul vieții, îți promit. 688 00:39:57,361 --> 00:40:00,839 Vrei să încercăm? 689 00:40:09,719 --> 00:40:12,558 Când m-am căsătorit cu Ginger, îi știam trecutul, 690 00:40:12,598 --> 00:40:15,118 dar nu-mi păsa. Sunt Sam Rothstein, mi-am zis. 691 00:40:15,159 --> 00:40:18,638 O pot schimba. 692 00:40:18,838 --> 00:40:20,718 Stil Ace! 693 00:40:20,758 --> 00:40:23,558 A invitat pe cei mai importanți oameni din oraș, și știa că o să vină. 694 00:40:23,597 --> 00:40:25,918 pentru că știa că toți voiau ceva de la el. 695 00:40:25,957 --> 00:40:29,357 Cu Ace, nimeni nu primea ceva pe gratis, nici măcar Ginger. 696 00:40:29,396 --> 00:40:31,396 Cu ea, el încă avea totul acoperit. 697 00:40:31,436 --> 00:40:33,635 A trebuit să nască înainte de căsătorie. 698 00:40:33,676 --> 00:40:36,156 Chiar ne-a pus pe Jenny și pe mine s-o păzim pe Amy câteva zile, 699 00:40:36,195 --> 00:40:38,076 vreme în care au fost în luna de miere. 700 00:40:38,115 --> 00:40:42,754 Dar nu m-a deranjat, mi-a plăcut puștioaica. 701 00:40:42,795 --> 00:40:47,234 Simți că mă uit la tine? 702 00:40:47,273 --> 00:40:50,355 Simți că mă uit în inima ta? 703 00:40:50,394 --> 00:40:55,034 Mă simți la tine în stomac? 704 00:40:55,872 --> 00:40:58,233 Mă simți în tine? 705 00:40:58,274 --> 00:41:01,752 În inimă? 706 00:41:03,193 --> 00:41:05,753 Nu mă face să vin peste tine. 707 00:41:05,791 --> 00:41:07,511 Răspunde-mi. 708 00:41:07,550 --> 00:41:09,432 Te iubesc. 709 00:41:09,471 --> 00:41:12,151 Dar, dragă, știi că te iubesc și eu? 710 00:41:12,190 --> 00:41:14,591 Nu, Lester. Știi? 711 00:41:14,631 --> 00:41:18,469 Asta e cel mai bun lucru care pot să-l fac pentru viața mea acum. 712 00:41:18,511 --> 00:41:20,829 Așa e. Deci va fi bine. 713 00:41:20,869 --> 00:41:23,391 Promiți? 714 00:41:23,430 --> 00:41:25,589 Îți doresc tot norocul din lume. 715 00:41:25,630 --> 00:41:27,068 Da? 716 00:41:27,109 --> 00:41:30,589 Da. E cel mai bun lucru pe care îl poți face acum. 717 00:41:30,629 --> 00:41:33,068 Pe bune. 718 00:41:33,110 --> 00:41:35,427 Vei fi cu adevărat protejată. 719 00:41:35,468 --> 00:41:38,788 Dragă, o să stai foarte bine, chiar în Vegas. 720 00:41:38,828 --> 00:41:41,186 Hai că e minunat pentru noi. 721 00:41:41,227 --> 00:41:44,506 Voi fi mereu disponibil când ai nevoie de mine. 722 00:41:44,545 --> 00:41:46,628 Nu plec nicăieri. 723 00:41:46,667 --> 00:41:48,786 Mă uit la tine chiar acum. 724 00:41:48,827 --> 00:41:51,467 Te văd pentru prima oară chiar acum. 725 00:41:51,505 --> 00:41:53,386 Simt cum îmi bate inima. 726 00:41:53,427 --> 00:41:56,505 Te văd la vârsta de 14 ani. 727 00:41:56,547 --> 00:41:58,866 Te văd așa cum te-am văzut prima oară. 728 00:41:58,905 --> 00:42:02,345 Te văd puștoaică cu picioare lungi 729 00:42:02,385 --> 00:42:04,503 și porcăria aia de aparat dentar. 730 00:42:04,546 --> 00:42:07,824 De fiecare data când mă uit la tine, asta văd! 731 00:42:07,862 --> 00:42:10,183 Mai vorbim. 732 00:42:10,224 --> 00:42:12,543 Pa. 733 00:42:16,462 --> 00:42:18,342 Ești bine? 734 00:42:18,384 --> 00:42:20,703 Mda. 735 00:42:21,343 --> 00:42:23,903 De ce plângi? 736 00:42:23,942 --> 00:42:27,422 Nu plâng. 737 00:42:30,980 --> 00:42:33,422 Poate n-ar trebui să bei atât. 738 00:42:33,461 --> 00:42:38,101 Sunt bine, doar că... 739 00:42:39,178 --> 00:42:41,381 Trebuie să înțelegi... 740 00:42:41,422 --> 00:42:46,058 Îl știu pe Lester de mic. 741 00:42:46,459 --> 00:42:49,218 N-am vrut decât să-mi iau rămas bun. 742 00:42:49,260 --> 00:42:52,738 Decât... 743 00:42:53,060 --> 00:42:57,578 Cred că am dreptul să fac asta! 744 00:42:57,618 --> 00:42:59,499 Bine? 745 00:42:59,538 --> 00:43:02,057 E în regulă. 746 00:43:02,098 --> 00:43:05,058 Partea asta a vieții tale s-a sfârșit. 747 00:43:05,098 --> 00:43:07,697 Bine? Da. 748 00:43:07,735 --> 00:43:10,457 Acum ești cu mine. 749 00:43:10,497 --> 00:43:12,296 Da. Sigur? 750 00:43:14,978 --> 00:43:18,337 Sigur? Da. 751 00:43:18,376 --> 00:43:20,695 Bine. 752 00:43:24,495 --> 00:43:30,296 Hai, hai să intrăm înapoi. 753 00:43:45,733 --> 00:43:49,211 Mersi, e minunat. 754 00:43:52,051 --> 00:43:55,530 E minunat. 755 00:43:57,931 --> 00:44:01,012 E tot ce aveam eu. Dumnezeule! 756 00:44:01,051 --> 00:44:03,730 Mi-ai adus toate lucrurile! 757 00:44:03,770 --> 00:44:06,611 Nu-mi vine să... 758 00:44:06,649 --> 00:44:09,370 Încearc-o! E a ta! 759 00:44:09,409 --> 00:44:12,089 Glumești? 760 00:44:12,130 --> 00:44:15,288 Dumnezeule, ce e? 761 00:44:15,329 --> 00:44:17,208 E chinchilla. 762 00:44:17,249 --> 00:44:19,969 E așa moale. 763 00:44:20,008 --> 00:44:23,488 Frumoasă, nu? 764 00:44:26,008 --> 00:44:31,806 Nimeni n-a fost așa bun cu mine. 765 00:44:41,646 --> 00:44:44,005 Deci, crezi că ar fi prea mult 766 00:44:44,045 --> 00:44:45,923 dacă aș purta toate astea într-o zi? 767 00:44:45,964 --> 00:44:48,205 Faci cum vrei. 768 00:44:48,243 --> 00:44:50,764 Mă țin de cuvânt sau mă țin de cuvânt? 769 00:44:50,803 --> 00:44:53,643 Minunat! Și nici bijuteriile nu sunt urâte! 770 00:44:53,685 --> 00:44:57,323 N-are trebui să le păstrăm în casă, ar trebui să le depunem la bancă. 771 00:44:57,362 --> 00:45:00,202 Te rog, pot s-o păstrez pe asta în casa? 772 00:45:00,244 --> 00:45:03,083 Fii atentă ce îți spun. 773 00:45:03,123 --> 00:45:05,962 Ce îți voi spune e foarte important. Bine. 774 00:45:06,004 --> 00:45:08,043 Toate astea nu înseamnă nimic. 775 00:45:08,082 --> 00:45:10,601 Sunt doar bani, nu înseamnă nimic fără încredere. 776 00:45:10,642 --> 00:45:18,762 Trebuie să pot să am încredere în tine pentru restul vieții. 777 00:45:22,801 --> 00:45:25,520 Cu mai bine de un milion bani gheață și bijuterii, 778 00:45:25,560 --> 00:45:28,959 într-o bancă din Vegas, doar ai ei, Ginger era fericită și în siguranță. 779 00:45:28,998 --> 00:45:30,879 Iubea porcăriile astea. 780 00:45:30,919 --> 00:45:35,079 Dar un tip ca mine trebuie să aibă în casă bani gheață. 781 00:45:35,119 --> 00:45:37,439 Polițiștii corupți și răpitorii nu primesc cecuri. 782 00:45:37,478 --> 00:45:39,919 Să vă ajut cu ceva, dl Collins? 783 00:45:39,959 --> 00:45:42,438 Așa că am pus 2 milioane gheață într-o bancă din Los Angeles 784 00:45:42,477 --> 00:45:45,078 pe numele de dl și dna Tom Collins. 785 00:45:45,119 --> 00:45:52,678 Ăștia erau strict banii mei în caz de șantaj și răpire. 786 00:45:52,718 --> 00:45:54,916 Și din moment ce aș fi ori în închisoare ori închis în vreun dulap 787 00:45:54,957 --> 00:45:57,356 când aș avea cel mai rău nevoie de bani 788 00:45:57,395 --> 00:46:06,676 i-am dat lui Ginger singura cheie de la banii care mi-ar salva viața. 789 00:46:14,035 --> 00:46:16,356 Acesta este un card pentru semnătură. 790 00:46:16,394 --> 00:46:19,074 Așa că după ce semnează foile astea, este singura persoană... 791 00:46:19,114 --> 00:46:22,635 care are acces total la cutie. Nimeni altcineva? Nici măcar eu? 792 00:46:22,674 --> 00:46:25,473 Corect. Așa ați cerut. 793 00:46:25,513 --> 00:46:28,472 Sam, să te întreb ceva. 794 00:46:28,513 --> 00:46:33,313 Ai mare încredere în nevastă-ta? 795 00:46:33,351 --> 00:46:36,272 Da, sigur, de ce? 796 00:46:36,314 --> 00:46:38,271 E bine, dar neobișnuit. 797 00:46:38,311 --> 00:46:45,271 Ca să îți spun pe bune, mulți clienți n-au. 798 00:46:56,071 --> 00:46:59,788 Cu Ginger și banii aranjați m-am simțit în siguranță. 799 00:46:59,828 --> 00:47:01,629 Și că să fiu și mai sigur, mi-am schimbat din nou titlul slujbei, 800 00:47:01,668 --> 00:47:03,867 și m-am făcut responsabil cu mâncărurile și băuturile. 801 00:47:03,908 --> 00:47:06,907 Așa nimeni nu putea să mă mai întrebe ceva de licență. 802 00:47:06,948 --> 00:47:09,747 Pur și simplu Vegasul era un vis pentru mine. 803 00:47:09,788 --> 00:47:11,708 Beleaua era că Nicky visa la propriu-i stil de Vegas. 804 00:47:11,746 --> 00:47:15,547 Am început să dau bani de jur împrejur, cerând 3 puncte pe săptămână. 805 00:47:15,587 --> 00:47:17,468 Nu ne face să venim după tine. Mituiește-i naiba pe dealeri. 806 00:47:17,506 --> 00:47:19,386 Nu va trebui să mă căutați. 807 00:47:19,427 --> 00:47:21,305 Mulțumesc. Mulțumesc, Nicky. 808 00:47:21,346 --> 00:47:23,826 Erau niște jucători degenerați, dependenți de cocaină. 809 00:47:23,866 --> 00:47:27,584 Imediat jumătate din dealerii din Tangiers erau ai mei. 810 00:47:27,626 --> 00:47:31,985 Apoi am început să jefuiesc pe cei de jucau mize mari la poker. 811 00:47:32,024 --> 00:47:33,863 Era așa evident. 812 00:47:33,906 --> 00:47:38,424 Toți prietenii lui Nicky își făceau semne evidente. Deschid cu 500. 813 00:47:38,464 --> 00:47:43,104 Și își tot făceau semne... 814 00:47:44,183 --> 00:47:46,623 Nicky credea că nu-l vedea nimeni. Se înșela. 815 00:47:46,664 --> 00:47:49,662 Și nu vroiam nici unul din polițiștii aia în localul meu. 816 00:47:49,700 --> 00:47:53,140 Patru ași! Nu-mi vine să cred. 817 00:47:53,182 --> 00:47:56,542 Dacă n-aș avea șanse proaste, n-aș avea șanse deloc. 818 00:47:56,580 --> 00:48:00,100 Îmi doream ca Nicky și echipa lui să dispară naibii de aici. 819 00:48:00,140 --> 00:48:02,902 Ce era să fac? Să mă întorc acasă și să pornesc un război? 820 00:48:02,941 --> 00:48:05,619 Nicky era în organizație, eu nu. Deci nu pot face asta. 821 00:48:05,660 --> 00:48:07,581 Cu grijă. Polițiștii sunt peste tot. 822 00:48:07,621 --> 00:48:09,941 Uite am și eu noroc. Ce, n-am voie să am noroc. 823 00:48:09,978 --> 00:48:13,018 Ai fost norocos toată săptămâna. Abia așteaptă să te prindă. 824 00:48:13,060 --> 00:48:16,699 Ace era așa îngrijorat de cazinoul lui, 825 00:48:16,739 --> 00:48:20,018 că uitase ce căutam noi aici în primul rând. 826 00:48:20,058 --> 00:48:22,099 De un milion de ori am vrut să îi strig la ureche: 827 00:48:22,140 --> 00:48:24,419 Aici e Las Vegas. 828 00:48:24,458 --> 00:48:26,258 Noi ar trebui să furăm aici, 829 00:48:26,297 --> 00:48:29,778 tâmpitule! 830 00:48:32,776 --> 00:48:34,657 Nu-mi pasă pe cine știe el. 831 00:48:34,697 --> 00:48:36,857 Spune-i să-și dea dracu jos picioarele de pe masă! 832 00:48:36,896 --> 00:48:39,936 Ce crede că e aici? O speluncă amărâtă? 833 00:48:39,976 --> 00:48:43,937 Dle, vă supărați dacă vă rog să vă luați picioarele de pe masă? 834 00:48:43,976 --> 00:48:48,335 Da, mă supăr, am o seară nasoală. 835 00:48:48,374 --> 00:48:50,294 Nenorocitul nu vrea să și le dea jos. 836 00:48:50,335 --> 00:48:53,814 Cheamă paza. 837 00:48:55,816 --> 00:48:58,455 Ce mai faceți? Bine. Și dv? 838 00:48:58,493 --> 00:49:02,094 Îmi faceți un serviciu? Dați-vă jos picioarele și încălțați-vă la loc! 839 00:49:02,134 --> 00:49:05,613 Du-te dracu! 840 00:49:07,092 --> 00:49:09,654 Vreau să-l dai afară de aici pe tipul ăsta 841 00:49:09,693 --> 00:49:12,054 și să mai și deschizi ușa cu capul lui. 842 00:49:12,092 --> 00:49:15,812 Domnule, va trebui să plecați. Vreți să ne urmați? 843 00:49:15,851 --> 00:49:18,612 Pe dracu! Nu merg nicăieri cu voi. 844 00:49:18,650 --> 00:49:20,812 Ba veniți. Duceți-vă la dracu? 845 00:49:20,852 --> 00:49:24,093 Știi cu cine te pui? 846 00:49:24,131 --> 00:49:26,970 Poponarule! Dar tu știi cu cine te pui? 847 00:49:27,009 --> 00:49:29,411 Lasă-mă în pace! 848 00:49:29,450 --> 00:49:31,890 Haide! M-ați înnebunit! 849 00:49:31,931 --> 00:49:34,210 Bineînțeles, o oră mai târziu, sună telefonul. 850 00:49:34,251 --> 00:49:38,010 Ace, ce s-a întâmplat acolo? Știai că tipul ăla era cu mine? 851 00:49:38,049 --> 00:49:40,129 Nu, nu știam, dar știi ce a făcut? 852 00:49:40,167 --> 00:49:43,249 M-am dus să-i vorbesc frumos, și el îmi zice să mă duc dracului! 853 00:49:43,289 --> 00:49:46,008 Și pe urmă m-a făcut poponar. Ce? 854 00:49:46,048 --> 00:49:48,328 L-am aruncat pe nemernic afară. Vino încoace! 855 00:49:48,367 --> 00:49:51,049 I-ai spus prietenului meu că e poponar? L-ai trimis la dracu? 856 00:49:51,087 --> 00:49:54,286 Așa ai făcut? L-ai trimis la dracu? 857 00:49:54,328 --> 00:49:57,927 Vino încoace, vino încoace! 858 00:49:57,966 --> 00:50:00,326 Du-te și cere-ți scuze! 859 00:50:00,366 --> 00:50:02,487 Speră că o să te lase să intri! 860 00:50:02,526 --> 00:50:05,446 Dacă o mai iei razna îți sparg capul 861 00:50:05,485 --> 00:50:08,326 de nu o să mai poți să-ți pui pălăria aia a ta de cowboy! 862 00:50:08,365 --> 00:50:10,726 La dracu! Sammy, ascultă: 863 00:50:10,766 --> 00:50:13,685 Tipul ăsta evident că nu știa cu cine vorbea. 864 00:50:13,725 --> 00:50:16,245 Nu știa că suntem buni prieteni. 865 00:50:16,283 --> 00:50:18,405 Adică, îi pare deja rău. 866 00:50:18,443 --> 00:50:21,084 Dar dacă îmi faci un serviciu și îl lași să intre înapoi, 867 00:50:21,124 --> 00:50:23,324 îți jur că nu o să mai facă porcării. 868 00:50:23,362 --> 00:50:25,684 Și dacă mai face, atunci chiar că să nu-l mai primești! 869 00:50:25,724 --> 00:50:28,204 Nu-mi pasă, nu-l mai las deloc să intre. 870 00:50:28,243 --> 00:50:30,283 Îmi pare rău, zău. 871 00:50:30,322 --> 00:50:33,363 E în regulă, Ace? Mersi, prietene. 872 00:50:33,402 --> 00:50:37,082 Ți-ai scos cizmele? Ți-ai pus picioarele pe masă? 873 00:50:40,843 --> 00:50:43,521 Dacă mai îmi faci așa mizerii, te îngrop în deșert. 874 00:50:43,561 --> 00:50:50,520 Du-te și cere-ți scuze! Nicky, îmi pare rău. 875 00:50:50,800 --> 00:50:53,321 Știi, Ace se supăra repede. 876 00:50:53,359 --> 00:50:55,520 Mai ales că i-a crescut reputația în oraș. 877 00:50:55,562 --> 00:50:58,599 Ca atunci când i-a angajat pe Jonathan și David 878 00:50:58,638 --> 00:51:02,159 făcându-le o nouă scenă și cumpărând un Rolls-Royce. 879 00:51:02,199 --> 00:51:04,918 Îți spun eu, asta știa cum să adune oamenii. 880 00:51:04,959 --> 00:51:07,038 Cunoștea toate lucrurile. 881 00:51:07,079 --> 00:51:09,917 A adus întregul spectacol "Femme Fatale" de la Paris... 882 00:51:09,958 --> 00:51:12,878 dar a uitat cât de leneșe sunt dansatoarele europene. 883 00:51:12,917 --> 00:51:17,078 Trebuia să le verifice o dată pe săptămână să se asigure că nu s-au îngrășat. 884 00:51:17,118 --> 00:51:18,997 Tot are cu 8 livre mai mult. 885 00:51:19,036 --> 00:51:21,037 Din ce cauză? Dl Rothstein, să știți... 886 00:51:21,077 --> 00:51:24,195 Lasă pe să știți, de ce e mai grasă? 887 00:51:24,236 --> 00:51:26,277 Încerc să fiu respectuos. 888 00:51:26,316 --> 00:51:28,796 Dle Rothstein e destul pentru tine. 889 00:51:28,836 --> 00:51:32,436 Câteodată când faci presiuni asupra lor... 890 00:51:32,475 --> 00:51:35,435 Nu faci decât să-mi dai răspunsuri aiurea. Răspunde-mi ca lumea! 891 00:51:35,477 --> 00:51:39,195 Cred că am speriat-o. Dacă nu slăbește și-ar putea pierde slujba. 892 00:51:39,236 --> 00:51:42,155 Așa e! Va fi concediată. Trimite-o înapoi la Paris! 893 00:51:42,195 --> 00:51:44,795 A fost politică noastră. Opriți totul! 894 00:51:44,833 --> 00:51:46,953 Femeia asta e o instituție. Problema e că e leneșă. 895 00:51:46,992 --> 00:51:49,273 Trebuie să-i dai omului dreptate. 896 00:51:49,313 --> 00:51:51,471 Adică, face ce era mai evident. 897 00:51:51,513 --> 00:51:54,833 Asta era singurul oraș din țară unde un local de pariori era legal. 898 00:51:54,873 --> 00:51:57,032 Așa că de ce să nu tragem foloase? 899 00:51:57,075 --> 00:51:59,632 Așa că a adunat agenții de pariuri de pe stradă 900 00:51:59,671 --> 00:52:02,272 și i-a pus să lucreze în cazino. 901 00:52:02,311 --> 00:52:04,431 În câțiva ani, tot făcând asta 902 00:52:04,472 --> 00:52:07,072 a convins toate cazinourile să-i urmeze exemplul. 903 00:52:07,112 --> 00:52:11,310 Între inovațiile mele 904 00:52:11,349 --> 00:52:17,032 și devotamentul lui Nicky față de slujba sa 905 00:52:17,070 --> 00:52:21,430 îmi aranjasem cea mai tare afacere din oraș. 906 00:52:21,468 --> 00:52:25,350 Trebuie să fii atent. Te urmăresc deja mulți. 907 00:52:25,389 --> 00:52:28,148 De ce? S-a plâns cineva? 908 00:52:28,188 --> 00:52:30,187 Aud lucruri de la securitate. 909 00:52:30,229 --> 00:52:32,588 Șeriful încearcă să te treacă în lista neagră. 910 00:52:32,630 --> 00:52:34,907 Lista aia e plină de rahat. 911 00:52:34,948 --> 00:52:36,827 Au două nume din țară, 912 00:52:36,866 --> 00:52:38,868 iar unul din ei e încă Al Capone. 913 00:52:38,907 --> 00:52:42,066 Dacă te pun în lista aia, ai dat de dracu. 914 00:52:42,106 --> 00:52:44,427 Nu vei mai putea să intri în vreun cazino. 915 00:52:44,465 --> 00:52:46,865 Încerc să-mi câștig și eu existența. 916 00:52:46,905 --> 00:52:49,624 Eu ți-am spus. Să nu zici că nu ți-am spus! 917 00:52:49,666 --> 00:52:51,986 Bine. 918 00:52:55,624 --> 00:52:58,785 Dle Rothstein, aici! Foarte frumos. 919 00:52:58,825 --> 00:53:02,306 Mulțumesc. 920 00:53:03,425 --> 00:53:05,785 Pentru efortul depus și devotament 921 00:53:05,825 --> 00:53:08,983 și nouă energie inspirată Las Vegas-ului... 922 00:53:09,023 --> 00:53:11,703 Sam a devenit un membru indispensabil... 923 00:53:11,741 --> 00:53:14,104 al comunității jocurilor de noroc. 924 00:53:14,142 --> 00:53:16,382 În calitatea mea de președinte al companiei de jocuri de noroc Tangiers 925 00:53:16,422 --> 00:53:18,783 am plăcerea să-i urez bun venit lui Sam Rothstein 926 00:53:18,823 --> 00:53:23,462 la Vegas Valley Country Club. 927 00:53:25,940 --> 00:53:29,741 Acasă aș fi ajuns la zdup pentru ce făceam. 928 00:53:29,780 --> 00:53:32,900 Aici mi se dau premii. 929 00:53:32,941 --> 00:53:37,180 Cu mare plăcere primesc acest certificat de apreciere 930 00:53:37,222 --> 00:53:39,660 pentru donațiile în scopuri caritabile, de a mări Las Vegas-ul. 931 00:53:39,698 --> 00:53:41,901 Felicitări, dragă. 932 00:53:41,939 --> 00:53:45,219 Sam a strâns mai mult ca înainte. 933 00:53:45,259 --> 00:53:49,539 Dar cel mai mult îmi plăcea să o urmăresc pe nevastă-mea, Ginger, lucrând. 934 00:53:49,577 --> 00:53:53,059 Toți o iubeau. Cum să nu o iubească? 935 00:53:53,097 --> 00:53:55,538 Cred că era cea mai fermecătoare femeie pe care ați văzut-o. 936 00:53:55,578 --> 00:53:57,577 Oamenilor le plăcea să stea în jurul ei. 937 00:53:57,619 --> 00:54:00,459 Trebuie să o aduci pe Amy la ziua lui Sașa. 938 00:54:00,497 --> 00:54:03,016 Ne-ar plăcea să fiți acolo. 939 00:54:03,057 --> 00:54:04,976 Da, bine. Minunat! 940 00:54:05,018 --> 00:54:10,816 Îi făcea pe toți să se simtă bine. 941 00:54:11,736 --> 00:54:13,737 Felicitări, Sam. 942 00:54:13,775 --> 00:54:15,616 O, mersi. 943 00:54:15,656 --> 00:54:20,176 Sărut-mâna, dnă Rothstein. Ce mai faceți? 944 00:54:20,216 --> 00:54:22,974 Sunteți una dintre ce le mai minunate femei pe care le cunosc. 945 00:54:23,015 --> 00:54:27,574 Sunteți un bărbat norocos, dle Rothstein. 946 00:54:27,614 --> 00:54:29,813 Mulțumesc pentru compliment. 947 00:54:29,853 --> 00:54:32,093 Era un puști din cazinou. 948 00:54:32,134 --> 00:54:34,253 Simpatic puști. Isteț. 949 00:54:34,293 --> 00:54:37,535 Ce dracu avea și asta? A două zi l-am concediat. 950 00:54:37,573 --> 00:54:42,333 Ginger avea așa efect asupra oamenilor. Cred că chiar îi încuraja. 951 00:54:42,373 --> 00:54:45,852 Vrei s-o vezi pe asta? 952 00:54:45,892 --> 00:54:49,932 Tata mi-a luat toate bijuteriile astea pentru că mă iubește mult. 953 00:54:49,970 --> 00:54:52,692 Dar oricât o iubeau... 954 00:54:52,730 --> 00:54:55,011 Nu știau ce o impresiona cu adevărat. 955 00:54:55,049 --> 00:54:58,810 Ia uite, ia uite! De la tata. 956 00:54:58,850 --> 00:55:03,290 Cu Ginger fericită, puteam să mă concentrez pe ce știam eu să fac mai bine. 957 00:55:03,329 --> 00:55:05,689 Automatele sunt acolo în spate. 958 00:55:05,729 --> 00:55:08,770 Păi ce caută acolo în spate? Nici nu se văd. 959 00:55:08,808 --> 00:55:12,210 Bine, o să... Dar automatele alea cu jackpot-uri mari? 960 00:55:12,248 --> 00:55:15,608 Astea sunt cele mai bune mașini ale noastre, ele fac toată distracția. 961 00:55:15,647 --> 00:55:17,769 Nu-i de mirare că a scăzut venitul. Da, bine. 962 00:55:17,808 --> 00:55:20,649 Distracția e în față, adu-le în față. Bine, așa o să fac. 963 00:55:20,687 --> 00:55:23,608 Ascultă-mă cu atenție. Aici lucrurile se fac în trei feluri. 