1 00:00:39,200 --> 00:00:45,000 KING KONG 2 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Traducerea și adaptarea Patronu (patronu@gmail.com) 3 00:03:08,200 --> 00:03:09,448 A fost amuzant. 4 00:03:10,050 --> 00:03:12,260 - N-a fost amuzant? - Hilar, Manny. 5 00:03:12,265 --> 00:03:14,948 Atâta timp cât râdem, nu vom plânge din cauza încasărilor. 6 00:03:15,400 --> 00:03:16,399 Că veni vorba de depresii. 7 00:03:17,409 --> 00:03:20,208 20 de fete îmbrăcate cu pene, dansând ca niște ponei la circ. 8 00:03:20,700 --> 00:03:21,690 Asta-i deprimant. 9 00:03:22,280 --> 00:03:24,322 Ador versurile de calitate. 10 00:03:26,741 --> 00:03:27,741 Ce-i asta? 11 00:03:28,427 --> 00:03:30,800 - E o piesă. - Cine a scris-o, Annie? 12 00:03:30,850 --> 00:03:34,000 - Un tip, Dryscoll. - Driscoll. 13 00:03:34,360 --> 00:03:35,833 De la Teatrul de Stat. 14 00:03:35,834 --> 00:03:37,307 Nu te agita, drăguță. 15 00:03:38,477 --> 00:03:39,912 Măcar ei au public. 16 00:03:39,913 --> 00:03:41,348 Ne vom reveni și noi. 17 00:03:42,360 --> 00:03:43,435 Nu-i așa, Manny? 18 00:03:47,351 --> 00:03:48,151 Mereu o facem. 19 00:03:49,900 --> 00:03:50,700 Ne vedem mâine. 20 00:03:50,950 --> 00:03:53,390 Totul trebuie să vină din gât. 21 00:03:56,500 --> 00:03:57,999 Merge și pe nas. 22 00:03:59,035 --> 00:04:00,009 Ai mâncat ceva azi? 23 00:04:02,010 --> 00:04:04,374 Nu mi-e foame. Nu-ți face griji pentru mine. 24 00:04:06,802 --> 00:04:11,810 Ești tot ceea ce am. Haide, scoate-mă la cină. 25 00:04:14,845 --> 00:04:16,300 Crezi că mai e deschisă cantina? 26 00:04:16,900 --> 00:04:19,350 Supă și biscuiți. Perfect. 27 00:04:22,540 --> 00:04:24,700 Teatrul închis pe termen nelimitat 28 00:04:26,700 --> 00:04:27,820 Harry, ce se întâmplă? 29 00:04:30,391 --> 00:04:32,111 Hei, deschide! Lucrăm aici. 30 00:04:32,112 --> 00:04:33,300 Nu mai lucrați, cucoană. 31 00:04:33,500 --> 00:04:37,342 Normal că nu vă pasă. N-am mai fost plătiți de 2 săptămâni. 32 00:04:37,343 --> 00:04:38,343 Cum o să mai mâncăm? 33 00:04:39,442 --> 00:04:41,290 - Nu vor scăpa basma curată. - Tocmai au făcut-o. 34 00:04:42,344 --> 00:04:47,681 Ann, n-are rost. Totul s-a terminat. 35 00:04:48,300 --> 00:04:49,500 Eu sunt terminat. 36 00:04:52,000 --> 00:04:52,990 Plec, Annie. 37 00:04:56,034 --> 00:04:59,611 Mă întorc în Chicago. Îmi pare rău. 38 00:05:01,525 --> 00:05:03,363 Îmi pare atât de rău, Annie. 39 00:05:04,670 --> 00:05:07,650 De când erai mică, toată lumea te-a dezamăgit. 40 00:05:10,116 --> 00:05:14,819 Trebuie să te gândești la tine acum. Dă proba pentru acel rol. 41 00:05:18,295 --> 00:05:20,008 Știu la ce te gândești. 42 00:05:20,009 --> 00:05:23,435 De fiecare dată când încerci să obții ceva la care ții, 43 00:05:24,081 --> 00:05:26,566 soarta intervine în cale. 44 00:05:27,666 --> 00:05:31,368 Dar nu și de data asta, Annie. 45 00:05:36,500 --> 00:05:38,800 - Bună ziua, dle Weston. - Dumnezeule... 46 00:05:39,300 --> 00:05:40,805 Domnișoară, v-am mai spus, 47 00:05:40,806 --> 00:05:43,815 sunați la birou și lăsați CV-ul secretarei mele. 48 00:05:45,099 --> 00:05:46,967 De ce aș face asta, când vă pot vorbi personal? 49 00:05:46,968 --> 00:05:48,835 Pentru că așa ar face o fată isteață. 50 00:05:48,970 --> 00:05:51,629 Deja v-am trimis CV-ul și n-am primit niciun răspuns. 51 00:05:51,630 --> 00:05:54,289 Ce pot să spun, Jack Driscoll e foarte pretențios. 52 00:05:54,324 --> 00:05:56,980 - Vă rog, doar o audiție, e tot ce cer. - Nu te dai bătută, nu? 53 00:05:56,981 --> 00:06:00,989 - Dle Weston, știu rolul pe de rost. - Păcat, tocmai am dat rolul altcuiva. 54 00:06:01,481 --> 00:06:04,241 Îmi pare rău, drăguță, distribuția e deja stabilită. 55 00:06:09,233 --> 00:06:11,650 Știu că sunt niște vremuri grele. Vrei sfatul meu? 56 00:06:12,660 --> 00:06:13,800 Folosește-te de ce ai. 57 00:06:14,400 --> 00:06:18,282 N-arăți rău. O fată ca tine nu trebuie să stea nemâncată. 58 00:06:20,202 --> 00:06:23,454 E un local nou, deschis de curând. 59 00:06:28,464 --> 00:06:31,025 Ascultă, prințesă. Nu e ca la Teatrul Național, înțelegi? 60 00:06:31,882 --> 00:06:34,224 Întreabă de Kenny Kay. Spune-i că te-am trimis eu. 61 00:06:34,970 --> 00:06:38,102 Joacă-ți partea, ia banii, 62 00:06:38,137 --> 00:06:41,282 și uită că ai trecut pe acolo. 63 00:07:11,625 --> 00:07:15,409 - Cât mai e? - Încă 5 role. 64 00:07:16,262 --> 00:07:17,096 Aprinde luminile. 65 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Asta e? 66 00:07:27,338 --> 00:07:30,782 Asta primim pentru 40.000 $, Denham? Alte imagini cu safari? 67 00:07:31,308 --> 00:07:34,002 Ne-ai promis niște scene romantice cu Bruce Baxter și Maureen McKenzie! 68 00:07:34,491 --> 00:07:35,648 Haideți, băieți. Știți înțelegerea. 69 00:07:36,444 --> 00:07:38,682 Am devansat filmările ca să-și refacă dinții. 70 00:07:39,781 --> 00:07:41,921 Nu contează faptul în sine, ci banii. 71 00:07:41,922 --> 00:07:44,061 Carl, filmezi de mai bine de 2 luni. 72 00:07:44,661 --> 00:07:48,524 Crede-mă, Bruce și Maureen vor face ravagii imediat ce-i urcăm pe vapor. 73 00:07:50,579 --> 00:07:51,659 Ce vapor? 74 00:07:51,660 --> 00:07:53,821 Vaporul cu care vom ajunge la locația filmării. 75 00:07:54,884 --> 00:07:58,240 Ce locație? Carl, trebuie să filmezi în studio. 76 00:07:58,241 --> 00:07:59,919 Înțeleg asta. 77 00:08:00,278 --> 00:08:03,600 Dar nu vom mai face filmul ăsta. Să vă spun de ce. 78 00:08:03,650 --> 00:08:06,814 S-a schimbat povestea. Am rescris scenariul. 79 00:08:06,815 --> 00:08:08,397 A intervenit viața. 80 00:08:10,344 --> 00:08:11,797 Am intrat în posesia unei hărți. 81 00:08:14,338 --> 00:08:16,600 Singura dovadă a existenței unei insule nedescoperite. 82 00:08:16,601 --> 00:08:19,270 Un loc ce se credea a fi un mit... 83 00:08:20,600 --> 00:08:21,985 până acum. 84 00:08:21,986 --> 00:08:23,036 Ușurel, Carl. 85 00:08:23,646 --> 00:08:24,852 Mai vrea bani? 86 00:08:24,887 --> 00:08:31,046 - Vrea să finanțăm o vânătoare de fantome. - Vorbesc de o lume primitivă, nemaivăzută. 87 00:08:33,484 --> 00:08:36,650 Ruinele unei întregi civilizații. 88 00:08:36,651 --> 00:08:39,817 Cel mai spectaculos lucru pe care l-ați văzut. 89 00:08:41,519 --> 00:08:43,014 Acolo îmi voi turna filmul. 90 00:08:46,900 --> 00:08:50,685 - Vor fi și țâțe? - Țâțe? 91 00:08:51,160 --> 00:08:53,090 Sâni, balcoane... 92 00:08:55,282 --> 00:08:57,799 Din câte știu, oamenii merg la asemenea filme 93 00:08:57,800 --> 00:09:00,416 doar pentru a vedea formele aborigenelor. 94 00:09:00,417 --> 00:09:01,482 Ești idiot? 95 00:09:01,920 --> 00:09:04,473 Crezi că lui DeMille îi cer să filmeze nuduri? 96 00:09:04,474 --> 00:09:07,026 Nu, pentru că respectă regizorul. 97 00:09:07,677 --> 00:09:09,089 Au dat dovadă de clasă. 98 00:09:09,090 --> 00:09:11,914 Nu că tu ai putea să înțelegi asta, nenorocitule. 99 00:09:16,306 --> 00:09:19,000 Am să te rog să ieși puțin afară, Carl. 100 00:09:32,466 --> 00:09:34,500 Dă-mi ăla, repede. 101 00:09:36,386 --> 00:09:38,343 N-o să-ți placă, n-are alcool. 102 00:09:38,344 --> 00:09:41,600 Preston, mai ai multe de învățat despre afacerile din lumea filmului. 103 00:09:45,732 --> 00:09:48,000 Nu-l concediați, băieți. Știu că e încăpățânat, 104 00:09:48,001 --> 00:09:50,080 dar Carl Denham a făcut niște filme interesante. 105 00:09:51,200 --> 00:09:55,809 - Aproape c-a avut succes cu ele. - E un amator prăpădit. 106 00:09:56,000 --> 00:09:58,930 N-are pic de talent. E un ratat de zile mari. 107 00:09:58,950 --> 00:10:00,750 Îți înțeleg dezamăgirea. 108 00:10:00,751 --> 00:10:03,100 Nu-i în stare de nimic, nu-l duce capul. 109 00:10:03,330 --> 00:10:05,600 E terminat. Se aude în tot orașul. 110 00:10:07,293 --> 00:10:09,464 Scârnăvenia asta ne va falimenta. 111 00:10:09,465 --> 00:10:11,355 Filmările cu animale au valoare. 112 00:10:12,548 --> 00:10:14,848 Cei de la Universal sunt disperați după asemenea filme. 