1
00:00:39,200 --> 00:00:45,000
KING KONG
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Traducerea și adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,448
A fost amuzant.
4
00:03:10,050 --> 00:03:12,260
- N-a fost amuzant?
- Hilar, Manny.
5
00:03:12,265 --> 00:03:14,948
Atâta timp cât râdem,
nu vom plânge din cauza încasărilor.
6
00:03:15,400 --> 00:03:16,399
Că veni vorba de depresii.
7
00:03:17,409 --> 00:03:20,208
20 de fete îmbrăcate cu pene,
dansând ca niște ponei la circ.
8
00:03:20,700 --> 00:03:21,690
Asta-i deprimant.
9
00:03:22,280 --> 00:03:24,322
Ador versurile de calitate.
10
00:03:26,741 --> 00:03:27,741
Ce-i asta?
11
00:03:28,427 --> 00:03:30,800
- E o piesă.
- Cine a scris-o, Annie?
12
00:03:30,850 --> 00:03:34,000
- Un tip, Dryscoll.
- Driscoll.
13
00:03:34,360 --> 00:03:35,833
De la Teatrul de Stat.
14
00:03:35,834 --> 00:03:37,307
Nu te agita, drăguță.
15
00:03:38,477 --> 00:03:39,912
Măcar ei au public.
16
00:03:39,913 --> 00:03:41,348
Ne vom reveni și noi.
17
00:03:42,360 --> 00:03:43,435
Nu-i așa, Manny?
18
00:03:47,351 --> 00:03:48,151
Mereu o facem.
19
00:03:49,900 --> 00:03:50,700
Ne vedem mâine.
20
00:03:50,950 --> 00:03:53,390
Totul trebuie să vină din gât.
21
00:03:56,500 --> 00:03:57,999
Merge și pe nas.
22
00:03:59,035 --> 00:04:00,009
Ai mâncat ceva azi?
23
00:04:02,010 --> 00:04:04,374
Nu mi-e foame.
Nu-ți face griji pentru mine.
24
00:04:06,802 --> 00:04:11,810
Ești tot ceea ce am.
Haide, scoate-mă la cină.
25
00:04:14,845 --> 00:04:16,300
Crezi că mai e deschisă cantina?
26
00:04:16,900 --> 00:04:19,350
Supă și biscuiți.
Perfect.
27
00:04:22,540 --> 00:04:24,700
Teatrul închis pe termen nelimitat
28
00:04:26,700 --> 00:04:27,820
Harry, ce se întâmplă?
29
00:04:30,391 --> 00:04:32,111
Hei, deschide!
Lucrăm aici.
30
00:04:32,112 --> 00:04:33,300
Nu mai lucrați, cucoană.
31
00:04:33,500 --> 00:04:37,342
Normal că nu vă pasă.
N-am mai fost plătiți de 2 săptămâni.
32
00:04:37,343 --> 00:04:38,343
Cum o să mai mâncăm?
33
00:04:39,442 --> 00:04:41,290
- Nu vor scăpa basma curată.
- Tocmai au făcut-o.
34
00:04:42,344 --> 00:04:47,681
Ann, n-are rost.
Totul s-a terminat.
35
00:04:48,300 --> 00:04:49,500
Eu sunt terminat.
36
00:04:52,000 --> 00:04:52,990
Plec, Annie.
37
00:04:56,034 --> 00:04:59,611
Mă întorc în Chicago.
Îmi pare rău.
38
00:05:01,525 --> 00:05:03,363
Îmi pare atât de rău, Annie.
39
00:05:04,670 --> 00:05:07,650
De când erai mică,
toată lumea te-a dezamăgit.
40
00:05:10,116 --> 00:05:14,819
Trebuie să te gândești la tine acum.
Dă proba pentru acel rol.
41
00:05:18,295 --> 00:05:20,008
Știu la ce te gândești.
42
00:05:20,009 --> 00:05:23,435
De fiecare dată când încerci
să obții ceva la care ții,
43
00:05:24,081 --> 00:05:26,566
soarta intervine în cale.
44
00:05:27,666 --> 00:05:31,368
Dar nu și de data asta, Annie.
45
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
- Bună ziua, dle Weston.
- Dumnezeule...
46
00:05:39,300 --> 00:05:40,805
Domnișoară,
v-am mai spus,
47
00:05:40,806 --> 00:05:43,815
sunați la birou și lăsați
CV-ul secretarei mele.
48
00:05:45,099 --> 00:05:46,967
De ce aș face asta,
când vă pot vorbi personal?
49
00:05:46,968 --> 00:05:48,835
Pentru că așa ar face o fată isteață.
50
00:05:48,970 --> 00:05:51,629
Deja v-am trimis CV-ul
și n-am primit niciun răspuns.
51
00:05:51,630 --> 00:05:54,289
Ce pot să spun,
Jack Driscoll e foarte pretențios.
52
00:05:54,324 --> 00:05:56,980
- Vă rog, doar o audiție, e tot ce cer.
- Nu te dai bătută, nu?
53
00:05:56,981 --> 00:06:00,989
- Dle Weston, știu rolul pe de rost.
- Păcat, tocmai am dat rolul altcuiva.
54
00:06:01,481 --> 00:06:04,241
Îmi pare rău, drăguță,
distribuția e deja stabilită.
55
00:06:09,233 --> 00:06:11,650
Știu că sunt niște vremuri grele.
Vrei sfatul meu?
56
00:06:12,660 --> 00:06:13,800
Folosește-te de ce ai.
57
00:06:14,400 --> 00:06:18,282
N-arăți rău. O fată ca tine
nu trebuie să stea nemâncată.
58
00:06:20,202 --> 00:06:23,454
E un local nou, deschis de curând.
59
00:06:28,464 --> 00:06:31,025
Ascultă, prințesă.
Nu e ca la Teatrul Național, înțelegi?
60
00:06:31,882 --> 00:06:34,224
Întreabă de Kenny Kay.
Spune-i că te-am trimis eu.
61
00:06:34,970 --> 00:06:38,102
Joacă-ți partea,
ia banii,
62
00:06:38,137 --> 00:06:41,282
și uită că ai trecut pe acolo.
63
00:07:11,625 --> 00:07:15,409
- Cât mai e?
- Încă 5 role.
64
00:07:16,262 --> 00:07:17,096
Aprinde luminile.
65
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Asta e?
66
00:07:27,338 --> 00:07:30,782
Asta primim pentru 40.000 $, Denham?
Alte imagini cu safari?
67
00:07:31,308 --> 00:07:34,002
Ne-ai promis niște scene romantice
cu Bruce Baxter și Maureen McKenzie!
68
00:07:34,491 --> 00:07:35,648
Haideți, băieți.
Știți înțelegerea.
69
00:07:36,444 --> 00:07:38,682
Am devansat filmările
ca să-și refacă dinții.
70
00:07:39,781 --> 00:07:41,921
Nu contează faptul în sine, ci banii.
71
00:07:41,922 --> 00:07:44,061
Carl, filmezi de mai bine de 2 luni.
72
00:07:44,661 --> 00:07:48,524
Crede-mă, Bruce și Maureen vor face
ravagii imediat ce-i urcăm pe vapor.
73
00:07:50,579 --> 00:07:51,659
Ce vapor?
74
00:07:51,660 --> 00:07:53,821
Vaporul cu care vom ajunge
la locația filmării.
75
00:07:54,884 --> 00:07:58,240
Ce locație?
Carl, trebuie să filmezi în studio.
76
00:07:58,241 --> 00:07:59,919
Înțeleg asta.
77
00:08:00,278 --> 00:08:03,600
Dar nu vom mai face filmul ăsta.
Să vă spun de ce.
78
00:08:03,650 --> 00:08:06,814
S-a schimbat povestea.
Am rescris scenariul.
79
00:08:06,815 --> 00:08:08,397
A intervenit viața.
80
00:08:10,344 --> 00:08:11,797
Am intrat în posesia unei hărți.