964 00:55:23,650 --> 00:55:26,286 Corect, greșit, și cum vreau eu. 965 00:55:26,327 --> 00:55:30,006 Înțelegi? Înțeleg. O să mă ocup imediat. 966 00:55:30,048 --> 00:55:33,446 Și mulțumesc. Nu-mi mulțumi, fă-o! 967 00:55:33,488 --> 00:55:36,604 Ești șeful de la automatele mecanice, nu trebuia să-ți fi spus eu asta. 968 00:55:36,646 --> 00:55:39,806 Aveți dreptate dle Rothstein. Îmi pare rău. 969 00:55:39,845 --> 00:55:43,325 Așa că munceam, cât? 18 ore pe zi? 970 00:55:43,365 --> 00:55:46,484 Ginger a fost cea care se distra cel mai mult în Vegas. 971 00:55:46,523 --> 00:55:49,604 Veniți cu mine, te rog. Am găsit o masa mai bună. 972 00:55:49,645 --> 00:55:52,283 Și ce i-ai spus nenorocitului ăla? 973 00:55:52,323 --> 00:55:54,723 I-am spus că sunt dna Sam Rothstein. 974 00:55:54,762 --> 00:56:00,163 Măcar să tragi și tu ceva foloase. 975 00:56:00,204 --> 00:56:02,162 Nu prea a durat mult până când 976 00:56:02,203 --> 00:56:04,762 de ce îmi era frică ca o să se întâmple s-a și întâmplat: 977 00:56:04,802 --> 00:56:08,602 lui Nicky i-a fost interzis accesul în toate cazinourile din Las Vegas. 978 00:56:08,641 --> 00:56:12,442 Și de acum înainte nu mai pot să fiu văzut vorbind cu tine nicăieri în Vegas sau în jur. 979 00:56:12,481 --> 00:56:15,321 Ce dracu vrea să însemne asta: 980 00:56:15,363 --> 00:56:19,161 Va fi dat afară din toate cazinourile din Las Vegas. 981 00:56:19,200 --> 00:56:23,158 Iar cazinourile pot fi amendate cu 100.000$... 982 00:56:23,201 --> 00:56:25,559 de fiecare dată când e primit? 983 00:56:25,601 --> 00:56:28,799 Crezi porcăria asta? Da, ți-a fost interzis accesul. 984 00:56:28,838 --> 00:56:32,239 Din cauza notoriei și instabilei reputații. 985 00:56:32,280 --> 00:56:34,797 Fir-ar-al dracu! 986 00:56:34,838 --> 00:56:37,438 Nu se poate evita asta? 987 00:56:37,479 --> 00:56:39,799 Nu. 988 00:56:40,118 --> 00:56:43,197 Să zicem, de exemplu... 989 00:56:43,238 --> 00:56:46,637 Ca vreau să intru într-un restaurant, care întâmplător e în cazinou... 990 00:56:46,679 --> 00:56:48,557 să iau masa obișnuită... 991 00:56:48,596 --> 00:56:52,155 Las-o baltă! Nu poți intra nici măcar în parcare. 992 00:56:52,197 --> 00:56:56,836 Așa de serioasă e treaba. 993 00:56:57,436 --> 00:57:00,476 Cu alte cuvinte, sunt belit! 994 00:57:00,515 --> 00:57:02,834 Cu alte cuvinte, da! 995 00:57:02,875 --> 00:57:06,875 Pur și simplu nu putea înțelege ce e cu lista neagră. 996 00:57:06,914 --> 00:57:09,754 Să nu poți intra într-un cazinou e una, 997 00:57:09,794 --> 00:57:14,153 dar să fii în lista aia te punea în ochii tuturor polițiștilor. 998 00:57:14,193 --> 00:57:17,833 Adică, ești trecut acolo cu Al Capone, dar lui Nicky nu-i păsa. 999 00:57:17,873 --> 00:57:21,354 Trebuie să fac ceva. Nu scapă ei de mine. 1000 00:57:21,392 --> 00:57:23,993 Nu scapă ei de mine. Aici rămân. 1001 00:57:24,032 --> 00:57:29,831 Să-i ia dracu! Să-i ia dracu! 1002 00:57:30,470 --> 00:57:32,950 Așa că după ce au făcut faza aia 1003 00:57:32,991 --> 00:57:35,991 am început să fac lucruri la care nimeni nu se gândise: 1004 00:57:36,030 --> 00:57:40,831 ca să țin lucrurile sub control, l-am adus pe frate-meu, Dominick, și niște bandiți 1005 00:57:40,871 --> 00:57:43,710 și am început să jefuim barosani, sefuri de cazinouri, 1006 00:57:43,751 --> 00:57:46,430 agenți de pariuri, cam pe toate lumea din oraș. 1007 00:57:46,468 --> 00:57:49,070 Aveam o super-echipă, credeți-mă. 1008 00:57:49,108 --> 00:57:52,589 Îl aveam pe Sal Fusco, un tip super. 1009 00:57:52,628 --> 00:57:57,468 Jack Hardy. Lucrase la o companie de seifuri înainte de a face 6 ani la zdup. 1010 00:57:57,508 --> 00:58:02,028 Și mai era și Bernie Blue. Asta putea trece de orice alarmă. 1011 00:58:02,068 --> 00:58:04,629 Era ca pe vremuri. 1012 00:58:04,668 --> 00:58:09,066 Și mi-am mai și deschis propriul magazin de bijuterii, Gold Rush. 1013 00:58:09,109 --> 00:58:12,506 Câteodată mă mai duceam la un jaf, așa de distracție. 1014 00:58:12,548 --> 00:58:15,346 Dar nu-mi plăcea că se uitau pozele la mine 1015 00:58:15,385 --> 00:58:18,025 așa că le întorceam mereu cu față în jos. 1016 00:58:18,067 --> 00:58:20,945 Ce dracu durează atât? Asta mă cam enervează! 1017 00:58:20,986 --> 00:58:25,027 Merge! Învață cum sa deschizi astea, să nu le mai luăm mereu cu noi... 1018 00:58:25,066 --> 00:58:27,743 Pietrele astea au puncte negre în ele. 1019 00:58:27,786 --> 00:58:31,183 Spune-i lui Pepe că dacă ne schimbă pietrele, să-și găsească o cămilă să plece în Nigeria. 1020 00:58:31,225 --> 00:58:33,546 Da! 1021 00:58:33,584 --> 00:58:35,703 Au venit singuri? 1022 00:58:35,743 --> 00:58:37,823 Da. Au ieșit? 1023 00:58:37,864 --> 00:58:40,624 Da, nu-ți face griji. E în regulă, mulțumesc. 1024 00:58:40,664 --> 00:58:43,341 Avea informatori peste tot. Recepționeri... 1025 00:58:43,384 --> 00:58:45,903 Dar trebuie să te grăbești. Da, bine. 1026 00:58:45,942 --> 00:58:48,021 Băieți din parcare... Intră acum. 1027 00:58:48,062 --> 00:58:49,942 Bine, o să intre acum. 1028 00:58:49,983 --> 00:58:51,902 Șefi de sală... Camera 1230 din Scirocco. 1029 00:58:51,940 --> 00:58:56,581 1230. Da. Secretare... 1030 00:58:57,021 --> 00:58:58,301 Toți primeau ceva din pradă. 1031 00:58:58,341 --> 00:59:01,821 Vine o mașină. 1032 00:59:04,139 --> 00:59:06,139 Erau foarte atenți. 1033 00:59:06,180 --> 00:59:08,740 Evitau mereu alarma, altfel... 1034 00:59:08,779 --> 00:59:14,138 altfel, făceau găuri în perete și apoi îl dăramau cu barosul. 1035 00:59:14,178 --> 00:59:16,179 Nicky lua tot ce putea. 1036 00:59:16,220 --> 00:59:21,138 Nimeni de acolo nu se aștepta la un tip ca el. 1037 00:59:21,176 --> 00:59:23,819 Pentru Nicky, Las Vegas-ul era Vestul sălbatic. 1038 00:59:23,857 --> 00:59:26,217 Am primit un transport de diamante din Israel. 1039 00:59:26,257 --> 00:59:30,017 Ce dracu vor de la mine? Trebuia să-mi câștig existența. 1040 00:59:30,058 --> 00:59:32,376 Să știi că diamantul ăsta are defecte. 1041 00:59:32,417 --> 00:59:35,816 Nu e nici un defect. Fac meseria asta de 25 de ani. 1042 00:59:35,857 --> 00:59:39,056 Curățați naibii lupa aia, sunt defecte. 1043 00:59:39,095 --> 00:59:41,456 Când făceam rost de marfa locală 1044 00:59:41,496 --> 00:59:44,536 o trimiteam în Palm Springs, Arizona, sau L.A. 1045 00:59:44,575 --> 00:59:47,055 Aveam și 2 negri din nisipuri acolo, adică arabi. 1046 00:59:47,094 --> 00:59:49,574 Ce, o să vă întâlniți aici? 1047 00:59:49,615 --> 00:59:51,734 Știu ce vorbește. 1048 00:59:51,774 --> 00:59:53,693 40.000$. Tot pachetul. 1049 00:59:53,735 --> 00:59:56,374 20.000$, ultima mea ofertă. 1050 00:59:56,414 --> 00:59:59,815 În sfârșit pe limba mea! Hai să mai negociem: 25.000$. 1051 00:59:59,854 --> 01:00:02,732 Practic, îmi transformasem dormitorul în seif 1052 01:00:02,773 --> 01:00:05,293 unde îmi țineam totul. 1053 01:00:05,332 --> 01:00:08,610 Nu puteam să las totul la Gold Rush... 1054 01:00:08,653 --> 01:00:10,773 Dacă veneau polițiștii, 1055 01:00:10,811 --> 01:00:12,692 sau o lua razna echipa mea? 1056 01:00:12,731 --> 01:00:15,570 Eu aveam singura cheie. Lui Jennifer nu-i pasă. 1057 01:00:15,610 --> 01:00:18,452 Ea adormea pe canapea privind la televizor. 1058 01:00:18,491 --> 01:00:22,010 Totul era al meu, nu trimiteam nimic acasă. 1059 01:00:22,051 --> 01:00:25,130 De fapt, nu puteam, pentru că nu trebuia să fac asta. 1060 01:00:25,171 --> 01:00:28,050 Șefii făceau atâția bani din cazinouri... 1061 01:00:28,091 --> 01:00:31,208 încât nu voiau să facă nimeni valuri pentru ei. 1062 01:00:31,250 --> 01:00:33,808 Le-ai dat tuturor partea? 1063 01:00:33,850 --> 01:00:35,730 Am avut grija de toate lumea. Da? 1064 01:00:35,768 --> 01:00:40,049 De-aia nu era nici un jaf organizat în Vegas până să vin eu. 1065 01:00:40,089 --> 01:00:42,888 Dar câți bani pot să înghesui într-o debara? 1066 01:00:42,928 --> 01:00:45,288 Trebuie să înțelegeți, și sunt sigur că înțelegeți 1067 01:00:45,328 --> 01:00:47,407 într-o acțiune de genul ăsta 1068 01:00:47,448 --> 01:00:49,769 trebuie să fiți pregătiți să pierdeți câte ceva. 1069 01:00:49,808 --> 01:00:53,767 Așa că am băgat ceva din bani în afaceri legale cu Charlie Clark, bancherul lui Ace. 1070 01:00:53,807 --> 01:00:57,366 O să încerci să-i înmulțești, nu-i așa, dle Clark? 1071 01:00:57,406 --> 01:00:59,965 Da. Îți dau 50.000$ gheață. 1072 01:01:00,006 --> 01:01:03,405 Pe urmă am băgat bani din nou în locuri legale, ca restaurantul meu. 1073 01:01:03,446 --> 01:01:05,286 Acesta e ultimul? Da. 1074 01:01:05,326 --> 01:01:08,645 Frate-meu al mic, Dominick îl conducea pentru mine. 1075 01:01:08,685 --> 01:01:12,164 Nenorociții. 1076 01:01:14,205 --> 01:01:16,164 Poftiți băieți. E în regulă. 1077 01:01:16,203 --> 01:01:18,485 Mulțumesc mult. Da, bucurați-vă! 1078 01:01:18,523 --> 01:01:20,443 Stați-ar în gât, nenorocitule! 1079 01:01:20,483 --> 01:01:22,524 Hei, Dom. Ce mai faci? 1080 01:01:22,562 --> 01:01:25,961 Lui Nicky îi plăceau restaurantele. Se dădea în vânt după ele. 1081 01:01:26,002 --> 01:01:28,842 Și, de-a lungul anilor, a tot câștigat bani din ele. 1082 01:01:28,881 --> 01:01:32,163 În Vegas, avea localul Leaning Tower. Era destul de popular. 1083 01:01:32,203 --> 01:01:36,243 Veneau politicieni, dansatoare și vedete de film pe acolo deseori. 1084 01:01:36,282 --> 01:01:38,521 Spectacolul ala de la Flamingo e din ce în ce mai bun. 1085 01:01:38,562 --> 01:01:41,922 Apropo, a zis Sammy să-i dai un telefon când ai timp. 1086 01:01:41,960 --> 01:01:44,962 Te-a făcut și pe tine mesager? Orice pentru un ban. 1087 01:01:45,001 --> 01:01:47,759 Așa face cu toți. Poftă bună! Mulțumesc. 1088 01:01:47,800 --> 01:01:51,320 Dar totuși, ce-i plăcea lui Nicky cel mai mult erau dansatoarele. 1089 01:01:51,361 --> 01:01:53,999 Adică, pentru ele Nicky era ca o vedetă de film. 1090 01:01:54,039 --> 01:01:56,158 Treci așa pe lângă mine? Hei, ea e Shelly. 1091 01:01:56,200 --> 01:01:58,079 Bună, Shelly. Ce mai faci? Bună. 1092 01:01:58,119 --> 01:02:00,239 Ea e Stacy. 1093 01:02:00,278 --> 01:02:02,799 El e Nick. Vreți să luam cină? Mi-ar face plăcere. 1094 01:02:02,839 --> 01:02:06,197 Hai să vedem bucătăria mai întâi. Scuză-ne o secundă. 1095 01:02:06,240 --> 01:02:08,997 Vino, o să îți arat. Aduc cu avionul marfă nouă în fiecare zi. 1096 01:02:09,036 --> 01:02:11,837 Aduc pâine de acasă, pește din California. 1097 01:02:11,876 --> 01:02:15,957 Și îți dai mereu seama că e o bucătărie excelentă, după carnea de vițel de lapte. 1098 01:02:15,996 --> 01:02:18,916 Asta e secretul. Știi, carnea aia e absolut albă. 1099 01:02:18,955 --> 01:02:22,315 În oraș au carne din aia roz. Întoarce-te dragă! 1100 01:02:22,356 --> 01:02:25,955 Carnea roz poți s-o bați două zile. 1101 01:02:25,995 --> 01:02:29,434 Nu va fi niciodată la fel de moale. Înțelegi ce vreau să zic? 1102 01:02:29,476 --> 01:02:32,434 Am plecat cu banii. Am fost jefuit pe stradă. 1103 01:02:32,475 --> 01:02:35,474 Doi tipi cărora le datorăm bani, așa că le-am dat. 1104 01:02:35,515 --> 01:02:37,513 Așa, am făcut, bine? 1105 01:02:37,555 --> 01:02:39,794 Și zici că ești bărbat. 1106 01:02:39,834 --> 01:02:44,354 Știi că ești un degradat nenorocit de cartofor? 1107 01:02:44,392 --> 01:02:46,674 Știi că asta ești? Cu doi copii mici acasă... 1108 01:02:46,713 --> 01:02:48,873 Ți-am dat bani să plătești chiria... 1109 01:02:48,914 --> 01:02:51,112 să cumperi de mâncare și tu atragi poliția. 1110 01:02:51,154 --> 01:02:54,351 Nevastă-ta a sunat-o pe Frankie și i-a spus că ați scăpat o vreme de poliție. 1111 01:02:54,391 --> 01:02:56,513 Și nu ai jucat banii aia? 1112 01:02:56,552 --> 01:02:58,431 Nu? Nu i-ai jucat? Nu! 1113 01:02:58,472 --> 01:03:01,672 Nu-ți bate joc de mine, Al! Nu mă prosti! 1114 01:03:01,711 --> 01:03:05,112 Vrei să mă pui într-o situație jenantă și să mă faci prost? Nu i-ai jucat? 1115 01:03:05,151 --> 01:03:07,351 Spune-mi că i-ai jucat... 1116 01:03:07,389 --> 01:03:10,150 Eu îți dau banii și tu atragi poliția! 1117 01:03:10,190 --> 01:03:13,670 I-ai jucat? 1118 01:03:17,750 --> 01:03:21,228 Cu copii acasă. 1119 01:03:22,868 --> 01:03:25,707 Ia! Cară-te naibii de aici. 1120 01:03:25,748 --> 01:03:27,708 Mersi, Nick. Da, mersi. 1121 01:03:27,749 --> 01:03:30,668 Să aflu eu că iar ai dat-o în bară, că nu te mai ajut. 1122 01:03:30,707 --> 01:03:32,547 Câte o să mănânci? 1123 01:03:32,587 --> 01:03:34,468 Două. Două? 1124 01:03:34,506 --> 01:03:37,426 Dar, pe la 6:30 dimineața când termină ziua 1125 01:03:37,466 --> 01:03:39,786 oriunde ar fi fost și orice ar fi făcut, 1126 01:03:39,826 --> 01:03:42,827 întotdeauna venea acasă să facă micul dejun fiului său, Nicky cel mic. 1127 01:03:42,867 --> 01:03:45,545 Știu că îți place. Puțin unt, da? 1128 01:03:45,585 --> 01:03:48,227 Nu mult, știi de ce? 1129 01:03:48,265 --> 01:03:51,066 De ce? Pentru că ți se adună la inimă. 1130 01:03:51,105 --> 01:03:55,225 Ce copil deștept ești. Hai, mănâncă! 1131 01:03:55,265 --> 01:03:57,945 La fiecare două saptămâni îl trimiteam pe Marino... 1132 01:03:57,984 --> 01:04:00,624 la șefi cu o parte din banii pe care îi strângeam. 1133 01:04:00,665 --> 01:04:02,864 Cam puțin, dar de unde să știe ei câți aveam? 1134 01:04:02,904 --> 01:04:06,024 Erau la 1,500 mile depărtare, și nu știu pe nimeni care să vadă așa departe. 1135 01:04:06,063 --> 01:04:08,065 Se ascundeau într-un garaj de camioane, 1136 01:04:08,104 --> 01:04:11,023 acolo Remo și gasca stăteau și își numărau milioanele. 1137 01:04:11,062 --> 01:04:12,903 Remo! Bună, Frankie! 1138 01:04:12,942 --> 01:04:15,583 Polițiștii știau, dar îi durea undeva. 1139 01:04:15,622 --> 01:04:17,581 Nicky le trimitea mereu respectul său. 1140 01:04:17,623 --> 01:04:19,221 Știam cum să-i fac pe șefi fericiți. 1141 01:04:19,261 --> 01:04:22,420 De fiecare dată când mă puneau să fac câte o trebșoară... 1142 01:04:22,462 --> 01:04:25,660 rezolvăm treburile de minune. 1143 01:04:25,699 --> 01:04:29,781 Ca atunci când Tony Dogs, care trebuia să fie noul maniac dur din oraș... 1144 01:04:29,819 --> 01:04:35,618 a tras într-un bar de-al lui Remo. 1145 01:04:36,140 --> 01:04:39,379 Iată un tâmpit care împușca doi tipi de-ai lui Remo 1146 01:04:39,420 --> 01:04:45,260 și o nenorocită de chelneriță care se întâmpla să fie la serviciu. 1147 01:04:45,298 --> 01:04:48,897 Adică, tipul ăsta cerea să fie dat exemplu. 1148 01:04:48,938 --> 01:04:52,536 Frankie, vreau numele tuturor cu care a fost. 1149 01:04:52,579 --> 01:04:55,897 Și nu-mi pasă ce trebuie să faci ca să le obții, înțelegi? 1150 01:04:55,938 --> 01:04:57,938 O să mă ocup, Remo. Și rade-i pe toți. 1151 01:04:57,977 --> 01:05:01,136 Ca să-ți spun adevărul, nu se putea să nu-l admir pe tipul ăsta. 1152 01:05:01,177 --> 01:05:03,896 Era unul din cei mai duri irlandezi pe care-i știam eu. 1153 01:05:03,936 --> 01:05:06,376 Nenororcitul era dur. 1154 01:05:06,416 --> 01:05:09,776 Timp de două zile și nopți l-am bătut măr. 1155 01:05:09,816 --> 01:05:12,016 I-am înfipt până și dalte de gheață în boașe. 1156 01:05:12,055 --> 01:05:15,734 Spune-mi un nume repede, sau o să i-l spun pe al tău, Frank. Mulțumesc mult. 1157 01:05:15,776 --> 01:05:18,814 Dar n-a spus nimic. Știu că ai fi turnat până acum. 1158 01:05:18,854 --> 01:05:21,413 Până la urmă a trebuit să-i băgăm capul într-o menghină. 1159 01:05:21,454 --> 01:05:24,094 Dogs, Dogs, mă auzi, Dogs? 1160 01:05:24,134 --> 01:05:26,973 Ascultă-mă, Anthony. Ți-am băgat capul într-o menghină. 1161 01:05:27,014 --> 01:05:31,014 O să ți-l zdrobesc ca pe un grape dacă nu-mi dai un nume. 1162 01:05:31,054 --> 01:05:33,334 Nu mă obliga să fac asta. Te rog, hai! 1163 01:05:33,373 --> 01:05:36,332 Nu mă face să fiu rău! Haide! 1164 01:05:36,373 --> 01:05:38,772 Du-te la dracu! 1165 01:05:38,812 --> 01:05:41,891 Tâmpitul! Vă vine să credeți? După 2 zile și 2 nopți... 1166 01:05:41,930 --> 01:05:44,411 Să mă duc la dracu? Cretinule! 1167 01:05:44,452 --> 01:05:47,131 Eu mă? Ce-mi spui mă? 1168 01:05:47,170 --> 01:05:50,051 Căcănarule! 1169 01:05:50,090 --> 01:05:53,331 O, Doamne! Zi-mi numele ala odată! 1170 01:05:53,368 --> 01:05:55,249 Charlie M. 1171 01:05:55,290 --> 01:05:57,090 Charlie M? Charlie M. 1172 01:05:57,129 --> 01:06:00,010 Mă faci să-ți scot ochii din cap 1173 01:06:00,049 --> 01:06:02,849 să îl protejezi pe tâmpitul de Charlie M? 1174 01:06:02,890 --> 01:06:04,850 Cretin prost! 1175 01:06:04,889 --> 01:06:06,967 Omoară-mă jigodie! Omoară-mă! 1176 01:06:07,008 --> 01:06:09,329 Nenorocitule! 1177 01:06:09,369 --> 01:06:11,649 Frankie, fă-i un serviciu! 1178 01:06:11,687 --> 01:06:14,006 Și uite așa se afla că 1179 01:06:14,048 --> 01:06:16,888 apăruse un gangster adevărat în oraș. 1180 01:06:16,927 --> 01:06:18,967 Nicky era noul șef al Las Vegas-ului. 1181 01:06:19,005 --> 01:06:22,486 Charlie M. 1182 01:06:24,886 --> 01:06:27,967 4 combinații mari cu șeptari și 3 jackpoturi de 15.000$. 1183 01:06:28,006 --> 01:06:30,407 Îți dai seama ce șanse sunt? 1184 01:06:30,445 --> 01:06:32,846 O dată la un milion, poate mai mult! 1185 01:06:32,886 --> 01:06:36,005 3 jackpoturi în 20 de minute! De ce nu m-ai chemat? 1186 01:06:36,045 --> 01:06:39,445 S-a întâmplat repede. 3 tipi au câștigat. N-am avut vreo șansă. 1187 01:06:39,484 --> 01:06:43,124 N-ai văzut lucrarea? Nu se poate da seama. 1188 01:06:43,165 --> 01:06:45,324 Ba da, au câștigat! 1189 01:06:45,363 --> 01:06:48,364 E un cazinou, oamenii mai și câștigă. 1190 01:06:48,403 --> 01:06:51,683 Supraveghetor, mă enervezi, acum îmi mai și insulți inteligența. 1191 01:06:51,723 --> 01:06:55,964 Știi prea bine că cineva a trebuit să fi umblat în mașini ca să seteze combinațiile. 1192 01:06:56,002 --> 01:06:58,842 Probabilitatea la o singură mașină e de 1:1.500.000. 1193 01:06:58,883 --> 01:07:01,364 La 3 mașini la rând e de domeniul miliardelor. 1194 01:07:01,401 --> 01:07:03,521 Ce s-a întâmplat cu tine? 1195 01:07:03,562 --> 01:07:08,243 N-ai văzut că te-au lucrat la al doilea câștig? 1196 01:07:08,281 --> 01:07:10,481 Cred că v-ați supărat degeaba. 1197 01:07:10,520 --> 01:07:13,719 Ascultă, țărane. Te-am suportat degeaba de când lucrezi aici. 1198 01:07:13,760 --> 01:07:17,040 Cară-te de aici! Mă concediați? 1199 01:07:17,079 --> 01:07:19,519 Te concediez! 1200 01:07:19,559 --> 01:07:22,760 S-ar putea să regretați. O să regret dacă te păstrez. 1201 01:07:22,800 --> 01:07:25,079 Nu așa ar trebui să vă purtați cu oamenii. 1202 01:07:25,119 --> 01:07:27,118 Dacă nu ți-ai dat seama, înseamnă că ești prea prost, 1203 01:07:27,157 --> 01:07:28,559 dacă ți-ai dat seama înseamnă că erai vorbit cu ei. 1204 01:07:28,598 --> 01:07:31,839 Oricum, ești liber. Valea, hai, dă-i drumul! 1205 01:07:31,877 --> 01:07:34,878 Cât mă privește asta nu mai are ce căuta pe aici. 1206 01:07:34,918 --> 01:07:38,277 Nu poți să-l dai afară, cumnatu-său e comisarul regional. 1207 01:07:38,317 --> 01:07:43,316 Toți cu cizme de cowboy se cred comisari regionali sau neamuri cu ei. 1208 01:07:43,357 --> 01:07:45,555 Asta e statul lui. Unchiul lui e judecătorul șef. 1209 01:07:45,596 --> 01:07:47,956 Cumnatul lui conduce comisariatul regional. 1210 01:07:47,996 --> 01:07:50,836 Tu lucrezi la finanțe, sus. 1211 01:07:50,876 --> 01:07:53,596 Nu lucrezi la parter, nu-ți dai seama ce se întâmplă. 1212 01:07:53,636 --> 01:07:56,475 Am o mie de jucători și 500 de dealeri. 1213 01:07:56,516 --> 01:07:58,994 Toți încearcă să mă fure zi de zi. 1214 01:07:59,035 --> 01:08:02,556 Trebuie să știe că îi urmăresc în detaliu. 1215 01:08:02,594 --> 01:08:06,155 Nu e lucru să nu prind. 1216 01:08:06,194 --> 01:08:08,954 Uită-te la a ta! 1217 01:08:08,994 --> 01:08:11,594 Uită-te la a mea. Nimic! 1218 01:08:11,633 --> 01:08:13,995 Uite câte fructe are brioșa ta. 1219 01:08:14,034 --> 01:08:16,433 Despre ce vorbești? 1220 01:08:16,473 --> 01:08:18,793 Dacă nu te ocupi personal, nu se rezolva nicicând. 