113 00:10:14,849 --> 00:10:15,998 Atunci, vindeți-le. 114 00:10:19,690 --> 00:10:21,506 Trebuie să recuperăm o parte din bani. 115 00:10:23,978 --> 00:10:27,418 - Adu-l înapoi. - Dle Denham? 116 00:10:31,498 --> 00:10:34,386 - Vreau actorii pe vas într-o oră. - Carl, nu poți face asta. 117 00:10:34,896 --> 00:10:36,385 Spune-le că studioul ne-a obligat să plecăm din timp. 118 00:10:36,386 --> 00:10:37,430 Nu e etic. 119 00:10:37,738 --> 00:10:39,850 Ce pot să facă? Să mă dea în judecată? Să stea la coadă. 120 00:10:40,010 --> 00:10:41,444 N-am să-i las să-mi anuleze filmul. 121 00:10:42,189 --> 00:10:44,736 Îți dai seama că nu avem echipamentul necesar la bord? 122 00:10:45,858 --> 00:10:48,999 - Nu avem permise, nici vize. - De asta te am pe tine, Preston. 123 00:10:49,000 --> 00:10:53,340 Nu avem asigurare, valută. De fapt, n-avem niciun ban. 124 00:10:53,341 --> 00:10:54,341 Uite-i! 125 00:10:55,170 --> 00:10:55,998 Urcă. 126 00:10:55,999 --> 00:10:57,600 - Cine va plăti pentru vas? - Urcă! 127 00:11:01,032 --> 00:11:01,999 Ieși! Coboară! 128 00:11:02,600 --> 00:11:03,599 Calc-o! 129 00:11:05,050 --> 00:11:06,300 Ești terminat, Denham! 130 00:11:10,511 --> 00:11:12,400 Stai liniștit, Preston, am antrenament la asta. 131 00:11:14,551 --> 00:11:16,591 Mă pricep să fraieresc fraierii. 132 00:11:18,750 --> 00:11:22,750 Vreau niște Red Label în cutii sigilate pe care scrie limonadă. 133 00:11:23,963 --> 00:11:26,200 Spune-i lui Maureen că are 6 ore să se aranjeze. 134 00:11:26,201 --> 00:11:27,900 Dacă vrea să joace în filmul ăsta, trebuie să fie pe vapor. 135 00:11:28,031 --> 00:11:30,000 Nu vrea să joace în filmul ăsta. 136 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 Maureen a renunțat. 137 00:11:34,081 --> 00:11:36,793 - A renunțat? - Ieri, ți-am spus deja. 138 00:11:37,817 --> 00:11:39,526 I-ai spus că filmăm in Singapore, nu? 139 00:11:42,900 --> 00:11:44,461 Dar nu filmăm în Singapore. 140 00:11:46,497 --> 00:11:47,926 Trebuia doar s-o privești în ochi și s-o minți. 141 00:11:50,063 --> 00:11:51,823 Trebuie să ajung la un telefon, să vorbesc cu agentul lui Harlow. 142 00:11:51,824 --> 00:11:52,823 E indisponibilă. 143 00:11:53,863 --> 00:11:58,540 - Myrna Loy, Clara Bow, May West? - Nu o s-o cuprindă hainele niciodată. 144 00:11:59,431 --> 00:12:02,132 Trebuie să găsim o fată care să încapă în costumele lui Maureen. 145 00:12:05,093 --> 00:12:09,501 - Fay ar merge. - Da, dar are niște filmări cu RKO. 146 00:12:11,952 --> 00:12:15,365 Cooper, nu? Ar fi trebuit să-mi dau seama. 147 00:12:17,378 --> 00:12:21,218 Nu înțelegi. Trebuie să amânăm filmarea. Nu putem pleca în seara asta. 148 00:12:21,898 --> 00:12:24,270 Nu se poate. Ți-am spus că am să găsesc o fată. 149 00:12:25,000 --> 00:12:29,535 Gândește pozitiv, Preston. Sună-l pe Jack. Am nevoie de scenariu. 150 00:12:31,900 --> 00:12:33,299 Înfrângerea e întotdeauna o chestiune de moment. 151 00:14:05,470 --> 00:14:09,394 - N-ai de gând să plătești? - Mă scuzați. 152 00:14:11,492 --> 00:14:13,022 Doamnă, cred că va căzut asta. 153 00:14:22,300 --> 00:14:27,291 Vodeville, nu? Am lucrat și eu odată acolo. E tare dificil publicul. 154 00:14:28,200 --> 00:14:29,427 Dacă nu-i dai gata, te mănâncă de viu. 155 00:14:29,428 --> 00:14:30,550 Dle Denham, 156 00:14:32,637 --> 00:14:35,742 vreau să știți că nu am obiceiul de a primi milă din partea străinilor. 157 00:14:37,900 --> 00:14:40,500 Și nici nu iau lucruri ce nu-mi aparțin. 158 00:14:40,550 --> 00:14:41,800 A fost doar o neînțelegere. 159 00:14:43,464 --> 00:14:44,839 N-am mai fost plătită de multă vreme. 160 00:14:45,204 --> 00:14:48,076 Îngrozitor... Ann, pot să-ți spun Ann? 161 00:14:51,872 --> 00:14:53,525 Porți cumva măsura 4? 162 00:14:57,622 --> 00:15:00,256 Nu, m-ai înțeles greșit. 163 00:15:00,700 --> 00:15:03,501 Dnă. Darrow, vă rog, nu sunt genul ăla de om. 164 00:15:03,502 --> 00:15:05,400 Dar ce fel de om sunteți? 165 00:15:05,900 --> 00:15:08,400 Sunt o persoană de încredere. Sunt producător de film. 166 00:15:09,200 --> 00:15:12,563 Crede-mă, n-am gânduri necurate. Te rog, ia loc. 167 00:15:23,576 --> 00:15:26,179 Vreau să-ți imaginezi un explorator chipeș plecat în Estul Îndepărtat. 168 00:15:27,150 --> 00:15:30,841 - Vom filma în Estul Îndepărtat? - Singapore. 169 00:15:33,219 --> 00:15:38,361 La bordul vasului, întâlnește o fată misterioasă, frumoasă, fragilă. 170 00:15:40,595 --> 00:15:43,369 Iar fata nu poate scăpa de sentimentul că forțe independente de ea 171 00:15:43,370 --> 00:15:47,000 o conduc pe-un anumit drum de pe care nu se poate întoarce. 172 00:15:47,965 --> 00:15:51,618 De parcă toată viața sa a fost pregătită pentru momentul ăsta. 173 00:15:53,944 --> 00:15:57,800 Această întâlnire va schimba totul. 174 00:15:58,550 --> 00:16:01,450 Și, împotriva propriilor principii, 175 00:16:02,448 --> 00:16:03,326 se îndrăgostește. 176 00:16:04,163 --> 00:16:05,040 Da. 177 00:16:05,723 --> 00:16:10,292 Însă e neîncrezătoare, nu e sigură că dragostea există. 178 00:16:13,400 --> 00:16:14,261 Da? 179 00:16:14,890 --> 00:16:18,151 - Dacă ar iubi pe cineva, ar fi pierdută. - De ce? 180 00:16:19,355 --> 00:16:21,068 Lucrurile bune nu durează, dle Denham. 181 00:16:27,647 --> 00:16:29,253 Deci ești interesată. Înseamnă că ne-am înțeles. 182 00:16:29,254 --> 00:16:32,294 Nu vreau să te grăbesc, dar suntem presați de timp. 183 00:16:32,661 --> 00:16:34,385 Nu știu... 184 00:16:34,386 --> 00:16:37,834 Ann, ești perfectă. Ești cea mai tristă fată pe care am întâlnit-o. 185 00:16:38,796 --> 00:16:43,030 Îi vei face să plângă, le vei zdrobi inimile. 186 00:16:43,031 --> 00:16:45,147 Aici greșiți, dle Denham. 187 00:16:46,279 --> 00:16:49,535 Eu fac oamenii să râdă. Succes la filmări. 188 00:16:54,460 --> 00:16:55,962 Dnă. Darrow, vă rog. 189 00:16:55,963 --> 00:17:01,120 Vă ofer bani, aventură, faimă, o șansă unică. 190 00:17:02,357 --> 00:17:04,853 Vrei să citești scenariul? Jack Driscoll îI scrie chiar acum. 191 00:17:08,298 --> 00:17:12,353 - Jack Driscoll? - Da, de ce? Îl cunoști? 192 00:17:14,959 --> 00:17:17,286 Nu personal, i-am văzut piesele. 193 00:17:18,900 --> 00:17:21,940 Jack Driscoll nu acceptă pe oricine în filmul său. 194 00:17:21,941 --> 00:17:26,600 Mi-a zis: Carl, undeva acolo e o femeie născută să joace rolul ăsta. 195 00:17:27,000 --> 00:17:30,422 De îndată ce te-am văzut, am știut. 196 00:17:32,624 --> 00:17:37,220 - Ce anume? - Că tu ești aceea. 197 00:17:55,829 --> 00:18:02,222 - Ăsta e vasul? - Nu chiar, e ăsta de aici. 198 00:18:12,629 --> 00:18:16,549 Nu vă lăsați înșelată de aparențe, e mult mai spațios în interior. 199 00:18:18,733 --> 00:18:19,800 - Ăsta e tot echipamentul? - Da. 200 00:18:21,200 --> 00:18:24,600 Ai luat camerele? Lentilele? 201 00:18:24,601 --> 00:18:25,601 Da. 202 00:18:25,900 --> 00:18:27,350 - Carl! - Da. 203 00:18:27,650 --> 00:18:28,850 Urcați la bord, băieți. 204 00:18:33,723 --> 00:18:36,300 E de rău. Tocmai am aflat că sunt pe drum. 205 00:18:36,550 --> 00:18:39,000 - Cine? - Bărbați în uniformă. 206 00:18:39,001 --> 00:18:40,001 Cei de la studio au chemat poliția. 207 00:18:43,498 --> 00:18:48,891 Englehorn, grăbește-te. Ridică ancora sau ce faci tu acolo. Trebuie să plecăm. 208 00:18:49,680 --> 00:18:52,880 Nu pot. Așteptăm manifestul. 209 00:18:55,000 --> 00:18:58,182 - Spune în engleză, te rog. - Actele, dle Denham. 210 00:18:59,451 --> 00:19:01,632 Îți mai dau încă 1000 dacă plecăm acum. 211 00:19:01,937 --> 00:19:04,117 Nu mi-ai dat nici prima mie. 212 00:19:04,118 --> 00:19:08,477 Nu putem discuta mai târziu, nu vezi că suntem în prezența unei vedete? 213 00:19:15,559 --> 00:19:17,839 - Doamnă... - Ann Darrow. 214 00:19:20,700 --> 00:19:24,035 - Sunteți gata de călătorie, dnă Darrow? - Sigur. 215 00:19:26,300 --> 00:19:27,300 Aveți emoții? 