81
00:08:14,338 --> 00:08:16,600
Singura dovadă a existenței
unei insule nedescoperite.
82
00:08:16,601 --> 00:08:19,270
Un loc ce se credea a fi un mit...
83
00:08:20,600 --> 00:08:21,985
până acum.
84
00:08:21,986 --> 00:08:23,036
Ușurel, Carl.
85
00:08:23,646 --> 00:08:24,852
Mai vrea bani?
86
00:08:24,887 --> 00:08:31,046
- Vrea să finanțăm o vânătoare de fantome.
- Vorbesc de o lume primitivă, nemaivăzută.
87
00:08:33,484 --> 00:08:36,650
Ruinele unei întregi civilizații.
88
00:08:36,651 --> 00:08:39,817
Cel mai spectaculos
lucru pe care l-ați văzut.
89
00:08:41,519 --> 00:08:43,014
Acolo îmi voi turna filmul.
90
00:08:46,900 --> 00:08:50,685
- Vor fi și țâțe?
- Țâțe?
91
00:08:51,160 --> 00:08:53,090
Sâni, balcoane...
92
00:08:55,282 --> 00:08:57,799
Din câte știu,
oamenii merg la asemenea filme
93
00:08:57,800 --> 00:09:00,416
doar pentru a vedea formele aborigenelor.
94
00:09:00,417 --> 00:09:01,482
Ești idiot?
95
00:09:01,920 --> 00:09:04,473
Crezi că lui DeMille
îi cer să filmeze nuduri?
96
00:09:04,474 --> 00:09:07,026
Nu, pentru că respectă regizorul.
97
00:09:07,677 --> 00:09:09,089
Au dat dovadă de clasă.
98
00:09:09,090 --> 00:09:11,914
Nu că tu ai putea
să înțelegi asta, nenorocitule.
99
00:09:16,306 --> 00:09:19,000
Am să te rog să ieși puțin afară, Carl.
100
00:09:32,466 --> 00:09:34,500
Dă-mi ăla, repede.
101
00:09:36,386 --> 00:09:38,343
N-o să-ți placă,
n-are alcool.
102
00:09:38,344 --> 00:09:41,600
Preston, mai ai multe de învățat
despre afacerile din lumea filmului.
103
00:09:45,732 --> 00:09:48,000
Nu-l concediați, băieți.
Știu că e încăpățânat,
104
00:09:48,001 --> 00:09:50,080
dar Carl Denham a făcut
niște filme interesante.
105
00:09:51,200 --> 00:09:55,809
- Aproape c-a avut succes cu ele.
- E un amator prăpădit.
106
00:09:56,000 --> 00:09:58,930
N-are pic de talent.
E un ratat de zile mari.
107
00:09:58,950 --> 00:10:00,750
Îți înțeleg dezamăgirea.
108
00:10:00,751 --> 00:10:03,100
Nu-i în stare de nimic,
nu-l duce capul.
109
00:10:03,330 --> 00:10:05,600
E terminat.
Se aude în tot orașul.
110
00:10:07,293 --> 00:10:09,464
Scârnăvenia asta ne va falimenta.
111
00:10:09,465 --> 00:10:11,355
Filmările cu animale au valoare.
112
00:10:12,548 --> 00:10:14,848
Cei de la Universal sunt
disperați după asemenea filme.
113
00:10:14,849 --> 00:10:15,998
Atunci, vindeți-le.
114
00:10:19,690 --> 00:10:21,506
Trebuie să recuperăm o parte din bani.
115
00:10:23,978 --> 00:10:27,418
- Adu-l înapoi.
- Dle Denham?
116
00:10:31,498 --> 00:10:34,386
- Vreau actorii pe vas într-o oră.
- Carl, nu poți face asta.
117
00:10:34,896 --> 00:10:36,385
Spune-le că studioul
ne-a obligat să plecăm din timp.
118
00:10:36,386 --> 00:10:37,430
Nu e etic.
119
00:10:37,738 --> 00:10:39,850
Ce pot să facă? Să mă dea în judecată?
Să stea la coadă.
120
00:10:40,010 --> 00:10:41,444
N-am să-i las să-mi anuleze filmul.
121
00:10:42,189 --> 00:10:44,736
Îți dai seama că nu avem
echipamentul necesar la bord?
122
00:10:45,858 --> 00:10:48,999
- Nu avem permise, nici vize.
- De asta te am pe tine, Preston.
123
00:10:49,000 --> 00:10:53,340
Nu avem asigurare, valută.
De fapt, n-avem niciun ban.
124
00:10:53,341 --> 00:10:54,341
Uite-i!
125
00:10:55,170 --> 00:10:55,998
Urcă.
126
00:10:55,999 --> 00:10:57,600
- Cine va plăti pentru vas?
- Urcă!
127
00:11:01,032 --> 00:11:01,999
Ieși!
Coboară!
128
00:11:02,600 --> 00:11:03,599
Calc-o!
129
00:11:05,050 --> 00:11:06,300
Ești terminat, Denham!
130
00:11:10,511 --> 00:11:12,400
Stai liniștit, Preston,
am antrenament la asta.
131
00:11:14,551 --> 00:11:16,591
Mă pricep să fraieresc fraierii.
132
00:11:18,750 --> 00:11:22,750
Vreau niște Red Label în cutii
sigilate pe care scrie limonadă.
133
00:11:23,963 --> 00:11:26,200
Spune-i lui Maureen
că are 6 ore să se aranjeze.
134
00:11:26,201 --> 00:11:27,900
Dacă vrea să joace în filmul ăsta,
trebuie să fie pe vapor.
135
00:11:28,031 --> 00:11:30,000
Nu vrea să joace în filmul ăsta.
136
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
Maureen a renunțat.
137
00:11:34,081 --> 00:11:36,793
- A renunțat?
- Ieri, ți-am spus deja.
138
00:11:37,817 --> 00:11:39,526
I-ai spus că filmăm in Singapore, nu?
139
00:11:42,900 --> 00:11:44,461
Dar nu filmăm în Singapore.
140
00:11:46,497 --> 00:11:47,926
Trebuia doar s-o privești în ochi
și s-o minți.
141
00:11:50,063 --> 00:11:51,823
Trebuie să ajung la un telefon,
să vorbesc cu agentul lui Harlow.
142
00:11:51,824 --> 00:11:52,823
E indisponibilă.
143
00:11:53,863 --> 00:11:58,540
- Myrna Loy, Clara Bow, May West?
- Nu o s-o cuprindă hainele niciodată.
144
00:11:59,431 --> 00:12:02,132
Trebuie să găsim o fată care
să încapă în costumele lui Maureen.
145
00:12:05,093 --> 00:12:09,501
- Fay ar merge.
- Da, dar are niște filmări cu RKO.
146
00:12:11,952 --> 00:12:15,365
Cooper, nu?
Ar fi trebuit să-mi dau seama.
147
00:12:17,378 --> 00:12:21,218
Nu înțelegi. Trebuie să amânăm filmarea.
Nu putem pleca în seara asta.
148
00:12:21,898 --> 00:12:24,270
Nu se poate.
Ți-am spus că am să găsesc o fată.
149
00:12:25,000 --> 00:12:29,535
Gândește pozitiv, Preston.
Sună-l pe Jack. Am nevoie de scenariu.
150
00:12:31,900 --> 00:12:33,299
Înfrângerea e întotdeauna
o chestiune de moment.
151
00:14:05,470 --> 00:14:09,394
- N-ai de gând să plătești?
- Mă scuzați.
152
00:14:11,492 --> 00:14:13,022
Doamnă, cred că va căzut asta.
153
00:14:22,300 --> 00:14:27,291
Vodeville, nu? Am lucrat și eu odată acolo.
E tare dificil publicul.
154
00:14:28,200 --> 00:14:29,427
Dacă nu-i dai gata, te mănâncă de viu.
155
00:14:29,428 --> 00:14:30,550
Dle Denham,
156
00:14:32,637 --> 00:14:35,742
vreau să știți că nu am obiceiul
de a primi milă din partea străinilor.