1221 01:08:18,831 --> 01:08:22,271 Unde te duci? 1222 01:08:22,314 --> 01:08:26,350 De acum încolo vreau să pui un număr egal de fructe în fiecare brioșă. 1223 01:08:26,392 --> 01:08:29,113 Un număr egal de fructe în fiecare brioșă. 1224 01:08:29,152 --> 01:08:31,750 Știți cât va dura asta în plus? 1225 01:08:31,792 --> 01:08:38,751 Nu-mi pasă cât va dura. Pune un numă egal. 1226 01:08:39,351 --> 01:08:42,990 Numai un pic. Bravo! 1227 01:08:43,030 --> 01:08:45,430 Fii atentă! Vrei să vii la mama? 1228 01:08:45,469 --> 01:08:48,309 Vrei să vii la mama? E în regulă dragă. 1229 01:08:48,348 --> 01:08:52,068 Vreau să vorbesc ceva cu tine. Am nevoie de bani. 1230 01:08:52,108 --> 01:08:55,426 De cât ai nevoie? Ai prins-o? 1231 01:08:55,468 --> 01:08:59,188 Păi, de mult, mai mult ca de obicei. 1232 01:08:59,229 --> 01:09:01,426 De ce nu scoți de la tine din cont? 1233 01:09:01,468 --> 01:09:04,546 Aș scoate, Sam, știi, doar că... 1234 01:09:04,588 --> 01:09:07,467 Ei bine, îmi trebuie mai mult, îmi trebuie 25.000$. 1235 01:09:07,507 --> 01:09:10,987 25.000$? Pentru tine? 1236 01:09:11,546 --> 01:09:14,666 Da. Pentru ce îți trebuie așa mult? 1237 01:09:14,704 --> 01:09:17,544 Ce contează? Îmi trebuie. 1238 01:09:17,586 --> 01:09:19,546 Trebuie să te întreb, sunt mulți bani. 1239 01:09:19,586 --> 01:09:21,583 Nu îmi ceri o pungă de floricele. 1240 01:09:21,625 --> 01:09:24,065 Nu trebuie să facem mare caz din asta. 1241 01:09:24,104 --> 01:09:26,743 Bine? Nu trebuie să ne certăm. 1242 01:09:26,783 --> 01:09:29,503 Este important pentru mine. Ceva ce vreau eu să fac. 1243 01:09:29,545 --> 01:09:35,983 Cine se ceartă? Spune-mi pentru ce îți trebuie. 1244 01:09:36,023 --> 01:09:40,662 De ce nu poți să-mi spui? 1245 01:09:41,781 --> 01:09:44,663 Ei bine, știi ceva? Acum chiar că vreau să-ți spun. 1246 01:09:44,702 --> 01:09:48,260 Nevastă-mea vine și îmi cere 25.000$. Ce vrei, o haină? 1247 01:09:48,301 --> 01:09:50,862 Nu. Dacă vrei o haină, îți dau banii. 1248 01:09:50,901 --> 01:09:55,021 Nu e vorba de bani aici. De ce îi vrei? Nu am voie să întreb? 1249 01:09:55,059 --> 01:09:59,142 Sam, am fost independentă toată viața. Nu a trebuit să cer nimănui niciodată. 1250 01:09:59,180 --> 01:10:02,060 Acum mă faci să cerșesc. Despre ce vorbești? 1251 01:10:02,100 --> 01:10:05,620 Și mă mai și jenezi. De ce vrei să mă faci să mă simt prost? 1252 01:10:05,661 --> 01:10:08,540 Îmi ceri 25.000$, nu vreau să te fac să te simți prost. 1253 01:10:08,578 --> 01:10:10,538 Vreau să pot avea încredere în tine. 1254 01:10:10,579 --> 01:10:12,460 Știi, are de-a face cu încrederea. 1255 01:10:12,499 --> 01:10:15,378 Trebuie să-ți pot încredința și viața. 1256 01:10:15,418 --> 01:10:18,418 Înțelegi? 1257 01:10:18,458 --> 01:10:23,097 Pot să am încredere în tine? 1258 01:10:23,536 --> 01:10:26,898 Pot să am încredere în tine? 1259 01:10:26,936 --> 01:10:30,696 Pot să am încredere în tine? Răspunde-mi! Pot să am încredere în tine? 1260 01:10:30,736 --> 01:10:32,655 Poți să ai încredere în mine. 1261 01:10:32,697 --> 01:10:38,494 Bine, deci spune-mi pentru ce sunt banii. 1262 01:10:56,653 --> 01:10:59,292 Da, iese acum din bancă. 1263 01:10:59,335 --> 01:11:01,573 Bine, o urmăresc. 1264 01:11:01,612 --> 01:11:03,691 Ce e asta? 1265 01:11:03,734 --> 01:11:06,411 Știu privirea asta, ce înseamnă? 1266 01:11:06,453 --> 01:11:11,090 Înseamnă că am banii. 1267 01:11:25,531 --> 01:11:29,009 Ce mai faci, Les? Te cheamă Lester, nu? 1268 01:11:29,050 --> 01:11:31,368 Sam. 1269 01:11:34,808 --> 01:11:38,366 Din câte știu eu nu ești tu trișorul de cărți, 1270 01:11:38,409 --> 01:11:43,968 antrenorul de golf, proxenetul din Beverly Hills? 1271 01:11:44,007 --> 01:11:46,169 Dacă greșesc, corectează-mă. 1272 01:11:46,207 --> 01:11:48,767 Pentru că nu te știu de om cinstit. 1273 01:11:48,806 --> 01:11:51,087 Dar dacă ești, știi ce? 1274 01:11:51,125 --> 01:11:53,406 Uite, ia-i și pe ai mei! 1275 01:11:53,445 --> 01:11:56,685 Hai, ia-i! Că pe ai ei îi ai deja. 1276 01:11:56,727 --> 01:11:59,965 E nevastă-mea. Uită-te la mine! 1277 01:12:00,006 --> 01:12:04,165 Știai, nu-i așa? Știai că e nevastă-mea? 1278 01:12:04,205 --> 01:12:06,967 Hei, uită-te la mine! Da, știam. 1279 01:12:07,005 --> 01:12:10,484 Știai? 1280 01:12:11,125 --> 01:12:14,084 Dar dacă mai vii vreodată 1281 01:12:14,124 --> 01:12:16,842 să îi ceri bani, adu un pistol. 1282 01:12:16,885 --> 01:12:18,883 Așa poate ai o șansă. 1283 01:12:18,924 --> 01:12:21,642 Fii bărbat! Nu fii pește! 1284 01:12:21,684 --> 01:12:25,003 Acum vrei să-mi faci un serviciu? Dispari! 1285 01:12:25,042 --> 01:12:30,643 Vreau să rămân singur cu nevastă-mea. Scoală-te și cară-te de aici. 1286 01:12:30,682 --> 01:12:32,761 De ce crezi că ești mult mai bun, 1287 01:12:32,800 --> 01:12:35,601 mult mai bun decât un nimeni ca mine? 1288 01:12:35,643 --> 01:12:39,200 Nenorocitule! Ce porcărie! 1289 01:12:39,242 --> 01:12:42,800 Pai, dragă, cred că ar fi mai bine 1290 01:12:42,842 --> 01:12:46,319 să ne despărțim. 1291 01:12:47,360 --> 01:12:49,999 Mai știi când l-ai sunat în noaptea aia și ți-ai luat rămas bun? 1292 01:12:50,040 --> 01:12:52,880 Nu a spus nu te căsători, că vin acum să te iau. 1293 01:12:52,920 --> 01:12:55,678 Nu a spus, nu-i așa? Nu, n-a spus. 1294 01:12:55,720 --> 01:12:59,199 Nu, dar ce-a spus? 1295 01:13:00,079 --> 01:13:03,037 Dă-l dracului! Mărită-te cu el pentru tot ce are. 1296 01:13:03,078 --> 01:13:08,876 Vino încoace, vreau să-ți arat ceva! 1297 01:13:12,077 --> 01:13:15,556 Nu! Nu! Nu! 1298 01:13:15,956 --> 01:13:19,435 Nu! Oprește-i! 1299 01:13:20,435 --> 01:13:23,916 Nu! Nu! 1300 01:13:25,475 --> 01:13:30,115 Nu e vina lui, e a mea. 1301 01:13:35,756 --> 01:13:38,073 Nu! 1302 01:13:40,354 --> 01:13:46,151 La dracu! La dracu! Nenorocitule! 1303 01:13:51,833 --> 01:13:55,391 Fă-o singur, nemernicule! 1304 01:13:55,432 --> 01:13:57,392 E un așa măgar! 1305 01:13:57,430 --> 01:14:00,312 A pus pe cineva de la hotel să-l bată. 1306 01:14:00,351 --> 01:14:02,711 N-a vrut s-o facă el. 1307 01:14:02,750 --> 01:14:05,710 O, nu, nu a vrut să-și murdărească mâinile. 1308 01:14:05,751 --> 01:14:09,308 Deci de ce a trebuit s-o facă? 1309 01:14:09,350 --> 01:14:11,229 Spune-mi! 1310 01:14:11,269 --> 01:14:13,989 Știu că nu a făcut ceva frumos. 1311 01:14:14,029 --> 01:14:18,269 Trebuie să înțelegi. Nu știe dacă tipul ăsta te tot șantajează. 1312 01:14:18,308 --> 01:14:22,468 Nu. Nu. Îi spusesem tot despre tipul ăsta înainte de a ne căsători. 1313 01:14:22,508 --> 01:14:26,468 Asta nu e o surpriză. I-ai spus? Nu știam? 1314 01:14:26,507 --> 01:14:30,189 E doar un prieten pe care încercam să-l ajut, ce e cu asta? 1315 01:14:30,228 --> 01:14:33,947 Știi, prima oară când v-am văzut împreună 1316 01:14:33,987 --> 01:14:36,265 a fost prima oară când l-am văzut așa fericit. 1317 01:14:36,307 --> 01:14:39,705 Adică, știu că e un evreu nebun și toate astea 1318 01:14:39,745 --> 01:14:43,545 dar nu l-am văzut să se poarte așa cu nimeni. 1319 01:14:43,587 --> 01:14:47,305 Cred că e nebun după tine, chiar te iubește. 1320 01:14:47,346 --> 01:14:50,944 Să știi că am căscat bine ochii. 1321 01:14:50,985 --> 01:14:53,384 Știam că se poate rupe craca cu mine oricând, 1322 01:14:53,426 --> 01:14:56,304 doar nu crezi că aș ajunge într-o așa situație 1323 01:14:56,345 --> 01:14:58,863 dacă n-aș avea spatele acoperit. 1324 01:14:58,904 --> 01:15:01,263 Bine, te cred. Bun? 1325 01:15:01,303 --> 01:15:05,184 Așa că am pus multe bijuterii deoparte pentru mine, multe chiar. 1326 01:15:05,223 --> 01:15:08,182 Adică multe bijuterii scumpe? Câte? 1327 01:15:08,221 --> 01:15:10,744 Ce, vrei să le furi? 1328 01:15:10,783 --> 01:15:13,584 Nu, eram și eu curios, mă întrebam... 1329 01:15:13,622 --> 01:15:16,461 cât ar baga într-o asemenea chestie. 1330 01:15:16,500 --> 01:15:19,702 Cred că valorează vreun milion, poate mai mult. 1331 01:15:19,740 --> 01:15:22,541 Ei, vezi? Și ce îți spune asta? 1332 01:15:22,580 --> 01:15:24,460 Un milion în bijuterii... 1333 01:15:24,500 --> 01:15:26,662 Nu înseamnă asta că tipul e nebun după tine? 1334 01:15:26,701 --> 01:15:33,259 Nu trebuia să mă fi căsătorit cu el, e în Gemeni. 1335 01:15:33,299 --> 01:15:36,618 Cei din gemeni sunt ca șerpii, știai? Nu poți avea încredere în ei. 1336 01:15:36,660 --> 01:15:39,219 Sunt serioasă. 1337 01:15:39,259 --> 01:15:42,858 Știu ce vrei să spui. Ascultă Ginger. 1338 01:15:42,897 --> 01:15:46,697 Știi, asta probabil că nu e... oricum nu cunosc răspunsurile. 1339 01:15:46,740 --> 01:15:49,417 Probabil că nu e asta ce vrei tu să auzi... 1340 01:15:49,457 --> 01:15:52,537 pentru că ești un pic supărată și înțeleg de ce. 1341 01:15:52,577 --> 01:15:56,778 Dar cred că ar trebui să te bucuri de ce ai acum. Ia-o ușor, vezi ce se întâmpla. 1342 01:15:56,818 --> 01:16:01,016 Putea să-l fi omorât! Bine? Putea să-l fi omorât! Nu trebuia să-l lovească! 1343 01:16:01,055 --> 01:16:03,856 De parcă m-aș culca cu el. 1344 01:16:03,895 --> 01:16:06,617 Mă pune să mă furișez ca să îmi văd prietenii. Ce vrea să mai fie și asta? 1345 01:16:06,656 --> 01:16:10,495 Cred că e așa gelos și îngrijorat pentru că te iubește prea mult. 1346 01:16:10,534 --> 01:16:13,173 Nu-i pasă ce fac eu. 1347 01:16:13,214 --> 01:16:16,855 Uite, o să încerc să aflu de naiba se întâmplă. 1348 01:16:16,894 --> 01:16:19,652 Când îl văd, o să vorbesc cu el, bine? 1349 01:16:19,694 --> 01:16:21,693 Bine? Da. 1350 01:16:21,735 --> 01:16:26,092 Mersi, mersi că m-ai suportat. 1351 01:16:26,133 --> 01:16:29,772 Ia-o ușor cu porcăriile. Nu poate decât să strice mai rău. 1352 01:16:29,814 --> 01:16:33,893 Ești o fată minunată. Am văzut multe fete distruse din asta. 1353 01:16:33,932 --> 01:16:36,813 Ești așa drăguț. 1354 01:16:36,852 --> 01:16:41,249 Nu vreau să te văd nefericită. 1355 01:16:41,292 --> 01:16:43,612 Mersi. 1356 01:16:47,490 --> 01:16:52,130 Mulțumesc. E în regulă. 1357 01:17:02,369 --> 01:17:05,686 Dle Rothstein, comisarul regional Pat Webb vrea să vă vadă. 1358 01:17:05,729 --> 01:17:10,367 Un minut. Bine, un minut. 1359 01:17:24,685 --> 01:17:27,206 Dle Webb, să vă ofer ceva? 1360 01:17:27,246 --> 01:17:29,526 O, nu. Nu, mulțumesc, domniță. 1361 01:17:29,565 --> 01:17:31,686 Bine, pofteste-l! Și sună-mă după 4 min. 1362 01:17:31,724 --> 01:17:35,365 Dle Rothstein, sunt Pat Webb. Încântat de cunoștiință! 1363 01:17:35,405 --> 01:17:38,325 Este o plăcere. Am auzit atâtea despre dv. 1364 01:17:38,364 --> 01:17:41,524 O, mulțumesc dle. Localul merge binișor. 1365 01:17:41,562 --> 01:17:44,124 Câștigă destui bani. 1366 01:17:44,163 --> 01:17:47,322 Apreciez că v-ați făcut timp să primiți un amărât de funcționar civil. 1367 01:17:47,363 --> 01:17:49,883 Luați loc! Mulțumesc. 1368 01:17:49,924 --> 01:17:53,163 Vin aici în persoana să liniștesc 1369 01:17:53,203 --> 01:17:55,762 necazurile dintr-o anumită problemă. 1370 01:17:55,802 --> 01:17:58,000 Vedeți, poate nu știați, 1371 01:17:58,041 --> 01:18:00,840 dar Don Ward este un om foarte iubit în oraș. 1372 01:18:00,882 --> 01:18:04,722 Are mulți prieteni și o familie a cărei bani sunt de mulți ani investiți în oraș. 1373 01:18:04,760 --> 01:18:08,601 Iar prietenii votează. Familia și banii votează. 1374 01:18:08,641 --> 01:18:11,481 Asta e important pentru amândoi. 1375 01:18:11,521 --> 01:18:15,839 Și dacă va gândiți despre mică noastră problemă printre picături 1376 01:18:15,879 --> 01:18:18,719 și mă iertați dacă o spun, 1377 01:18:18,759 --> 01:18:21,879 poate că nu merită să fie dat afară. 1378 01:18:21,918 --> 01:18:24,279 Îmi pare rău, dar știa că suntem furați 1379 01:18:24,317 --> 01:18:26,439 la 3 automate la rând, și nu a făcut nimic în această privință. 1380 01:18:26,478 --> 01:18:31,238 Asta înseamnă ca ori era vorbit cu ei, ori e prea prost ca să își fi dat seama. 1381 01:18:31,277 --> 01:18:34,158 În orice caz, așa un om nu poate lucra aici. 1382 01:18:34,198 --> 01:18:36,836 Înainte să acuzăm pe bătrânul Don 1383 01:18:36,878 --> 01:18:39,517 să fim siguri că putem dovedi acuzațiile. 1384 01:18:39,555 --> 01:18:42,276 Credeți-mă, dacă am putea dovedi, ar fi arestat acum. 1385 01:18:42,317 --> 01:18:45,157 Suntem... 1386 01:18:45,196 --> 01:18:48,836 suntem siguri că vreți Comitetul de Control al Jocurilor de Noroc 1387 01:18:48,876 --> 01:18:52,515 să vă cerceteze dosarele dv și al prietenilor dv, cum ar fi gangsterul Nicky Santoro. 1388 01:18:52,555 --> 01:18:55,196 Cred că v-ați depășit atribuțiile vorbind cu mine despre așa ceva. 1389 01:18:55,236 --> 01:18:59,474 Ce spuneți e jignitor și nu aveți poziția de a-mi contesta expertiză. 1390 01:18:59,513 --> 01:19:02,754 Mi-am călcat pe inima ca să vin aici și să-l ajut pe puști. 1391 01:19:02,794 --> 01:19:06,113 E slab, incompetent, pune în pericol întregul cazinou. 1392 01:19:06,154 --> 01:19:08,193 Nu mai pot face nimic pentru el. 1393 01:19:08,234 --> 01:19:10,833 M-ați prins aici. 1394 01:19:10,872 --> 01:19:14,031 Bătrânul Don e util precum caii la bicicletă. 1395 01:19:14,073 --> 01:19:17,551 Dar e cumnatul meu, 1396 01:19:17,913 --> 01:19:20,590 și l-aș considera un serviciu personal 1397 01:19:20,633 --> 01:19:23,592 dacă v-ați gândi să-l primiți înapoi. 1398 01:19:23,632 --> 01:19:25,791 Nu pot. 1399 01:19:25,830 --> 01:19:28,272 Apreciez faptul că vă este cumnat 1400 01:19:28,311 --> 01:19:30,950 și vreau să va ajut, și îmi place să fac servicii. 1401 01:19:30,990 --> 01:19:33,830 Știu cine sunteți, dar nu pot face asta. 1402 01:19:33,870 --> 01:19:37,788 Și nu se poate face nimic 1403 01:19:37,829 --> 01:19:42,469 mai departe, ca să putem rezolva cumva? 1404 01:19:42,508 --> 01:19:44,427 Îmi pare rău, nu pot face nimic. 1405 01:19:44,469 --> 01:19:50,468 E prea incompetent, și concluzia este că nu e de încredere. 1406 01:19:50,509 --> 01:19:53,428 Bine. Mulțumesc. 1407 01:19:53,467 --> 01:19:57,666 Știți, asta e, îmi pare rău. 1408 01:19:57,707 --> 01:20:00,666 Dle Rothstein, oamenii ca dv nu vor înțelege 1409 01:20:00,707 --> 01:20:03,028 niciodată cum merg lucrurile aici. 1410 01:20:03,067 --> 01:20:06,147 Toți sunteți oaspeții noștri. 1411 01:20:06,185 --> 01:20:08,387 Dar vă comportați de parcă ați fi acasă. 1412 01:20:08,426 --> 01:20:12,225 Să vă spun ceva domnule: nu sunteți acasă. 1413 01:20:12,265 --> 01:20:17,785 Dar acolo o să vă trimitem dacă află guvernatorul. 1414 01:20:17,825 --> 01:20:21,866 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. Nici o problemă. 1415 01:20:21,905 --> 01:20:26,545 Îmi pare rău. Păi să știi. 1416 01:20:28,145 --> 01:20:30,384 Ce s-a întâmplat cu pastilele mele? 1417 01:20:32,304 --> 01:20:36,063 Nu e destul ca bei așa mult? Îmi mai și înghiți din pastile? 1418 01:20:36,102 --> 01:20:37,943 Nu ți-am luat eu pastilele. 1419 01:20:37,983 --> 01:20:41,142 Alea pentru ulcer, iau câte o jumătate 1420 01:20:41,180 --> 01:20:43,262 și asta când mă doare rău. 1421 01:20:43,302 --> 01:20:46,741 Aveam provizii pentru 3 luni. Ce ai făcut cu ele? 1422 01:20:46,782 --> 01:20:49,420 Nu trebuia să-l bați! 1423 01:20:49,460 --> 01:20:51,340 Ce? 1424 01:20:51,382 --> 01:20:53,541 Încercam să-l ajut... 1425 01:20:53,580 --> 01:20:56,179 De parcă mă culcăm cu el... 1426 01:20:56,222 --> 01:20:58,261 Eu de unde să știu... 1427 01:20:58,300 --> 01:21:00,739 Nu mă poți face să nu-mi pese de oameni. 1428 01:21:00,780 --> 01:21:02,740 Ce, ce? 1429 01:21:02,778 --> 01:21:06,540 Am spus că nu mă poți face 1430 01:21:06,579 --> 01:21:11,219 să nu-mi pese de oameni. 1431 01:21:15,177 --> 01:21:18,658 Ascultă... Ginger... 1432 01:21:18,897 --> 01:21:22,018 Eu încerc sa rezolv totul bine aici, da? 1433 01:21:22,056 --> 01:21:24,538 Adică, ești soția mea, ce naiba? 1434 01:21:24,576 --> 01:21:27,457 Adică, oamenii te privesc cu respect în oraș. 1435 01:21:27,496 --> 01:21:30,574 Știi ce, Ace? Nu mă interesează. 1436 01:21:30,617 --> 01:21:34,094 Mă car, să știi. 1437 01:21:38,135 --> 01:21:41,613 Vino aici, trebuie să te stăpânești. 1438 01:21:41,655 --> 01:21:44,534 Bine, bine. Dacă nu pentru mine, măcar pentru Amy. 1439 01:21:44,573 --> 01:21:47,612 Înțelegi? Ai pierdut controlul asupra băuturii. 1440 01:21:47,654 --> 01:21:50,972 O să te înscriu într-un program de dezalcoolizare. Sunt multe bune. 1441 01:21:51,014 --> 01:21:53,854 Nu-mi trebuie. Ba da, și e foarte discret. 1442 01:21:53,892 --> 01:21:56,413 Fără nume pe hârtii. 1443 01:21:56,453 --> 01:22:00,613 Ție numai de asta îți pasă, nu de mine. 1444 01:22:00,653 --> 01:22:02,651 Pe naiba! Nu, nu-ți pasă. 1445 01:22:02,691 --> 01:22:04,653 Cum poți să spui asta? 1446 01:22:04,693 --> 01:22:07,570 Ești o femeie frumoasă, te distrugi. 1447 01:22:07,613 --> 01:22:10,529 Nu-ți trebuie lipitoarea aia să trăiască de pe seama ta. 1448 01:22:10,572 --> 01:22:13,373 Te cunosc mai bine decât te cunoști tu. 1449 01:22:13,411 --> 01:22:15,770 Ești o tigroaică. Ești mai tare ca mine. 1450 01:22:15,811 --> 01:22:23,451 Când te chitesti să faci ceva, faci mai bine ca oricine. 1451 01:22:23,488 --> 01:22:26,170 O să mergi, bine? O să mergi. 1452 01:22:26,210 --> 01:22:28,610 O, Dumnezeule! 1453 01:22:28,649 --> 01:22:31,408 O, Dumnezeule! 1454 01:22:31,450 --> 01:22:34,928 Bine, bine. 1455 01:22:36,448 --> 01:22:38,848 O să încerc, o să încerc. 1456 01:22:38,886 --> 01:22:43,489 O să încerc, pe bune. 1457 01:22:43,527 --> 01:22:46,367 Nu te supăra pe mine, bine? 1458 01:22:57,247 --> 01:23:00,889 Orice probleme erau în afara camerei cu bani 1459 01:23:00,931 --> 01:23:03,096 meritau. 1460 01:23:03,131 --> 01:23:06,333 Banii veneau, 1461 01:23:06,412 --> 01:23:09,055 servietele veneau și plecau. 1462 01:23:09,136 --> 01:23:15,058 Și să vă spun drept, cel mai important lucru aici erau banii. 1463 01:23:15,093 --> 01:23:17,259 Singura problemă e că după o vreme 1464 01:23:17,300 --> 01:23:21,703 șefii au băgat de seamă că servietele erau din ce în ce mai goale. 1465 01:23:21,782 --> 01:23:24,385 Stai un pic, vrei să spui 1466 01:23:24,424 --> 01:23:27,145 că banii pe care noi îi furăm sunt furați? 1467 01:23:27,185 --> 01:23:29,068 Cineva ne fură? 1468 01:23:29,107 --> 01:23:31,630 Ne muncim atât și cineva ne fură? 1469 01:23:33,231 --> 01:23:36,753 Precum spuneam, se consideră risc al meseriei, scurgere. 1470 01:23:36,792 --> 01:23:39,034 Scurgere pe dracu. Să îl găsiți pe ăla de ne fură. 1471 01:23:39,074 --> 01:23:41,715 Chiar și John Nash, tipul care conducea operația 1472 01:23:41,796 --> 01:23:44,123 știa că nu putea face prea multe. 1473 01:23:44,158 --> 01:23:46,517 Trebuie să știi că un tip care te ajută să furi 1474 01:23:46,552 --> 01:23:48,561 chiar dacă îi oferi o parte bună... 1475 01:23:48,640 --> 01:23:50,842 tot va fura ceva în plus pentru el. 1476 01:23:50,882 --> 01:23:52,764 Logic, nu? 1477 01:23:52,803 --> 01:23:56,204 Încearcă să-i faci pe încăpățânații ăștia bătrâni să înțeleagă... 1478 01:23:56,245 --> 01:24:00,369 Ce rost are să furăm dacă ni se fură? Anulează scopul. 1479 01:24:02,009 --> 01:24:05,731 Iau banii ăștia pentru că sunt băieții mei, așa că treceți cu vederea abaterea asta. 1480 01:24:05,810 --> 01:24:07,933 Dar șefii nu au trecut cu vederea, 1481 01:24:08,012 --> 01:24:09,939 așa că fiți atenți ce au făcut. 1482 01:24:09,974 --> 01:24:12,936 L-au pus pe Artie Piscano, șeful K. C. 1483 01:24:12,975 --> 01:24:19,941 să se asigure că nimeni nu fură din pradă. 1484 01:24:21,220 --> 01:24:23,583 Singura belea era că Piscano era dezastruos. 1485 01:24:23,662 --> 01:24:26,826 Tipul ăsta era în stare să strice și o ceașcă de cafea. 1486 01:24:26,865 --> 01:24:29,547 Ce ai tot făcut? Sunt acolo mai mult decât aici. 1487 01:24:29,586 --> 01:24:31,869 Și puțini bănuiau unde va conduce povestea asta. 1488 01:24:31,909 --> 01:24:34,770 Dacă ar fi știut, s-ar fi păzit dracului mai bine. 1489 01:24:34,805 --> 01:24:37,631 Trebuie să te întorci și sa vorbești cu tipul ăla. 1490 01:24:37,671 --> 01:24:40,154 Nu mi-am recuperat banii de la ultimul drum. Ce bani? 1491 01:24:40,235 --> 01:24:44,356 Tot pun bani din buzunar și nu văd nici un ban înapoi. 