216 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Nu. 217 00:19:32,749 --> 00:19:34,456 Ar trebui să am? 218 00:19:34,457 --> 00:19:37,872 Nu orice femeie și-ar asuma un asemenea risc. 219 00:19:41,835 --> 00:19:44,605 Ce-ar fi s-o conduc pe dna Darrow la cabina ei? 220 00:19:44,606 --> 00:19:45,991 Minunată idee. 221 00:19:46,998 --> 00:19:47,800 Mulțumesc, Preston. 222 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 Dnă Darrow... 223 00:19:53,000 --> 00:19:55,400 Numele meu e Preston. Sunt asistentul lui Carl. 224 00:19:55,700 --> 00:19:58,360 2000 și batem palma. Accepți cecuri? 225 00:19:59,468 --> 00:20:01,150 Am de ales? 226 00:20:02,000 --> 00:20:02,950 Vă rog, urmați-mă. 227 00:20:03,700 --> 00:20:06,000 Dacă aveți nevoie de ceva... Scuzați-mă, băieți. 228 00:20:06,001 --> 00:20:09,160 Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să cereți. 229 00:20:28,693 --> 00:20:30,218 Iisuse, Jack m-ai speriat. 230 00:20:31,942 --> 00:20:34,792 Dacă vine cineva la ușă, nu deschide, nu m-ai văzut. 231 00:20:35,000 --> 00:20:37,200 Spune-le că am avut o depresie și m-am sinucis. 232 00:20:37,250 --> 00:20:39,600 Spune-le că m-am înecat în toaletă. 233 00:20:41,329 --> 00:20:43,000 - Vrei? - Nu, nu pot să rămân, Carl. 234 00:20:43,001 --> 00:20:45,400 Am repetiții la care am întârziat deja trei ore. 235 00:20:47,260 --> 00:20:48,777 - Ce-i asta? - E scenariul. 236 00:20:52,803 --> 00:20:56,923 Ăsta e scenariul? Jack, aici sunt 15 pagini. 237 00:20:57,461 --> 00:21:01,780 - Știu, dar sunt 15 pagini bune. - Eu vreau să fac un lungmetraj. 238 00:21:02,000 --> 00:21:03,939 Mi-ai spus că voi avea mai mult timp. Trebuie să plec. 239 00:21:03,940 --> 00:21:05,879 Jack, nu-mi poți face asta. Am un început. 240 00:21:06,482 --> 00:21:08,827 Dar îmi trebuie un cuprins și-un final. Trebuie să am ce filma. 241 00:21:09,117 --> 00:21:11,497 Ai notițele mele. Trebuie să plec. 242 00:21:16,928 --> 00:21:19,154 Bine, hai să încheiem conturile. 243 00:21:19,803 --> 00:21:23,150 - Mă plătești? - De parcă mi-aș înșela un prieten. 244 00:21:25,243 --> 00:21:28,694 Niciodată n-ai fost genul care să plătească imediat. 245 00:21:28,695 --> 00:21:30,420 Ce zici de 2000 $. 246 00:21:32,864 --> 00:21:34,163 Grozav. 247 00:21:52,820 --> 00:21:54,225 - Poftim. - Mersi. 248 00:21:58,154 --> 00:22:01,000 Carl, ai scris două miare. 249 00:22:01,513 --> 00:22:04,870 Scuze, am s-o iau de la capăt. 250 00:22:05,353 --> 00:22:08,362 Două mii de dolari. 251 00:22:16,941 --> 00:22:19,141 - Suntem în 29, nu? - Suntem în 25. 252 00:22:22,172 --> 00:22:25,665 - Scuze, durează doar o secundă. - Lasă, mă plătești când te întorci. 253 00:22:26,100 --> 00:22:26,969 Bine. 254 00:22:40,559 --> 00:22:43,518 Cabina dvs e ultima pe stânga, dle Baxter. 255 00:22:44,876 --> 00:22:47,300 Ne bucurăm foarte mult să vă avem printre noi. 256 00:22:48,450 --> 00:22:50,814 - Nu vrei să ne ajuți puțin? - Scuză-mă. 257 00:22:55,529 --> 00:22:56,571 Iisuse. 258 00:22:56,572 --> 00:22:58,655 Mersi de ajutor, amice. 259 00:22:59,500 --> 00:23:04,486 Lăsați-mă să vă deschid ușa. Bine ați venit în camera rezidențială. 260 00:23:10,075 --> 00:23:11,800 Înaintează foarte încet, dle Hayes. 261 00:23:32,900 --> 00:23:34,162 La naiba. 262 00:23:42,831 --> 00:23:45,994 Ți-am tot spus, Jack, banii nu se fac în teatru. 263 00:23:52,136 --> 00:23:53,762 Te-ai descurca mult mai bine în lumea filmului. 264 00:23:54,637 --> 00:23:56,723 Nu o fac pentru bani, Carl. 265 00:23:58,936 --> 00:24:02,442 - Sunt îndrăgostit de teatru. - Nu ești. 266 00:24:04,024 --> 00:24:07,947 Dacă l-ai fi iubit cu adevărat, ai fi sărit. 267 00:24:28,516 --> 00:24:31,606 Camera asta e foarte confortabilă. E multă lumină, paiele sunt proaspete. 268 00:24:31,646 --> 00:24:33,682 Iisuse, ce țineți aici? 269 00:24:33,712 --> 00:24:36,248 Lei, tigri, hipopotami, orice vrei. 270 00:24:37,239 --> 00:24:38,627 Le vindeți grădinilor zoologice? 271 00:24:38,793 --> 00:24:43,173 Grădini zoologice, circuri. Cel mai bine se câștigă de pe urma animalelor rare. 272 00:24:43,519 --> 00:24:44,685 Ai grijă! 273 00:24:44,758 --> 00:24:48,597 Cămila a făcut ceva pe podea. Pata nu poate fi scoasă. 274 00:24:52,208 --> 00:24:54,333 Căpitanul îți poate face rost de orice animal vrei. 275 00:24:54,417 --> 00:24:56,983 - Rinocerii albi au un preț bun. - Choy. 276 00:24:59,643 --> 00:25:02,065 Îmi pare rău că nu vă pot oferi o cabină. 277 00:25:03,190 --> 00:25:04,944 Ai găsit un loc pe gustul dumitale? 278 00:25:06,945 --> 00:25:08,238 Greu de ales. 279 00:25:08,657 --> 00:25:10,284 Ce sunteți, domnule Driscoll? 280 00:25:10,492 --> 00:25:13,412 Un leu sau un cimpanzeu? 281 00:25:15,467 --> 00:25:17,389 O să stau aici. 282 00:25:26,400 --> 00:25:28,750 Cloroform 283 00:25:30,101 --> 00:25:31,230 Ți-am zis să-l încui. 284 00:25:31,522 --> 00:25:32,960 Scuze, căpitane, dar Lumpy a zis... 285 00:25:33,001 --> 00:25:34,775 Nu Lumpy dă ordinele aici. 286 00:25:35,444 --> 00:25:37,153 Vrei să adormi tot vasul? 287 00:25:41,745 --> 00:25:42,845 Scoate-le de aici. 288 00:26:18,700 --> 00:26:20,150 Cu complimentele bucătarului. 289 00:26:27,141 --> 00:26:28,725 Dumnezeule. 290 00:26:29,559 --> 00:26:31,645 Creier de miel și sos de nuci? 291 00:26:37,739 --> 00:26:38,947 Jimmy! 292 00:26:39,325 --> 00:26:41,953 - Ai legat frânghiile alea cum ți-am zis? - Mă ocup imediat, dle Hayes. 293 00:26:43,412 --> 00:26:47,042 Ce-ai zice ca mai întâi să-i înapoiezi stiloul domnului Driscoll. 294 00:26:55,053 --> 00:26:56,638 N-are intenții rele. 295 00:26:58,223 --> 00:27:00,742 - Mulțumesc. - Am să-l țin departe de dvs. 296 00:27:00,770 --> 00:27:02,523 Îi place sub punte. 297 00:27:03,024 --> 00:27:05,317 Aici l-am găsit acum 4 ani. 298 00:27:06,195 --> 00:27:08,154 Ghemuit în una din cuștile din spate. 299 00:27:10,198 --> 00:27:11,995 Avea mâna ruptă în două locuri. 300 00:27:13,998 --> 00:27:15,832 Era mai sălbatic decât animalele de aici. 301 00:27:17,583 --> 00:27:19,296 Nu vrea să-mi spună de unde a venit. 302 00:27:21,422 --> 00:27:23,007 Dar nu poate să fie un loc bun. 303 00:27:26,306 --> 00:27:27,726 Trebuie să-ți vezi de drum. 304 00:27:28,476 --> 00:27:29,576 Jimmy. 305 00:27:30,395 --> 00:27:32,564 Nu vrei să stai toată viața pe vas. 306 00:27:33,480 --> 00:27:35,694 - Ba vreau. - Ba nu vrei. 307 00:27:36,067 --> 00:27:39,959 Trebuie să fii deștept, să te școlești, să ai de unde alege. N-o mai lua în glumă. 308 00:27:40,078 --> 00:27:41,492 O iau în serios, dle Hayes. 309 00:27:42,408 --> 00:27:43,661 Uitați, citesc. 310 00:27:47,291 --> 00:27:48,391 De unde ai asta? 311 00:27:49,294 --> 00:27:50,296 Am împrumutat-o. 312 00:27:50,297 --> 00:27:52,097 Biblioteca publică New York 313 00:27:53,800 --> 00:27:55,303 Pe termen lung. 314 00:27:56,305 --> 00:27:59,224 Uitați, "Aventuri pe un vapor cu aburi". 315 00:27:59,808 --> 00:28:00,908 Exact ca noi. 316 00:28:08,153 --> 00:28:10,033 Mă bucur nespus să vă cunosc, domnule Driscoll. 317 00:28:11,283 --> 00:28:13,035 Vă cunosc bine munca. 318 00:28:18,169 --> 00:28:20,962 Bună ziua, domnule Driscoll, sunt încântată să vă cunosc. 319 00:28:21,340 --> 00:28:23,299 De fapt, vă cunosc munca. 320 00:28:25,012 --> 00:28:27,849 Sunt o mare admiratoare. Am citit tot ce ați publicat. 321 00:28:28,765 --> 00:28:29,894 E prea mult. 322 00:28:30,851 --> 00:28:32,981 Vom auzi motoarele vasului în toate dialogurile. 323 00:28:34,901 --> 00:28:36,088 Pescăruși. 324 00:28:37,164 --> 00:28:39,989 Zgomotul camerei, vântul. 325 00:28:40,023 --> 00:28:43,285 Nu îmi pasă. Tu ești sunetistul, ocupă-te de tot. 326 00:28:44,667 --> 00:28:47,084 Ann, intră. Lasă-mă să te prezint echipei. 327 00:28:47,417 --> 00:28:49,293 El este Herb, cameramanul. 328 00:28:49,795 --> 00:28:52,299 - Încântat să vă cunosc. - De asemenea. 329 00:28:53,050 --> 00:28:55,010 Ce rochie minunată aveți. 330 00:28:55,594 --> 00:28:57,807 Vechitura asta? Am luat-o la întâmplare. 331 00:28:58,723 --> 00:29:00,185 Nu e una din rochiile lui Maureen? 