157
00:14:37,900 --> 00:14:40,500
Și nici nu iau lucruri ce nu-mi aparțin.
158
00:14:40,550 --> 00:14:41,800
A fost doar o neînțelegere.
159
00:14:43,464 --> 00:14:44,839
N-am mai fost plătită de multă vreme.
160
00:14:45,204 --> 00:14:48,076
Îngrozitor...
Ann, pot să-ți spun Ann?
161
00:14:51,872 --> 00:14:53,525
Porți cumva măsura 4?
162
00:14:57,622 --> 00:15:00,256
Nu, m-ai înțeles greșit.
163
00:15:00,700 --> 00:15:03,501
Dnă. Darrow, vă rog,
nu sunt genul ăla de om.
164
00:15:03,502 --> 00:15:05,400
Dar ce fel de om sunteți?
165
00:15:05,900 --> 00:15:08,400
Sunt o persoană de încredere.
Sunt producător de film.
166
00:15:09,200 --> 00:15:12,563
Crede-mă, n-am gânduri necurate.
Te rog, ia loc.
167
00:15:23,576 --> 00:15:26,179
Vreau să-ți imaginezi un explorator
chipeș plecat în Estul Îndepărtat.
168
00:15:27,150 --> 00:15:30,841
- Vom filma în Estul Îndepărtat?
- Singapore.
169
00:15:33,219 --> 00:15:38,361
La bordul vasului, întâlnește o fată
misterioasă, frumoasă, fragilă.
170
00:15:40,595 --> 00:15:43,369
Iar fata nu poate scăpa de sentimentul
că forțe independente de ea
171
00:15:43,370 --> 00:15:47,000
o conduc pe-un anumit drum
de pe care nu se poate întoarce.
172
00:15:47,965 --> 00:15:51,618
De parcă toată viața sa a fost
pregătită pentru momentul ăsta.
173
00:15:53,944 --> 00:15:57,800
Această întâlnire va schimba totul.
174
00:15:58,550 --> 00:16:01,450
Și, împotriva propriilor principii,
175
00:16:02,448 --> 00:16:03,326
se îndrăgostește.
176
00:16:04,163 --> 00:16:05,040
Da.
177
00:16:05,723 --> 00:16:10,292
Însă e neîncrezătoare,
nu e sigură că dragostea există.
178
00:16:13,400 --> 00:16:14,261
Da?
179
00:16:14,890 --> 00:16:18,151
- Dacă ar iubi pe cineva, ar fi pierdută.
- De ce?
180
00:16:19,355 --> 00:16:21,068
Lucrurile bune nu durează, dle Denham.
181
00:16:27,647 --> 00:16:29,253
Deci ești interesată.
Înseamnă că ne-am înțeles.
182
00:16:29,254 --> 00:16:32,294
Nu vreau să te grăbesc,
dar suntem presați de timp.
183
00:16:32,661 --> 00:16:34,385
Nu știu...
184
00:16:34,386 --> 00:16:37,834
Ann, ești perfectă. Ești cea mai
tristă fată pe care am întâlnit-o.
185
00:16:38,796 --> 00:16:43,030
Îi vei face să plângă,
le vei zdrobi inimile.
186
00:16:43,031 --> 00:16:45,147
Aici greșiți, dle Denham.
187
00:16:46,279 --> 00:16:49,535
Eu fac oamenii să râdă.
Succes la filmări.
188
00:16:54,460 --> 00:16:55,962
Dnă. Darrow, vă rog.
189
00:16:55,963 --> 00:17:01,120
Vă ofer bani, aventură,
faimă, o șansă unică.
190
00:17:02,357 --> 00:17:04,853
Vrei să citești scenariul?
Jack Driscoll îI scrie chiar acum.
191
00:17:08,298 --> 00:17:12,353
- Jack Driscoll?
- Da, de ce? Îl cunoști?
192
00:17:14,959 --> 00:17:17,286
Nu personal, i-am văzut piesele.
193
00:17:18,900 --> 00:17:21,940
Jack Driscoll nu acceptă
pe oricine în filmul său.
194
00:17:21,941 --> 00:17:26,600
Mi-a zis: Carl, undeva acolo e
o femeie născută să joace rolul ăsta.
195
00:17:27,000 --> 00:17:30,422
De îndată ce te-am văzut,
am știut.
196
00:17:32,624 --> 00:17:37,220
- Ce anume?
- Că tu ești aceea.
197
00:17:55,829 --> 00:18:02,222
- Ăsta e vasul?
- Nu chiar, e ăsta de aici.
198
00:18:12,629 --> 00:18:16,549
Nu vă lăsați înșelată de aparențe,
e mult mai spațios în interior.
199
00:18:18,733 --> 00:18:19,800
- Ăsta e tot echipamentul?
- Da.
200
00:18:21,200 --> 00:18:24,600
Ai luat camerele?
Lentilele?
201
00:18:24,601 --> 00:18:25,601
Da.
202
00:18:25,900 --> 00:18:27,350
- Carl!
- Da.
203
00:18:27,650 --> 00:18:28,850
Urcați la bord, băieți.
204
00:18:33,723 --> 00:18:36,300
E de rău.
Tocmai am aflat că sunt pe drum.
205
00:18:36,550 --> 00:18:39,000
- Cine?
- Bărbați în uniformă.
206
00:18:39,001 --> 00:18:40,001
Cei de la studio au chemat poliția.
207
00:18:43,498 --> 00:18:48,891
Englehorn, grăbește-te. Ridică ancora
sau ce faci tu acolo. Trebuie să plecăm.
208
00:18:49,680 --> 00:18:52,880
Nu pot.
Așteptăm manifestul.
209
00:18:55,000 --> 00:18:58,182
- Spune în engleză, te rog.
- Actele, dle Denham.
210
00:18:59,451 --> 00:19:01,632
Îți mai dau încă 1000 dacă plecăm acum.
211
00:19:01,937 --> 00:19:04,117
Nu mi-ai dat nici prima mie.
212
00:19:04,118 --> 00:19:08,477
Nu putem discuta mai târziu, nu vezi
că suntem în prezența unei vedete?
213
00:19:15,559 --> 00:19:17,839
- Doamnă...
- Ann Darrow.
214
00:19:20,700 --> 00:19:24,035
- Sunteți gata de călătorie, dnă Darrow?
- Sigur.
215
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
Aveți emoții?
216
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Nu.
217
00:19:32,749 --> 00:19:34,456
Ar trebui să am?
218
00:19:34,457 --> 00:19:37,872
Nu orice femeie
și-ar asuma un asemenea risc.
219
00:19:41,835 --> 00:19:44,605
Ce-ar fi s-o conduc
pe dna Darrow la cabina ei?
220
00:19:44,606 --> 00:19:45,991
Minunată idee.
221
00:19:46,998 --> 00:19:47,800
Mulțumesc, Preston.
222
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
Dnă Darrow...
223
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Numele meu e Preston.
Sunt asistentul lui Carl.
224
00:19:55,700 --> 00:19:58,360
2000 și batem palma.
Accepți cecuri?
225
00:19:59,468 --> 00:20:01,150
Am de ales?
226
00:20:02,000 --> 00:20:02,950
Vă rog, urmați-mă.
227
00:20:03,700 --> 00:20:06,000
Dacă aveți nevoie de ceva...
Scuzați-mă, băieți.
228
00:20:06,001 --> 00:20:09,160
Dacă aveți nevoie de ceva,
nu ezitați să cereți.
229
00:20:28,693 --> 00:20:30,218
Iisuse, Jack m-ai speriat.
230
00:20:31,942 --> 00:20:34,792
Dacă vine cineva la ușă,
nu deschide, nu m-ai văzut.
231
00:20:35,000 --> 00:20:37,200
Spune-le că am avut
o depresie și m-am sinucis.
232
00:20:37,250 --> 00:20:39,600
Spune-le că m-am înecat în toaletă.