1492 01:24:44,395 --> 01:24:46,323 Trebuie să te întorci. 1493 01:24:46,358 --> 01:24:48,919 De acum o să țin contabilitatea scris. 1494 01:24:48,960 --> 01:24:52,362 Nimic scris, Artie. Ce să faci cu contabilitatea, să plăteși taxe? 1495 01:24:52,401 --> 01:24:54,802 Tot dau din banii mei. 1496 01:24:54,842 --> 01:24:57,284 Ce dracu căutam aici? 1497 01:24:57,323 --> 01:25:00,086 Mergi la Las Vegas să te distrezi pe cheltuiala mea. 1498 01:25:00,167 --> 01:25:02,308 Pe dracu, adică după toate... 1499 01:25:02,343 --> 01:25:04,415 Dar, oricât ne-am fi păzit, 1500 01:25:04,450 --> 01:25:06,611 nimic n-a putut opri ce a urmat. 1501 01:25:06,650 --> 01:25:09,333 Nu-mi vine să cred că faci asta. Ne înțelesesem. 1502 01:25:09,373 --> 01:25:12,014 S-a dovedit că Phil Green, dl Integritate... 1503 01:25:12,093 --> 01:25:14,056 avea un partener pe care nu-l cunoștea nimeni. 1504 01:25:14,136 --> 01:25:17,217 Și când apărea și cerea bani de la Tangiers, 1505 01:25:17,298 --> 01:25:20,379 De ce faci asta? Pentru că te înșeli. 1506 01:25:20,414 --> 01:25:22,420 Da, te înșeli. Ba nu mă înșel. 1507 01:25:22,459 --> 01:25:24,662 Green a încercat să o oprească. 1508 01:25:24,702 --> 01:25:26,523 O să am grijă să nu scapi. 1509 01:25:26,558 --> 01:25:28,309 Astfel la dat în judecata. 1510 01:25:28,344 --> 01:25:31,627 Curtea va audia acum cazul Anna Scott... 1511 01:25:31,667 --> 01:25:34,548 împotriva corporației Tangiers si președintelui acestuia, Phil Green. 1512 01:25:34,589 --> 01:25:37,992 Oberon pt. domnul Green. Logan pt. Anna Scott. 1513 01:25:38,071 --> 01:25:40,272 Domnule. Oberon, puteți începe. Mulțumesc. 1514 01:25:40,351 --> 01:25:43,313 Cred că a fost cinstit și sunt încântată de decizie. 1515 01:25:43,354 --> 01:25:45,235 Avem o problemă. 1516 01:25:48,558 --> 01:25:51,279 N-a prea mers bine. Green trebuie să prezinte dosarele, 1517 01:25:51,318 --> 01:25:53,559 trebuie să arate cum a primit finanțele. 1518 01:25:53,640 --> 01:25:55,522 Hopa, asta nu e de bine. 1519 01:25:58,284 --> 01:26:01,205 Se descurca bine cu procesul. 1520 01:26:01,286 --> 01:26:03,648 Dar înainte de a apuca să-și numere banii... 1521 01:26:03,687 --> 01:26:06,250 băieții de acasă au hotărât să rezolve problema în afara tribunalului. 1522 01:26:06,329 --> 01:26:08,370 Așa ca m-au trimis pe mine. 1523 01:26:22,820 --> 01:26:25,662 Puteți spune ceva în legătură cu asasinarea d-nei Anna Scott? 1524 01:26:25,701 --> 01:26:29,185 Despre ce vorbiți? A fost găsită aseară împușcată în cap. 1525 01:26:29,225 --> 01:26:31,265 A fost un parteneriat strict cu afaceri imobiliare? 1526 01:26:31,305 --> 01:26:33,351 Avocata ei a spus că erați parteneri. 1527 01:26:33,386 --> 01:26:37,070 Am fost implicați în mici afaceri cu proprietăți acum mulți ani. 1528 01:26:37,149 --> 01:26:39,591 Dar nu era un parteneriat. 1529 01:26:39,710 --> 01:26:42,511 Ai auzti vreodată de ucigașul 'Calibru.22'? 1530 01:26:42,551 --> 01:26:45,354 Eh, acum polițiștii în loc să-l supravegheze doar pe Nicky... 1531 01:26:45,395 --> 01:26:47,594 au început să-l supravegheze și pe Green. 1532 01:26:47,635 --> 01:26:50,277 Și el trebuia să fie omul curat din față. 1533 01:26:50,317 --> 01:26:53,119 A trebuit să încep să dau interviuri ca sa mă asigur că toată lumea știa 1534 01:26:53,159 --> 01:26:55,439 ca afacerea mergea bine în continuare. 1535 01:26:55,520 --> 01:26:57,882 Deci cât de des îl înlocuiți? 1536 01:26:59,884 --> 01:27:02,485 Green este aici de 2-3 ori pe luna, 1537 01:27:02,520 --> 01:27:05,086 și e ocupat cu afaceri imobiliare. 1538 01:27:05,165 --> 01:27:08,088 Deci când nu e Green, dumneavoastră sunteți șeful? 1539 01:27:08,129 --> 01:27:11,131 Servesc cu plăcere pe președintele comitetului. 1540 01:27:11,211 --> 01:27:16,374 Responsabilitatea mea este să conduc afacerile de zi cu zi. 1541 01:27:16,409 --> 01:27:18,576 Deci, zi cu zi sunteți șeful? 1542 01:27:18,655 --> 01:27:22,099 Da, într-un fel, se poate spune ca eu sunt șeful 1543 01:27:22,219 --> 01:27:24,859 când lipsește domnul Green. 1544 01:27:26,500 --> 01:27:28,421 S-ar putea spune. 1545 01:27:29,021 --> 01:27:30,423 Ai citit asta? 1546 01:27:32,385 --> 01:27:34,306 Despre domnul Rothstein. 1547 01:27:34,347 --> 01:27:37,068 Scrie 'Fostul agent de pariuri din Midwest cu legături mafiote 1548 01:27:37,147 --> 01:27:39,509 spune ca el e adevăratul șef al imperiului de 100.000.000$ 1549 01:27:39,590 --> 01:27:42,151 al cazinourilor Tangiers.' 1550 01:27:42,186 --> 01:27:44,232 Chiar așa o fi zis? 1551 01:27:44,312 --> 01:27:47,394 Păi, bineînțeles că așa a zis, doar scrie aici. 1552 01:27:47,435 --> 01:27:51,276 Omul ăla și-o fi depus vreodată dosarul pt. licența? 1553 01:27:51,357 --> 01:27:53,919 Nu știu. Trebuie să verificam. 1554 01:27:53,959 --> 01:27:56,319 Fără să te complici prea tare, ai vrea să faci asta? 1555 01:27:56,439 --> 01:28:00,281 Dar verifica atent, pt. ca s-ar puteam să dăm un țăranoi afara din oraș. 1556 01:28:00,324 --> 01:28:02,245 Mulțumesc. 1557 01:28:04,085 --> 01:28:06,326 O investigație a Comitetului de Control a Jocurilor de Noroc 1558 01:28:06,406 --> 01:28:08,609 asupra aplicației președintelui de la Tangiers, Sam Rothstein 1559 01:28:08,648 --> 01:28:10,968 pt. o licența de funcționare este în plină desfășurare. 1560 01:28:11,130 --> 01:28:14,692 Rothstein, care conduce cazinoul Tangiers și prietenul sau din copilărie 1561 01:28:14,772 --> 01:28:17,052 șeful mafiot din Las Vegas, Nicky Santoro... 1562 01:28:17,093 --> 01:28:19,296 și-ar putea pierde dreptul de a lucra în cazinou. 1563 01:28:21,335 --> 01:28:22,918 Alo! 1564 01:28:23,298 --> 01:28:27,381 'Trebuie să vorbesc cu 'Fata Curata'. La Chez Paris e bine?' 1565 01:28:27,382 --> 01:28:29,582 Vreau să vorbesc cu Charlie la tine, bine? 1566 01:28:29,660 --> 01:28:31,701 Nu se poate. Îți trebuie rezervare. E ocupat mereu. Nu, nu. 1567 01:28:31,743 --> 01:28:34,543 'E imposibil. Trebuie să faci reservare.' Nu vreau la mine acasă. 1568 01:28:34,624 --> 01:28:36,424 E foarte greu să intri. 1569 01:28:36,586 --> 01:28:40,400 'O să intru prin spate. Ne vedem la 9.00.' O să intru pe la terenul de golf. Ne vedem la 6:00. 1570 01:28:40,428 --> 01:28:42,271 În regulă. 1571 01:28:42,309 --> 01:28:46,031 Bătălia dintre oficialitați și șeful cazinoului Tangiers, 1572 01:28:46,112 --> 01:28:48,473 Sam 'Ace' Rothstein se incinge. 1573 01:28:48,513 --> 01:28:52,597 Astă seară o privire de ultimul minut asupra încercării lui Ace Rothstein de a obține licența 1574 01:28:52,637 --> 01:28:56,640 in ciuda acuzațiilor oficialilor cu privire la legăturile lui Rothstein cu crima organizată. 1575 01:28:56,719 --> 01:29:01,002 Oare prietenia lui Sam Rothstein cu presupusul implicat în crima organizată, Nicky Santoro, 1576 01:29:01,081 --> 01:29:03,644 il va împiedica pe Rothstein sa conduca cazinoul Tangiers? 1577 01:29:03,683 --> 01:29:07,606 Și poate integritatea legilor fi pusa în discuție de o veche prietenie? 1578 01:29:07,727 --> 01:29:10,969 Las-o mai moale, bine? 1579 01:29:11,008 --> 01:29:13,309 Hai, să te ajut! 1580 01:29:13,344 --> 01:29:15,344 Vorbeam despre ceva! 1581 01:29:15,350 --> 01:29:18,400 La 6:00: va reuși o veche prietenie să îl facă pe Rothstein 1582 01:29:18,401 --> 01:29:21,201 să renunțe la postul său de la cazinoul Tangiers? 1583 01:29:21,214 --> 01:29:23,135 În exclusivitate la buletinul special de știri de la KBBO. 1584 01:29:23,296 --> 01:29:27,177 Coboară, hai, coboară! 1585 01:29:30,821 --> 01:29:34,022 Nu trebuie să-ți faci griji pt. asta Ace. 1586 01:29:34,057 --> 01:29:37,224 E că o vânătoare de vrăjitoare în politica. 1587 01:29:41,269 --> 01:29:43,749 Ace. 1588 01:29:43,830 --> 01:29:46,150 Vrei ceva de băut? 1589 01:29:46,231 --> 01:29:48,111 Charlie, mai vrei? Da, minunat. 1590 01:29:48,152 --> 01:29:51,473 Nu. Hei, domnule. Clark. Am încercat să dau de dumneavoastră. 1591 01:29:51,513 --> 01:29:54,356 Ești mai greu de găsit decât președintele. E, am fost ocupat. 1592 01:29:54,435 --> 01:29:57,319 Da? Puteai măcar să mă suni. 1593 01:29:57,398 --> 01:30:00,560 Ascultă, Nicky, am mai vorbit despre asta. 1594 01:30:00,641 --> 01:30:04,922 Și ți-am explicat ca s-ar putea să ai ceva de pierdut. 1595 01:30:04,964 --> 01:30:07,046 Da. 1596 01:30:07,163 --> 01:30:10,007 Cred că îmi vreau banii înapoi. 1597 01:30:10,087 --> 01:30:14,208 Și ce o să faci, mi-i iei cu forta? 1598 01:30:14,289 --> 01:30:18,252 Știi, cred că ai o impresie greșită despre mine. 1599 01:30:18,331 --> 01:30:20,812 Cinstit, cred că 1600 01:30:20,852 --> 01:30:24,575 ar trebui să-ți explic exact cu ce mă ocup. 1601 01:30:24,696 --> 01:30:28,737 Mâine dimineața va scol frumos de devreme, mă duc la banca 1602 01:30:28,778 --> 01:30:32,660 intru și o să văd... și dacă nu sunt banii mei 1603 01:30:32,779 --> 01:30:35,942 iti sparg capul de fata cu toți. 1604 01:30:36,022 --> 01:30:39,425 Și când o să ies eu din închisoare 1605 01:30:39,504 --> 01:30:43,467 sa speram ca o să ieși și tu din coma. 1606 01:30:43,548 --> 01:30:47,030 Și ghici ce? O să îți sparg iar capul. 1607 01:30:47,111 --> 01:30:51,033 Pt. că sunt prost. Puțin îmi pasa de închisoare. 1608 01:30:51,193 --> 01:30:53,995 Astea sunt afacerile mele, cu asta mă ocup eu. 1609 01:30:54,074 --> 01:30:58,396 Știm cu ce te ocupi. Lași oamenii fără bani și scapi nepedepsit. 1610 01:30:58,477 --> 01:31:01,678 Nu poți vorbi așa cu mine. Hei, irlandez căcănar! Să-mi furi tu banii. 1611 01:31:01,840 --> 01:31:04,520 Dă-mi banii, ori îți bag creierul la banca! Sam! 1612 01:31:04,641 --> 01:31:06,682 Lasă, Sam. E ceva personal. 1613 01:31:06,722 --> 01:31:10,447 O să fiu acolo de dimineața. Încearcă-mă, grasule! Numai încearcă-mă! 1614 01:31:10,565 --> 01:31:13,367 Crezi că a înțeles? 1615 01:31:13,446 --> 01:31:18,530 Ce faci? Ăla e om cinstit, o să se ducă la F. B. I.. 1616 01:31:18,652 --> 01:31:23,493 Tâmpitul se ferește de mine de 3 săptămâni. Încerci să-mi spui ce să fac. 1617 01:31:23,574 --> 01:31:27,296 Nu încerc să-ți spun ce să faci. Ai întrecut măsura! Unde ți-e capul? 1618 01:31:27,375 --> 01:31:31,338 Unde mi-e capul? Unde-ți sunt boasele? 1619 01:31:31,458 --> 01:31:34,941 Încerc să fac ceva măreț aici, știi despre ce vorbesc. 1620 01:31:35,022 --> 01:31:37,742 Dacă te porți așa acum, cum să depind de tine? 1621 01:31:37,822 --> 01:31:42,667 Multe lucruri se vor schimba. Dacă vrei să rămâi cu mine, trebuie să faci ca mine. 1622 01:31:42,746 --> 01:31:46,108 Ascultă Nick, înțelege în ce situație sunt. Răspund de o mie de oameni. 1623 01:31:46,149 --> 01:31:49,069 100.000.000$ trec pe aici în fiecare an. 1624 01:31:49,111 --> 01:31:51,790 Totul se încheie dacă nu obțin licența. 1625 01:31:51,871 --> 01:31:54,638 Dacă iese prost pt. mine, va ieși pt. mulți. 1626 01:31:54,673 --> 01:32:00,157 Las-o dracu de licența. Pun eu piciorul in prag, n-o să ai nevoie de ea. 1627 01:32:00,236 --> 01:32:04,481 Știi, nu înțeleg ce se întâmpla, Sammy, dar pe măsura ce vorbesc cu tine 1628 01:32:04,560 --> 01:32:06,762 simt tot mai mult că nu vrei să mi te mai alături. 1629 01:32:06,801 --> 01:32:10,644 Nu, nu vreau să mi te alatur. Bine, bine. 1630 01:32:10,683 --> 01:32:13,285 Nu vreau să fiu implicat în nimic din ce ai spus, bine? 1631 01:32:13,366 --> 01:32:16,008 Vreau să conduc un local cinstit, îmi vreau licența. 1632 01:32:16,087 --> 01:32:17,887 Vreau totul să fie liniștit. Asta e tot. 1633 01:32:18,009 --> 01:32:20,290 Liniștit ca 'Eu sunt șeful'? Asta e liniștit. 1634 01:32:20,329 --> 01:32:22,211 A fost extras din context. Ce puteam face? 1635 01:32:22,250 --> 01:32:26,778 Ronnie și Billy vor spune exact ce s-a întâmplat. Asta acasă nu da bine. 1636 01:32:26,813 --> 01:32:30,817 Nu da bine? De fiecare dată când ești la televizor, sunt și eu menționat. Asta nu da bine. 1637 01:32:30,898 --> 01:32:33,538 Ce dracu s-a întâmplat cu tine? Ce s-a întâmplat cu mine? 1638 01:32:33,577 --> 01:32:35,459 Ce s-a întâmplat cu tine? Ai pierdut controlul. Eu am pierdut controlul? 1639 01:32:35,540 --> 01:32:38,342 Uită-te la tine, te plimbi de parcă ești John Barrymore. 1640 01:32:38,462 --> 01:32:43,303 Un halat roz și portigaret? Eu am pierdut controlul? 1641 01:32:43,385 --> 01:32:47,947 Nu vreau să aduc asta în vorba, dar ai tratat toți oamenii fără respect, chiar și pe nevastă-ta. 1642 01:32:47,982 --> 01:32:50,789 Nevastă-mea? Ce are ea a face cu toate astea? 1643 01:32:50,829 --> 01:32:56,073 S-a supărat în legătură cu multe, mai ales din cauza incidentului ăla cu Lester Diamond. 1644 01:32:56,152 --> 01:32:59,876 Și la tine a venit să plângă? I-ai spus despre rolul tău din situație? 1645 01:32:59,956 --> 01:33:02,118 Nu, nu despre asta era vorba. 1646 01:33:02,197 --> 01:33:05,759 Vorba e că e supărata și tu ai o problemă. Aș aprecia dacă 1647 01:33:05,798 --> 01:33:07,761 nu te-ai mai baga în viața mea personală. 1648 01:33:07,802 --> 01:33:11,443 Nu ți-ar plăcea dacă eu m-aș baga în a ta. Ea a venit la mine. 1649 01:33:11,523 --> 01:33:13,645 Ce era să fac? S-o fi dat afară? 1650 01:33:13,724 --> 01:33:16,806 Ține-te departe de ea. Nu e treaba ta. Nu e treaba mea? 1651 01:33:16,886 --> 01:33:21,890 Acum o săptămână a fost. Acum nu mai e. Când ai nevoie de mine, ai! 1652 01:33:21,970 --> 01:33:24,531 Cum ai nevoie să te susțin ca cetățean. 1653 01:33:24,652 --> 01:33:27,293 O să trebuiască să întreb eu ce ai făcut tu cu tipul ăsta. 1654 01:33:27,373 --> 01:33:30,215 Asta o să se ducă la FBl acum. 1655 01:33:30,255 --> 01:33:32,097 Ai capul mai mare decât cazinoul ăsta. 1656 01:33:32,137 --> 01:33:35,938 Știam ce voia. Nicky voia să preia conducerea. 1657 01:33:36,018 --> 01:33:40,662 Voia să îl preia pe Gaggi, afacerile, pe toți și toate. 1658 01:33:40,741 --> 01:33:44,385 Basca, nu mai cerea voie acasă pt. nimic din ce făcea. 1659 01:33:48,107 --> 01:33:53,470 Un șef de cazinou și soția să au fost uciși. L-au interogat pe Nicky. 1660 01:33:53,590 --> 01:33:56,392 Un dealer de la Sirocco. L-au interogat pe Nicky. 1661 01:33:56,473 --> 01:34:00,435 Când au găsit niște porumbei momeala în portbagaje l-au interogat pe Nicky. 1662 01:34:00,514 --> 01:34:02,356 Un avocat. 1663 01:34:02,477 --> 01:34:05,997 L-au interogat pe Nicky. 1664 01:34:06,078 --> 01:34:09,120 Când niște tipi care nu-și plătisera datoriile au început să dispară 1665 01:34:09,199 --> 01:34:12,042 numele lui Nicky a apărut în toate ziarele. 1666 01:34:12,083 --> 01:34:15,764 Nicky a fost interogat în legătură cu vreo 25 de crime, dar de fiecare dată au trebuit să-i dea drumul. 1667 01:34:15,845 --> 01:34:17,645 Nu erau martori. 1668 01:34:17,766 --> 01:34:20,647 Polițaii mă învinuiau pe mine pt. tot. 1669 01:34:20,728 --> 01:34:23,370 Ai grijă, o să te prindă. 1670 01:34:23,449 --> 01:34:27,172 Dacă un tâmpit aluneca pe o coaja de banana, mă interogau pe mine. 1671 01:34:27,253 --> 01:34:29,093 Hai, fii cuminte. 1672 01:34:29,132 --> 01:34:33,135 Iar șefii făceau la fel. Se plângeau ca lucrurile nu mergeau prea bine. 1673 01:34:33,215 --> 01:34:36,458 În munca mea lucrurile nu merg mereu bine, îmi pare rău. 1674 01:34:36,538 --> 01:34:38,619 Am de-a face cu niște animale degenerate. 1675 01:34:38,654 --> 01:34:40,501 Dar șefilor ce dracu să le pese? 1676 01:34:40,540 --> 01:34:42,902 Stau și beau anisette. 1677 01:34:42,941 --> 01:34:45,424 Eu sunt tipul din transee. 1678 01:34:45,505 --> 01:34:48,905 Cretinii de șefi cred că e ușor aici. 1679 01:34:48,985 --> 01:34:52,868 Frankie, au găsit capul unuia în desert. 1680 01:34:52,949 --> 01:34:54,791 Ai aflat? 1681 01:34:54,870 --> 01:34:57,311 Da, am aflat. Da. 1682 01:34:57,390 --> 01:35:01,154 Toți vorbesc. Se face mare tambalau. Apare în toate ziarele. 1683 01:35:01,235 --> 01:35:03,755 Ce ai de gând să faci? 1684 01:35:03,834 --> 01:35:09,439 Și vreau să zic, asta nu e bine. Trebuie să-i spui să se ocupe de afaceri mai cu grijă. 1685 01:35:09,479 --> 01:35:11,601 O să îi spun, Remo. 1686 01:35:11,800 --> 01:35:14,041 Tâmpiții de șefi stau și fumează Di Nobilis... 1687 01:35:14,083 --> 01:35:17,204 mănâncă trippa și suffritte, adică, măruntaie prăjite de porc. 1688 01:35:17,285 --> 01:35:20,606 Dacă vreau să vorbesc în particular, trebuie să mă duc într-o statie de autobuz. 1689 01:35:20,641 --> 01:35:24,849 Ce le pasa dacă tot le trimit banii înapoi? Se tot plâng. 1690 01:35:24,969 --> 01:35:28,612 Lasă-i să se plângă. Eu sunt ăla care face toată treaba aici. 1691 01:35:28,691 --> 01:35:33,014 Dacă nu-i place cuiva, să-i ia dracu. Depinde de tine. 1692 01:35:33,135 --> 01:35:35,937 Vor război? Sunt gata! 1693 01:35:36,055 --> 01:35:39,739 Nu trebuie decât să mă ocup de 5 din tipi ăștia. Restul vor cadea și ei. 1694 01:35:39,818 --> 01:35:42,782 Bau, tâmpiților! 1695 01:35:42,900 --> 01:35:45,623 Va văd, cretinilor! 1696 01:35:45,663 --> 01:35:49,424 Nicky atragea atenția nu numai asupra sa, ci și asupra mea. 1697 01:35:49,465 --> 01:35:53,708 F. B. I.-ul îi urmarea toate mișcările, dar lui pur și simplu nu-i pasa. 1698 01:35:53,787 --> 01:35:56,628 Dacă au de gând să mă urmărească, o să îi urmăresc și eu. 1699 01:35:56,670 --> 01:35:59,592 Am cheltuit ceva bani. Bani mulți. Dar cui îi pasa? 1700 01:35:59,671 --> 01:36:03,954 Am făcut rost de echipament anti microfoane de ultimul tip. L-am luat de unde îl ia și CIA-ul. 1701 01:36:04,034 --> 01:36:09,558 Aveam radiouri cu frecventa poliției, decodificătoare F. B. I, camere cu infraroșu 1702 01:36:09,598 --> 01:36:14,841 și din cauza asta tâmpiții nu m-au prins cu nimic. 1703 01:36:14,882 --> 01:36:18,925 Eu eram în pericol de a-mi pierde slujba, iar el se distra de minune. 1704 01:36:19,004 --> 01:36:22,727 Toți polițaii din stat îl urmareau iar el juca golf. 1705 01:36:22,806 --> 01:36:25,728 Și în cel mai prost moment posibil. 1706 01:36:25,847 --> 01:36:29,250 Audierea pt. licența era curând, și nu voiam să mă las pe mâna sorții. 1707 01:36:29,292 --> 01:36:32,973 Adică, dacă nu puteam să lucrez in Vegas, unde era să mă duc? 1708 01:36:33,013 --> 01:36:35,854 Ați fost foarte deschis cu noi, adica ne-ați arătat toate documentele. 1709 01:36:35,975 --> 01:36:38,735 Trebuie să însemne ceva în fața comisiei. 1710 01:36:38,816 --> 01:36:42,978 Nu vreau decât o audiere corecta. Cinstea asta vă va garanta lucrul acesta. 1711 01:36:43,059 --> 01:36:46,502 Bine, să trecem Ia 1712 01:36:46,541 --> 01:36:51,065 ce vroiam să aud în legătură cu Kansas City. 1713 01:36:51,106 --> 01:36:53,347 Ce dracu mai e și asta? 1714 01:36:55,708 --> 01:36:59,710 Unde o vrea ăla să aterizeze? Pe terenul nostru? 1715 01:37:17,401 --> 01:37:19,882 Sunt agenți, Frankie. Ia uite! 1716 01:37:21,443 --> 01:37:24,525 F. B. I.-ul îl urmărise pe Nicky jucând golf de atâta vreme 1717 01:37:24,605 --> 01:37:26,808 ca li se terminase combustibilul. 1718 01:37:26,929 --> 01:37:30,370 Asta mai îmi lipsea, acum cu comisia. 1719 01:37:34,933 --> 01:37:38,656 O suta de dolari cine lovește avionul. 1720 01:37:38,815 --> 01:37:44,139 Și, de parcă nu putea merge mai rău, vine Piscano, șeful din Kansas City, 1721 01:37:44,218 --> 01:37:46,981 Avea micul magazin din Kansas City de unde cumpărau servietele. 1722 01:37:47,020 --> 01:37:50,824 Iar ne certam pt. servietele alea. Știți ce înseamnă asta... 1723 01:37:50,903 --> 01:37:54,106 Trebuie să mă duc iar în Vegas, și asta costa câteva mii. 1724 01:37:54,146 --> 01:37:56,426 Conducea operațiile cu cumnatu-său 1725 01:37:56,507 --> 01:37:59,349 dar cam tot ce făcea era să se plângă in legătura cu drumurile de le făcea la Vegas. 1726 01:37:59,389 --> 01:38:03,550 Trebuie să fii ca la carte, altfel, o să te scoată de prost. 1727 01:38:03,631 --> 01:38:07,034 Am notat totul. Fiecare banut e trecut aici, chitante... 