332 00:29:01,019 --> 00:29:04,231 Ce trebuie să facă o fată ca să primească un mic dejun? 333 00:29:05,232 --> 00:29:07,026 Lumpy, ai auzit doamna. 334 00:29:07,287 --> 00:29:11,287 Fulgi de ovăz cu sos de nuci. 335 00:29:14,870 --> 00:29:17,540 Ann, nu cred că l-ai cunoscut pe... 336 00:29:21,753 --> 00:29:24,348 E în regulă domnule Denham, știu cine e. 337 00:29:29,893 --> 00:29:33,482 Sunt încântată să vă cunosc. E o onoare să iau parte la acest proiect. 338 00:29:34,982 --> 00:29:36,275 Mulțumesc. 339 00:29:36,694 --> 00:29:38,696 Vă cunosc foarte bine munca. 340 00:29:40,238 --> 00:29:41,338 Serios? 341 00:29:42,241 --> 00:29:46,582 Ceea ce admir mai mult e modul în care surprindeți vocea oamenilor de rând. 342 00:29:49,128 --> 00:29:50,586 Asta e meseria mea. 343 00:29:54,258 --> 00:29:57,095 Sunt sigur că ați mai auzit asta, domnule Driscoll, 344 00:29:57,765 --> 00:29:59,851 dar nu arătați ca în fotografii. 345 00:30:05,982 --> 00:30:07,526 - Mă scuzați. - Stai puțin, Ann. 346 00:30:07,859 --> 00:30:10,866 Arată mult mai tânăr în realitate și e mult mai chipeș. 347 00:30:10,947 --> 00:30:12,159 Oprește-te, Ann. 348 00:30:12,451 --> 00:30:17,041 Îmi era teamă să nu fiți genul de om obsedat de literatură. 349 00:30:17,876 --> 00:30:21,756 - Îmi pare rău. - Știți, genul de șoarece de laborator. 350 00:30:27,973 --> 00:30:29,786 Și eu sunt încântat să vă cunosc, domnișoară Darrow. 351 00:30:44,412 --> 00:30:45,512 Dumnezeule! 352 00:31:11,948 --> 00:31:14,884 Stă sprijinită de balustradă, dar încă nu știe. 353 00:31:16,582 --> 00:31:18,749 Se îndreaptă spre dezastru. 354 00:31:19,000 --> 00:31:21,500 - Ai scris? - Deci se întoarce. 355 00:31:23,464 --> 00:31:25,094 Secundul se îndreaptă către ea 356 00:31:26,471 --> 00:31:28,097 cu un cuțit înfipt în spate. 357 00:31:29,181 --> 00:31:31,602 Stai puțin, deja îl omorâm pe secund? 358 00:31:32,687 --> 00:31:34,395 Asta dacă știe unde-i secundul. 359 00:31:34,815 --> 00:31:36,023 Hai, Jack. 360 00:31:36,400 --> 00:31:39,821 A fost o greșeală, Ann e mioapă. I se putea întâmpla oricui. 361 00:31:40,404 --> 00:31:41,811 Glumeam, Carl. 362 00:31:42,033 --> 00:31:45,558 E îngrozită, iar în momentul în care întoarce privirea... 363 00:31:47,998 --> 00:31:49,542 o vede. 364 00:31:52,630 --> 00:31:53,730 Ce vede? 365 00:31:55,050 --> 00:31:56,150 Ce? 366 00:32:01,883 --> 00:32:03,602 Insula. 367 00:32:06,932 --> 00:32:09,488 Acum filmăm pe o insulă? 368 00:32:10,239 --> 00:32:11,825 Când s-a mai întâmplat și asta? 369 00:32:12,659 --> 00:32:14,745 Jack, mai încet. 370 00:32:15,036 --> 00:32:17,332 Nu vreau să sperii echipajul. 371 00:32:17,956 --> 00:32:20,879 De ce să se sperie? Cum se numește? 372 00:32:22,037 --> 00:32:25,375 Are un nume popular, însă te avertizez Jack, nu sună prea bine. 373 00:32:26,439 --> 00:32:29,035 Se numește Insula Craniului. 374 00:32:31,750 --> 00:32:34,645 - Ce e în neregulă cu locul ăsta? - Nu e nimic în mod oficial. 375 00:32:35,438 --> 00:32:37,068 Pentru că din punct de vedere tehnic, 376 00:32:37,274 --> 00:32:38,653 nu a fost descoperit. 377 00:32:45,454 --> 00:32:47,455 Deci ajungem în locul ăsta. 378 00:33:06,004 --> 00:33:08,200 Insula Craniului 379 00:33:10,321 --> 00:33:12,533 Să o luăm de la început. Acțiune! 380 00:33:15,015 --> 00:33:18,509 Ce emoționată sunt, n-am mai fost niciodată pe un vas. 381 00:33:18,666 --> 00:33:20,691 Eu nu am mai fost pe unul cu o femeie la bord. 382 00:33:20,835 --> 00:33:23,964 Nu îți plac femeile pe vas, nu? 383 00:33:24,549 --> 00:33:25,885 Sunt inutile. 384 00:33:26,135 --> 00:33:29,473 - Am să încerc să nu fiu. - Ferește-te de necazuri. 385 00:33:38,152 --> 00:33:39,252 Tăiați. 386 00:33:40,280 --> 00:33:41,380 Minunat. 387 00:33:42,406 --> 00:33:46,727 Minunată interpretare, Bruce. Luați o pauză de 10 minute. 388 00:33:46,768 --> 00:33:49,084 Ai fost foarte natural, m-ai emoționat. 389 00:33:49,458 --> 00:33:52,245 Ce zici Driscoll? Parcă-s mai cursive dialogurile? 390 00:33:52,797 --> 00:33:54,560 O dovadă de geniu. 391 00:33:54,923 --> 00:33:58,657 - Am mai scurtat din pălăvrăgeală. - Încearcă să reziști tentației. 392 00:33:59,179 --> 00:34:01,098 E doar puțin umor, amice. 393 00:34:01,133 --> 00:34:03,017 Ce, ești vreun bolșevic? 394 00:34:03,602 --> 00:34:05,043 Actorii ăștia... 395 00:34:06,024 --> 00:34:09,266 călătoresc în jurul lumii și își văd doar reflexia. 396 00:34:22,171 --> 00:34:23,276 Ai picioare bune. 397 00:34:24,422 --> 00:34:27,342 Sunt bune pe mare. 398 00:34:30,388 --> 00:34:34,843 Nu că n-ar fi bune în general. Încercam să fac conversație. 399 00:34:36,566 --> 00:34:37,818 Domnișoară Darrow... 400 00:34:39,435 --> 00:34:41,547 despre scena de azi cu Bruce. 401 00:34:41,548 --> 00:34:43,659 Știu că nu era ceea ce ai scris dumneata. 402 00:34:44,056 --> 00:34:47,556 Domnul Baxter crede că atunci când un bărbat place o femeie, 403 00:34:48,500 --> 00:34:50,907 trebuie s-o ignore. 404 00:34:51,158 --> 00:34:54,000 Astfel pare și mai inabordabil. 405 00:34:55,423 --> 00:34:57,365 Interesantă teorie. 406 00:34:57,770 --> 00:34:59,775 Știu că ar fi trebuit... 407 00:34:59,856 --> 00:35:02,444 - N-a fost intenția mea. - Îmi pare rău. 408 00:35:03,958 --> 00:35:06,669 Ți-ai interpretat rolul într-un mod personal. 409 00:35:06,806 --> 00:35:08,339 Eram emoționată. 410 00:35:08,589 --> 00:35:11,302 A fost chiar amuzant. Ai fost haioasă. 411 00:35:11,823 --> 00:35:13,919 Te rog, nu mai spune nimic. 412 00:35:13,960 --> 00:35:15,912 Domnișoară Darrow... 413 00:35:21,346 --> 00:35:23,766 nu trebuie să aveți emoții. 414 00:36:33,801 --> 00:36:35,564 Mulțumesc. 415 00:36:36,190 --> 00:36:37,733 Să începem. 416 00:36:38,504 --> 00:36:41,822 Nu vezi că încerc să filmez ceva aici? 417 00:36:58,584 --> 00:37:00,952 Suntem aproape, ia-o spre sud-vest. 418 00:37:01,287 --> 00:37:04,185 Nu există pământ spre sud-vest pe sute de mile. 419 00:37:06,062 --> 00:37:08,431 Ne-am abate de la rutele comerciale. 420 00:37:08,494 --> 00:37:10,799 N-am să merg orbește în apele astea. 421 00:37:11,978 --> 00:37:14,094 O să merite efortul. 422 00:37:15,617 --> 00:37:17,443 Nu e nimic acolo. 423 00:37:18,162 --> 00:37:20,302 Atunci n-ai nimic de pierdut. 424 00:37:32,934 --> 00:37:36,033 Dacă cineva ți-ar spune că acest vas se îndreaptă spre Singapore, 425 00:37:38,275 --> 00:37:39,828 ce i-ai răspunde? 426 00:37:40,067 --> 00:37:42,603 Că ne duce de nas, domnule Hayes. 427 00:37:44,699 --> 00:37:46,952 Aseară ne-am întors către sud-vest. 428 00:37:47,621 --> 00:37:49,581 Domnilor, vă rog. 429 00:37:50,624 --> 00:37:52,695 - Nu căutăm probleme. - Nu. 430 00:37:54,608 --> 00:37:56,047 Căutați altceva. 431 00:38:00,180 --> 00:38:01,787 Da, așa e. 432 00:38:03,185 --> 00:38:05,666 O să găsim Insula Craniului. 433 00:38:06,481 --> 00:38:09,067 O găsim, o filmăm și o vom arăta lumii. 434 00:38:10,401 --> 00:38:13,624 Iar pentru 25 de cenți o să vedeți ultimul loc necartografiat pe hartă. 435 00:38:14,324 --> 00:38:16,285 N-aș fi atât de sigur. 436 00:38:18,956 --> 00:38:20,218 Ce vrei să spui? 437 00:38:21,042 --> 00:38:25,380 Acum 7 ani, domnul Hayes și cu mine lucram pe un vas norvegian. 438 00:38:25,757 --> 00:38:30,554 Am găsit un naufragiat ce plutea în derivă de zile întregi. 439 00:38:30,870 --> 00:38:34,247 Vasul lui se scufundase în apropierea unei insule, undeva la vest de Sumatra. 440 00:38:34,289 --> 00:38:37,939 O insulă ascunsă în ceață. 441 00:38:39,441 --> 00:38:47,525 Pe ea se afla un zid, atât de vechi încât nu se știe cine l-a construit. 442 00:38:47,560 --> 00:38:50,364 Un zid înalt de 30 m. 443 00:38:50,406 --> 00:38:53,607 La fel de puternic precum în ziua în care a fost clădit. 444 00:38:55,327 --> 00:38:57,290 De ce au construit zidul? 445 00:39:01,952 --> 00:39:05,593 Naufragiatul vorbea de o creatură. 446 00:39:05,655 --> 00:39:08,231 Care nu era nici nici om, nici jivină. 