233
00:20:41,329 --> 00:20:43,000
- Vrei?
- Nu, nu pot să rămân, Carl.
234
00:20:43,001 --> 00:20:45,400
Am repetiții la care
am întârziat deja trei ore.
235
00:20:47,260 --> 00:20:48,777
- Ce-i asta?
- E scenariul.
236
00:20:52,803 --> 00:20:56,923
Ăsta e scenariul?
Jack, aici sunt 15 pagini.
237
00:20:57,461 --> 00:21:01,780
- Știu, dar sunt 15 pagini bune.
- Eu vreau să fac un lungmetraj.
238
00:21:02,000 --> 00:21:03,939
Mi-ai spus că voi avea mai mult timp.
Trebuie să plec.
239
00:21:03,940 --> 00:21:05,879
Jack, nu-mi poți face asta.
Am un început.
240
00:21:06,482 --> 00:21:08,827
Dar îmi trebuie un cuprins și-un final.
Trebuie să am ce filma.
241
00:21:09,117 --> 00:21:11,497
Ai notițele mele.
Trebuie să plec.
242
00:21:16,928 --> 00:21:19,154
Bine, hai să încheiem conturile.
243
00:21:19,803 --> 00:21:23,150
- Mă plătești?
- De parcă mi-aș înșela un prieten.
244
00:21:25,243 --> 00:21:28,694
Niciodată n-ai fost genul
care să plătească imediat.
245
00:21:28,695 --> 00:21:30,420
Ce zici de 2000 $.
246
00:21:32,864 --> 00:21:34,163
Grozav.
247
00:21:52,820 --> 00:21:54,225
- Poftim.
- Mersi.
248
00:21:58,154 --> 00:22:01,000
Carl, ai scris două miare.
249
00:22:01,513 --> 00:22:04,870
Scuze, am s-o iau de la capăt.
250
00:22:05,353 --> 00:22:08,362
Două mii de dolari.
251
00:22:16,941 --> 00:22:19,141
- Suntem în 29, nu?
- Suntem în 25.
252
00:22:22,172 --> 00:22:25,665
- Scuze, durează doar o secundă.
- Lasă, mă plătești când te întorci.
253
00:22:26,100 --> 00:22:26,969
Bine.
254
00:22:40,559 --> 00:22:43,518
Cabina dvs e ultima
pe stânga, dle Baxter.
255
00:22:44,876 --> 00:22:47,300
Ne bucurăm foarte mult
să vă avem printre noi.
256
00:22:48,450 --> 00:22:50,814
- Nu vrei să ne ajuți puțin?
- Scuză-mă.
257
00:22:55,529 --> 00:22:56,571
Iisuse.
258
00:22:56,572 --> 00:22:58,655
Mersi de ajutor, amice.
259
00:22:59,500 --> 00:23:04,486
Lăsați-mă să vă deschid ușa.
Bine ați venit în camera rezidențială.
260
00:23:10,075 --> 00:23:11,800
Înaintează foarte încet, dle Hayes.
261
00:23:32,900 --> 00:23:34,162
La naiba.
262
00:23:42,831 --> 00:23:45,994
Ți-am tot spus, Jack,
banii nu se fac în teatru.
263
00:23:52,136 --> 00:23:53,762
Te-ai descurca mult mai
bine în lumea filmului.
264
00:23:54,637 --> 00:23:56,723
Nu o fac pentru bani, Carl.
265
00:23:58,936 --> 00:24:02,442
- Sunt îndrăgostit de teatru.
- Nu ești.
266
00:24:04,024 --> 00:24:07,947
Dacă l-ai fi iubit cu adevărat,
ai fi sărit.
267
00:24:28,516 --> 00:24:31,606
Camera asta e foarte confortabilă.
E multă lumină, paiele sunt proaspete.
268
00:24:31,646 --> 00:24:33,682
Iisuse, ce țineți aici?
269
00:24:33,712 --> 00:24:36,248
Lei, tigri, hipopotami, orice vrei.
270
00:24:37,239 --> 00:24:38,627
Le vindeți grădinilor zoologice?
271
00:24:38,793 --> 00:24:43,173
Grădini zoologice, circuri. Cel mai bine
se câștigă de pe urma animalelor rare.
272
00:24:43,519 --> 00:24:44,685
Ai grijă!
273
00:24:44,758 --> 00:24:48,597
Cămila a făcut ceva pe podea.
Pata nu poate fi scoasă.
274
00:24:52,208 --> 00:24:54,333
Căpitanul îți poate face rost
de orice animal vrei.
275
00:24:54,417 --> 00:24:56,983
- Rinocerii albi au un preț bun.
- Choy.
276
00:24:59,643 --> 00:25:02,065
Îmi pare rău că nu vă pot
oferi o cabină.
277
00:25:03,190 --> 00:25:04,944
Ai găsit un loc pe gustul dumitale?
278
00:25:06,945 --> 00:25:08,238
Greu de ales.
279
00:25:08,657 --> 00:25:10,284
Ce sunteți, domnule Driscoll?
280
00:25:10,492 --> 00:25:13,412
Un leu sau un cimpanzeu?
281
00:25:15,467 --> 00:25:17,389
O să stau aici.
282
00:25:26,400 --> 00:25:28,750
Cloroform
283
00:25:30,101 --> 00:25:31,230
Ți-am zis să-l încui.
284
00:25:31,522 --> 00:25:32,960
Scuze, căpitane,
dar Lumpy a zis...
285
00:25:33,001 --> 00:25:34,775
Nu Lumpy dă ordinele aici.
286
00:25:35,444 --> 00:25:37,153
Vrei să adormi tot vasul?
287
00:25:41,745 --> 00:25:42,845
Scoate-le de aici.
288
00:26:18,700 --> 00:26:20,150
Cu complimentele bucătarului.
289
00:26:27,141 --> 00:26:28,725
Dumnezeule.
290
00:26:29,559 --> 00:26:31,645
Creier de miel și sos de nuci?
291
00:26:37,739 --> 00:26:38,947
Jimmy!
292
00:26:39,325 --> 00:26:41,953
- Ai legat frânghiile alea cum ți-am zis?
- Mă ocup imediat, dle Hayes.
293
00:26:43,412 --> 00:26:47,042
Ce-ai zice ca mai întâi să-i înapoiezi
stiloul domnului Driscoll.
294
00:26:55,053 --> 00:26:56,638
N-are intenții rele.
295
00:26:58,223 --> 00:27:00,742
- Mulțumesc.
- Am să-l țin departe de dvs.
296
00:27:00,770 --> 00:27:02,523
Îi place sub punte.
297
00:27:03,024 --> 00:27:05,317
Aici l-am găsit acum 4 ani.
298
00:27:06,195 --> 00:27:08,154
Ghemuit în una din cuștile din spate.
299
00:27:10,198 --> 00:27:11,995
Avea mâna ruptă în două locuri.
300
00:27:13,998 --> 00:27:15,832
Era mai sălbatic decât animalele de aici.
301
00:27:17,583 --> 00:27:19,296
Nu vrea să-mi spună de unde a venit.
302
00:27:21,422 --> 00:27:23,007
Dar nu poate să fie un loc bun.
303
00:27:26,306 --> 00:27:27,726
Trebuie să-ți vezi de drum.
304
00:27:28,476 --> 00:27:29,576
Jimmy.
305
00:27:30,395 --> 00:27:32,564
Nu vrei să stai toată viața pe vas.
306
00:27:33,480 --> 00:27:35,694
- Ba vreau.
- Ba nu vrei.
307
00:27:36,067 --> 00:27:39,959
Trebuie să fii deștept, să te școlești,
să ai de unde alege. N-o mai lua în glumă.
308
00:27:40,078 --> 00:27:41,492
O iau în serios, dle Hayes.
309
00:27:42,408 --> 00:27:43,661
Uitați, citesc.
310
00:27:47,291 --> 00:27:48,391
De unde ai asta?
311
00:27:49,294 --> 00:27:50,296
Am împrumutat-o.