1728 01:38:07,074 --> 01:38:10,637 Hei, ce e cu tine? Totul e aici. 1729 01:38:10,715 --> 01:38:13,158 De când vorbești așa? Îmi pare rău. 1730 01:38:13,237 --> 01:38:16,921 Dacă Nance îmi face probleme, ii spun că îi scot ochii din rahatul de cap. 1731 01:38:17,000 --> 01:38:19,121 Poftim! Ce? Am spus 'rahatul'! 1732 01:38:19,240 --> 01:38:21,163 E de ajuns. Îmi pare rău. 1733 01:38:21,242 --> 01:38:23,084 Ce urmează? Nu vă va veni să credeți? 1734 01:38:23,203 --> 01:38:25,364 Cine are fi crezut că F. B. I.-ul avea microfon 1735 01:38:25,445 --> 01:38:27,847 ascultând informații despre o crima mai veche, 1736 01:38:28,049 --> 01:38:31,690 vreun tip omorît de naiba știe cine, din naiba știe ce cauza. 1737 01:38:31,809 --> 01:38:34,611 Cum să-l împiedici pe omul cu servietele să nu ia ce vrea el? 1738 01:38:34,692 --> 01:38:38,253 Tâmpitul de Nance duce 2 serviete de la Tangiers. De ce nu 3 sau 4? 1739 01:38:38,294 --> 01:38:41,260 Nu e nimeni în camera ca sa urmărească asta. Asta e regula. 1740 01:38:41,295 --> 01:38:44,697 Nici măcar nu putem merge în camera de numărat sa ne pazim banii. Va vine să credeți faza asta? 1741 01:38:44,778 --> 01:38:50,382 Sigur, sunt oamenii lui acolo. Dar toți tâmpiții ăștia puteau fi implicați. 1742 01:38:50,462 --> 01:38:53,145 O să aflu. Dacă e mâna lui Green, il îngrop pe nemernic. 1743 01:38:53,224 --> 01:38:57,306 Eu n-am avut niciodată încredere în el. Ei au avut, eu nu. 1744 01:38:57,345 --> 01:39:00,749 O să le dau în cap cu o lopata. Liniștește-te! 1745 01:39:00,788 --> 01:39:02,829 Mama, îmi pare rău. Mă bat de colo-colo. 1746 01:39:03,029 --> 01:39:05,951 Mama, îmi pare rău. Sunt supărat. Știu, dar nu-i de ajuns. 1747 01:39:06,033 --> 01:39:08,954 Știi ce fac. Nu mai suport fâțâitul ăsta. 1748 01:39:09,033 --> 01:39:12,556 Liniștește-te! O să îți cedeze inima. Știu, sunt prea supărat. 1749 01:39:12,596 --> 01:39:15,878 Și chestia dracu, F. B. I.-ul auzi toată treaba asta 1750 01:39:15,998 --> 01:39:19,080 cu Las Vegas-ul și cazinourile și servietele, 1751 01:39:19,161 --> 01:39:21,123 și gata! 1752 01:39:26,565 --> 01:39:29,766 Totul vine din banii mei. Trebuie să plătesc. 1753 01:39:29,847 --> 01:39:31,928 Cine ar fi crezut că se va întâmpla așa ceva? 1754 01:39:31,967 --> 01:39:34,769 Fac asta să câștig bani, nu să pierd. 1755 01:39:34,809 --> 01:39:38,532 Toți agenții FBI din țara cascau urechile la noi acum. 1756 01:39:38,614 --> 01:39:41,534 Dacă vrei ca ceva să fie bine făcut, faci singur. 1757 01:39:41,574 --> 01:39:46,777 Adică, Piscano, tipul ăsta ne-a îngropat pe toți. 1758 01:39:46,858 --> 01:39:49,620 Exista oameni buni, și oameni rai. 1759 01:39:49,659 --> 01:39:52,141 Domnule președinte, membri ai comisei... 1760 01:39:52,181 --> 01:39:54,664 domnul Rothstein este încântat că se afla azi aici. 1761 01:39:54,705 --> 01:39:57,266 Când a venit sorocul am fost gata. 1762 01:39:57,345 --> 01:40:00,826 Mă simțeam așa încrezător, ca tot ce am simțit că trebuie să fac era să prezint cazul 1763 01:40:00,948 --> 01:40:06,310 Avem documente, inclusiv un raport al unui fost agent F. B. I. 1764 01:40:06,390 --> 01:40:08,992 care îl absolva pe domnul Rothstein de orice vina, 1765 01:40:09,073 --> 01:40:12,275 Domnule avocat, înainte de a continua... Vreau să se consemneze... 1766 01:40:12,314 --> 01:40:16,276 Aceasta comisie este pregătită să înainteze o moțiune care să anuleze aplicația d-lui Rothstein. 1767 01:40:16,357 --> 01:40:18,758 Să anuleze? Susține cineva moțiunea. 1768 01:40:18,838 --> 01:40:20,840 Domnule. președinte, susțin moțiunea. 1769 01:40:20,880 --> 01:40:22,801 Votați moțiunea? 1770 01:40:22,840 --> 01:40:25,083 Da. Da, da. 1771 01:40:25,202 --> 01:40:26,963 S-a votat. Audierea a luat sfârșit. 1772 01:40:27,124 --> 01:40:30,645 Cred că glumiți. A luat sfârșit? Cum adică? 1773 01:40:30,767 --> 01:40:35,048 Domnule senator, mi-ați promis o audiere. Nici nu v-ați uitat peste rapoartele F. B. I.. 1774 01:40:35,129 --> 01:40:40,732 Când mi-ați fost oaspete la hotelul Tangiers, nu mi-ați promis o audiere corecta? 1775 01:40:40,813 --> 01:40:44,573 Nu v-am fost niciodată oaspete. Nu ați fost niciodată? Nu v-am făcut eu servicii? 1776 01:40:44,695 --> 01:40:48,337 Nu vă faceu servicii de vreo 3 ori pe luna? Aș vrea să răspund la asta. 1777 01:40:48,417 --> 01:40:51,660 Dl Rothstein se comporta tipic acum. Minte! 1778 01:40:51,699 --> 01:40:55,823 O singură data am fost în Tangiers, și atunci cu Barney Greenstein. 1779 01:40:55,942 --> 01:40:58,745 Eu nu eram la cină aia? Spuneți-mi, nu eram eu la cină aia? Va plimbați. 1780 01:40:58,785 --> 01:41:01,386 Am fost eu la cină aia? D-voastră va plimbați. 1781 01:41:01,425 --> 01:41:04,307 Erați în... erați în... clădire. Eram în clădire? 1782 01:41:04,388 --> 01:41:09,912 Știți prea bine ca am fost la cină aia și mi-ați promis o audiere corecta. Nu-i așa? 1783 01:41:10,071 --> 01:41:15,516 Nu-i așa? Măcar spuneți-mi ca am fost la cină aia. Măcar atât. 1784 01:41:15,555 --> 01:41:19,198 Recunoașteți măcar atât! Da, ați fost. 1785 01:41:19,277 --> 01:41:23,560 Va mulțumesc că nu m-ați făcut mincinos. Nemernicule, nemer... 1786 01:41:23,599 --> 01:41:26,801 O audiere de rutina pt. o licența s-a transformat într-un adevărat scandal ieri 1787 01:41:26,882 --> 01:41:29,603 când inflacăratul șef de la cazinoul Tangiers, Sam 'Ace' Rothstein... 1788 01:41:29,684 --> 01:41:33,287 De ce fugi, Bob? a acuzat oficialitați din Comisia pt. Jocuri de Noroc de corupție. 1789 01:41:33,326 --> 01:41:35,929 Mi-ați promis când v-am servit la hotel. 1790 01:41:36,008 --> 01:41:39,491 Mi-ați cerut copii după chitante ca să le puteți deconta... 1791 01:41:39,531 --> 01:41:42,452 Într-o izbucnire care a fost precedata de neprimirea licenței 1792 01:41:42,612 --> 01:41:44,855 Vrăjeli! Vrăjeli! Rothstein a urmat câțiva 1793 01:41:44,894 --> 01:41:48,416 membri uluiți în hol unde și-a continuat discursul 1794 01:41:48,496 --> 01:41:50,817 până când avocatii și prietenii săi l-au convins să plece. 1795 01:41:50,898 --> 01:41:55,140 Aveți un trecut, și eu am. Al meu nu e mai rău ca al dumneavoastră. 1796 01:41:55,179 --> 01:41:57,542 Dar credeți ca aveți dreptul de a judeca pe alții. 1797 01:41:57,581 --> 01:42:00,624 De mult suspectat că ar conduce Tangiers fără licența... 1798 01:42:00,745 --> 01:42:04,426 audierea de ieri a trebuit să determine dacă cineva cu un trecut ca Rothstein... 1799 01:42:04,587 --> 01:42:08,109 este calificat să conduca un local de jocuri de noroc. 1800 01:42:08,149 --> 01:42:10,792 Ipocriții dracu! 1801 01:42:10,831 --> 01:42:14,071 Ce-o să facă acum? Nu știu. 1802 01:42:14,152 --> 01:42:17,915 Ce să facă? Știe că toți tipii la care a tipat sunt prieteni de-ai noștri. 1803 01:42:18,036 --> 01:42:20,596 Ce-o fi pățit de a făcut tot dezastrul ăsta? 1804 01:42:20,678 --> 01:42:25,600 Poate că ar trebui să-și schimbe numele postului. Ce ne facem? 1805 01:42:25,681 --> 01:42:29,762 Poa'sa conduca lucrurile cum vrea, numai să fie în liniște. Să se ascunde sus în birou. 1806 01:42:29,843 --> 01:42:32,806 Zice că e măturator, ceva. Nu-mi pasa. 1807 01:42:32,886 --> 01:42:37,688 Dar te rog, orice slujba accepta, asigură-te că e ceva linsitit. 1808 01:42:45,093 --> 01:42:46,934 Doamnelor și domnilor 1809 01:42:46,974 --> 01:42:49,576 hotelul Tangiers va prezintă noul 1810 01:42:49,655 --> 01:42:53,578 spectacol al lui Sam Rothstein, Aces High. 1811 01:42:56,100 --> 01:42:58,782 Asta-seara, înregistrat de la noul Sports Book... 1812 01:42:58,821 --> 01:43:02,264 va prezentam premiera lui Aces High... 1813 01:43:02,422 --> 01:43:05,905 cu orchestra Sasha Semenoff 1814 01:43:05,946 --> 01:43:07,908 și dansatorii lui Sam Rothstein. 1815 01:43:10,469 --> 01:43:14,432 Domnul Rothstein este un jucător profesionist și un expert în fotbal, 1816 01:43:14,471 --> 01:43:19,554 un om care vă va introduce în adevăratul Las Vegas că nimeni altul. 1817 01:43:19,635 --> 01:43:23,838 Și acum, doamnelor și domnilor, noul responsabil cu spectacolele de la hotelul-cazinou Tangiers: 1818 01:43:23,877 --> 01:43:27,000 Domnul Sam Rothstein. 1819 01:43:34,525 --> 01:43:38,607 Bine ați venit la Sam Rothstein Show. Suntem bucuroși să vă fim gazde ăsta-seară. 1820 01:43:38,728 --> 01:43:41,649 Tânăra din stânga mea este Trudy, 1821 01:43:41,689 --> 01:43:44,451 dansatoarea principala din noul nostru spectacol din Paris. 1822 01:43:44,491 --> 01:43:47,051 Primul invitat de ăsta-seară 1823 01:43:47,132 --> 01:43:49,694 este Frankie Avalon. 1824 01:43:54,779 --> 01:43:58,620 Fiți cu ochii pe el! Am o familie mare. 1825 01:43:58,661 --> 01:44:03,143 Câți copii aveți? Sunt mândru să vă spun că am 8. 1826 01:44:03,222 --> 01:44:06,025 Nu, nu, vă rog, vă rog. 1827 01:44:06,186 --> 01:44:10,148 Uimitor. Eh, nu-i nimic uimitor, a fost plăcerea mea. 1828 01:44:10,187 --> 01:44:13,630 Ace, nu! 1829 01:44:13,670 --> 01:44:16,391 Oh, nu, nu! Oh, nu! 1830 01:44:16,511 --> 01:44:18,592 Of, Iisuse! 1831 01:44:18,634 --> 01:44:20,794 Jonglează! 1832 01:44:20,955 --> 01:44:24,519 Să nu-l luam pe comisarul Pat Webb prea în serios. 1833 01:44:24,637 --> 01:44:27,878 Recent l-am provocat la o dezbatere în acest spectacol, dar a refuzat. 1834 01:44:27,919 --> 01:44:32,482 De ce îți faci griji, Pat? Nu trebuie să-mi trimiți întrebările dinainte. 1835 01:44:32,521 --> 01:44:35,124 Poți să întrebi ce vrei. 1836 01:44:35,203 --> 01:44:38,006 Dar de fapt ce dracu caută la televizor? 1837 01:44:38,087 --> 01:44:43,129 Va fi toată noaptea, strigând în gura mare ca va ajunge cu procesul lui la Curtea Supremă. 1838 01:44:43,208 --> 01:44:46,530 Cred că chiar e nebun. Va merge la Washington cu asta? 1839 01:44:46,611 --> 01:44:49,173 A înnebunit de tot. 1840 01:44:49,214 --> 01:44:52,376 E păcat ca exista atâta ipocrizie. Unii oameni fac ce îi taie capul. 1841 01:44:52,416 --> 01:44:55,257 Alți oameni trebuie să plătească cu vârf și îndesat. Asta-i viața... 1842 01:44:55,299 --> 01:45:00,780 Andy, mergi să te întâlnești cu el. Spune-i că poate e vremea să se retragă. 1843 01:45:05,542 --> 01:45:08,345 În primul rând, ce au făcut ei a fost absolut neconstituțional. 1844 01:45:08,426 --> 01:45:12,028 Eram pe lista să fim audiați de Curtea Supremă a Statelor Unite. 1845 01:45:12,148 --> 01:45:17,430 Pe tipii ăștia îi doare undeva de Curtea Supremă. Vor să te retragi. 1846 01:45:17,472 --> 01:45:21,833 Să mă retrag? Andy, nu se poate să vorbești serios. Cum să mă retrag? Nu vezi ce e în joc? 1847 01:45:21,912 --> 01:45:25,037 Bătrânul a zis că poate și prietenul tău ar trebui să renunțe. 1848 01:45:25,155 --> 01:45:27,918 Și când bătrânul zice 'poate', asta e ca o bula papala. 1849 01:45:27,953 --> 01:45:30,681 Nu numai că trebuie să renunți, mai trebuie să și fugi. 1850 01:45:30,760 --> 01:45:34,482 De fiecare dată când apare numele meu în ziare apare și al lui Nicky. 1851 01:45:34,603 --> 01:45:36,923 Cum dracu să ajute asta? 1852 01:45:37,004 --> 01:45:39,764 A atras atenția asupra noastră. 1853 01:45:39,845 --> 01:45:45,450 Poliția a cooperat. I-a ofticat. Nimeni nu mai poate să facă ceva. 1854 01:45:45,489 --> 01:45:48,730 Ce propui? Nu știu, nu asculta de mine. 1855 01:45:48,811 --> 01:45:51,533 Poate ar trebui să dispară o vreme. Ar fi așa rău? 1856 01:45:51,653 --> 01:45:53,975 Ăștia nu-l trimit pe Nicky nicăieri. Dacă ar lua o pauză 1857 01:45:54,094 --> 01:45:56,256 ar da tuturor timp de manevre. 1858 01:45:56,336 --> 01:46:00,978 Aș uită de manevre. M-aș cara. 1859 01:46:03,701 --> 01:46:06,422 Nu pot face asta. 1860 01:46:06,462 --> 01:46:10,585 Cum a ajuns Andy acasă, Nicky a aflat despre discuția noastră. 1861 01:46:10,626 --> 01:46:13,387 A doua zi devreme mă suna. 1862 01:46:13,426 --> 01:46:16,228 Minunat. Știi, trebuie să merg la cumpărături, vrei să vii? 1863 01:46:16,309 --> 01:46:18,471 Să primești telefon de la Nicky nu era lejer. 1864 01:46:18,550 --> 01:46:21,391 Nici codurile nu mai mergeau. Așa ca a inventat el altceva. 1865 01:46:21,472 --> 01:46:26,716 Dacă un telefon e ascultat, FBI-ul poate asculta doar dacă are de-a face cu activități criminale. 1866 01:46:26,755 --> 01:46:29,517 Așa ca la convorbiri de rutina trebuie să închidă după câteva minute. 1867 01:46:29,597 --> 01:46:32,319 Da, mi-am luxat cotul. 1868 01:46:32,359 --> 01:46:34,080 Da. Vino la 3:00. 1869 01:46:34,120 --> 01:46:36,602 La Caesar's? 100 metri mai jos. 1870 01:46:36,641 --> 01:46:39,766 De ce? Nu mai pune atâtea întrebări. Vino! 1871 01:46:41,285 --> 01:46:44,568 Suzy Cream Cheese are exact aceleași haine. 1872 01:46:44,603 --> 01:46:47,210 Am văzut eu ceva. 1873 01:46:47,249 --> 01:46:50,290 Ceva foarte mișto. 1874 01:46:50,371 --> 01:46:54,293 Gata, a ieșit. Sunt furnica. Unitatea maron. 1875 01:46:54,373 --> 01:46:56,774 Și e cu ăla. Cred că e Frankie. 1876 01:46:56,815 --> 01:46:59,057 Nicky pleca înaintea mea, 1877 01:46:59,097 --> 01:47:01,940 pt. ca nu-i era așa ușor să se deplaseze. 1878 01:47:02,058 --> 01:47:05,700 Nicky nu putea nici să iasă la o plimbare fără să schimbe 1879 01:47:05,781 --> 01:47:08,782 de cel puțin 6 ori mașina pana să piardă 'codita'. 1880 01:47:08,822 --> 01:47:11,784 Din cauza avioanelor trebuia să aibă garaje sub pământ. 1881 01:47:41,645 --> 01:47:44,445 Întâlnirile din mijlocul desertului mă cam infricoșează. 1882 01:47:44,526 --> 01:47:46,689 E un loc înfricoșător. 1883 01:47:46,728 --> 01:47:49,209 Știam bineînțeles despre gropile din desert. 1884 01:47:49,289 --> 01:47:52,812 Și oriunde unde mă uitam putea fi o groapa. 1885 01:47:52,970 --> 01:47:56,413 Bineînțeles șansele de a mă întoarce viu 1886 01:47:56,452 --> 01:47:59,296 după o întâlnire cu Nicky erau de 99%. 1887 01:48:01,096 --> 01:48:05,858 Dar de data asta, când l-am auzit zicând de vreo 100 metri mai jos, 1888 01:48:05,900 --> 01:48:07,781 mi-am dat șanse de 50%. 1889 01:48:26,713 --> 01:48:31,438 Ce dracu îți veni de îmi pusași oameni să ma vorbească pe la spate? 1890 01:48:31,517 --> 01:48:34,797 Cine ma? E, cine! Ce credeai, ca n-o să aflu? 1891 01:48:34,878 --> 01:48:36,719 Nici nu știu despre ce vorbești. 1892 01:48:36,800 --> 01:48:41,443 Ziceai ca eu atrag atenția asupra ta? Trebuie să vă ascult porcăriile? 1893 01:48:41,524 --> 01:48:44,764 Îmi dai tu mie ordin să mă las? Strânge-ți armata, amice... 1894 01:48:44,803 --> 01:48:49,007 Nimeni nu ți-a ordonat nimic. I-am zis lui Andy Stone ca atragi atenția și ca asta e o problemă. 1895 01:48:49,086 --> 01:48:51,851 Vrei să mă car din propriu-mi oraș? Da. 1896 01:48:51,890 --> 01:48:54,571 Lasă porcăriile să se calmeze ca să-mi pot conduce cazinoul. 1897 01:48:54,611 --> 01:48:58,012 Dacă se întâmpla ceva cu cazinoul, eu o patesc. Nu tu. Eu. 1898 01:48:58,092 --> 01:49:02,616 Nu știu dacă conștientizezi că ai cazinoul pentru ca am vrut eu. 1899 01:49:02,655 --> 01:49:07,900 Eu contez aici. Nu cluburile tale country sau emisiunile TV! 1900 01:49:07,979 --> 01:49:10,742 Și apropo, ce dracu cauți la televizor? 1901 01:49:10,781 --> 01:49:14,823 Primesc telefoane de acasă în fiecare zi. Aia cred că ai luat-o razna de tot. 1902 01:49:14,986 --> 01:49:18,626 Sunt la televizor pt. că trebuie să stau prin cazinou. Înțelegi. 1903 01:49:18,706 --> 01:49:21,668 Puteai să fii responsabil cu mâncare și băuturi fără să apari la televizor. 1904 01:49:21,749 --> 01:49:23,670 A trebuit să apari tu la televizor! 1905 01:49:23,749 --> 01:49:26,511 Da, a trebuit. Așa am un for. Pot să lupt. 1906 01:49:26,552 --> 01:49:30,153 Acum ei știu că nu pot să-și facă de cap cu mine de parcă aș fi fost un necunoscut. 1907 01:49:30,193 --> 01:49:32,236 De faci de ras. 1908 01:49:32,276 --> 01:49:36,082 Eu? Nici nu aș fi în situația asta dacă nu ai fi fost tu. 1909 01:49:36,117 --> 01:49:38,919 De fiecare dată când cunosc pe cineva, întrebarea este: 'Te cunosc?'. 1910 01:49:39,040 --> 01:49:42,362 Sigur, acum vrei să dai vina pt. licența pe mine. Nu, Nicky. 1911 01:49:42,401 --> 01:49:45,243 Când m-ai întrebat dacă poți să te muți aici 1912 01:49:45,324 --> 01:49:48,085 ce ți-am zis? Mai ții minte? 1913 01:49:48,205 --> 01:49:51,167 Ia stai un pic. Tu mai ții minte ce ți-am spus? 1914 01:49:51,208 --> 01:49:55,289 Ți-am cerut eu voie? Când dracu ți-am cerut eu voie să vin aici? 1915 01:49:55,410 --> 01:49:59,654 Bagă-ți asta în cap, jidan împuțit! 1916 01:49:59,734 --> 01:50:03,656 Existi aici doar din cauza mea, aste e singurul motiv. 1917 01:50:03,696 --> 01:50:06,137 Fără mine, tu... 1918 01:50:06,179 --> 01:50:10,901 Toți mafioții de mai sunt pe aici vor vrea să-ți casapească curul de jidan. 1919 01:50:10,980 --> 01:50:14,223 Deci ce o să faci? Ai fost avertizat. 1920 01:50:14,302 --> 01:50:17,104 Nu mă lua iar așa, nemernicule! 1921 01:50:44,321 --> 01:50:46,883 Hei, avem oaspeți. 1922 01:50:58,650 --> 01:51:00,972 Ai văzut? 1923 01:51:01,052 --> 01:51:06,657 Jidan tâmpit. Am crescut împreună si acum se poarta de parcă nu m-ar cunoaște. 1924 01:51:06,697 --> 01:51:09,538 Știu că trebuie să ne evitam, dar exista alte feluri de a o face. 1925 01:51:09,580 --> 01:51:11,464 Dă-l dracu! 1926 01:51:11,499 --> 01:51:13,980 Pt. Abraham Lincoln. 1927 01:51:14,019 --> 01:51:18,344 Nu lasa chestia asta să te enerveze. Pare că mă enervează? 1928 01:51:18,379 --> 01:51:20,986 De ce să îmi pese? 1929 01:51:21,067 --> 01:51:25,989 Tâmpitul! Nu arunca nici măcar o privire încoa! Ce-o avea? 1930 01:51:26,109 --> 01:51:30,712 Cretinii de evrei sunt uniți, nu? Se distrează. 1931 01:51:30,830 --> 01:51:33,714 Așa și noi. 1932 01:51:37,057 --> 01:51:38,757 Da! 1933 01:51:38,796 --> 01:51:41,278 Sam, avem o problemă. Ce s-a întâmplat? 1934 01:51:41,359 --> 01:51:45,120 Al mic. Nu i-a spus nimeni că nu mai are voie în cazinou? 1935 01:51:45,201 --> 01:51:48,323 Ne-am întors privirile și ne-am prefăcut ca nu-l cunoaștem. 1936 01:51:48,362 --> 01:51:53,085 E la masa de 21 și pierde. 1937 01:51:53,125 --> 01:51:56,769 Pierde. A pierdut deja vreo 10.000$. 1938 01:51:56,808 --> 01:51:59,571 Acum chiar ca s-a enervat. Oh, nu! 1939 01:51:59,650 --> 01:52:02,491 Vrea să bage 50.000. Lăsați-l pe 10. 1940 01:52:02,573 --> 01:52:04,694 Cobor acum. 1941 01:52:04,775 --> 01:52:09,816 O să fie 10.000, precum ai vrut. Nu, 50.000. Am spus 50! 1942 01:52:09,937 --> 01:52:14,981 Du-te și ia-i. Nu-mi pasa de unde îi scoți. Nenorociții, iau dar nu mai dau și înapoi. 1943 01:52:19,344 --> 01:52:23,987 Cum dracu poți să mai ranjești? Cum dracu poți să mai ranjești? 1944 01:52:24,068 --> 01:52:27,989 Nu știi cât am pierdut? Nu-ți pasa, a? 1945 01:52:31,430 --> 01:52:33,972 Dă-ți o palma peste gura! 1946 01:52:34,007 --> 01:52:36,515 Ia uite pe cine mi-a trimis! 1947 01:52:36,554 --> 01:52:38,599 Sherbert te-a trimis să mă jefuiești? 1948 01:52:38,634 --> 01:52:43,559 I-ai jefuit pe toți ăsta-seară? Ai bătut clienții? 1949 01:52:43,680 --> 01:52:45,840 Ia zi tâmpitule! Dă-mi carte! 1950 01:52:46,561 --> 01:52:51,443 Ia porcăria asta și băgați-o în cur! 1951 01:52:51,483 --> 01:52:53,684 Dă-mi alta carte! 1952 01:52:55,687 --> 01:52:57,689 Pe asta ia-o și bag-o-n cur lu' sora-ta! Dă-mi carte! 1953 01:52:57,728 --> 01:53:04,052 Așa, uită-te la el. Dacă ai avea ceva curaj, te-ai întreține furând. 1954 01:53:05,692 --> 01:53:07,614 Dă-mi carte! La ce dracu te tot uiți la el? 1955 01:53:09,696 --> 01:53:12,778 E, pe dracu! 20 de poze la rând!. Dă-mi carte! 1956 01:53:17,700 --> 01:53:21,705 Ar trebui să plătești la fel de repede precum iei. 1957 01:53:23,006 --> 01:53:27,307 Ce cauți aici? Trebuie să te cari. Spune-i jidanului asta împuțit să-mi plătească banii ăia. 1958 01:53:27,348 --> 01:53:29,708 Nu mă asculți Nicky, am venit să te ajut. O să ne îngropi pe amândoi. 1959 01:53:30,109 --> 01:53:34,112 Dă-mi banii, dă-mi banii ăia odată! Bine, îți dau 10. 1960 01:53:34,552 --> 01:53:37,674 Pe urma te cari pana apari polițiștii. 