447 00:39:08,252 --> 00:39:11,956 Un monstru trăiește în spatele acelui zid. 448 00:39:12,238 --> 00:39:13,968 Un leu sau un tigru. 449 00:39:14,573 --> 00:39:16,848 Un mâncător de oameni, așa sunt legendele astea. 450 00:39:17,160 --> 00:39:18,767 Ce altceva a mai spus? 451 00:39:19,288 --> 00:39:23,389 Nimic, l-am găsit a doua zi dimineață cu un cuțit înfipt în inimă. 452 00:39:24,588 --> 00:39:27,748 Îmi pare rău, băieți, trebuia să veniți cu ceva mai bun de atât. 453 00:39:29,010 --> 00:39:31,494 Monștrii apar în filmele de mâna a doua. 454 00:39:31,557 --> 00:39:33,286 Dacă veți găsi locul ăsta. 455 00:39:34,017 --> 00:39:36,916 Dacă veți merge pe țărm cu prietenii tăi. 456 00:39:38,398 --> 00:39:40,401 Nu vă veți mai întoarce. 457 00:39:41,445 --> 00:39:44,114 Ar fi bine să înțelegeți asta. 458 00:40:08,250 --> 00:40:11,795 Ceață 459 00:41:03,953 --> 00:41:05,976 Cât credeți c-o să mai stăm pe aici? 460 00:41:12,070 --> 00:41:14,103 Scrii o comedie? 461 00:41:14,281 --> 00:41:16,033 Am scris-o pentru tine. 462 00:41:18,454 --> 00:41:21,260 De ce ai face asta? 463 00:41:21,375 --> 00:41:23,242 De ce aș scrie o piesă pentru tine? 464 00:41:23,398 --> 00:41:24,431 Da. 465 00:41:25,589 --> 00:41:27,674 Nu e evident? 466 00:41:29,967 --> 00:41:31,523 Nu și pentru mine. 467 00:41:35,279 --> 00:41:38,012 Ei bine... 468 00:41:38,492 --> 00:41:40,234 totul e în text. 469 00:41:43,028 --> 00:41:45,126 Probabil că nu am observat. 470 00:41:50,383 --> 00:41:52,260 Nu e vorba despre cuvinte. 471 00:42:34,683 --> 00:42:36,666 Asta-i pentru dvs, căpitane. 472 00:42:55,190 --> 00:42:56,567 Ce se întâmplă? 473 00:42:57,423 --> 00:42:58,674 Hayes! 474 00:42:59,320 --> 00:43:00,834 De ce schimbăm cursul? 475 00:43:02,263 --> 00:43:04,068 - Englehorn, nu poți... - Afară. 476 00:43:08,272 --> 00:43:11,254 Există un mandat de arest pe numele tău. 477 00:43:11,401 --> 00:43:12,632 Știai asta? 478 00:43:15,657 --> 00:43:17,827 Am primit ordin să mă îndrept spre Rangoon. 479 00:43:22,416 --> 00:43:23,665 Mai dă-mi o săptămână. 480 00:43:24,127 --> 00:43:25,920 Încă n-am terminat filmul. 481 00:43:26,755 --> 00:43:29,801 Te rog, am riscat tot ceea ce am. 482 00:43:30,000 --> 00:43:33,327 Nu, Denham, ai riscat tot ceea ce am eu. 483 00:43:34,975 --> 00:43:36,059 Ce vrei? 484 00:43:36,060 --> 00:43:37,521 Spune-mi, îți dau orice. 485 00:43:38,522 --> 00:43:40,254 Vreau să dispari de pe vasul meu. 486 00:43:43,152 --> 00:43:45,333 Schimbă cursul spre Rangoon. 487 00:43:52,165 --> 00:43:53,594 Sunt terminat. 488 00:43:55,168 --> 00:43:56,985 S-a terminat pentru mine, Jack. 489 00:43:58,715 --> 00:44:00,781 Tu cum credeai că se va sfârși? 490 00:44:17,032 --> 00:44:18,753 Verifică-ne poziția. 491 00:44:19,035 --> 00:44:20,715 Folosește stelele. 492 00:44:34,057 --> 00:44:35,914 Nu sunt stele, căpitane. 493 00:44:38,854 --> 00:44:40,221 Ce-i aia? 494 00:44:41,912 --> 00:44:43,012 Ce anume? 495 00:44:48,000 --> 00:44:49,199 Aia de acolo. 496 00:44:50,579 --> 00:44:53,333 Nu știu, o pată de cafea. 497 00:46:31,700 --> 00:46:33,053 Toată lumea la posturi. Fiți cu ochii în patru. 498 00:46:34,000 --> 00:46:35,300 Verificați adâncimea. 499 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Da, căpitane. 500 00:46:47,950 --> 00:46:50,317 30 de unități și n-am atins fundul mării. 501 00:46:52,800 --> 00:46:54,400 Reduceți viteza. 502 00:46:54,600 --> 00:46:55,755 Preiau eu cârma. 503 00:47:01,356 --> 00:47:02,905 Ar trebui să oprești vasul. 504 00:47:04,649 --> 00:47:06,109 15 grade babord. 505 00:47:08,957 --> 00:47:10,460 Plecăm de aici, domnule Hayes. 506 00:47:11,011 --> 00:47:13,067 Vom găsi condiții mai bune. 507 00:47:13,317 --> 00:47:15,289 Am dat de fundul mării! 508 00:47:20,880 --> 00:47:22,810 25 de unități. 509 00:47:24,165 --> 00:47:26,732 - Intrăm în apă mică. - 20 de grade tribord. 510 00:47:27,150 --> 00:47:30,487 - Căpitane, nu știi unde mergi. - Mai verifică o dată adâncimea. 511 00:47:34,357 --> 00:47:35,743 Încă o verificare. 512 00:47:38,300 --> 00:47:39,958 22 de unități. 513 00:47:41,661 --> 00:47:44,631 - Stinge lumina. - Da, căpitane. 514 00:47:55,542 --> 00:47:57,190 10 unități. 515 00:48:08,941 --> 00:48:11,251 Zid! E un zid în față! 516 00:48:29,134 --> 00:48:30,318 Opriți motorul! 517 00:49:34,090 --> 00:49:36,574 Dă-mi niște putere. Motoarele la putere medie. 518 00:49:42,160 --> 00:49:43,263 Stânci! 519 00:49:46,510 --> 00:49:47,688 Stânci! 520 00:49:52,259 --> 00:49:54,207 Stânci la babord, căpitane! 521 00:49:54,928 --> 00:49:56,231 Și la tribord! 522 00:49:56,345 --> 00:49:57,198 Sunt stânci peste tot. 523 00:49:57,199 --> 00:49:58,639 Preia cârma, Hayes. 524 00:50:47,499 --> 00:50:49,648 Stânci la babord căpitane! 525 00:52:21,448 --> 00:52:23,788 Astupați găurile. 526 00:52:24,247 --> 00:52:25,999 Mișcați-vă! 527 00:52:28,460 --> 00:52:30,358 - Hayes! - Luăm apă! 528 00:52:32,301 --> 00:52:33,937 În ce stare e axul central? 529 00:52:33,979 --> 00:52:36,086 Se pare că n-a fost avariat. 530 00:52:36,221 --> 00:52:38,505 Dar vasul e înțepenit în stâncă. 531 00:52:39,695 --> 00:52:40,941 Căpitane! 532 00:52:42,312 --> 00:52:43,601 Veniți repede sus. 533 00:53:01,423 --> 00:53:02,589 Vreți să-l aduc înapoi? 534 00:53:04,124 --> 00:53:05,949 Nu-mi pasă de Carl Denham. 535 00:53:05,992 --> 00:53:09,037 Vreau ca vasul să fie gata până la următorul flux. 536 00:53:09,214 --> 00:53:10,883 Haideți, mișcați-vă! 537 00:53:12,188 --> 00:53:13,992 Plecăm, domnule Hayes. 538 00:53:21,468 --> 00:53:23,011 Îți vine să crezi Jack? 539 00:53:26,749 --> 00:53:28,627 Ne-am ales cu un film. 540 00:54:26,248 --> 00:54:28,595 De ce merge Milo întotdeauna împotriva curentului? 541 00:54:30,087 --> 00:54:31,922 De ce nu face cale întoarsă? 542 00:54:35,093 --> 00:54:37,180 Pentru că o parte din el asta vrea. 543 00:54:39,434 --> 00:54:41,810 O parte din adâncul lui trage un semnal de alarmă. 544 00:54:44,607 --> 00:54:45,707 Însă cealaltă parte, 545 00:54:47,443 --> 00:54:49,238 vrea să știe. 546 00:54:52,742 --> 00:54:54,621 Pentru a putea să-și învingă temerile. 547 00:54:57,457 --> 00:54:59,961 N-am putut înțelege, pentru că eram prea departe. 548 00:55:01,464 --> 00:55:05,553 Și nu ne putem aminti, pentru că am călătorit în negura vremurilor. 549 00:55:07,014 --> 00:55:08,797 Acele vremuri demult trecute, 550 00:55:10,246 --> 00:55:13,604 ce abia dacă au lăsat vreun semn și nicio amintire. 551 00:55:16,278 --> 00:55:20,040 Suntem obișnuiți să privim bestia după ce e învinsă în lanțuri. 552 00:55:23,025 --> 00:55:24,317 Dar acolo, 553 00:55:26,231 --> 00:55:30,003 acolo puteai vedea bestia în libertate. 554 00:55:39,474 --> 00:55:41,632 Nu este o poveste cu aventuri. 555 00:55:42,645 --> 00:55:43,813 Nu-i așa, domnule Hayes? 556 00:55:46,015 --> 00:55:49,739 Nu, Jimmy. Nu e. 557 00:56:12,395 --> 00:56:13,495 E părăsită. 558 00:56:13,813 --> 00:56:16,025 Bineînțeles că e părăsită, tu nu vezi Preston? 559 00:56:17,359 --> 00:56:19,029 Locul ăsta e o ruină. 560 00:56:19,821 --> 00:56:21,823 Nimeni nu a trăit aici de sute de ani. 561 00:57:36,468 --> 00:57:38,389 Domnule Denham, cred că ar fi mai bine să ne întoarcem. 562 00:57:39,265 --> 00:57:40,391 Mă descurc eu. 563 00:57:46,567 --> 00:57:48,319 Uite, ciocolată. 564 00:57:49,069 --> 00:57:50,394 Îți place ciocolata? 565 00:57:53,577 --> 00:57:55,130 E bună. 566 00:57:57,426 --> 00:57:59,021 Vrei? 567 00:58:04,727 --> 00:58:06,375 Ia-o. 568 00:58:13,374 --> 00:58:15,710 Ia-o în mână. 569 00:58:22,165 --> 00:58:24,442 Denham, lasă băștinașul în pace. 570 00:58:24,909 --> 00:58:26,435 Nu vrea ciocolata. 571 00:58:52,117 --> 00:58:53,868 E în regulă. 572 00:58:53,898 --> 00:58:56,286 Sunt numai femei și bătrâni. 573 00:58:57,872 --> 00:58:59,676 Sunt inofensivi. 574 00:59:21,156 --> 00:59:22,897 Tore Kong. 575 01:01:05,386 --> 01:01:07,697 Tore Kong. 576 01:01:50,200 --> 01:01:51,204 Jack. 577 01:02:02,475 --> 01:02:03,653 E-n regulă, domnule Hayes. 