312
00:27:50,297 --> 00:27:52,097
Biblioteca publică
New York
313
00:27:53,800 --> 00:27:55,303
Pe termen lung.
314
00:27:56,305 --> 00:27:59,224
Uitați, "Aventuri pe un vapor cu aburi".
315
00:27:59,808 --> 00:28:00,908
Exact ca noi.
316
00:28:08,153 --> 00:28:10,033
Mă bucur nespus
să vă cunosc, domnule Driscoll.
317
00:28:11,283 --> 00:28:13,035
Vă cunosc bine munca.
318
00:28:18,169 --> 00:28:20,962
Bună ziua, domnule Driscoll,
sunt încântată să vă cunosc.
319
00:28:21,340 --> 00:28:23,299
De fapt, vă cunosc munca.
320
00:28:25,012 --> 00:28:27,849
Sunt o mare admiratoare.
Am citit tot ce ați publicat.
321
00:28:28,765 --> 00:28:29,894
E prea mult.
322
00:28:30,851 --> 00:28:32,981
Vom auzi motoarele vasului
în toate dialogurile.
323
00:28:34,901 --> 00:28:36,088
Pescăruși.
324
00:28:37,164 --> 00:28:39,989
Zgomotul camerei, vântul.
325
00:28:40,023 --> 00:28:43,285
Nu îmi pasă.
Tu ești sunetistul, ocupă-te de tot.
326
00:28:44,667 --> 00:28:47,084
Ann, intră.
Lasă-mă să te prezint echipei.
327
00:28:47,417 --> 00:28:49,293
El este Herb, cameramanul.
328
00:28:49,795 --> 00:28:52,299
- Încântat să vă cunosc.
- De asemenea.
329
00:28:53,050 --> 00:28:55,010
Ce rochie minunată aveți.
330
00:28:55,594 --> 00:28:57,807
Vechitura asta?
Am luat-o la întâmplare.
331
00:28:58,723 --> 00:29:00,185
Nu e una din rochiile lui Maureen?
332
00:29:01,019 --> 00:29:04,231
Ce trebuie să facă o fată
ca să primească un mic dejun?
333
00:29:05,232 --> 00:29:07,026
Lumpy, ai auzit doamna.
334
00:29:07,287 --> 00:29:11,287
Fulgi de ovăz cu sos de nuci.
335
00:29:14,870 --> 00:29:17,540
Ann, nu cred că l-ai cunoscut pe...
336
00:29:21,753 --> 00:29:24,348
E în regulă domnule Denham,
știu cine e.
337
00:29:29,893 --> 00:29:33,482
Sunt încântată să vă cunosc.
E o onoare să iau parte la acest proiect.
338
00:29:34,982 --> 00:29:36,275
Mulțumesc.
339
00:29:36,694 --> 00:29:38,696
Vă cunosc foarte bine munca.
340
00:29:40,238 --> 00:29:41,338
Serios?
341
00:29:42,241 --> 00:29:46,582
Ceea ce admir mai mult e modul în care
surprindeți vocea oamenilor de rând.
342
00:29:49,128 --> 00:29:50,586
Asta e meseria mea.
343
00:29:54,258 --> 00:29:57,095
Sunt sigur că ați mai auzit asta,
domnule Driscoll,
344
00:29:57,765 --> 00:29:59,851
dar nu arătați ca în fotografii.
345
00:30:05,982 --> 00:30:07,526
- Mă scuzați.
- Stai puțin, Ann.
346
00:30:07,859 --> 00:30:10,866
Arată mult mai tânăr în realitate
și e mult mai chipeș.
347
00:30:10,947 --> 00:30:12,159
Oprește-te, Ann.
348
00:30:12,451 --> 00:30:17,041
Îmi era teamă să nu fiți genul
de om obsedat de literatură.
349
00:30:17,876 --> 00:30:21,756
- Îmi pare rău.
- Știți, genul de șoarece de laborator.
350
00:30:27,973 --> 00:30:29,786
Și eu sunt încântat să vă cunosc,
domnișoară Darrow.
351
00:30:44,412 --> 00:30:45,512
Dumnezeule!
352
00:31:11,948 --> 00:31:14,884
Stă sprijinită de balustradă,
dar încă nu știe.
353
00:31:16,582 --> 00:31:18,749
Se îndreaptă spre dezastru.
354
00:31:19,000 --> 00:31:21,500
- Ai scris?
- Deci se întoarce.
355
00:31:23,464 --> 00:31:25,094
Secundul se îndreaptă către ea
356
00:31:26,471 --> 00:31:28,097
cu un cuțit înfipt în spate.
357
00:31:29,181 --> 00:31:31,602
Stai puțin, deja îl omorâm pe secund?
358
00:31:32,687 --> 00:31:34,395
Asta dacă știe unde-i secundul.
359
00:31:34,815 --> 00:31:36,023
Hai, Jack.
360
00:31:36,400 --> 00:31:39,821
A fost o greșeală, Ann e mioapă.
I se putea întâmpla oricui.
361
00:31:40,404 --> 00:31:41,811
Glumeam, Carl.
362
00:31:42,033 --> 00:31:45,558
E îngrozită, iar în momentul
în care întoarce privirea...
363
00:31:47,998 --> 00:31:49,542
o vede.
364
00:31:52,630 --> 00:31:53,730
Ce vede?
365
00:31:55,050 --> 00:31:56,150
Ce?
366
00:32:01,883 --> 00:32:03,602
Insula.
367
00:32:06,932 --> 00:32:09,488
Acum filmăm pe o insulă?
368
00:32:10,239 --> 00:32:11,825
Când s-a mai întâmplat și asta?
369
00:32:12,659 --> 00:32:14,745
Jack, mai încet.
370
00:32:15,036 --> 00:32:17,332
Nu vreau să sperii echipajul.
371
00:32:17,956 --> 00:32:20,879
De ce să se sperie?
Cum se numește?
372
00:32:22,037 --> 00:32:25,375
Are un nume popular, însă te avertizez
Jack, nu sună prea bine.
373
00:32:26,439 --> 00:32:29,035
Se numește Insula Craniului.
374
00:32:31,750 --> 00:32:34,645
- Ce e în neregulă cu locul ăsta?
- Nu e nimic în mod oficial.
375
00:32:35,438 --> 00:32:37,068
Pentru că din punct de vedere tehnic,
376
00:32:37,274 --> 00:32:38,653
nu a fost descoperit.
377
00:32:45,454 --> 00:32:47,455
Deci ajungem în locul ăsta.
378
00:33:06,004 --> 00:33:08,200
Insula Craniului
379
00:33:10,321 --> 00:33:12,533
Să o luăm de la început.
Acțiune!
380
00:33:15,015 --> 00:33:18,509
Ce emoționată sunt, n-am mai
fost niciodată pe un vas.
381
00:33:18,666 --> 00:33:20,691
Eu nu am mai fost pe
unul cu o femeie la bord.
382
00:33:20,835 --> 00:33:23,964
Nu îți plac femeile pe vas, nu?
383
00:33:24,549 --> 00:33:25,885
Sunt inutile.
384
00:33:26,135 --> 00:33:29,473
- Am să încerc să nu fiu.
- Ferește-te de necazuri.
385
00:33:38,152 --> 00:33:39,252
Tăiați.
386
00:33:40,280 --> 00:33:41,380
Minunat.
387
00:33:42,406 --> 00:33:46,727
Minunată interpretare, Bruce.
Luați o pauză de 10 minute.
388
00:33:46,768 --> 00:33:49,084
Ai fost foarte natural,
m-ai emoționat.
389
00:33:49,458 --> 00:33:52,245
Ce zici Driscoll?
Parcă-s mai cursive dialogurile?
390
00:33:52,797 --> 00:33:54,560
O dovadă de geniu.
391
00:33:54,923 --> 00:33:58,657
- Am mai scurtat din pălăvrăgeală.
- Încearcă să reziști tentației.
392
00:33:59,179 --> 00:34:01,098
E doar puțin umor, amice.