1961 01:53:37,754 --> 01:53:40,556 10 și gata. 1962 01:53:45,919 --> 01:53:49,680 La ce te chiorăști jidan chelios? 1963 01:53:54,123 --> 01:53:57,325 Hai, hai, să ne cărăm. 1964 01:53:57,367 --> 01:53:59,327 Cum să ne caram? Acum ca îmi vin banii? 1965 01:53:59,367 --> 01:54:00,568 Împarte! 1966 01:54:00,887 --> 01:54:03,528 Totul e altfel acum. Vorbiți despre un divorț. 1967 01:54:03,608 --> 01:54:07,368 Cereți despăgubiri, pensie și acum și custodie. 1968 01:54:07,447 --> 01:54:09,608 Vreau ce ar obține orice femeie divorțata. 1969 01:54:09,689 --> 01:54:11,530 Dar e trează vreo două ore pe zi. 1970 01:54:11,649 --> 01:54:13,649 De obicei de la 11:00 dimineața la 1:00 după-amiaza. 1971 01:54:13,729 --> 01:54:17,970 Dacă îi dau banii și bijuteriile, o să le bea într-un an. 1972 01:54:18,010 --> 01:54:22,170 Ce o să faci după aia, a? O să te întorci la mine 1973 01:54:22,290 --> 01:54:26,811 sau o să găsești alta scuza să te întorci. Am avut o înțelegere. 1974 01:54:26,932 --> 01:54:28,770 Mai știi? 1975 01:54:28,849 --> 01:54:33,050 A spus că dacă n-o să meargă lucrurile intre noi o să pot pleca cu tot ce am. 1976 01:54:34,772 --> 01:54:36,973 Uită-te la mine. 1977 01:54:37,091 --> 01:54:41,092 Uită-te în ochii mei. Mă știi. 1978 01:54:41,132 --> 01:54:44,373 Vezi ceva care să te facă să crezi că aș putea lasa 1979 01:54:44,452 --> 01:54:48,653 pe cineva în starea ta să-mi ia copilul? 1980 01:54:48,693 --> 01:54:50,572 Vezi? 1981 01:54:53,253 --> 01:54:55,534 Știi că nu se va întâmpla. 1982 01:54:57,973 --> 01:55:00,974 Și după atâta vreme 1983 01:55:01,094 --> 01:55:04,655 și după cât de mult am încercat, oricât de mult aș fi vrut 1984 01:55:04,775 --> 01:55:06,575 n-am putut-o înțelege. 1985 01:55:06,695 --> 01:55:08,654 N-am putut-o face să mă iubească. 1986 01:55:08,735 --> 01:55:12,135 Mereu am crezut că ar fi trebuit să aleagă banii 1987 01:55:12,255 --> 01:55:14,376 fiind cineva pt. prima oară în viața 1988 01:55:14,496 --> 01:55:16,616 având o casa, un copil. 1989 01:55:16,734 --> 01:55:18,976 Dar nu asta s-a întâmplat. Nu așa au mers lucrurile. 1990 01:55:19,096 --> 01:55:20,898 Totul e în regulă? Adică, ce puteam face? 1991 01:55:20,977 --> 01:55:24,776 Și după o vreme, luam doar pauze unul de celălalt. Mici separari. 1992 01:55:24,857 --> 01:55:28,296 Cam atunci țin minte că Ginger a dus-o pe Amy în Beverly Hills. 1993 01:55:28,417 --> 01:55:30,218 Vroia să stea o săptămână la cumpărături. 1994 01:55:30,297 --> 01:55:33,698 Da, dle Rothstein. Centrala, cu hotelul Beverly din Beverly Hills, vă rog! 1995 01:55:34,058 --> 01:55:36,457 Hotelul Beverly. Cu dna Sam Rothstein, vă rog! 1996 01:55:36,538 --> 01:55:40,018 Domnul și dna. Rothstein au plecat deja. 1997 01:55:40,138 --> 01:55:42,698 Dl și dna? 1998 01:55:42,819 --> 01:55:45,418 Hei, semeni cu Dale Evans. 1999 01:55:45,580 --> 01:55:48,019 Da, au plecat. Mulțumesc. 2000 01:55:53,180 --> 01:55:55,100 Alo! Da. 2001 01:55:55,139 --> 01:55:58,101 Nevastă-mea e cu un vechi prieten în L. A.. 2002 01:55:58,220 --> 01:56:00,705 Un jalnic, un tip Lester Diamond. 2003 01:56:00,740 --> 01:56:03,462 Fiica-mea e cu ei și cred că vor s-o rapească. 2004 01:56:03,501 --> 01:56:07,181 Puteți trimite pe cineva? O să ne ocupam. 2005 01:56:11,701 --> 01:56:13,742 Avem un număr de telefon și o adresa. 2006 01:56:13,862 --> 01:56:17,343 Alo, Lester? Alo. 2007 01:56:17,424 --> 01:56:19,542 Cine e? 2008 01:56:19,582 --> 01:56:22,463 Sunt Sam Rothstein. Vreau să vorbesc cu Ginger. Dă-o la telefon! 2009 01:56:22,498 --> 01:56:24,381 Nu-i aici, Sam. 2010 01:56:24,423 --> 01:56:27,147 Ascultă-mă cu atenție, vreau să vorbesc cu Ginger. 2011 01:56:27,182 --> 01:56:30,944 Îmi vreau fata înapoi. Vreau să mi-o trimiteți cu avionul numaidecat. 2012 01:56:30,983 --> 01:56:33,944 Știu că e acolo, nu va prostiti. Sam, eu n-aș face asta. 2013 01:56:34,023 --> 01:56:36,143 N-ar trebui să faci asta. 2014 01:56:36,178 --> 01:56:38,264 Înțelegi? Dă-mi-o la telefon! 2015 01:56:38,343 --> 01:56:41,544 Sam, nu știu unde e. 2016 01:56:41,664 --> 01:56:45,666 Deci... asculta, pot să te sun eu? 2017 01:56:45,745 --> 01:56:49,186 702-472-1862. Mm-hmm. 1862. 2018 01:56:49,267 --> 01:56:51,106 Bine, te sun eu imediat. Imediat! 2019 01:56:51,185 --> 01:56:53,191 Imediat. Bine. 2020 01:56:53,226 --> 01:56:57,546 La dracu. Bine, am câștigat câteva minute. 2021 01:56:57,586 --> 01:56:59,587 Vrei să te întorci la nemernicul ala, a? 2022 01:56:59,628 --> 01:57:02,946 Bine, deci ai cat? 2.000.000 în cutia aia? 2023 01:57:02,985 --> 01:57:06,068 Hei, you got a minute? He`s got two million în the box, am I right? 2024 01:57:06,108 --> 01:57:07,947 Îi lași lui bijuteriile. 2025 01:57:08,028 --> 01:57:11,228 Luam banii și singurul lucru de care îi pasa. Bine? Pe ea. 2026 01:57:11,267 --> 01:57:14,067 Plecam în Europa, îți vopsești părul. 2027 01:57:14,187 --> 01:57:17,828 Nu vreau să mergem în Europa. Vreau să văd 'Omul Elefant'. 2028 01:57:17,869 --> 01:57:21,308 Plecam în Europa. Lasă-i pe cei mari să vorbească. Îți vopsești părul. 2029 01:57:21,389 --> 01:57:23,469 O să faci și chirurgie plastica cum ne-am înțeles. 2030 01:57:23,509 --> 01:57:25,988 Ești maică-sa. Cât crezi că va plăti să-și ia fiica indarat? 2031 01:57:26,069 --> 01:57:29,028 Nu vreau să merg în Europa. Taci din gură! Știi de unde moștenește asta? 2032 01:57:29,109 --> 01:57:30,950 Taci tu!. Vrei să vin acolo? 2033 01:57:30,990 --> 01:57:33,030 Te plesnesc! Nu mă lua cu porcăriile astea. 2034 01:57:33,070 --> 01:57:36,391 Asta a fost mereu un vis, dar acum plecam. 2035 01:57:36,430 --> 01:57:39,510 Lester, te-a chemat aici Iată cine era la telefon. 2036 01:57:39,591 --> 01:57:41,870 Tocmai am vorbit cu el. Așa că știe unde ești. 2037 01:57:41,912 --> 01:57:44,472 Asta inseaman ca și-a trimis niște tipi încoa. 2038 01:57:44,551 --> 01:57:47,192 Ba înseamnă că așteaptă ca prostu' 2039 01:57:47,271 --> 01:57:51,032 să-l sun eu. Sta și păzește telefonul și așteaptă să-l suni. 2040 01:57:51,072 --> 01:57:54,793 Ce crezi că o să facem? Probabil că are tipi în fața casei. 2041 01:57:54,833 --> 01:57:58,632 E o porcărie, o porcărie! Ia-ți geanta, să mergem! 2042 01:57:58,673 --> 01:58:02,794 E, ce porcărie? Acum vrei să mai discutam? Gata, ai terminat cu cicalitul? 2043 01:58:02,833 --> 01:58:04,913 Hai, hai, intra în mașina! Dă-i drumul! 2044 01:58:04,994 --> 01:58:06,914 Liniștește-te! Nimeni nu omoară pe nimeni. 2045 01:58:06,954 --> 01:58:08,993 Cred că o să mă omoare. Liniștește-te! 2046 01:58:09,074 --> 01:58:13,595 Sună-mă aici într-o oră. Să văd ce pot face. 2047 01:58:13,714 --> 01:58:15,794 Te sun într-o oră la numărul ăsta, 2048 01:58:15,829 --> 01:58:17,875 iar tu o să fii acolo, da? O să fiu. 2049 01:58:17,956 --> 01:58:22,354 Ascultă, să nu faci prostii, bine? Te simți în regulă? Bun. 2050 01:58:22,435 --> 01:58:24,274 Da. 2051 01:58:24,355 --> 01:58:26,236 Potoliți-vă! Potoliți-vă, am spus. Ea a început! 2052 01:58:26,275 --> 01:58:28,156 Ea a început totul. Eu doar stau aici. Treci în mașina. 2053 01:58:28,195 --> 01:58:30,156 Nu o să conduci. Să nu-ți treacă prin cap ca o să conduci. Eu o să conduc. 2054 01:58:30,196 --> 01:58:32,676 N-o să conduc cu o nebuna. Mă înnebunești! 2055 01:58:32,796 --> 01:58:36,437 Treci alături! Și o s-o trimit pe asta mica în Bolivia într-o cutie! 2056 01:58:52,559 --> 01:58:54,358 Putem sa? 2057 01:59:09,440 --> 01:59:13,121 Ginger m-a sunat. 2058 01:59:13,161 --> 01:59:17,486 Da. 2059 01:59:17,521 --> 01:59:20,640 Îți zic ca m-a sunat. Ce-a vrut? 2060 01:59:20,721 --> 01:59:24,201 Îi era frica să te sune. 2061 01:59:24,282 --> 01:59:29,482 E cu muistul ala, au luat-o pe Amy. De-aia și sunt aici. 2062 01:59:29,561 --> 01:59:31,603 Vrea să se întoarcă, dar îi e frica ca o omori. 2063 01:59:31,682 --> 01:59:34,803 Vor să-mi rapească fata. Ce vrei? Știu. 2064 01:59:34,843 --> 01:59:39,002 De ce n-ai venit la mine? Adică, astea sunt probleme de familie, nu afaceri. 2065 01:59:39,124 --> 01:59:43,124 Tu suni acasă. Picam prost acolo. Înțelegi ce vreau să zic? 2066 01:59:45,125 --> 01:59:47,163 Între timp ea a plecat. 2067 01:59:47,198 --> 01:59:49,209 Am dreptate? 2068 01:59:49,244 --> 01:59:52,205 Ce mă fac cu femeia asta? 2069 01:59:52,284 --> 01:59:56,325 Mă înnebunește de-a binelea. Cred că dacă 2070 01:59:56,404 --> 02:00:00,686 o asiguri că totul va fi bine, se va întoarce. 2071 02:00:00,765 --> 02:00:03,405 Mă înnebunește. 2072 02:00:03,447 --> 02:00:05,485 Odată ce a venit înapoi, te mai gândești. 2073 02:00:05,606 --> 02:00:08,808 Așteaptă să iei fata înapoi. Ea vrea să se întoarcă. 2074 02:00:08,887 --> 02:00:11,126 Asta-i principala chestie. 2075 02:00:11,165 --> 02:00:14,886 Îți vrei fata înapoi, nu? 2076 02:00:14,967 --> 02:00:18,772 Alo. 2077 02:00:18,807 --> 02:00:23,488 Bună, eu sunt. Exact cu cine voiai să vorbești, nu? 2078 02:00:23,606 --> 02:00:26,047 Ascultă, n-o să te întreb unde ești... 2079 02:00:26,087 --> 02:00:30,290 Dar te rog, trimite-o pe Amy înapoi acum cu orice avion, 2080 02:00:30,369 --> 02:00:33,209 asta-i tot ce-ți cer. Vrei sa... 2081 02:00:33,248 --> 02:00:35,889 Adică, nu cred că ar trebui să meargă singura 2082 02:00:35,928 --> 02:00:39,729 Ce vrei să zici? 2083 02:00:39,810 --> 02:00:41,570 Vreau să zic ca... 2084 02:00:41,730 --> 02:00:46,610 Crezi că dacă m-aș întoarce, 2085 02:00:46,651 --> 02:00:48,851 crezi că m-ai putea ierta? 2086 02:00:48,930 --> 02:00:52,731 Trebuie să-ți spun, nu știu. 2087 02:00:52,772 --> 02:00:54,731 Înțeleg. 2088 02:00:54,851 --> 02:00:56,811 Știu că am dat greș. 2089 02:00:56,890 --> 02:01:01,211 Dar banii? Unde e cutia? Trebuie să recunosc ca 2090 02:01:01,246 --> 02:01:05,532 am făcut niște greșeli și am cheltuit ceva bani. 2091 02:01:05,692 --> 02:01:08,651 Cam cat? Destul de serios. 2092 02:01:08,771 --> 02:01:13,054 Cât de serios? Sub 25. 2093 02:01:13,093 --> 02:01:14,772 Sub 25.000? Da. 2094 02:01:14,893 --> 02:01:17,572 Restul de 2.000.000 e tot acolo? Da, e tot acolo. 2095 02:01:17,612 --> 02:01:20,653 Bine, nu-i nimic. 2096 02:01:20,774 --> 02:01:22,775 Și-a luat cei 25. 2097 02:01:22,814 --> 02:01:24,734 Cu asta mă pot impaca, nu mai mult. 2098 02:01:24,774 --> 02:01:26,895 Bine. 2099 02:01:26,935 --> 02:01:30,134 În regulă, în regulă, unde ești? Trimit un avion acum după tine. 2100 02:01:33,535 --> 02:01:35,415 Bună, Sam. 2101 02:01:44,976 --> 02:01:47,817 Deci ce ai făcut cu ei? 2102 02:01:47,858 --> 02:01:49,856 Cu ce? 2103 02:01:49,896 --> 02:01:52,177 Cu banii. 2104 02:01:52,295 --> 02:01:56,418 Avea nevoie de haine. 2105 02:01:56,457 --> 02:01:59,657 25.000 pt. haine? 2106 02:01:59,692 --> 02:02:02,858 A vrut și un ceas. 2107 02:02:04,298 --> 02:02:07,539 25.000 pt. haine și ceas? 2108 02:02:09,739 --> 02:02:11,939 Bună seara, doamna, pe aici. Geno. 2109 02:02:12,058 --> 02:02:14,218 Partea bună a fost ca am luat-o pe Amy înapoi. 2110 02:02:14,260 --> 02:02:18,540 Așa ca am mers acasă, am cerut menajerei sa rămână, am pus-o pe fata în pat, 2111 02:02:18,621 --> 02:02:21,260 m-am calmat, și am ieșit să mâncam. 2112 02:02:21,341 --> 02:02:23,341 Am încercat să păstrez lucrurile calme și civilizate... 2113 02:02:23,380 --> 02:02:27,781 dar, hei, 25.000 pt. 3 costume? 2114 02:02:27,860 --> 02:02:30,062 Nu prea are sens. 2115 02:02:30,142 --> 02:02:33,582 În primul rând, nu o să poarte ăla costume de mii de dolari. 2116 02:02:33,621 --> 02:02:35,782 Să zicem ca totuși, deși nu cred. 2117 02:02:35,861 --> 02:02:39,181 Cum o să îți faci 25 costume în 3 zile? 2118 02:02:39,221 --> 02:02:42,782 Adică, așa repede? 2119 02:02:42,863 --> 02:02:45,102 Nici eu nu mi le fac așa repede, și plătesc de 2 ori mai mult. 2120 02:02:45,222 --> 02:02:47,743 I-am cumpărat și un ceas. Da. 2121 02:02:47,782 --> 02:02:52,864 Dar chiar dacă i-ai cumpărat un ceas bun, care credea el ce e bun 2122 02:02:52,904 --> 02:02:55,104 de unde să știe el ce e un ceas bun? 2123 02:02:55,144 --> 02:02:57,183 Deci, hai, 5, 10, 20 de mii... Da. 2124 02:02:57,264 --> 02:03:00,383 maxim, care e imposibil pt. el. 2125 02:03:00,464 --> 02:03:05,025 Plus maxim 3 costume, 1.000 bucata. Deci cât ne mai rămâne? 2126 02:03:05,064 --> 02:03:08,425 În jur de 10.000? Vrei să te oprești, Sam? 2127 02:03:08,504 --> 02:03:12,425 Încerc să-mi dau seama. N-ai de ce să-ți dai seama. 2128 02:03:13,426 --> 02:03:16,547 Sunt acasă, o să rezolvam. 2129 02:03:16,587 --> 02:03:19,545 Am mai auzit eu asta... 'o să rezolvam'... 2130 02:03:19,665 --> 02:03:21,467 Crezi că venind acasă 2131 02:03:21,587 --> 02:03:25,867 după ce am trecut prin povestea asta cu Amy, îmi faci vreo favoare? 2132 02:03:31,867 --> 02:03:35,348 Deci, socotind și ceasul, încă vreo 4.000... 2133 02:03:35,428 --> 02:03:37,847 și cheltuielile din week-end 2134 02:03:37,882 --> 02:03:40,267 in care cred că te-ai distrat... 2135 02:03:40,387 --> 02:03:42,189 Sigur m-am distrat. Bineînțeles. 2136 02:03:42,268 --> 02:03:45,989 Știu că tâmpitul ăla cu siguranța s-a distrat, 2137 02:03:47,429 --> 02:03:49,910 pe banii mei. 2138 02:03:49,989 --> 02:03:54,268 Puteai să te și culci cu el, ceea ce probabil ai și făcut. 2139 02:03:54,390 --> 02:03:56,390 Te uiți într-un anume fel la mine. 2140 02:03:56,510 --> 02:03:59,670 Îți dau lacrimile, a? 2141 02:03:59,751 --> 02:04:02,549 Ești supărata. Joci bine rolul, știai? 2142 02:04:02,630 --> 02:04:04,710 Al dracului de bine. 2143 02:04:06,150 --> 02:04:08,111 Poți să obții așa milă de oameni, știi? 2144 02:04:08,271 --> 02:04:10,071 Nu-s prost, înțelegi? 2145 02:04:10,191 --> 02:04:13,511 Tu ai crezut mereu că sunt, dar nu sunt, și nici fraier nu sunt. 2146 02:04:13,592 --> 02:04:17,313 Muistul ăla de proxenet. 2147 02:04:17,352 --> 02:04:19,233 Norocul lui că nu l-am omorît de data asta. 2148 02:04:19,272 --> 02:04:22,433 Norocul lui ca mai trăiește. Dacă ai fi rămas cu Amy 2149 02:04:22,472 --> 02:04:24,352 și ai fi fugit, el cred că ar fi mort acum. 2150 02:04:24,393 --> 02:04:27,994 Amândoi cred că ați fi morți. Morti. 2151 02:04:35,754 --> 02:04:38,515 Nu, nu e drept, nu e corect. 2152 02:04:41,114 --> 02:04:43,475 Da. 2153 02:04:43,516 --> 02:04:46,356 Nu vine acasă noaptea. Care o fi treaba? 2154 02:04:46,395 --> 02:04:48,920 Plec, asculta, nu mai suport. 2155 02:04:48,955 --> 02:04:52,437 De ce să mai suport? Așa ne-am înțeles. 2156 02:04:52,477 --> 02:04:55,795 Se poarta de parcă numai eu aș fi avut un trecut dubios. 2157 02:04:55,876 --> 02:04:57,677 N-o să mă lase să trăiesc cum vreau eu. 2158 02:04:57,797 --> 02:05:00,916 Păi, da, am încercat. Normal ca am încercat. 2159 02:05:00,997 --> 02:05:03,756 De ce dracu crezi că m-am întors? 2160 02:05:03,837 --> 02:05:06,518 Nu, vreau să fie mort. 2161 02:05:06,597 --> 02:05:08,478 Da, vreau să moară. M-am săturat. 2162 02:05:08,597 --> 02:05:11,957 Deci ești cu mine în povestea asta? 2163 02:05:11,992 --> 02:05:15,318 Vrei să scapi de mine? Iată-mă!. 2164 02:05:15,399 --> 02:05:18,159 Hai, scapa de mine! 2165 02:05:18,194 --> 02:05:20,884 Alo! Da, vreau! 2166 02:05:20,919 --> 02:05:25,524 Te urăsc, nu mai suport. 2167 02:05:25,559 --> 02:05:29,320 Da, vreau să te omor. Te urăsc de moarte. Mă urăști de moarte? 2168 02:05:29,399 --> 02:05:31,559 M-am săturat să tot fiu cu tine! Vreau să vii cu mine acum. 2169 02:05:31,600 --> 02:05:34,721 Vino cu mine, vino cu mine! 2170 02:05:34,800 --> 02:05:37,640 Vreau să pleci, vreau să pleci de aici! 2171 02:05:37,680 --> 02:05:41,280 Vreau să pleci, vreau să pleci de aici! 2172 02:05:42,481 --> 02:05:44,681 Ia-ți geanta și cară-te de aici! 2173 02:05:44,760 --> 02:05:46,881 Plec, dar îmi vreau banii acum! 2174 02:05:46,921 --> 02:05:50,202 O să îți primești banii, nu te teme. Înțelegerea ia sfârșit. 2175 02:05:50,322 --> 02:05:52,962 Nu zău? Și îmi mai primesc banii. 2176 02:05:53,041 --> 02:05:55,923 Îmi trebuie niște bani acum, nu mă poți arunca în strada. 2177 02:05:55,962 --> 02:05:57,843 M-ai mințit de când te-am cunoscut. 2178 02:05:57,924 --> 02:05:59,723 Nici măcar nu m-ai iubit. 2179 02:05:59,842 --> 02:06:02,364 Îmi trebuie ochi în ceafa cu tine, cățea nenorocita! 2180 02:06:02,443 --> 02:06:06,643 Cum să te iubesc? Te porți cu mine de parcă aș fi jucăria ta! 2181 02:06:06,724 --> 02:06:09,644 Ești mai josnica decât o cățea! Du-te la dracu! 2182 02:06:09,685 --> 02:06:11,844 Na, na! Ajung banii ăștia? 2183 02:06:11,925 --> 02:06:14,284 Îți ajung pt. 2 zile? Iă-i! 2184 02:06:14,324 --> 02:06:17,484 Cățea lacoma! Ia dracu banii! Mă duc la banca... 2185 02:06:17,565 --> 02:06:21,324 și îmi iau și bijuteriile! Se deschide la 9:00. 2186 02:06:21,366 --> 02:06:23,846 Și să nu îți trimiți prietenii să mă oprească, vorbesc serios. 2187 02:06:24,006 --> 02:06:26,085 Îți garantez că nu te va opri nimeni. 2188 02:06:26,206 --> 02:06:28,005 Scapi de mine cu o nenorocita de geanta. 2189 02:06:28,126 --> 02:06:31,207 Vino mâine și ia-ți și restul. Acum cară-te! 2190 02:06:31,326 --> 02:06:33,127 O iau pe Amy. Ba nu o iei. 2191 02:06:33,247 --> 02:06:35,047 Ba o iau. O trezesc chiar acum. 2192 02:06:35,128 --> 02:06:37,006 Ești drogata, dependenta. Cară-te de aici! 2193 02:06:37,086 --> 02:06:38,927 Ba nu sunt, și e și fiica mea. Cară-te de aici! 2194 02:06:38,967 --> 02:06:41,647 Trimite-le avocatilor mei o scrisoare, dracu să te ia! 2195 02:06:41,687 --> 02:06:46,287 Nu scapi tu așa! N-o să mă furi tu pe mine! 2196 02:06:46,328 --> 02:06:48,487 Cretinule! 2197 02:07:38,294 --> 02:07:42,054 Chestia haioasa era ca după toate astea, tot nu voiam să plece. 2198 02:07:42,175 --> 02:07:44,815 Era mama fetei mele, o iubeam. 2199 02:07:44,894 --> 02:07:48,015 Iar mai târziu, mi-am dat seama că nu vreau să-i dau banii, 2200 02:07:48,054 --> 02:07:53,134 pt. că dacă i-aș fi dat, știam că nu aveam s-o mai văd. 2201 02:08:02,737 --> 02:08:06,096 O zi bună la școală, bine? Bine. 2202 02:08:06,131 --> 02:08:08,057 Bine, îngeraș. 2203 02:08:12,256 --> 02:08:16,176 De acum încolo vreau să știu mereu unde sunteți tu și cu Amy. 2204 02:08:17,818 --> 02:08:20,058 Iată un pager. 2205 02:08:20,097 --> 02:08:22,177 Vreau să îl porți mereu. 2206 02:08:22,258 --> 02:08:24,178 E foarte ușor. 2207 02:08:24,219 --> 02:08:26,378 Ca să te sun oricând trebuie. 2208 02:08:28,858 --> 02:08:30,899 Bine? 2209 02:08:41,260 --> 02:08:42,899 Ce trebuie să faci? Ce vrei să faci? 2210 02:08:42,940 --> 02:08:45,700 Vrei să rămâi așa cum ești? Nu poți face asta. 2211 02:08:45,781 --> 02:08:48,940 Ascultă, voi 2 nu va înțelegeți, la un moment dat trebuie să-i puneți punct. 2212 02:08:49,019 --> 02:08:51,540 Nu e treaba mea, dar asta cred că trebuie să faci. 2213 02:08:51,581 --> 02:08:53,541 Ai dreptate. Știu. 2214 02:08:53,580 --> 02:08:57,262 Eu doar... Ce? Ce? 2215 02:08:57,343 --> 02:08:59,223 Nimic. Ce voiai să spui? 2216 02:08:59,302 --> 02:09:01,462 Eu nu... Zi-mi ce vroiai să zici! 2217 02:09:01,502 --> 02:09:03,342 Da? Da. 2218 02:09:03,422 --> 02:09:06,702 Mă gândeam că poate știi pe cineva de la banca, 2219 02:09:06,744 --> 02:09:09,422 care să mă ajute să îmi scot bijuteriile. 2220 02:09:09,503 --> 02:09:11,508 Sunt o groaza de bani acolo. 2221 02:09:11,543 --> 02:09:14,782 Aș plăti oricui mă ajuta să-mi scot banii. 2222 02:09:16,024 --> 02:09:18,869 Dă-mi ceva timp să mă gândesc. Bine. 2223 02:09:18,904 --> 02:09:22,704 Să vedem pe cine am... Trebuie să fie cineva în care să am încredere, știi... 2224 02:09:22,785 --> 02:09:25,709 Știi că nu-mi va da nicicând bijuteriile. 2225 02:09:25,744 --> 02:09:29,226 Are cheia așa bine ascunsa, cred că o tine în cur. 2226 02:09:29,305 --> 02:09:32,865 Ai dreptate, așa e Sammy. 2227 02:09:32,984 --> 02:09:35,026 Cred că acolo o are. 2228 02:09:37,145 --> 02:09:40,586 E așa norocos, puteam să-l îngrop. 