578 01:02:05,991 --> 01:02:07,364 Ai văzut destul? 579 01:02:14,675 --> 01:02:15,938 Ușurați vasul! 580 01:02:16,865 --> 01:02:19,943 Tot ce nu-i important, aruncați peste bord. 581 01:02:25,992 --> 01:02:27,953 Trebuie să fim recunoscători că am scăpat. 582 01:02:27,995 --> 01:02:30,096 Cum rămâne cu Mike? El n-a scăpat. 583 01:02:30,354 --> 01:02:32,011 E încă acolo. 584 01:02:32,513 --> 01:02:34,725 Mike a murit pentru ceea ce a crezut. 585 01:02:34,746 --> 01:02:35,965 N-a murit în van. 586 01:02:35,997 --> 01:02:37,155 Să-ți mai spun ceva. 587 01:02:37,218 --> 01:02:39,532 Voi termina acest film pentru Mike. 588 01:02:46,399 --> 01:02:49,078 Îl voi termina, 589 01:02:50,480 --> 01:02:54,438 iar profitul îl voi dona soției și copiilor săi. 590 01:02:55,076 --> 01:02:58,913 Pentru că omul ăla e un erou și merită tot respectul. 591 01:03:39,700 --> 01:03:41,931 Aruncați totul, mai puțin cartofii. 592 01:03:49,109 --> 01:03:50,200 Scuză-mă, Shakespeare. 593 01:04:26,701 --> 01:04:27,994 - Unde-i Ann? - Ce? 594 01:04:28,027 --> 01:04:29,027 Unde-i Ann? 595 01:04:34,500 --> 01:04:35,500 Ann! 596 01:05:02,417 --> 01:05:05,734 Cu viteză maximă înainte. 597 01:05:12,430 --> 01:05:13,430 Ann! 598 01:05:37,381 --> 01:05:38,381 Opriți-vă! 599 01:05:40,387 --> 01:05:41,387 Opriți-vă! 600 01:05:43,391 --> 01:05:45,226 Trebuie să ne întoarcem. 601 01:05:46,008 --> 01:05:47,282 Au luat-o pe Ann. 602 01:06:40,200 --> 01:06:41,500 Tore Kong. 603 01:06:45,800 --> 01:06:47,800 Pregătiți-vă să mergeți la țărm. 604 01:06:50,400 --> 01:06:52,600 Grăbiți-vă, domnilor. 605 01:07:24,870 --> 01:07:25,772 Vâsliți cu putere! 606 01:08:17,600 --> 01:08:18,605 Kong. 607 01:10:41,440 --> 01:10:42,595 Răspândiți-vă! Găsiți-o! 608 01:10:51,566 --> 01:10:54,350 Dnă. Darrow! Caută acolo, Jimmy. 609 01:10:54,569 --> 01:10:56,083 Rămâneți grupați. 610 01:10:58,961 --> 01:11:00,359 Ann! 611 01:11:08,589 --> 01:11:10,801 Dumnezeule, ce a putut să fie asta? 612 01:11:17,599 --> 01:11:18,685 În spatele zidurilor. 613 01:12:13,311 --> 01:12:14,231 A dispărut! 614 01:12:25,429 --> 01:12:26,998 Carl, ce s-a întâmplat? 615 01:12:33,166 --> 01:12:35,032 Ai văzut ceva? 616 01:12:42,850 --> 01:12:45,356 Îl poți lua pe Hayes și încă 15 oameni. 617 01:12:45,700 --> 01:12:48,225 Voi lăsa pe cineva de pază la poartă până vă întoarceți. 618 01:12:48,719 --> 01:12:50,562 Ceilalți vor rămâne pe vas. 619 01:12:54,608 --> 01:12:55,568 Nu și tu, Jimmy. 620 01:12:55,610 --> 01:12:56,905 De ce, domnule Hayes? 621 01:12:57,426 --> 01:13:00,168 Uitați, nici unul nu știe să mânuiască o armă. 622 01:13:00,292 --> 01:13:01,335 Rămâi aici. 623 01:13:01,515 --> 01:13:03,080 Domnișoara Darrow are nevoie de mine. 624 01:13:03,707 --> 01:13:04,807 Nu! 625 01:13:09,723 --> 01:13:13,072 - Adu trepiedul și tot echipamentul. - Vreți lentila de 6 inchi? 626 01:13:14,473 --> 01:13:16,704 Cea de vedere panoramică va fi perfectă. 627 01:13:23,360 --> 01:13:25,570 Aveți arme, mâncare și muniție. 628 01:13:25,652 --> 01:13:27,615 Aveți 24 de ore la dispoziție. 629 01:13:28,636 --> 01:13:29,772 24 de ore? 630 01:13:30,410 --> 01:13:32,006 Mâine pe vremea asta, plecăm. 631 01:13:56,072 --> 01:13:57,414 Domnișoară Darrow! 632 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 Ann! 633 01:14:04,728 --> 01:14:05,828 Domnișoară Darrow! 634 01:14:21,418 --> 01:14:22,518 Domnișoară Darrow! 635 01:14:27,362 --> 01:14:28,462 Ann! 636 01:16:02,912 --> 01:16:04,012 Ann! 637 01:16:04,058 --> 01:16:06,489 Domnișoară Darrow! 638 01:16:13,372 --> 01:16:14,472 Ann! 639 01:17:02,472 --> 01:17:04,205 E un cimitir. 640 01:17:09,867 --> 01:17:11,004 Ann! 641 01:17:25,880 --> 01:17:28,079 Continuă să mergi, domnule Hayes, prefă-te că nu m-ai văzut. 642 01:17:28,080 --> 01:17:29,080 Iisuse, Jimmy. 643 01:17:29,435 --> 01:17:31,498 - Am nevoie de asta. - Nu-ți dau nicio armă. 644 01:17:31,606 --> 01:17:33,560 Erați mai tânăr ca mine, când ați primit una. 645 01:17:33,769 --> 01:17:37,052 Eram în armată, aveam antrenament. 646 01:17:38,646 --> 01:17:40,243 Vreau să vă ajut s-o aducem înapoi. 647 01:17:48,475 --> 01:17:50,749 Nu mă face să regret asta. 648 01:18:17,860 --> 01:18:19,881 Nu irosiți muniția. 649 01:18:32,705 --> 01:18:36,805 - Trebuie să-mi trag răsuflarea. - Băieți, nu avem timp. 650 01:18:36,874 --> 01:18:39,489 Deja am rămas în urmă. Ridicați-vă! 651 01:18:39,491 --> 01:18:42,428 N-o să mă lase baltă, ia-o mai ușor. 652 01:18:43,457 --> 01:18:45,094 Aveți cinci minute. 653 01:18:45,312 --> 01:18:47,007 Toată lumea să stea la vedere. 654 01:18:51,425 --> 01:18:54,010 Vreau să iau câteva cadre cu valea. 655 01:19:24,544 --> 01:19:26,526 Să fiu al naibii. 656 01:19:33,098 --> 01:19:34,985 Chestia asta a luat-o pe domnișoara Darrow? 657 01:19:38,794 --> 01:19:43,195 O singură creatură e în stare să lase urmă atât de mare. 658 01:19:49,341 --> 01:19:50,975 Abominabilul Om al Zăpezilor. 659 01:19:56,816 --> 01:19:58,967 Probabil are cam 6-7 m. 660 01:20:01,155 --> 01:20:02,399 Carl l-a văzut. 661 01:20:03,931 --> 01:20:05,757 Să-l întrebăm pe el. 662 01:20:07,396 --> 01:20:08,496 Denham. 663 01:20:11,047 --> 01:20:12,537 Unde s-a dus? 664 01:20:32,764 --> 01:20:34,255 Mergi înainte, Bruce. 665 01:20:35,140 --> 01:20:36,183 Ce? 666 01:20:36,250 --> 01:20:39,010 Tu ești eroul principal. Intră în pielea personajului și apropie-te de animale. 667 01:20:46,324 --> 01:20:48,388 Ce fel de loc mai e și ăsta? 668 01:20:58,819 --> 01:21:00,697 Ești sigur Denham? 669 01:21:01,228 --> 01:21:03,640 N-ar trebui să am o dublură pentru astfel de scene? 670 01:21:03,681 --> 01:21:06,425 Am nevoie de tine în cadru, altfel oamenii vor crede că e un trucaj. 671 01:21:06,862 --> 01:21:08,947 Nimeni n-o să creadă că că ăsta e un trucaj. 672 01:21:17,479 --> 01:21:19,378 Îi sperii, fără mișcări bruște. 673 01:21:19,379 --> 01:21:20,851 Nu mă mișc. 674 01:22:18,627 --> 01:22:20,889 Ce s-a întâmplat? Unde-i Carl? 675 01:22:20,890 --> 01:22:23,372 E acolo, filmează. 676 01:22:42,930 --> 01:22:43,969 Fugi, Jack! 677 01:22:47,855 --> 01:22:48,996 Dumnezeule! 678 01:22:49,094 --> 01:22:50,093 Fugiți! 679 01:22:58,801 --> 01:23:01,456 - Las-o! - Nu las camera! 680 01:24:10,960 --> 01:24:12,963 Faceți loc! 681 01:25:16,528 --> 01:25:18,199 Nu! 682 01:26:00,943 --> 01:26:02,043 Carl! 683 01:26:24,329 --> 01:26:25,990 Domnule Denham! 684 01:26:29,526 --> 01:26:30,820 Haide, Mike! 685 01:26:31,016 --> 01:26:32,859 - Luați trepiedul. - Hai odată! 686 01:26:35,022 --> 01:26:36,899 Te trag și pe tine. Ține-te bine. 687 01:26:36,995 --> 01:26:37,954 Nu! 688 01:26:37,955 --> 01:26:40,646 Nu plec nicăieri fără tine. 689 01:26:40,958 --> 01:26:42,472 Trebuie să mă lăsați. 690 01:26:42,503 --> 01:26:43,460 Ține-te bine! 691 01:27:51,637 --> 01:27:54,500 Jimmy, numără-i. Vreau să știu câți răniți avem. 692 01:27:55,200 --> 01:27:56,271 Răniți? 693 01:27:58,148 --> 01:27:59,390 Patru dintre noi sunt morți. 694 01:28:06,994 --> 01:28:08,830 Nu e vina ta. 695 01:28:08,997 --> 01:28:11,634 Nimeni n-a fost de vină pentru ce-a pățit Herb. 696 01:28:12,002 --> 01:28:14,516 Ai dreptate, Preston. 697 01:28:15,005 --> 01:28:17,059 Să-ți mai spun ceva. 698 01:28:17,506 --> 01:28:19,396 Herb n-a murit degeaba. 699 01:28:20,011 --> 01:28:22,973 A murit pentru ceea ce a crezut și voi cinsti asta. 700 01:28:23,015 --> 01:28:26,978 A murit crezând că mai există mister în această lume. 701 01:28:27,760 --> 01:28:29,744 Iar noi toți putem descoperi o bucată din el. 702 01:28:30,777 --> 01:28:32,622 Pentru prețul unui bilet de intrare. 703 01:28:33,030 --> 01:28:36,170 La naiba, Preston, vom termina acest film pentru Herb. 704 01:28:37,036 --> 01:28:38,872 Îl vom termina, 705 01:28:39,039 --> 01:28:41,647 iar profitul îl vom dona soției și copiilor lui. 706 01:28:44,002 --> 01:28:45,702 Trebuie să ne întoarcem pe vas. 707 01:28:46,047 --> 01:28:47,299 - Englehorn va pleca în 9 ore. - Și? 708 01:28:47,384 --> 01:28:49,176 Trebuie s-o găsim pe domnișoara Darrow? 