393
00:34:01,133 --> 00:34:03,017
Ce, ești vreun bolșevic?
394
00:34:03,602 --> 00:34:05,043
Actorii ăștia...
395
00:34:06,024 --> 00:34:09,266
călătoresc în jurul lumii
și își văd doar reflexia.
396
00:34:22,171 --> 00:34:23,276
Ai picioare bune.
397
00:34:24,422 --> 00:34:27,342
Sunt bune pe mare.
398
00:34:30,388 --> 00:34:34,843
Nu că n-ar fi bune în general.
Încercam să fac conversație.
399
00:34:36,566 --> 00:34:37,818
Domnișoară Darrow...
400
00:34:39,435 --> 00:34:41,547
despre scena de azi cu Bruce.
401
00:34:41,548 --> 00:34:43,659
Știu că nu era ceea
ce ai scris dumneata.
402
00:34:44,056 --> 00:34:47,556
Domnul Baxter crede că atunci
când un bărbat place o femeie,
403
00:34:48,500 --> 00:34:50,907
trebuie s-o ignore.
404
00:34:51,158 --> 00:34:54,000
Astfel pare și mai inabordabil.
405
00:34:55,423 --> 00:34:57,365
Interesantă teorie.
406
00:34:57,770 --> 00:34:59,775
Știu că ar fi trebuit...
407
00:34:59,856 --> 00:35:02,444
- N-a fost intenția mea.
- Îmi pare rău.
408
00:35:03,958 --> 00:35:06,669
Ți-ai interpretat rolul
într-un mod personal.
409
00:35:06,806 --> 00:35:08,339
Eram emoționată.
410
00:35:08,589 --> 00:35:11,302
A fost chiar amuzant.
Ai fost haioasă.
411
00:35:11,823 --> 00:35:13,919
Te rog, nu mai spune nimic.
412
00:35:13,960 --> 00:35:15,912
Domnișoară Darrow...
413
00:35:21,346 --> 00:35:23,766
nu trebuie să aveți emoții.
414
00:36:33,801 --> 00:36:35,564
Mulțumesc.
415
00:36:36,190 --> 00:36:37,733
Să începem.
416
00:36:38,504 --> 00:36:41,822
Nu vezi că încerc să filmez ceva aici?
417
00:36:58,584 --> 00:37:00,952
Suntem aproape,
ia-o spre sud-vest.
418
00:37:01,287 --> 00:37:04,185
Nu există pământ spre sud-vest
pe sute de mile.
419
00:37:06,062 --> 00:37:08,431
Ne-am abate de la rutele comerciale.
420
00:37:08,494 --> 00:37:10,799
N-am să merg orbește în apele astea.
421
00:37:11,978 --> 00:37:14,094
O să merite efortul.
422
00:37:15,617 --> 00:37:17,443
Nu e nimic acolo.
423
00:37:18,162 --> 00:37:20,302
Atunci n-ai nimic de pierdut.
424
00:37:32,934 --> 00:37:36,033
Dacă cineva ți-ar spune că acest vas
se îndreaptă spre Singapore,
425
00:37:38,275 --> 00:37:39,828
ce i-ai răspunde?
426
00:37:40,067 --> 00:37:42,603
Că ne duce de nas, domnule Hayes.
427
00:37:44,699 --> 00:37:46,952
Aseară ne-am întors către sud-vest.
428
00:37:47,621 --> 00:37:49,581
Domnilor, vă rog.
429
00:37:50,624 --> 00:37:52,695
- Nu căutăm probleme.
- Nu.
430
00:37:54,608 --> 00:37:56,047
Căutați altceva.
431
00:38:00,180 --> 00:38:01,787
Da, așa e.
432
00:38:03,185 --> 00:38:05,666
O să găsim Insula Craniului.
433
00:38:06,481 --> 00:38:09,067
O găsim, o filmăm și
o vom arăta lumii.
434
00:38:10,401 --> 00:38:13,624
Iar pentru 25 de cenți o să vedeți
ultimul loc necartografiat pe hartă.
435
00:38:14,324 --> 00:38:16,285
N-aș fi atât de sigur.
436
00:38:18,956 --> 00:38:20,218
Ce vrei să spui?
437
00:38:21,042 --> 00:38:25,380
Acum 7 ani, domnul Hayes și cu mine
lucram pe un vas norvegian.
438
00:38:25,757 --> 00:38:30,554
Am găsit un naufragiat ce plutea
în derivă de zile întregi.
439
00:38:30,870 --> 00:38:34,247
Vasul lui se scufundase în apropierea
unei insule, undeva la vest de Sumatra.
440
00:38:34,289 --> 00:38:37,939
O insulă ascunsă în ceață.
441
00:38:39,441 --> 00:38:47,525
Pe ea se afla un zid, atât de vechi
încât nu se știe cine l-a construit.
442
00:38:47,560 --> 00:38:50,364
Un zid înalt de 30 m.
443
00:38:50,406 --> 00:38:53,607
La fel de puternic precum
în ziua în care a fost clădit.
444
00:38:55,327 --> 00:38:57,290
De ce au construit zidul?
445
00:39:01,952 --> 00:39:05,593
Naufragiatul vorbea de o creatură.
446
00:39:05,655 --> 00:39:08,231
Care nu era nici nici om, nici jivină.
447
00:39:08,252 --> 00:39:11,956
Un monstru trăiește
în spatele acelui zid.
448
00:39:12,238 --> 00:39:13,968
Un leu sau un tigru.
449
00:39:14,573 --> 00:39:16,848
Un mâncător de oameni,
așa sunt legendele astea.
450
00:39:17,160 --> 00:39:18,767
Ce altceva a mai spus?
451
00:39:19,288 --> 00:39:23,389
Nimic, l-am găsit a doua zi dimineață
cu un cuțit înfipt în inimă.
452
00:39:24,588 --> 00:39:27,748
Îmi pare rău, băieți, trebuia
să veniți cu ceva mai bun de atât.
453
00:39:29,010 --> 00:39:31,494
Monștrii apar în filmele
de mâna a doua.
454
00:39:31,557 --> 00:39:33,286
Dacă veți găsi locul ăsta.
455
00:39:34,017 --> 00:39:36,916
Dacă veți merge pe țărm cu prietenii tăi.
456
00:39:38,398 --> 00:39:40,401
Nu vă veți mai întoarce.
457
00:39:41,445 --> 00:39:44,114
Ar fi bine să înțelegeți asta.
458
00:40:08,250 --> 00:40:11,795
Ceață
459
00:41:03,953 --> 00:41:05,976
Cât credeți c-o să mai stăm pe aici?
460
00:41:12,070 --> 00:41:14,103
Scrii o comedie?
461
00:41:14,281 --> 00:41:16,033
Am scris-o pentru tine.
462
00:41:18,454 --> 00:41:21,260
De ce ai face asta?
463
00:41:21,375 --> 00:41:23,242
De ce aș scrie o piesă pentru tine?
464
00:41:23,398 --> 00:41:24,431
Da.
465
00:41:25,589 --> 00:41:27,674
Nu e evident?
466
00:41:29,967 --> 00:41:31,523
Nu și pentru mine.
467
00:41:35,279 --> 00:41:38,012
Ei bine...
468
00:41:38,492 --> 00:41:40,234
totul e în text.
469
00:41:43,028 --> 00:41:45,126
Probabil că nu am observat.
470
00:41:50,383 --> 00:41:52,260
Nu e vorba despre cuvinte.
471
00:42:34,683 --> 00:42:36,666
Asta-i pentru dvs, căpitane.
472
00:42:55,190 --> 00:42:56,567
Ce se întâmplă?
473
00:42:57,423 --> 00:42:58,674
Hayes!
474
00:42:59,320 --> 00:43:00,834
De ce schimbăm cursul?
475
00:43:02,263 --> 00:43:04,068
- Englehorn, nu poți...
- Afară.
476
00:43:08,272 --> 00:43:11,254
Există un mandat de arest pe numele tău.