2229 02:09:40,626 --> 02:09:44,866 Eu puteam să fi plecat în Europa cu fata. 2230 02:09:44,901 --> 02:09:49,106 Atunci m-ar fi urmărit și m-ar fi ucis. Nu. 2231 02:09:49,187 --> 02:09:51,068 Eu aș fi făcut-o. 2232 02:09:51,107 --> 02:09:53,229 Și ar fi avut și dreptate. Serios. Haide. 2233 02:09:53,308 --> 02:09:56,467 Nu iei copilul unui tip și dispari așa cu el. Eu n-am făcut așa. 2234 02:09:56,507 --> 02:10:00,107 Adică, am făcut, dar apoi am făcut exact ce mi-a zis, m-am întors. 2235 02:10:00,147 --> 02:10:03,789 Așa e, ai dreptate. Te-ai întors, îmi place asta. 2236 02:10:03,829 --> 02:10:07,229 Asta îmi place la tine, faci mereu ce trebuie. Am făcut ce m-ai spus. 2237 02:10:07,308 --> 02:10:10,508 Da, așa e. Pt. ca mereu îmi spui să fac lucrul care trebuie. 2238 02:10:10,628 --> 02:10:12,469 Da. 2239 02:10:16,670 --> 02:10:20,630 S-a cam distrus acolo, nu? 2240 02:10:20,669 --> 02:10:23,069 Absolut. Totul i s-a urcat la cap. 2241 02:10:24,871 --> 02:10:26,751 S-a schimbat. 2242 02:10:26,791 --> 02:10:30,590 Ai dreptate, nu mai e aceeași persoana. Nu, nu mai e. 2243 02:10:30,671 --> 02:10:34,272 Cine dracu s-o crede? Chiar așa. 2244 02:10:37,031 --> 02:10:38,992 Mă urăște. 2245 02:10:39,072 --> 02:10:40,951 Mă urăște de moarte. 2246 02:10:41,071 --> 02:10:44,593 Hai, hai, ești o dura. Poți să reziști. 2247 02:10:48,234 --> 02:10:51,393 Nu plânge. Nu sunt așa dura cum mă crezi tu. 2248 02:10:51,432 --> 02:10:53,315 Ba ești. 2249 02:10:53,354 --> 02:10:55,353 Nu sunt și mă sperie de moarte. 2250 02:10:55,513 --> 02:10:58,755 Nu știu niciodată ce are de gând să facă. Haide! 2251 02:10:58,834 --> 02:11:03,393 Nu fi speriata! Am nevoie de ajutor. 2252 02:11:03,433 --> 02:11:07,235 Am nevoie de ajutor. 2253 02:11:07,314 --> 02:11:09,195 Trebuie să mă ajuți. 2254 02:11:09,276 --> 02:11:11,995 Îmi trebuie un nou sponsor, Nicky. 2255 02:11:12,155 --> 02:11:14,116 Îmi trebuie un nou sponsor. 2256 02:11:14,155 --> 02:11:15,915 Asta cauți? Da. 2257 02:11:16,075 --> 02:11:19,196 Un sponsor? Da. 2258 02:11:19,236 --> 02:11:22,997 Bine, nu-ți face griji. 2259 02:11:23,076 --> 02:11:25,402 Nimeni nu-și va bate joc de tine. 2260 02:11:25,437 --> 02:11:27,317 O să am grijă de tine. Da, o să am. Ai grijă de mine. 2261 02:11:27,396 --> 02:11:30,037 Asta vrei, nu-i așa? Mulțumesc, da. 2262 02:11:30,078 --> 02:11:32,838 Asta vrei, da? 2263 02:11:53,080 --> 02:11:55,800 Aia e nevasta lui Ace. 2264 02:11:55,881 --> 02:11:59,599 Fantastic. 2265 02:12:05,641 --> 02:12:10,241 E minunat pt. șef. 2266 02:12:35,684 --> 02:12:38,445 Bună! Bună! 2267 02:12:40,324 --> 02:12:42,884 Nu ai răspuns la pager. L-am aruncat. 2268 02:12:42,924 --> 02:12:45,444 L-ai aruncat? 2269 02:12:45,525 --> 02:12:47,686 Am încercat să-l păstrez. Știu că vrei să-l păstrez, dar 2270 02:12:47,885 --> 02:12:50,406 conduc pe autostrada și porcăria începe: beep, beep, beep, beep, beep! 2271 02:12:50,487 --> 02:12:53,006 Sunt într-un restaurant, e jenant. 2272 02:12:53,046 --> 02:12:56,366 Nu vreau să-l mai port. Unde-i Amy? 2273 02:12:56,406 --> 02:12:58,726 Am pus-o la culcare. 2274 02:12:58,847 --> 02:13:00,688 Ți-am luat țigările. 2275 02:13:03,247 --> 02:13:05,208 Oscar vrea să-l suni. 2276 02:13:06,447 --> 02:13:09,048 Deci cu cine ai fost la prânz? Jennifer. 2277 02:13:09,129 --> 02:13:11,728 Unde ați fost? La Riviera. 2278 02:13:13,207 --> 02:13:15,889 Ce-ați servit? 2279 02:13:15,929 --> 02:13:20,049 Eu o salata. Și Jennifer? 2280 02:13:20,128 --> 02:13:22,289 Tot așa. 2281 02:13:22,330 --> 02:13:25,170 Bine. 2282 02:13:25,209 --> 02:13:27,208 Vreau să o suni pe Jennifer... 2283 02:13:27,289 --> 02:13:30,449 și vreau să o întrebi ce ați mâncat la prânz, 2284 02:13:30,484 --> 02:13:33,132 eu o să ascult la telefonul celălalt. 2285 02:13:33,250 --> 02:13:36,731 De ce vrei să facem asta? Știi de ce. 2286 02:13:36,766 --> 02:13:39,531 Fă-o! Bine. 2287 02:13:49,652 --> 02:13:51,572 Suna ocupat. 2288 02:13:51,612 --> 02:13:53,492 Nu-i nimeni acolo. 2289 02:13:59,613 --> 02:14:02,333 Alo. Alo, Jennifer. Sunt Sam. 2290 02:14:04,333 --> 02:14:09,294 Bine, nu am luat prânzul cu Jennifer. 2291 02:14:09,413 --> 02:14:11,214 Bine. 2292 02:14:14,453 --> 02:14:16,656 Cu cine ai fost? 2293 02:14:16,735 --> 02:14:18,977 Am fost cu cineva. 2294 02:14:19,056 --> 02:14:23,256 Știu că ai fost cu cineva. Cine? 2295 02:14:29,776 --> 02:14:33,577 Sper numai să nu fie cine cred eu. 2296 02:14:35,057 --> 02:14:38,217 Sper să nu fie. 2297 02:14:40,698 --> 02:14:43,057 Știam că și-a pus-o cu alții. 2298 02:14:43,097 --> 02:14:45,098 Ea a făcut ce a făcut iar eu am făcut ce a trebuit să fac, 2299 02:14:45,177 --> 02:14:50,218 dar, Iisuse, Nicky a fost cel mai nasol lucru pe care-l putea face. 2300 02:14:50,259 --> 02:14:52,658 Dacă nu se va opri? 2301 02:14:52,698 --> 02:14:54,659 Ne poate omori pe amândoi. 2302 02:14:54,779 --> 02:14:57,620 Pot să-l fac eu să dea înapoi. 2303 02:14:59,259 --> 02:15:03,339 Era foarte convingătoare când vroia. 2304 02:15:03,379 --> 02:15:05,299 Și așa l-a făcut să dea înapoi. 2305 02:15:11,781 --> 02:15:13,982 Hei, Ginger. 2306 02:15:14,062 --> 02:15:16,300 Nu uita, în caz de provocare, 2307 02:15:16,380 --> 02:15:19,225 dacă întreabă ceva, neagă totul. 2308 02:15:19,260 --> 02:15:21,943 Înțelegi? Nu vreau să aducă scandal acasă. 2309 02:15:22,022 --> 02:15:24,541 Asta ar putea provoca o problemă serioasă. 2310 02:15:24,576 --> 02:15:27,061 Trebuie să ai grijă. Nu e prost, înțelegi? 2311 02:15:27,096 --> 02:15:28,988 Ai auzit ce am zis, da? 2312 02:15:29,023 --> 02:15:31,022 Știu, nu trebuie să-mi spui. 2313 02:15:31,184 --> 02:15:33,823 Ce? Crezi că-s proasta? 2314 02:15:33,904 --> 02:15:36,063 Dacă cred că ești proasta? Nu. 2315 02:15:36,104 --> 02:15:38,783 Cred că ești minunat dar trebuie să plec. 2316 02:15:42,305 --> 02:15:44,184 La vremea asta Nicky stricase lucrurile pe strada așa rău 2317 02:15:44,265 --> 02:15:48,824 ca de fiecare dată când Marino se ducea acasă, pachetele erau din ce în ce mai mici. 2318 02:15:51,185 --> 02:15:53,184 A ajuns în punctul ca atunci când întra 2319 02:15:53,225 --> 02:15:55,906 nu știa dacă va fi sărutat sau omorît. 2320 02:15:55,985 --> 02:15:58,666 Frankie, vreau să te întreb ceva. 2321 02:15:58,784 --> 02:16:00,625 Este ceva personal. 2322 02:16:00,704 --> 02:16:02,506 Dar vreau să-mi spui adevărul. 2323 02:16:02,587 --> 02:16:04,632 Desigur, Remo. 2324 02:16:04,667 --> 02:16:08,068 Vreau să-mi spui adevărul. 2325 02:16:08,107 --> 02:16:11,026 Eu mereu spun adevărul, Remo. 2326 02:16:11,065 --> 02:16:14,307 Frankie... ăla mic... 2327 02:16:14,388 --> 02:16:16,387 nu cumva i-o pune nevestei evreului, a? 2328 02:16:16,426 --> 02:16:19,987 Ca dacă așa e, avem o problemă. 2329 02:16:22,027 --> 02:16:23,907 Ce era să zic? 2330 02:16:23,988 --> 02:16:25,748 Știam că dacă dădeam răspunsul greșit 2331 02:16:25,908 --> 02:16:30,309 Nicky, Ginger, Ace, toți ar fi putut fi omorîți. 2332 02:16:30,344 --> 02:16:32,508 Pt. că e o chestie cu bătrânii ăștia. 2333 02:16:32,589 --> 02:16:35,430 Nu le place să se încurce nimeni cu nevasta cuiva. 2334 02:16:35,465 --> 02:16:37,350 Nu da bine la afaceri. 2335 02:16:37,389 --> 02:16:40,551 Așa ca am mințit, chiar dacă știam că mintându-l pe Gaggi... 2336 02:16:40,591 --> 02:16:43,229 puteam și eu fi omorît. 2337 02:16:43,268 --> 02:16:47,711 Nu, eu n-am mai văzut așa ceva. Ești sigur? 2338 02:16:47,831 --> 02:16:50,431 Absolut. 2339 02:16:50,551 --> 02:16:54,471 Remo, treburile s-au stricat rău de tot acolo. 2340 02:16:54,512 --> 02:16:56,511 Știu. De aia și întreb. 2341 02:16:56,592 --> 02:16:59,231 Vezi, principala problema e Nicky. 2342 02:16:59,352 --> 02:17:03,073 Vreau să știu dacă se descurca, dacă e bine. 2343 02:17:03,112 --> 02:17:08,352 E bine. Vreau să îl urmărești pe Nicky. 2344 02:17:08,393 --> 02:17:11,153 Fă-o pt. mine. Nici o problemă. 2345 02:17:11,273 --> 02:17:16,874 N-aș vrea să pun nimic în pericol pentru prietenii noștri. Înțelegi? 2346 02:17:16,953 --> 02:17:19,353 Înțeleg. Bun. 2347 02:17:19,434 --> 02:17:21,914 Frankie, ești un băiat bun. 2348 02:17:21,994 --> 02:17:23,841 Mersi, Remo. 2349 02:17:23,876 --> 02:17:26,715 În timpul ăsta, Nicky și gașca lui decăzuseră de tot. 2350 02:17:26,755 --> 02:17:29,236 Vegas-ul îl facuse praf. 2351 02:17:29,315 --> 02:17:32,955 Alcoolul, drogurile, femeile. 2352 02:17:33,036 --> 02:17:35,236 Adică, devenise neglijent. 2353 02:17:35,276 --> 02:17:37,117 Pur și simplu nu mai era același Nicky. 2354 02:17:37,196 --> 02:17:40,156 Cred că ai băut prea mult. Du-te dracu! 2355 02:17:40,195 --> 02:17:42,117 Într-o noapte a trebuit să-l lovească pe un tip de 3 ori 2356 02:17:42,152 --> 02:17:44,037 înainte de a cadea. 2357 02:17:44,076 --> 02:17:46,277 Pe vremuri Nicky l-ar fi doborat din prima. 2358 02:17:46,397 --> 02:17:48,519 Adaugă asta peste toate... 2359 02:17:48,677 --> 02:17:51,358 Poate că Vegas-ul ne venise la toți de hac. 2360 02:17:51,398 --> 02:17:53,558 Gașca l-a urmat la vale. 2361 02:17:53,598 --> 02:17:56,399 Jumătate din zi erau sub influența cocâinei. 2362 02:17:56,478 --> 02:17:59,279 Au început să facă numai prostii. Cel mai rău ajunsese Blue. 2363 02:17:59,397 --> 02:18:02,357 Hei, ce vreți ma? Poliția! Rămâneți în mașina! 2364 02:18:02,438 --> 02:18:04,638 N-a știut niciodată când să tacă din gură. 2365 02:18:04,718 --> 02:18:06,839 Aruncă arma! Duceți-vă dracu! 2366 02:18:11,199 --> 02:18:13,840 Polițiștii l-au împușcat pe Blue 2367 02:18:13,919 --> 02:18:17,761 pt. ca au crezut ce sandvișul lui era o arma. 2368 02:18:17,881 --> 02:18:20,080 Puteau să fi avut dreptate, dar cine știe? 2369 02:18:20,200 --> 02:18:22,840 Ce arma? Are un sandviș! 2370 02:18:22,881 --> 02:18:24,841 Ce vreți? Era în negru. În negru! 2371 02:18:24,961 --> 02:18:28,242 E staniol, semăna cu o armă! Tâmpitu dracu! 2372 02:18:28,282 --> 02:18:31,122 O să completez formulare 2 luni! Ce ne facem? 2373 02:18:31,162 --> 02:18:32,562 Îmi pare rău! Labagiule! 2374 02:18:32,602 --> 02:18:35,402 Ca să se răzbune, gașca lui Nicky s-a drogat într-o seara 2375 02:18:35,520 --> 02:18:37,282 și a început să împuște casele polițistilor. 2376 02:18:48,723 --> 02:18:51,404 Se ajunsese de nu se mai putea vorbi în Gold Rush 2377 02:18:51,524 --> 02:18:53,484 pt. ca F. B. I.-ul pusese microfoane. 2378 02:18:53,604 --> 02:18:56,044 Iar când vorbeau afara, trebuiau să-și acopere gurile 2379 02:18:56,084 --> 02:18:58,604 La dracu, iar își acoperă gurile!. pt. ca F. B. I.-ul avea cititori de buze. 2380 02:18:58,684 --> 02:19:02,124 Nicky a aflat de la un tip care îi datora bani. 2381 02:19:02,166 --> 02:19:05,006 Iar m-a întrebat despre tine și nevasta evreului. 2382 02:19:05,046 --> 02:19:08,005 Mergi, mergi! Și ce i-ai zis? 2383 02:19:08,085 --> 02:19:10,925 Iar m-a întrebat despre tine și nevasta evreului. 2384 02:19:10,960 --> 02:19:13,007 Da? Și ce i-ai zis? 2385 02:19:13,086 --> 02:19:15,091 I-am spus că nu știu nimic. 2386 02:19:15,126 --> 02:19:19,287 Jiggs și Tony Gorilla au spus că dacă ai făcut ceva, ești mort. 2387 02:19:19,322 --> 02:19:22,927 Crezi că se duce acasă să ma vorbească pe la spate? 2388 02:19:22,967 --> 02:19:25,327 Nu, ai fi aflat tu ceva. 2389 02:19:25,367 --> 02:19:30,606 Și ce l-ar opri? Știu, știu. 2390 02:19:30,687 --> 02:19:34,408 Nu mai am încredere în el, dar ei nu ar fi de acord cu nimic. 2391 02:19:34,487 --> 02:19:37,008 Da, dar tot întreabă. 2392 02:19:37,089 --> 02:19:40,848 Bineînțeles că întreabă. Idiotul le câștiga bani. 2393 02:19:40,928 --> 02:19:45,370 Ceva îmi spune ca o să pornească un război, cred. 2394 02:19:45,409 --> 02:19:49,330 Încă nu-s sigur, dar știi ce vreau să faci? 2395 02:19:49,370 --> 02:19:51,889 Cine e asta? Cine e asta? 2396 02:19:51,930 --> 02:19:53,890 Nimeni. 2397 02:19:53,929 --> 02:19:56,009 Știi ce vreau să faci? 2398 02:19:56,090 --> 02:20:00,131 Ia 2 tipi să sape o groapa în desert, apoi pune-i să-ți arate unde e. 2399 02:20:00,250 --> 02:20:03,490 Angelo și Bușter. Da, dar încă nu-s sigur. 2400 02:20:03,530 --> 02:20:06,370 O vor face. Când sunt gata o să vă zic. 2401 02:20:06,412 --> 02:20:10,052 Du-te și întâlnește-te cu evreul, și ai grija să dispară problemele. Da. 2402 02:20:10,133 --> 02:20:12,013 Numai să-mi spui. Dar să fii gata. 2403 02:20:12,052 --> 02:20:14,491 Știi despre ce vorbesc? 2404 02:20:14,651 --> 02:20:16,411 Am spus eu să faci ceva deocamdată? 2405 02:20:16,573 --> 02:20:19,653 Am spus că nu sunt sigur. O să îți spun. Vreau să mă mai gândesc. 2406 02:20:19,773 --> 02:20:22,374 Unde sunt tâmpiții ăia? Dominick a zis că sunt în hotel? 2407 02:20:22,493 --> 02:20:26,452 Acolo său la banca. Nu știu, peste tot poate. 2408 02:20:49,215 --> 02:20:51,376 Vin imediat, o să vin imediat. 2409 02:20:51,496 --> 02:20:54,017 Rudy! 2410 02:20:54,097 --> 02:20:56,017 Dacă primesc vreun mesaj, îl dai dlui Sherbert. O să vin imediat. 2411 02:20:56,176 --> 02:20:58,817 Sigur, domnule Rothstein. Mă duc acasă un pic. 2412 02:21:06,898 --> 02:21:10,579 A plecat acasă. 2413 02:21:10,618 --> 02:21:14,099 Ah... bine. 2414 02:21:18,698 --> 02:21:21,179 Hei! 2415 02:21:21,299 --> 02:21:24,540 Hei! Ginger! 2416 02:21:24,580 --> 02:21:27,021 Ajutor tati! Amy! 2417 02:21:27,140 --> 02:21:30,621 Amy, deschide ușa! Nu pot, sunt legată! 2418 02:21:34,700 --> 02:21:36,500 Tati! Ce s-a întâmplat? 2419 02:21:36,661 --> 02:21:38,781 Cine te-a legat? Mama. 2420 02:21:38,901 --> 02:21:40,980 O să iau un cuțit și o să te dezleg, bine? 2421 02:21:41,101 --> 02:21:44,020 Nu, te rog, te rog! E în regulă, tați se întoarce numaidecat. 2422 02:21:44,062 --> 02:21:46,981 Când s-a întâmplat asta draga? Nu știu. 2423 02:21:47,022 --> 02:21:49,663 Când te-a legat maică-ta? Când a plecat? 2424 02:21:49,698 --> 02:21:51,582 Nu știu. 2425 02:21:58,663 --> 02:22:00,423 Alo. Sammy. 2426 02:22:00,583 --> 02:22:02,384 Da, cine e? Nick? Eu. 2427 02:22:02,463 --> 02:22:04,624 Da, ești bine? Nu, nu sunt bine. 2428 02:22:04,703 --> 02:22:07,944 De unde ai știut că sunt aici? Vroiam doar să vorbesc cu tine. 2429 02:22:07,984 --> 02:22:10,103 Ginger a dispărut. A legat-o pe Amy și a încuiat-o în camera. 2430 02:22:10,184 --> 02:22:11,985 Trebuie să o găsesc. Nu știu unde e. 2431 02:22:12,106 --> 02:22:15,064 Bine, asculta, Ginger e aici la Leaning Tower cu mine. 2432 02:22:15,103 --> 02:22:17,025 E acolo cu tine? E acolo cu tine? 2433 02:22:17,060 --> 02:22:19,225 Da, e aici. Vin imediat! 2434 02:22:19,306 --> 02:22:22,905 Aaa, bine. 2435 02:22:22,945 --> 02:22:26,786 Vine încoace. Nemaipomenit. 2436 02:22:30,546 --> 02:22:33,387 Ace, asculta, să nu faci o scenă, bine? 2437 02:22:33,426 --> 02:22:36,108 Vreau doar să vorbesc cu cățeaua aia de irlandeza. Nu a știut la cine să apeleze. 2438 02:22:36,226 --> 02:22:38,067 Nu știa încotro s-o ia. Încearcă să-și salveze căsnicia. 2439 02:22:38,146 --> 02:22:41,188 Nicky, vreau să vorbesc cu cățeaua naibii... 2440 02:22:41,223 --> 02:22:43,833 Fii drăguț, calm. 2441 02:22:43,868 --> 02:22:49,268 Fii drăguț, să nu te prostești. 2442 02:22:57,509 --> 02:22:59,909 Bună, Sam. Ți-ai pierdut mințile? 2443 02:22:59,949 --> 02:23:03,869 Legi fata și încui ușa? Ți-ai pierdut mințile? 2444 02:23:03,911 --> 02:23:05,949 Fata noastră. Ți-ai pierdut mințile? 2445 02:23:06,030 --> 02:23:09,030 N-a durat mult, baby-șitter-a nu era acolo. 2446 02:23:09,109 --> 02:23:12,271 Ar trebui să te trimit la spitalul de nebuni. Dacă mai faci asta, o sa... 2447 02:23:12,390 --> 02:23:14,791 Ieseam doar pt. puțin. Ar fi trebuit sa... 2448 02:23:14,870 --> 02:23:18,313 Adormise. Mă întorceam imediat, Ascultă... 2449 02:23:18,392 --> 02:23:20,752 înainte de a se fi trezit. Ascultă, tâmpito, ascultă-mă! 2450 02:23:20,832 --> 02:23:22,671 Du-te dracu, aveam de gând să mă întorc... Să-ți spun ceva. 2451 02:23:22,711 --> 02:23:25,192 înainte de a se trezi. Ascultă-mă, ascultă-mă cu atenție. 2452 02:23:25,231 --> 02:23:27,353 Dacă o mai atingi vreodată, dacă mai faci vreodată așa ceva 2453 02:23:27,432 --> 02:23:29,314 Te omor, pur și simplu. 2454 02:23:29,354 --> 02:23:31,233 Mă auzi? Te omor, pur și simplu. 2455 02:23:31,273 --> 02:23:33,353 De ce nu-mi dai drumul, Sam? Te omor! 2456 02:23:33,392 --> 02:23:36,274 Târfa!. Semnez ce vrei tu. 2457 02:23:36,353 --> 02:23:38,915 Vreau doar cheia de la bijuterii și să mă lași să plec. 2458 02:23:38,994 --> 02:23:40,874 Îți vrei bijuteriile? Vreau să mă lași să plec. 2459 02:23:40,909 --> 02:23:42,754 Și să te las să mă faci de ras, porcule? 2460 02:23:42,793 --> 02:23:44,754 Să te las să mă faci de ras? Ridică-te și fii o mamă. 2461 02:23:44,873 --> 02:23:47,034 Treci în mașina și du-te acasă imediat. 2462 02:23:47,115 --> 02:23:50,876 Ridică-te și treci în... Ridică-te, ridică-te! 2463 02:23:50,994 --> 02:23:53,715 Ridică-te! Ridică-te! N-aș face asta în locul tău. 2464 02:23:53,794 --> 02:23:55,354 N-aș face asta! Ridică-te! 2465 02:23:55,396 --> 02:23:57,395 N-aș face asta. Treci dracu... Mă ameninți? 2466 02:23:57,476 --> 02:24:00,235 Aici te omor! Ridică-te și du-te acasă! 2467 02:24:00,275 --> 02:24:02,157 Mă duc, mă duc! 2468 02:24:08,157 --> 02:24:10,958 Acum îți trebuie aprobarea lui să te duci acasă? Și ce? 2469 02:24:10,997 --> 02:24:13,638 Dar tu de ce te-ai enervat așa înainte de a intra? 2470 02:24:13,678 --> 02:24:15,757 A? Mă scârbești... 2471 02:24:15,877 --> 02:24:18,156 Odată târfa, mereu târfa. Oh, du-te dracu! 2472 02:24:18,318 --> 02:24:23,239 Du-te dracu, Sam Rothstein! Du-te dracu! 2473 02:24:27,558 --> 02:24:30,759 Da, cu Billy Sherbert, vă rog. 2474 02:24:30,838 --> 02:24:32,760 Cine e? Billy, asculta, o să îți explic mai târziu. 2475 02:24:32,800 --> 02:24:35,440 Ai o armă în casa? Adu-o încoa imediat. Bine. 2476 02:24:35,561 --> 02:24:37,719 Ia-o ușor, o s-o fac. Bine. 2477 02:24:40,520 --> 02:24:43,082 Las-o unde e. 2478 02:24:46,080 --> 02:24:48,360 Unde e? La dracu, vreau să moară nenorocitul de evreu! 2479 02:24:48,400 --> 02:24:50,280 Calmează-te! Ascunde-i mașina în spate! 2480 02:24:50,359 --> 02:24:54,447 Nu trebuie să ascundem mașina, deja știe. 2481 02:24:54,482 --> 02:24:57,162 Ce ți-am zis? Dacă se duce acasă și face scandal? 2482 02:24:57,202 --> 02:25:00,681 Trebuie să știu exact ce ai zis. Spune-mi ce ai zis. Eu? N-am zis nimic. 2483 02:25:00,716 --> 02:25:04,483 Am spus 'Nu, nu, nu'. La orice a zis el eu am zis nu. 2484 02:25:04,523 --> 02:25:06,403 Ți-am spus că e al dracu de periculos. 2485 02:25:06,443 --> 02:25:10,202 Am spus 'Ginger, e o situație periculoasă, ai grijă!'. 2486 02:25:10,323 --> 02:25:12,804 Dacă e așa periculos, atunci de ce nu-l omori? 2487 02:25:12,843 --> 02:25:15,083 N-o să-l omor, taci dracu din gură! 2488 02:25:15,164 --> 02:25:18,765 Omoara-l și termina dracu odată! Nu mai face pe deșteaptă! 2489 02:25:18,884 --> 02:25:22,284 Îl știu pe tip de 35 de ani și o să-l omor pentru tine? 2490 02:25:22,323 --> 02:25:25,764 Cretinu. 2491 02:25:25,845 --> 02:25:30,045 Știam eu, știam eu. Cum rămâne cu banii mei? 2492 02:25:30,125 --> 02:25:32,445 Cum să-ți fac rost de bani acum? 2493 02:25:32,564 --> 02:25:34,845 Crezi că o să-ți dea banii? Ai înnebunit? 2494 02:25:34,966 --> 02:25:36,765 Uite ce i-ai făcut tipului asta! Ce? 2495 02:25:36,886 --> 02:25:39,207 Dacă ai fi tăcut naiba din gură. 2496 02:25:39,286 --> 02:25:41,606 Ce rost își are? Nu ar fi trebuit să mă implic. 2497 02:25:41,648 --> 02:25:46,727 Hei! Hei! Ticăloaso! 2498 02:25:46,767 --> 02:25:50,847 Oh, idiotule, cretinule! Ieși! Ieși dracu afară! 2499 02:25:50,887 --> 02:25:54,248 Ieși! Ieși dracu afară! 2500 02:25:54,327 --> 02:25:56,409 Nu! Nu! Liniștește-te! 2501 02:25:56,488 --> 02:25:58,969 Nu ar fi trebuit să mă încurc cu nebuna asta. 2502 02:25:59,048 --> 02:26:01,128 O să o omori. Liniștește-te! 2503 02:26:01,169 --> 02:26:03,689 Scoate-o, scoate-o! 2504 02:26:03,810 --> 02:26:05,889 Hai, hai! 2505 02:26:09,209 --> 02:26:13,290 Nu am nevoie de tine, o să îmi iau singura banii. 2506 02:26:13,369 --> 02:26:16,975 Bine. Mă duc la F. B. I! Mi-a trecut spaima. 