709 01:28:49,251 --> 01:28:51,994 Nu m-ai auzit? Vrei să rămânem blocați aici? 710 01:28:52,054 --> 01:28:54,931 Uitați, băieți, domnișoara Darrow a fost o tipă pe cinste. 711 01:28:55,058 --> 01:28:57,022 O persoană minunată. 712 01:28:57,063 --> 01:28:59,713 E o pierdere grea și toți îi vom simți lipsa. 713 01:29:00,725 --> 01:29:04,031 Întotdeauna am știut că n-ai nimic în comun cu durul din filme, 714 01:29:04,073 --> 01:29:05,940 dar nu te-am crezut niciodată laș. 715 01:29:06,191 --> 01:29:08,036 Amice. 716 01:29:08,079 --> 01:29:09,078 Trezește-te. 717 01:29:09,079 --> 01:29:11,436 Eroii nu arată ca mine, nu în lumea reală. 718 01:29:11,789 --> 01:29:15,192 În lumea reală, au dinți proști, chelie și burtă. 719 01:29:15,743 --> 01:29:19,123 Eu nu sunt decât un actor cu o armă, care și-a pierdut motivația. 720 01:29:20,093 --> 01:29:21,593 Ne mai vedem. 721 01:29:23,099 --> 01:29:24,725 Mai pleacă cineva? 722 01:34:24,181 --> 01:34:25,996 Nu! 723 01:34:26,630 --> 01:34:28,278 Am spus, nu! 724 01:34:35,790 --> 01:34:37,927 Asta e tot. 725 01:34:38,054 --> 01:34:39,911 Nu mai e nimic altceva. 726 01:36:36,388 --> 01:36:37,588 Ce e? 727 01:36:42,006 --> 01:36:43,354 Dle Hayes? 728 01:36:47,406 --> 01:36:50,941 Dacă se întâmplă ceva, vreau sa fugi. Ai înțeles? 729 01:36:51,909 --> 01:36:54,452 Nu sunt laș, nu voi fugi. 730 01:36:55,966 --> 01:36:57,966 Aici nu e vorba de curaj, Jimmy. 731 01:37:27,160 --> 01:37:28,112 Înapoi! 732 01:37:30,113 --> 01:37:31,313 Traversați bușteanul! 733 01:37:31,700 --> 01:37:33,800 - Nu vreau să fug! - Scoate-l pe Jimmy de aici! 734 01:37:34,400 --> 01:37:35,801 - Nu! - Înapoi. 735 01:37:54,850 --> 01:37:55,900 Nu! 736 01:38:06,000 --> 01:38:07,500 Uită-te la mine. 737 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 Dă-i drumul! 738 01:38:11,050 --> 01:38:12,250 Trebuie să fugi, Jimmy. 739 01:38:16,500 --> 01:38:17,500 Fă ce ți-am spus. 740 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Du-te cu Jack. 741 01:38:22,586 --> 01:38:23,587 Fugiți! 742 01:38:27,591 --> 01:38:29,426 - Nu! - Mișcați-vă! 743 01:38:47,611 --> 01:38:48,946 Aici! 744 01:39:14,638 --> 01:39:16,640 Ajutor! 745 01:39:18,725 --> 01:39:19,768 Choy! 746 01:51:24,368 --> 01:51:26,119 Așteaptă! 747 01:52:15,002 --> 01:52:16,753 Carl. 748 01:52:21,175 --> 01:52:22,968 Jimmy. 749 01:52:26,013 --> 01:52:27,890 Ești în regulă? 750 01:54:10,325 --> 01:54:12,411 Luați-l de pe mine! 751 01:55:41,834 --> 01:55:43,293 Omoară-le! 752 01:55:55,013 --> 01:55:57,099 Nu te mai mișca. 753 01:56:16,702 --> 01:56:17,786 Dă-te de pe fața mea. 754 01:56:18,662 --> 01:56:19,913 Stai nemișcat. 755 01:56:20,497 --> 01:56:21,915 Stau nemișcat. 756 01:56:23,792 --> 01:56:25,919 - Rezistă. - Ai grijă. 757 01:57:00,829 --> 01:57:03,165 Nu mișcați. Stați departe de pereți. 758 01:57:04,208 --> 01:57:05,626 Vin! 759 01:57:15,594 --> 01:57:16,720 Urcați. 760 02:00:08,100 --> 02:00:10,435 E frumos. 761 02:00:30,747 --> 02:00:32,708 Frumos. 762 02:00:43,677 --> 02:00:45,762 Frumos. 763 02:01:36,438 --> 02:01:39,608 - Slavă Domnului. - Nu-i mulțumi Domnului, ci dlui Baxter. 764 02:01:39,816 --> 02:01:41,860 El a insistat pentru misiunea de salvare. 765 02:01:45,197 --> 02:01:47,616 Eu știam ca o să fiți bine. 766 02:01:47,658 --> 02:01:50,369 Asta-i problema cu gândacii. 767 02:01:50,410 --> 02:01:55,040 Indiferent de câte ori tragi apa, până la urmă tot se târăsc afară. 768 02:01:57,417 --> 02:02:00,379 Amice, am ieșit din toaletă. 769 02:02:00,879 --> 02:02:03,674 Îmi usuc aripile și îmi văd de treabă. 770 02:02:11,557 --> 02:02:13,141 Driscoll! 771 02:02:14,226 --> 02:02:17,855 Nu fi prost, renunță, e inutil. 772 02:02:19,231 --> 02:02:21,108 E moartă. 773 02:02:23,193 --> 02:02:25,279 Nu e moartă. 774 02:02:28,866 --> 02:02:30,826 Jack o va aduce înapoi, 775 02:02:32,202 --> 02:02:34,997 iar gorila va fi pe urmele sale. 776 02:02:35,289 --> 02:02:37,749 Încă mai putem ieși cu bine din asta. 777 02:02:40,294 --> 02:02:41,879 Mai mult decât bine. 778 02:02:43,130 --> 02:02:44,464 Gândește-te la asta. 779 02:02:44,631 --> 02:02:47,926 Ai un vas plin de cloroform pe care l-am putea folosi. 780 02:02:48,635 --> 02:02:50,929 Vrei să prinzi gorila? 781 02:02:57,477 --> 02:02:59,313 Nu prea cred. 782 02:02:59,771 --> 02:03:03,066 Nu cu asta te ocupi? Cu capturarea animalelor vii? 783 02:03:04,776 --> 02:03:06,528 Am auzit că ești cel mai bun. 784 02:03:14,328 --> 02:03:15,871 Jack. 785 02:03:18,415 --> 02:03:20,209 Ai grijă de tine. 786 02:03:20,667 --> 02:03:24,296 - Să țineți porțile deschise. - Desigur, amice. 787 02:03:25,464 --> 02:03:27,257 Succes. 788 02:03:40,270 --> 02:03:41,980 Îmi pare rău. 789 02:07:29,708 --> 02:07:30,959 Jack! 790 02:07:31,752 --> 02:07:32,836 Fugi! 791 02:08:03,826 --> 02:08:04,868 Jack! 792 02:08:22,469 --> 02:08:24,888 Ann, e în regulă. 793 02:08:25,639 --> 02:08:27,850 Să mergem. 794 02:08:41,405 --> 02:08:43,866 Haide. 795 02:10:16,792 --> 02:10:17,918 Carl! 796 02:10:18,043 --> 02:10:20,671 Vă rog, cineva să ne ajute! 797 02:10:23,006 --> 02:10:24,716 Au plecat. 798 02:10:26,051 --> 02:10:28,220 Carl, Iisuse. 799 02:10:30,639 --> 02:10:32,599 Coboară podul, pentru lui Dumnezeu! 800 02:10:32,683 --> 02:10:34,226 Nu încă. 801 02:10:34,977 --> 02:10:36,436 Așteaptă. 802 02:10:37,271 --> 02:10:38,230 Așteaptă. 803 02:10:42,067 --> 02:10:43,443 Așteaptă. 804 02:10:53,912 --> 02:10:54,997 Haide! 805 02:12:07,653 --> 02:12:09,238 - Acum! - Trageți! 806 02:12:11,573 --> 02:12:12,825 Nu! 807 02:12:15,035 --> 02:12:16,078 Țineți-l! 808 02:12:16,537 --> 02:12:18,121 Ai înnebunit? 809 02:12:26,588 --> 02:12:28,257 Încetați. 810 02:12:29,550 --> 02:12:31,468 Țineți-l la pământ! 811 02:12:38,642 --> 02:12:42,396 Te rog. Oprește-te! 812 02:12:45,107 --> 02:12:46,775 - Ia-o de aici. - Ai s-o omori. 813 02:12:46,942 --> 02:12:49,486 - Nu avem ce face. - Ia-o din fața lui. 814 02:12:49,736 --> 02:12:52,114 - E prea târziu. - Arunc-o! 815 02:12:57,911 --> 02:12:59,413 Dă-mi drumul. 816 02:13:03,417 --> 02:13:05,544 Trebuie să plecăm. Haide. 817 02:13:05,961 --> 02:13:08,046 Oprește-te! Lasă-mă în pace! 818 02:13:18,182 --> 02:13:19,766 - Omorâți-o! - Nu! 819 02:13:19,850 --> 02:13:22,269 S-a terminat. Nu înțelegi, nebunule? 820 02:13:24,646 --> 02:13:26,523 Fugiți! 821 02:13:50,714 --> 02:13:51,715 Pe mine mă vrea. 822 02:13:52,966 --> 02:13:54,134 Ține-o bine! 823 02:13:54,676 --> 02:13:57,387 Vă rog, opriți-vă! Nu! 824 02:14:04,895 --> 02:14:06,563 Să plecăm naibii de aici. 825 02:14:06,897 --> 02:14:09,399 - Haide! - Nu fi prost? 826 02:14:11,735 --> 02:14:12,945 Dați-mi drumul! 827 02:14:20,452 --> 02:14:21,662 Vâsliți! 828 02:14:22,371 --> 02:14:24,414 Vâsliți! 829 02:14:34,925 --> 02:14:36,844 Întoarce-te. 830 02:14:42,391 --> 02:14:43,559 Jimmy, nu! 831 02:15:09,877 --> 02:15:11,879 Nu, las-o în pace! 832 02:15:34,818 --> 02:15:36,153 Așteaptă. 833 02:15:36,153 --> 02:15:37,529 Nu! 834 02:15:38,071 --> 02:15:39,781 Nu, vă rog! 835 02:17:38,817 --> 02:17:40,861 Toată lumea va plăti să vadă asta. 836 02:17:43,655 --> 02:17:47,493 Suntem milionari băieți. O să împart totul cu voi. 837 02:17:48,869 --> 02:17:52,664 În câteva luni, numele lui va fi pe Broadway. 838 02:17:55,250 --> 02:17:56,627 Kong... 839 02:17:57,169 --> 02:17:59,296 a opta minune a lumii. 840 02:18:06,845 --> 02:18:09,973 King Kong A Opta Minune a Lumii 841 02:18:32,913 --> 02:18:35,624 Vedeți-o pe Ann Darrow oferită bestiei 842 02:19:19,001 --> 02:19:22,421 Obișnuiește-te cu asta. Mă bucur să te văd. 843 02:19:22,504 --> 02:19:24,006 Apreciez asta. 844 02:19:25,340 --> 02:19:28,427 - Ești un tip norocos, Denham. - Nu-i așa? 845 02:19:43,901 --> 02:19:47,654 - Carl. - Zelman. 