477
00:43:11,401 --> 00:43:12,632
Știai asta?
478
00:43:15,657 --> 00:43:17,827
Am primit ordin să mă îndrept spre Rangoon.
479
00:43:22,416 --> 00:43:23,665
Mai dă-mi o săptămână.
480
00:43:24,127 --> 00:43:25,920
Încă n-am terminat filmul.
481
00:43:26,755 --> 00:43:29,801
Te rog, am riscat tot ceea ce am.
482
00:43:30,000 --> 00:43:33,327
Nu, Denham, ai riscat tot ceea ce am eu.
483
00:43:34,975 --> 00:43:36,059
Ce vrei?
484
00:43:36,060 --> 00:43:37,521
Spune-mi, îți dau orice.
485
00:43:38,522 --> 00:43:40,254
Vreau să dispari de pe vasul meu.
486
00:43:43,152 --> 00:43:45,333
Schimbă cursul spre Rangoon.
487
00:43:52,165 --> 00:43:53,594
Sunt terminat.
488
00:43:55,168 --> 00:43:56,985
S-a terminat pentru mine, Jack.
489
00:43:58,715 --> 00:44:00,781
Tu cum credeai că se va sfârși?
490
00:44:17,032 --> 00:44:18,753
Verifică-ne poziția.
491
00:44:19,035 --> 00:44:20,715
Folosește stelele.
492
00:44:34,057 --> 00:44:35,914
Nu sunt stele, căpitane.
493
00:44:38,854 --> 00:44:40,221
Ce-i aia?
494
00:44:41,912 --> 00:44:43,012
Ce anume?
495
00:44:48,000 --> 00:44:49,199
Aia de acolo.
496
00:44:50,579 --> 00:44:53,333
Nu știu, o pată de cafea.
497
00:46:31,700 --> 00:46:33,053
Toată lumea la posturi.
Fiți cu ochii în patru.
498
00:46:34,000 --> 00:46:35,300
Verificați adâncimea.
499
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Da, căpitane.
500
00:46:47,950 --> 00:46:50,317
30 de unități și n-am atins fundul mării.
501
00:46:52,800 --> 00:46:54,400
Reduceți viteza.
502
00:46:54,600 --> 00:46:55,755
Preiau eu cârma.
503
00:47:01,356 --> 00:47:02,905
Ar trebui să oprești vasul.
504
00:47:04,649 --> 00:47:06,109
15 grade babord.
505
00:47:08,957 --> 00:47:10,460
Plecăm de aici, domnule Hayes.
506
00:47:11,011 --> 00:47:13,067
Vom găsi condiții mai bune.
507
00:47:13,317 --> 00:47:15,289
Am dat de fundul mării!
508
00:47:20,880 --> 00:47:22,810
25 de unități.
509
00:47:24,165 --> 00:47:26,732
- Intrăm în apă mică.
- 20 de grade tribord.
510
00:47:27,150 --> 00:47:30,487
- Căpitane, nu știi unde mergi.
- Mai verifică o dată adâncimea.
511
00:47:34,357 --> 00:47:35,743
Încă o verificare.
512
00:47:38,300 --> 00:47:39,958
22 de unități.
513
00:47:41,661 --> 00:47:44,631
- Stinge lumina.
- Da, căpitane.
514
00:47:55,542 --> 00:47:57,190
10 unități.
515
00:48:08,941 --> 00:48:11,251
Zid!
E un zid în față!
516
00:48:29,134 --> 00:48:30,318
Opriți motorul!
517
00:49:34,090 --> 00:49:36,574
Dă-mi niște putere.
Motoarele la putere medie.
518
00:49:42,160 --> 00:49:43,263
Stânci!
519
00:49:46,510 --> 00:49:47,688
Stânci!
520
00:49:52,259 --> 00:49:54,207
Stânci la babord, căpitane!
521
00:49:54,928 --> 00:49:56,231
Și la tribord!
522
00:49:56,345 --> 00:49:57,198
Sunt stânci peste tot.
523
00:49:57,199 --> 00:49:58,639
Preia cârma, Hayes.
524
00:50:47,499 --> 00:50:49,648
Stânci la babord căpitane!
525
00:52:21,448 --> 00:52:23,788
Astupați găurile.
526
00:52:24,247 --> 00:52:25,999
Mișcați-vă!
527
00:52:28,460 --> 00:52:30,358
- Hayes!
- Luăm apă!
528
00:52:32,301 --> 00:52:33,937
În ce stare e axul central?
529
00:52:33,979 --> 00:52:36,086
Se pare că n-a fost avariat.
530
00:52:36,221 --> 00:52:38,505
Dar vasul e înțepenit în stâncă.
531
00:52:39,695 --> 00:52:40,941
Căpitane!
532
00:52:42,312 --> 00:52:43,601
Veniți repede sus.
533
00:53:01,423 --> 00:53:02,589
Vreți să-l aduc înapoi?
534
00:53:04,124 --> 00:53:05,949
Nu-mi pasă de Carl Denham.
535
00:53:05,992 --> 00:53:09,037
Vreau ca vasul să fie gata
până la următorul flux.
536
00:53:09,214 --> 00:53:10,883
Haideți, mișcați-vă!
537
00:53:12,188 --> 00:53:13,992
Plecăm, domnule Hayes.
538
00:53:21,468 --> 00:53:23,011
Îți vine să crezi Jack?
539
00:53:26,749 --> 00:53:28,627
Ne-am ales cu un film.
540
00:54:26,248 --> 00:54:28,595
De ce merge Milo întotdeauna
împotriva curentului?
541
00:54:30,087 --> 00:54:31,922
De ce nu face cale întoarsă?
542
00:54:35,093 --> 00:54:37,180
Pentru că o parte din el asta vrea.
543
00:54:39,434 --> 00:54:41,810
O parte din adâncul lui
trage un semnal de alarmă.
544
00:54:44,607 --> 00:54:45,707
Însă cealaltă parte,
545
00:54:47,443 --> 00:54:49,238
vrea să știe.
546
00:54:52,742 --> 00:54:54,621
Pentru a putea să-și învingă temerile.
547
00:54:57,457 --> 00:54:59,961
N-am putut înțelege,
pentru că eram prea departe.
548
00:55:01,464 --> 00:55:05,553
Și nu ne putem aminti, pentru că
am călătorit în negura vremurilor.
549
00:55:07,014 --> 00:55:08,797
Acele vremuri demult trecute,
550
00:55:10,246 --> 00:55:13,604
ce abia dacă au lăsat
vreun semn și nicio amintire.
551
00:55:16,278 --> 00:55:20,040
Suntem obișnuiți să privim bestia
după ce e învinsă în lanțuri.
552
00:55:23,025 --> 00:55:24,317
Dar acolo,
553
00:55:26,231 --> 00:55:30,003
acolo puteai vedea bestia în libertate.
554
00:55:39,474 --> 00:55:41,632
Nu este o poveste cu aventuri.
555
00:55:42,645 --> 00:55:43,813
Nu-i așa, domnule Hayes?
556
00:55:46,015 --> 00:55:49,739
Nu, Jimmy.
Nu e.
557
00:56:12,395 --> 00:56:13,495
E părăsită.
558
00:56:13,813 --> 00:56:16,025
Bineînțeles că e părăsită,
tu nu vezi Preston?
559
00:56:17,359 --> 00:56:19,029
Locul ăsta e o ruină.
560
00:56:19,821 --> 00:56:21,823
Nimeni nu a trăit aici
de sute de ani.
561
00:57:36,468 --> 00:57:38,389
Domnule Denham, cred că
ar fi mai bine să ne întoarcem.
562
00:57:39,265 --> 00:57:40,391
Mă descurc eu.
563
00:57:46,567 --> 00:57:48,319
Uite, ciocolată.
564
00:57:49,069 --> 00:57:50,394
Îți place ciocolata?
565
00:57:53,577 --> 00:57:55,130
E bună.
566
00:57:57,426 --> 00:57:59,021
Vrei?