2507 02:26:17,010 --> 02:26:20,530 Bine, ai grijă. Ți-ai bătut joc de mine pt. ultima oară. 2508 02:26:20,565 --> 02:26:23,171 Bine, da. 2509 02:26:23,291 --> 02:26:26,732 Ai grijă, hai, intra. 2510 02:26:26,772 --> 02:26:31,332 Îți vine să crezi? Uită-te la tâmpitul ăsta. 2511 02:26:33,331 --> 02:26:37,133 Am dat-o în bară, Frankie. Am dat-o bine de data asta. 2512 02:26:37,212 --> 02:26:40,373 Nu ar fi trebuit să mă încurc cu femeia asta. 2513 02:26:40,413 --> 02:26:42,733 Liniștește-te! Ce s-ar putea face? 2514 02:26:42,854 --> 02:26:45,613 Adică, ți s-a aruncat în brațe? 2515 02:26:48,013 --> 02:26:53,614 Sunt într-o poziție nasoala, știi? 2516 02:26:53,654 --> 02:26:58,015 A dracu de nasoala poziție. 2517 02:27:09,737 --> 02:27:11,656 Lașasem deja fata la vecini 2518 02:27:11,695 --> 02:27:13,576 și aveam cam un milion în bani gheata și bijuterii 2519 02:27:13,656 --> 02:27:15,896 pe care le-am dat lui Sherbert să le încuie la hotel. 2520 02:27:16,056 --> 02:27:18,697 Pune-le în seiful hotelului, pe urma vreau să te întorci imediat! 2521 02:27:50,061 --> 02:27:52,180 E singura. Ia arma și intra la Amy 2522 02:27:52,261 --> 02:27:56,381 Așteaptă-mă acolo! Ieși și vorbește cu mine! 2523 02:27:56,416 --> 02:28:00,102 La dracu, mă ignori? 2524 02:28:00,220 --> 02:28:04,702 Sunt serios, coboară imediat! 2525 02:28:04,742 --> 02:28:08,181 Coboară și vorbește cu mine, ce dracu! 2526 02:28:08,262 --> 02:28:10,502 Du-te naiba! Vino odată, ce dumnezeu! 2527 02:28:10,581 --> 02:28:13,943 Intru cu mașina în sufragerie! 2528 02:28:13,983 --> 02:28:19,103 Lasule, cretinule! 2529 02:28:19,182 --> 02:28:22,623 Vino și vorbește cu mine odată! Vrei să încetezi? 2530 02:28:22,744 --> 02:28:24,703 Ești beata, și drogata! Ba nu sunt! 2531 02:28:24,784 --> 02:28:28,823 O să îți para rău dacă nu te oprești. Să nu mă ameninți! 2532 02:28:28,862 --> 02:28:32,384 Nu mă mai ameninți! 2533 02:28:32,463 --> 02:28:36,184 M-am săturat de tine! 2534 02:28:36,226 --> 02:28:40,385 Mi-o pun cu Nicky Santoro! Da, el e noul meu sponsor. 2535 02:28:40,505 --> 02:28:43,025 Ce zici de asta, na! 2536 02:28:43,065 --> 02:28:44,985 La ce te mai uiți? Cară-te dracu! 2537 02:28:45,026 --> 02:28:48,627 Hei, intrați înapoi! Nu va privește! 2538 02:28:48,706 --> 02:28:51,105 Nu mai trebuie să-ți îndur porcăriile de data asta! 2539 02:28:51,146 --> 02:28:53,586 Mă duc la F. B. I! O să mă duc și la poliție. 2540 02:28:53,706 --> 02:28:56,906 N-o să te mai protejez! D-na. Rothstein! 2541 02:28:56,948 --> 02:28:59,907 Nu mă lasa să întru! 2542 02:29:00,027 --> 02:29:04,547 Domnule Rothstein, îmi pare rău, am primit plângeri în legătură cu galagia. 2543 02:29:04,587 --> 02:29:07,309 Încerc să intru în casa. Nu mă lasă. Înțeleg. 2544 02:29:07,427 --> 02:29:09,549 N-o las, îmi pare rău, Randy, n-o las. 2545 02:29:09,588 --> 02:29:12,069 După modul cum se comporta n-o las. Nu mă lași să întru? 2546 02:29:12,104 --> 02:29:14,148 Cine știe ce ai de gând să faci acolo? Ce-o să fac? 2547 02:29:14,229 --> 02:29:16,068 N-am mai schimbat hainele de 2 zile. 2548 02:29:16,149 --> 02:29:18,389 Vreau să-mi mai iau din lucruri, ce mare lucru? Bine. 2549 02:29:18,430 --> 02:29:21,150 Ce-ar fi s-o lăsăm să-și ia câteva lucruri? 2550 02:29:21,190 --> 02:29:23,309 E pe jumătate și casa ei. Mă tem s-o las în casa. 2551 02:29:23,349 --> 02:29:25,309 Nu te temi, boule! Mă tem că se pună pe stricat. 2552 02:29:25,348 --> 02:29:28,230 Lasă-mă să întru! 2553 02:29:28,351 --> 02:29:30,551 Fir-ai al dracu! Stați, hei, vă rog! 2554 02:29:30,630 --> 02:29:32,431 Chiar că ar trebui să-ți fie frică, după cum te porți cu mine. 2555 02:29:32,550 --> 02:29:35,992 Ar fi mai ușor dacă am lasa-o să-și ia niște lucruri. 2556 02:29:36,031 --> 02:29:38,911 și o să scapați repede. Dacă se calmează o las în casa. 2557 02:29:38,951 --> 02:29:42,712 M-am calmat! Dacă se calmează 2558 02:29:42,832 --> 02:29:44,632 o las în casa 5 minute... 2559 02:29:44,752 --> 02:29:48,672 dacă apoi o scoateți dumneavoastră în caz că nu vrea să iasă. 2560 02:29:48,711 --> 02:29:50,594 Pot să întru? Asta nu-i o problemă! 2561 02:29:50,673 --> 02:29:53,793 Jeff, intri tu cu dansa? Da, da, bine. Du-te dracu! 2562 02:29:56,832 --> 02:30:00,113 Nu-ți vine să crezi ce rău a fost cu mine. Mi-a încuiat majoritatea lucrurilor. 2563 02:30:00,194 --> 02:30:02,553 Toate hârtiile și lucrurile, trebuie sa mi le iau, nu-l lăsați să vină aici. 2564 02:30:02,634 --> 02:30:06,195 Știu că sunt în birou. La dracu! 2565 02:30:08,835 --> 02:30:11,675 Atenție. Poate urca oricând. 2566 02:30:14,875 --> 02:30:16,996 Tu mă spionezi pt. el? 2567 02:30:18,714 --> 02:30:20,235 Le-am luat! 2568 02:30:20,276 --> 02:30:23,356 Nu vreau să stea mai mult de câteva minute. 2569 02:30:23,395 --> 02:30:26,516 Nu, o să fie doar 2... Avem alte lucruri de făcut acum. 2570 02:30:29,515 --> 02:30:31,757 O să o grăbesc. 2571 02:30:31,876 --> 02:30:34,238 Cum e restul? Bine. Bine. 2572 02:30:34,357 --> 02:30:38,317 Cum e familia? Nu rău, de fapt nevastă-mea e iar gravida. 2573 02:30:38,437 --> 02:30:41,956 Oh, bun, felicitări. Mulțumesc. 2574 02:30:42,118 --> 02:30:43,957 Ne cam bucura asta. 2575 02:30:44,078 --> 02:30:47,479 Mai trebuie să iau un lucru și gata. 2576 02:30:47,518 --> 02:30:49,359 La dracu! 2577 02:30:49,438 --> 02:30:51,958 Rahat! Dumnezeule! 2578 02:30:51,997 --> 02:30:54,879 Vai, ce mă enervează! Nu-ți face griji. 2579 02:30:54,919 --> 02:30:57,319 Și ar fi minunat 2580 02:30:57,400 --> 02:30:59,240 dacă mă puteți urma afara de aici 2581 02:30:59,280 --> 02:31:01,441 pt. ca m-a amenințat. 2582 02:31:01,480 --> 02:31:04,079 Aveți grijă. Mulțumesc. 2583 02:31:21,803 --> 02:31:25,081 Nu-mi vine să cred. 2584 02:31:34,483 --> 02:31:37,443 Trebuie să iau niște bani dinăuntru. Puteți veni cu mine? 2585 02:31:43,244 --> 02:31:47,285 Charlie, trebuie s-o oprești, trebuie s-o oprești. Îmi pare rău, Sam. 2586 02:31:47,324 --> 02:31:50,285 Ce pot să fac? E o drogata, e nebuna! 2587 02:31:50,325 --> 02:31:52,745 Are cheile. Sunt încă pe ambele nume... 2588 02:31:52,780 --> 02:31:55,166 Nu pot să fac nimic, aș vrea să ajut, 2589 02:31:55,205 --> 02:31:57,171 dar nu pot. Legal, poate să-și ia lucrurile. 2590 02:31:57,206 --> 02:31:59,806 Legal, nu poate să și le ia. Jumătate îmi aparține. Ace, ascultă-mă! 2591 02:31:59,841 --> 02:32:01,726 Nu pot să fac nimic. Jumătate... vin acum. 2592 02:32:14,967 --> 02:32:18,369 Rahat! La dracu! 2593 02:32:18,408 --> 02:32:21,848 Îmi trebuie o sacoșa. Îi ceri te rog tipului o sacoșa> 2594 02:32:21,968 --> 02:32:24,449 Omule, adu-ne o sacoșa. Ia aici. 2595 02:32:24,489 --> 02:32:29,089 Doamna, nu pot primi. Ba poți, ai fost așa drăguț cu mine. 2596 02:32:29,129 --> 02:32:32,448 Ține capacul sus. Bine? Și pot 2597 02:32:35,569 --> 02:32:38,170 Oh, doamne, el e! Trebuie să-l opriți! 2598 02:32:38,291 --> 02:32:42,130 A zis că mă omoară! Ar trebui să-l opriți. 2599 02:32:42,290 --> 02:32:44,731 Dle Roth, dle Roth, dle Rothstein, numai un pic! 2600 02:32:44,766 --> 02:32:46,651 Stați o clipă. 2601 02:32:46,690 --> 02:32:49,851 Priviți, pleacă! Nu putem face nimic. 2602 02:32:49,892 --> 02:32:52,652 Nu putem face nimic. Priviți, priviți, priviți! 2603 02:32:52,772 --> 02:32:55,732 N-o puteți opri pt. exces de viteza? Priviți ce face! 2604 02:32:55,811 --> 02:32:59,653 Nu putem face nimic, a avut cheile. E trecută pe cont. 2605 02:32:59,813 --> 02:33:02,132 S-o oprim la stația Citgo. Bine, hai. 2606 02:33:13,095 --> 02:33:16,653 Sunteți arestata pt... Pt. ce? 2607 02:33:16,733 --> 02:33:19,494 Sunteți arestata pt. ajutarea și tainuirea.. Pentru ce!? 2608 02:33:19,614 --> 02:33:22,775 Sunteți arestata pt. ajutarea și tainuirea.. Dar eu tocmai voiam să plec! 2609 02:33:23,336 --> 02:33:25,260 După toate amenințarile și gargara 2610 02:33:25,295 --> 02:33:27,334 Ginger nu le-a spus nimic până la urma. 2611 02:33:27,455 --> 02:33:30,734 Dar atunci F. B. I.-ul nici nu mai avea nevoie de ea. Dar era a mea. 2612 02:33:30,815 --> 02:33:34,300 Aveau tot ce le trebuia. Dar nu am făcut nimic. 2613 02:33:34,335 --> 02:33:39,135 Toți au început să cada, unul după altul, ca piesele de domino. FBI! Avem mandat! 2614 02:33:39,177 --> 02:33:41,095 Începând cu Piscano plângăndu-se în microfon 2615 02:33:41,136 --> 02:33:44,498 Nicky, Ginger, eu cu licența aia, 2616 02:33:44,538 --> 02:33:48,376 Paradis. Am reușit să facem totul praf. 2617 02:33:48,457 --> 02:33:51,456 Mama! Da, e cineva la ușa acum. 2618 02:33:51,578 --> 02:33:53,378 F. B. I! Avem mandat! 2619 02:33:53,498 --> 02:33:56,499 Am simțit eu ce se întâmpla, așa ca am roit-o! 2620 02:33:56,578 --> 02:33:58,460 Cine are nevoie să stea când se întâmpla așa porcării? 2621 02:33:58,539 --> 02:34:00,418 Sunt Mark Casper. Agent special F. B. I. Da? 2622 02:34:00,497 --> 02:34:02,345 Pot să dau un nenorocit de telefon? Hei, stai un pic. 2623 02:34:02,380 --> 02:34:04,859 Poți să dai un telefon, dar nu trebuie să vorbești cu noi așa. 2624 02:34:04,900 --> 02:34:07,780 Toată lumea afară! 2625 02:34:07,820 --> 02:34:11,340 I-au prins cam pe toți. Totul de aici se confisca. 2626 02:34:11,419 --> 02:34:15,820 Ia lista principala cu conturile. Vreau toate hârtiile astea confiscate orice ar fi ele. 2627 02:34:19,660 --> 02:34:21,901 Puneți fiecare cutie pe masa. 2628 02:34:26,861 --> 02:34:29,822 Aha, iată! Cifrele de la zaruri. 2629 02:34:29,902 --> 02:34:31,702 Green? Nici să nu mă întrebați. 2630 02:34:31,783 --> 02:34:35,102 30.000$ de-ai tăi. Nu, de asta nu era valid. 2631 02:34:35,142 --> 02:34:38,263 Eram șantajat. Va spun ce vreți. 2632 02:34:38,342 --> 02:34:40,222 N-am nimic de ascuns. Acum partea cea mai frumoasa: 2633 02:34:40,263 --> 02:34:44,543 Nu-mi vine să cred ce porcărie. Rapoartele cu cheltuielile lui Piscano au fost ca cireașa din vârf. 2634 02:34:44,624 --> 02:34:48,063 Oh, ce bine, bingo! Ca și cum le-ar fi dat o listă. 2635 02:34:48,183 --> 02:34:51,304 Numele și adresele tuturor, date, cifre, totul! 2636 02:34:51,424 --> 02:34:54,904 Ia uite aici! Mulțumim mult, dle Piscano. Ce drăguț din partea dumneavoastră! 2637 02:34:55,024 --> 02:34:57,744 Astea sunt caietele mamei. Sunteți arestat. 2638 02:34:57,784 --> 02:35:00,105 Ce cretin! Ce faceți? 2639 02:35:00,225 --> 02:35:02,305 Ușurel! Așteaptă! 2640 02:35:02,386 --> 02:35:04,231 Stați un pic! I se face rău! Oh, dumnezeule! La o parte! 2641 02:35:04,266 --> 02:35:06,786 Cred că e inima! Oh, dumnezeule, mai respira? Respirație artificiala acum. 2642 02:35:06,825 --> 02:35:08,785 Sărmanul Artie! S-a supărat așa rău ca a făcut infarct 2643 02:35:08,905 --> 02:35:11,026 și a murit drept în fața nevesți-șii. 2644 02:35:11,145 --> 02:35:13,187 Liniștiți-vă! Artie! Nu, n-o să mă liniștesc! 2645 02:35:13,227 --> 02:35:15,307 E soțul meu! Artie! Artie! Nu-l putem ajuta dacă... 2646 02:35:18,306 --> 02:35:20,106 Iar la sfarștiul zilei 2647 02:35:20,226 --> 02:35:22,667 au venit la mine cu pozele. 2648 02:35:22,707 --> 02:35:25,348 De ce să protejați un prieten care v-a trădat așa? 2649 02:35:25,387 --> 02:35:27,188 Dar n-am vrut să mă uit la ele. 2650 02:35:27,346 --> 02:35:29,748 N-am vrut să mă uit nici la tipii care le-au adus. 2651 02:35:32,347 --> 02:35:35,748 Domnule judecător, după cum vedeți, clienții mei sunt bătrâni și infirmi. 2652 02:35:35,829 --> 02:35:38,829 Orice încarcerare înseamnă un risc serios de sănătate. 2653 02:35:38,908 --> 02:35:41,029 Când au fost arestați șefii, erau unii așa bătrâni 2654 02:35:41,064 --> 02:35:42,949 ca aveau nevoie mereu de medici. 2655 02:35:42,989 --> 02:35:45,910 Serviciile de dinainte de proces recomanda cauțiunea să rămână ca în momentul de fata. 2656 02:35:46,030 --> 02:35:48,590 O să luăm o pauză. Când părea ca vor primi 2657 02:35:48,632 --> 02:35:51,550 intre 25 de ani și închisoare pe viața doar pentru jefuirea unui cazinou... 2658 02:35:51,669 --> 02:35:54,671 bolnavi sau nu, îți dădeai seama ca o să înceapă să moară oameni. 2659 02:35:54,710 --> 02:35:59,830 Așa că, în ziua procesului s-au întâlnit în spatele tribunalului. 2660 02:35:59,911 --> 02:36:04,232 Vedeți, când lucrurile se întâmpla așa, știți ce va urma. 2661 02:36:04,311 --> 02:36:08,352 E întotdeauna mai bine fără martori. Și deci cu Andy? 2662 02:36:08,392 --> 02:36:11,072 Nu va vorbi. Stone o un puști ca lumea. 2663 02:36:11,193 --> 02:36:13,272 Tip serios, ca și taică-sau. 2664 02:36:13,432 --> 02:36:15,553 Mie așa mi se pare. 2665 02:36:15,672 --> 02:36:19,353 Sunt de acord, e tare. E ca un pușcaș marin. 2666 02:36:19,395 --> 02:36:23,714 E bine. Mereu a fost. Remo, ce părere ai? 2667 02:36:24,952 --> 02:36:29,914 Hei, de ce să riscăm? 2668 02:36:30,074 --> 02:36:33,276 Cel puțin, așa cred eu. 2669 02:36:33,315 --> 02:36:36,915 Sunați-l pe Artie. Spuneți-i că nu îmi pasa, 2670 02:36:36,955 --> 02:36:39,876 să fie joi înainte de 11:00 la mine în birou. S-a rezolvat. 2671 02:36:39,955 --> 02:36:43,036 Este foarte important. Trebuie să vorbesc cu ăla. 2672 02:36:50,877 --> 02:36:53,476 Oricât le-ar fi plăcut, nu era unu de-al nostru. 2673 02:36:53,557 --> 02:36:56,717 Nu era italian. După părerea lor, ar fi putut vorbi. 2674 02:36:56,756 --> 02:36:59,158 Altfel Stoney ar mai fi putut fi în viață. 2675 02:37:02,958 --> 02:37:05,599 Primul care a încercat să se ascundă a fost John Nance. 2676 02:37:05,678 --> 02:37:08,678 Găsise un loc frumos, caldut și izolat în Costa Rica. 2677 02:37:08,758 --> 02:37:12,079 Crezuse că nu îl va găsi nimeni acolo. 2678 02:37:31,120 --> 02:37:34,041 Dar apoi fiu-său a fost arestat de FBI pentru droguri. 2679 02:37:34,081 --> 02:37:36,921 Așa că, evident, șefii se temeau ca o să iasă din ascunzătoare 2680 02:37:36,963 --> 02:37:39,442 să-și salveze fiul și o să îi toarne pe toți. 2681 02:37:39,483 --> 02:37:41,321 Așa ca... 2682 02:37:44,041 --> 02:37:47,482 Încotro, tâmpitule? 2683 02:37:47,521 --> 02:37:49,443 Dar oricum, toți au urmat. 2684 02:37:49,524 --> 02:37:52,322 I-au omorît pe toți. 2685 02:37:52,403 --> 02:37:54,202 Du-te dracu. 2686 02:37:56,802 --> 02:37:58,684 Până să-ți dai seama 2687 02:37:58,763 --> 02:38:02,163 oricine știa ceva era lichidat. 2688 02:38:10,205 --> 02:38:12,565 Oh, nu, nu, nu! 2689 02:38:17,046 --> 02:38:19,726 După ce Ginger a plecat, nu prea a fost de ajutor cuiva. 2690 02:38:19,766 --> 02:38:23,487 A găsit niște proxeneți, niște ratați, drogați, motociclisti din L. A. 2691 02:38:23,566 --> 02:38:27,006 În câteva luni au terminat banii și bijuteriile 2692 02:38:51,289 --> 02:38:53,930 După ce i-au găsit cadavrul 2693 02:38:54,009 --> 02:38:57,129 am trimis un medic particular să facă din nou autopsia. 2694 02:38:59,610 --> 02:39:02,571 A spus că îi dadusera o doza letală. 2695 02:39:02,689 --> 02:39:08,250 Nu mai avea decât 3.600$. 2696 02:39:28,333 --> 02:39:32,413 Orice ar fi zis FBI-ul său ziarele despre bomba din mașina mea, 2697 02:39:32,494 --> 02:39:35,133 a fost o lucrare de amatori, ușor de văzut. 2698 02:39:35,173 --> 02:39:39,413 Oricine o fi fost, a pus dinamita sub scaunul șoferului. 2699 02:39:39,494 --> 02:39:42,895 Dar ce nu știau, și ce nimeni din afara fabricii nu știa, 2700 02:39:42,934 --> 02:39:48,054 era ca mașina avea o placa de metal sub scaun. 2701 02:39:48,095 --> 02:39:50,815 Numai asta mi-a salvat viața. 2702 02:40:02,375 --> 02:40:06,457 Pusul bombei nu fusese autorizat, dar suspectam cine o facuse. 2703 02:40:06,858 --> 02:40:09,217 Hei, Nicky. Și la fel și cei de la putere. 2704 02:40:09,297 --> 02:40:11,778 Ce mai faci? Ce mai faci? 2705 02:40:11,899 --> 02:40:13,738 A durat luni întregi să se calmeze lucrurile. 2706 02:40:13,777 --> 02:40:15,657 Dar, în sfârșit, băieții m-au scos pe cauțiune 2707 02:40:15,698 --> 02:40:19,418 și șefii au vrut să-mi trimit fratele, Dominick, la Vegas. 2708 02:40:19,498 --> 02:40:21,778 Mereu dolarii. Mereu nenorociții de dolari. 2709 02:40:21,819 --> 02:40:26,138 Adică, era încă prea devreme pentru mine să mă apropii de Vegas. 2710 02:40:26,180 --> 02:40:28,979 Așa ca am aranjat o întâlnire cu băieții în lanuri. 2711 02:40:29,139 --> 02:40:32,019 Nu vroiam să se ia de frate-meu. Adică, ce-i corect îi corect. 2712 02:40:32,060 --> 02:40:34,381 Nu le pasa de... 2713 02:40:35,141 --> 02:40:36,940 La naiba! 2714 02:40:37,019 --> 02:40:39,105 Ce dracu... 2715 02:40:39,140 --> 02:40:41,420 Hai, nemernicule! 2716 02:40:41,540 --> 02:40:44,301 Tipi duri, tu și cu tâmpitul de frate-tau! 2717 02:40:44,336 --> 02:40:47,700 Gunoaielor! Nu mai! 2718 02:40:50,941 --> 02:40:54,062 Frankie! Opriți! Vezi? Privește! 2719 02:40:57,663 --> 02:41:01,342 Frankie! Frankie! Tâmpitule! Du-te dracu cretinule! 2720 02:41:01,381 --> 02:41:04,504 Ai dracu muisti, cretinilor! 2721 02:41:07,903 --> 02:41:10,223 Nu, nu, nu, nu! 2722 02:41:10,344 --> 02:41:12,303 Omorați-l pe idiotul ăsta. 2723 02:41:19,505 --> 02:41:21,704 Frankie, lasă-l pe puști în pace. Încă mai respira! 2724 02:41:21,864 --> 02:41:25,064 Încă mai respira! Lasă-l în pace, Frankie! 2725 02:41:26,506 --> 02:41:31,785 Gata, dezbrăcați-l! 2726 02:41:31,824 --> 02:41:35,786 N-aveți curaj, n-aveți deloc curaj! 2727 02:41:35,865 --> 02:41:39,747 Dominick! Dom! 2728 02:41:44,267 --> 02:41:46,787 Dominick! Dominick! 2729 02:41:46,866 --> 02:41:50,467 Dominick! 2730 02:41:51,868 --> 02:41:53,668 Oh, Dominick! 2731 02:42:08,789 --> 02:42:12,870 Haide, haide! 2732 02:42:12,910 --> 02:42:14,831 Să-i îngropam? Îngropați-i! 2733 02:42:17,910 --> 02:42:19,709 Se răspândise zvonul. 2734 02:42:19,790 --> 02:42:21,671 Șefii se săturasera de Nicky. Se săturasera. 2735 02:42:21,712 --> 02:42:27,111 Cât să mai îndure, așa ca i-au dat drept exemplu. 2736 02:42:27,230 --> 02:42:30,712 I-au îngropat când încă mai respirau. 2737 02:42:46,675 --> 02:42:48,953 Domnule, va simțiți bine? Atenție! 2738 02:42:53,074 --> 02:42:55,835 Domnule, va simțiți bine? Da. 2739 02:42:57,955 --> 02:43:01,515 Pt. mine aveau alte planuri. 2740 02:43:09,036 --> 02:43:10,875 Avem nevoie de ajutor aici. 2741 02:43:10,955 --> 02:43:14,197 Ce noroc aveți domnule! 2742 02:43:32,200 --> 02:43:35,118 Orașul nu va mai fi nicicând același. 2743 02:43:35,197 --> 02:43:39,039 După Tangiers, marile corporații au preluat totul. 2744 02:43:39,118 --> 02:43:41,599 Azi parca e Disneyland. 2745 02:43:48,600 --> 02:43:50,525 Și în timp ce copiii se joaca cu pirații de carton 2746 02:43:50,560 --> 02:43:53,720 mami și tați pierd ratele casei și banii puștiului de facultate 2747 02:43:53,840 --> 02:43:56,441 la automatele de poker. 2748 02:43:59,362 --> 02:44:03,283 Pe vremuri, dealer-ii știau cum te cheamă, ce beai, ce jucai. 2749 02:44:03,322 --> 02:44:05,401 Azi e de parcă ai intra într-un aeroport. 2750 02:44:05,441 --> 02:44:08,603 Dacă comanzi ceva la room service, ai noroc dacă vine într-o săptămână. 2751 02:44:08,643 --> 02:44:12,643 Astăzi totul s-a dus dracu. Apare un bărosan cu 4 milioane într-o servieta 2752 02:44:12,678 --> 02:44:17,522 iar un puști de 25 de ani o să îi ceara numărul de asigurare socială. 2753 02:44:19,363 --> 02:44:21,763 După ce șefii au fost dați la o parte, 2754 02:44:21,804 --> 02:44:25,164 corporațiile au dărâmat practic mai toate cazinourile vechi. 2755 02:44:25,204 --> 02:44:29,404 Și de unde bani să reconstruiască Piramidele? 2756 02:44:29,439 --> 02:44:32,284 Vânzând titluri de proprietati. 2757 02:44:36,165 --> 02:44:38,245 Tot nu e clar? 2758 02:44:38,366 --> 02:44:40,164 Probabil. Poate îndoielnic. 2759 02:44:40,285 --> 02:44:42,404 Spune-mi de îndată ce afli. 2760 02:44:42,525 --> 02:44:46,927 Iar la sfârșit, am ajuns de unde plecasem: 2761 02:44:46,967 --> 02:44:48,845 tot mai puteam desemna câștigători 2762 02:44:48,887 --> 02:44:52,007 și tot mai făceam bani pentru diferiți tipi de acasă. 2763 02:44:52,086 --> 02:44:54,926 Și de ce să stricam un lucru bun? 2764 02:44:55,007 --> 02:44:56,807 Și asta a fost tot.