846 02:19:47,654 --> 02:19:49,406 - Ți-am spus eu. - Știu ce mi-ai spus, apreciez asta. 847 02:19:49,781 --> 02:19:51,200 Să facem o poză toți. 848 02:19:53,827 --> 02:19:54,870 Zâmbiți. 849 02:19:58,916 --> 02:20:02,586 Uitați-vă la voi, la ce ați ajuns. 850 02:20:02,628 --> 02:20:05,088 - Nicio femeie nu merită asta. - Femeia asta merită. 851 02:20:05,130 --> 02:20:07,549 Orice ar fi, o vreau înapoi. 852 02:20:07,591 --> 02:20:10,010 - Zău? - Nu va crede asta nici măcar o secundă. 853 02:20:10,219 --> 02:20:12,387 Taci și dă-mi grapefruit-ul. 854 02:20:14,598 --> 02:20:16,975 Scrii o comedie? 855 02:20:16,975 --> 02:20:19,311 Da, o scriu pentru tine. 856 02:20:21,939 --> 02:20:23,774 De ce ai face asta? 857 02:20:24,817 --> 02:20:27,402 De ce aș scrie o piesă pentru tine? 858 02:20:30,531 --> 02:20:32,157 Nu e evident? 859 02:20:32,616 --> 02:20:36,745 Îmi pare rău. Am auzit din greșeală. 860 02:20:41,750 --> 02:20:45,963 M-a dus la un restaurant franțuzesc, iar, la un moment dat, m-a prins de mână. 861 02:20:46,338 --> 02:20:48,298 Atunci ți-a spus ce simte? 862 02:20:48,423 --> 02:20:50,300 Nu, n-a spus-o niciodată. 863 02:20:50,342 --> 02:20:53,303 - Niciodată? - Probabil că n-a simțit nevoia s-o spună. 864 02:20:53,428 --> 02:20:55,305 Păi și ea de unde să știe adevărul? 865 02:20:55,347 --> 02:20:58,892 - A zis că nu e vorba despre cuvinte. - Te rog. 866 02:20:59,476 --> 02:21:03,105 Dacă simți, o spui. E foarte simplu. 867 02:21:03,355 --> 02:21:07,359 A zis că vom discuta mai târziu. Doar că, n-a existat niciun "mai târziu". 868 02:21:09,444 --> 02:21:11,530 Nu s-a întâmplat niciodată. 869 02:21:12,364 --> 02:21:15,742 - Așa s-a sfârșit. - Te-a lăsat să pleci? 870 02:21:16,451 --> 02:21:18,495 N-a încercat să salveze relația? 871 02:21:19,371 --> 02:21:22,749 Chiar am crezut că ar putea să meargă. 872 02:21:24,293 --> 02:21:26,336 A fost ceva... 873 02:21:29,298 --> 02:21:31,091 prostesc. 874 02:21:31,091 --> 02:21:31,925 Bărbații! 875 02:21:31,925 --> 02:21:33,343 Ți-ar da luna de pe cer, 876 02:21:33,969 --> 02:21:37,097 dar lasă ce e important să li se strecoare printre degete. 877 02:21:38,223 --> 02:21:43,604 Sunt atât de ocupați sa fie eroi, că uită să-și folosească mintea. 878 02:21:45,564 --> 02:21:46,773 Cine are nevoie de așa ceva. 879 02:22:11,548 --> 02:22:14,176 Mulțumesc. 880 02:22:23,936 --> 02:22:25,395 Doamnelor și domnilor, 881 02:22:26,813 --> 02:22:29,858 sunt aici să vă spun o poveste ciudată. 882 02:22:30,359 --> 02:22:31,735 Povestea aventurii noastre, 883 02:22:32,319 --> 02:22:36,198 în care 17 oameni de-ai noștri au suferit morți îngrozitoare. 884 02:22:36,406 --> 02:22:38,367 Și-au pierdut viața, 885 02:22:38,408 --> 02:22:42,079 în urmărirea unei bestii sălbatice. 886 02:22:42,412 --> 02:22:45,332 O abominație monstruoasă a naturii. 887 02:22:46,166 --> 02:22:48,460 Dar până și cea mai feroce bestie poate fi îmblânzită. 888 02:22:48,627 --> 02:22:51,380 Da, doamnelor și domnilor, după cum veți vedea, 889 02:22:51,463 --> 02:22:55,259 bestia nu s-a putut împotrivi șarmului unei fete. 890 02:22:58,345 --> 02:23:00,180 O fată din New York, 891 02:23:03,517 --> 02:23:05,519 care i-a topit inima. 892 02:23:06,478 --> 02:23:08,939 Asta-mi aduce aminte de-un vechi proverb arab. 893 02:23:10,440 --> 02:23:13,485 În momentul în care bestia a văzut chipul frumoasei. 894 02:23:14,153 --> 02:23:16,488 Frumoasa i-a înmuiat inima. 895 02:23:17,656 --> 02:23:19,324 Din acea zi, 896 02:23:20,492 --> 02:23:22,786 a fost sortit pieirii. 897 02:23:29,418 --> 02:23:33,088 Acum, doamnelor și domnilor, vă prezint 898 02:23:33,422 --> 02:23:36,341 cel mai extraordinar lucru pe care l-ați văzut vreodată. 899 02:23:37,217 --> 02:23:39,219 Era un rege în lumea lui, 900 02:23:39,636 --> 02:23:42,014 însă vine în fața dvs. precum un captiv. 901 02:23:43,473 --> 02:23:46,602 Doamnelor și domnilor, vi-l prezint pe Kong. 902 02:23:47,769 --> 02:23:49,771 A opta minune a lumii! 903 02:23:58,113 --> 02:24:01,575 Nu vă faceți griji. Suntem în siguranță. 904 02:24:02,409 --> 02:24:06,121 Lanțurile astea sunt făcute din crom. 905 02:24:27,434 --> 02:24:32,898 Observați cum pun mâna pe bestie. 906 02:24:33,857 --> 02:24:38,153 Am pus mâna pe o gorilă de 7 m. 907 02:24:44,701 --> 02:24:45,744 Ridicați-l, băieți. 908 02:25:06,223 --> 02:25:09,393 În această seară, avem un oaspete surpriză. 909 02:25:10,394 --> 02:25:12,604 Adevăratul erou al acestei povești. 910 02:25:13,480 --> 02:25:15,607 Omul care l-a îngenuncheat pe marele Kong. 911 02:25:17,484 --> 02:25:19,403 Cel care a riscat totul, 912 02:25:19,528 --> 02:25:22,531 să câștige libertatea unei femei neajutorate. 913 02:25:23,490 --> 02:25:26,326 Aplauze pentru domnul Bruce Baxter. 914 02:25:31,874 --> 02:25:34,668 Mulțumesc. 915 02:26:03,071 --> 02:26:04,823 Avea dreptate. 916 02:26:06,325 --> 02:26:09,161 Mai există puțin mister pe lumea asta. 917 02:26:10,370 --> 02:26:12,748 Și toți putem descoperi o parte din el, 918 02:26:13,248 --> 02:26:16,126 pentru prețul unul bilet de intrare. 919 02:26:16,585 --> 02:26:19,421 La un moment dat, ajungi să vezi asta la Carl. 920 02:26:20,839 --> 02:26:24,259 Capacitatea sa infailibilă de a distruge tot ceea ce iubește. 921 02:26:38,649 --> 02:26:41,068 Stați liniștiți, doamnelor și domnilor. 922 02:26:41,443 --> 02:26:45,072 Ne apropiem de punctul culminant al acestui ritual sălbatic. 923 02:26:45,197 --> 02:26:48,200 Sacrificiul unei fete frumoase. 924 02:26:48,367 --> 02:26:52,246 Priviți cum e oferită mărețului Kong. 925 02:26:53,372 --> 02:26:57,960 Vă rog s-o aplaudați pe cea mai curajoasă fată din câte am întâlnit. 926 02:26:58,377 --> 02:27:00,254 Domnișoara Ann Darrow. 927 02:27:46,967 --> 02:27:49,636 Salvați-mă de bestie! 928 02:28:03,525 --> 02:28:06,236 Unde-i Ann? 929 02:28:06,320 --> 02:28:10,324 Habar n-am. I-a făcut tot felul de oferte, dar le-a refuzat. 930 02:28:56,954 --> 02:28:58,121 Asta e povestea, băieți. 931 02:28:58,205 --> 02:29:01,708 Frumoasa și omul care a salvat-o din mâinile bestiei. 932 02:29:16,348 --> 02:29:18,267 Trebuie să-i scoatem pe oamenii ăștia de aici. 933 02:29:18,308 --> 02:29:20,602 Toată lumea trebuie să plece. 934 02:29:21,478 --> 02:29:24,356 Lasă-l să ragă. O să dea mai bine în poze. 935 02:29:26,191 --> 02:29:29,361 - Îndreptați-vă spre ieșire. - Caută-ți scaun în altă parte, amice. 936 02:29:39,371 --> 02:29:42,749 Faceți loc. 937 02:29:53,177 --> 02:29:54,761 Cineva să mă ajute. 938 02:29:57,514 --> 02:29:59,474 Fugiți! 939 02:33:06,829 --> 02:33:09,373 Taxi! Urmărește gorila aia. 940 02:33:09,581 --> 02:33:13,544 - Haide, trebuie să-l atragem. - E al tău, amice. 941 02:33:51,874 --> 02:33:53,667 Haide. 942 02:34:05,971 --> 02:34:07,264 Haide. 943 02:40:08,667 --> 02:40:10,502 Foc! 944 02:43:12,559 --> 02:43:14,561 Frumos. 945 02:43:20,317 --> 02:43:22,027 Da. 946 02:43:24,071 --> 02:43:26,073 Asta e. 947 02:48:22,828 --> 02:48:24,037 Nu puteți trece de punctul ăsta! 948 02:48:26,123 --> 02:48:27,875 Nu poți intra acolo. 949 02:48:32,129 --> 02:48:33,755 Opriți-l! 950 02:48:36,383 --> 02:48:38,635 Nu ai voie acolo. 951 02:55:36,804 --> 02:55:38,430 Ann. 952 02:56:32,276 --> 02:56:35,362 Să facem niște poze. Uitați-vă la aparat. 953 02:56:38,907 --> 02:56:40,033 Apropiați-vă. 954 02:56:41,118 --> 02:56:43,287 Gata oameni buni, spectacolul s-a terminat. 955 02:56:43,412 --> 02:56:44,955 Eliberați zona. 956 02:56:46,039 --> 02:56:47,291 De ce a făcut asta? 957 02:56:47,541 --> 02:56:49,751 S-a suit acolo și s-a lăsat încolțit. 958 02:56:50,294 --> 02:56:52,880 Trebuia să știe ce-l așteaptă. 959 02:56:53,046 --> 02:56:55,382 E doar un animal prost, nu știe nimic. 960 02:57:01,638 --> 02:57:02,848 Ce mai contează? 961 02:57:03,432 --> 02:57:05,100 Avioanele i-au venit de hac. 962 02:57:07,144 --> 02:57:09,605 Nu avioanele. 963 02:57:13,650 --> 02:57:16,195 Frumoasa a omorât bestia. 964 02:57:39,760 --> 02:57:43,764 Traducerea și adaptarea Patronu (patronu@gmail.com)