567
00:58:04,727 --> 00:58:06,375
Ia-o.
568
00:58:13,374 --> 00:58:15,710
Ia-o în mână.
569
00:58:22,165 --> 00:58:24,442
Denham, lasă băștinașul în pace.
570
00:58:24,909 --> 00:58:26,435
Nu vrea ciocolata.
571
00:58:52,117 --> 00:58:53,868
E în regulă.
572
00:58:53,898 --> 00:58:56,286
Sunt numai femei și bătrâni.
573
00:58:57,872 --> 00:58:59,676
Sunt inofensivi.
574
00:59:21,156 --> 00:59:22,897
Tore Kong.
575
01:01:05,386 --> 01:01:07,697
Tore Kong.
576
01:01:50,200 --> 01:01:51,204
Jack.
577
01:02:02,475 --> 01:02:03,653
E-n regulă, domnule Hayes.
578
01:02:05,991 --> 01:02:07,364
Ai văzut destul?
579
01:02:14,675 --> 01:02:15,938
Ușurați vasul!
580
01:02:16,865 --> 01:02:19,943
Tot ce nu-i important,
aruncați peste bord.
581
01:02:25,992 --> 01:02:27,953
Trebuie să fim recunoscători că am scăpat.
582
01:02:27,995 --> 01:02:30,096
Cum rămâne cu Mike?
El n-a scăpat.
583
01:02:30,354 --> 01:02:32,011
E încă acolo.
584
01:02:32,513 --> 01:02:34,725
Mike a murit pentru ceea ce a crezut.
585
01:02:34,746 --> 01:02:35,965
N-a murit în van.
586
01:02:35,997 --> 01:02:37,155
Să-ți mai spun ceva.
587
01:02:37,218 --> 01:02:39,532
Voi termina acest film pentru Mike.
588
01:02:46,399 --> 01:02:49,078
Îl voi termina,
589
01:02:50,480 --> 01:02:54,438
iar profitul îl voi dona
soției și copiilor săi.
590
01:02:55,076 --> 01:02:58,913
Pentru că omul ăla e un erou
și merită tot respectul.
591
01:03:39,700 --> 01:03:41,931
Aruncați totul, mai puțin cartofii.
592
01:03:49,109 --> 01:03:50,200
Scuză-mă, Shakespeare.
593
01:04:26,701 --> 01:04:27,994
- Unde-i Ann?
- Ce?
594
01:04:28,027 --> 01:04:29,027
Unde-i Ann?
595
01:04:34,500 --> 01:04:35,500
Ann!
596
01:05:02,417 --> 01:05:05,734
Cu viteză maximă înainte.
597
01:05:12,430 --> 01:05:13,430
Ann!
598
01:05:37,381 --> 01:05:38,381
Opriți-vă!
599
01:05:40,387 --> 01:05:41,387
Opriți-vă!
600
01:05:43,391 --> 01:05:45,226
Trebuie să ne întoarcem.
601
01:05:46,008 --> 01:05:47,282
Au luat-o pe Ann.
602
01:06:40,200 --> 01:06:41,500
Tore Kong.
603
01:06:45,800 --> 01:06:47,800
Pregătiți-vă să mergeți la țărm.
604
01:06:50,400 --> 01:06:52,600
Grăbiți-vă, domnilor.
605
01:07:24,870 --> 01:07:25,772
Vâsliți cu putere!
606
01:08:17,600 --> 01:08:18,605
Kong.
607
01:10:41,440 --> 01:10:42,595
Răspândiți-vă!
Găsiți-o!
608
01:10:51,566 --> 01:10:54,350
Dnă. Darrow!
Caută acolo, Jimmy.
609
01:10:54,569 --> 01:10:56,083
Rămâneți grupați.
610
01:10:58,961 --> 01:11:00,359
Ann!
611
01:11:08,589 --> 01:11:10,801
Dumnezeule, ce a putut să fie asta?
612
01:11:17,599 --> 01:11:18,685
În spatele zidurilor.
613
01:12:13,311 --> 01:12:14,231
A dispărut!
614
01:12:25,429 --> 01:12:26,998
Carl, ce s-a întâmplat?
615
01:12:33,166 --> 01:12:35,032
Ai văzut ceva?
616
01:12:42,850 --> 01:12:45,356
Îl poți lua pe Hayes și încă 15 oameni.
617
01:12:45,700 --> 01:12:48,225
Voi lăsa pe cineva de pază
la poartă până vă întoarceți.
618
01:12:48,719 --> 01:12:50,562
Ceilalți vor rămâne pe vas.
619
01:12:54,608 --> 01:12:55,568
Nu și tu, Jimmy.
620
01:12:55,610 --> 01:12:56,905
De ce, domnule Hayes?
621
01:12:57,426 --> 01:13:00,168
Uitați, nici unul nu știe
să mânuiască o armă.
622
01:13:00,292 --> 01:13:01,335
Rămâi aici.
623
01:13:01,515 --> 01:13:03,080
Domnișoara Darrow are nevoie de mine.
624
01:13:03,707 --> 01:13:04,807
Nu!
625
01:13:09,723 --> 01:13:13,072
- Adu trepiedul și tot echipamentul.
- Vreți lentila de 6 inchi?
626
01:13:14,473 --> 01:13:16,704
Cea de vedere panoramică va fi perfectă.
627
01:13:23,360 --> 01:13:25,570
Aveți arme, mâncare și muniție.
628
01:13:25,652 --> 01:13:27,615
Aveți 24 de ore la dispoziție.
629
01:13:28,636 --> 01:13:29,772
24 de ore?
630
01:13:30,410 --> 01:13:32,006
Mâine pe vremea asta, plecăm.
631
01:13:56,072 --> 01:13:57,414
Domnișoară Darrow!
632
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Ann!
633
01:14:04,728 --> 01:14:05,828
Domnișoară Darrow!
634
01:14:21,418 --> 01:14:22,518
Domnișoară Darrow!
635
01:14:27,362 --> 01:14:28,462
Ann!
636
01:16:02,912 --> 01:16:04,012
Ann!
637
01:16:04,058 --> 01:16:06,489
Domnișoară Darrow!
638
01:16:13,372 --> 01:16:14,472
Ann!
639
01:17:02,472 --> 01:17:04,205
E un cimitir.
640
01:17:09,867 --> 01:17:11,004
Ann!
641
01:17:25,880 --> 01:17:28,079
Continuă să mergi, domnule Hayes,
prefă-te că nu m-ai văzut.
642
01:17:28,080 --> 01:17:29,080
Iisuse, Jimmy.
643
01:17:29,435 --> 01:17:31,498
- Am nevoie de asta.
- Nu-ți dau nicio armă.
644
01:17:31,606 --> 01:17:33,560
Erați mai tânăr ca mine,
când ați primit una.
645
01:17:33,769 --> 01:17:37,052
Eram în armată,
aveam antrenament.
646
01:17:38,646 --> 01:17:40,243
Vreau să vă ajut s-o aducem înapoi.
647
01:17:48,475 --> 01:17:50,749
Nu mă face să regret asta.
648
01:18:17,860 --> 01:18:19,881
Nu irosiți muniția.
649
01:18:32,705 --> 01:18:36,805
- Trebuie să-mi trag răsuflarea.
- Băieți, nu avem timp.
650
01:18:36,874 --> 01:18:39,489
Deja am rămas în urmă.
Ridicați-vă!
651
01:18:39,491 --> 01:18:42,428
N-o să mă lase baltă,
ia-o mai ușor.
652
01:18:43,457 --> 01:18:45,094
Aveți cinci minute.
653
01:18:45,312 --> 01:18:47,007
Toată lumea să stea la vedere.
654
01:18:51,425 --> 01:18:54,010
Vreau să iau câteva cadre cu valea.
655
01:19:24,544 --> 01:19:26,526
Să fiu al naibii.
656
01:19:33,098 --> 01:19:34,985
Chestia asta a luat-o
pe domnișoara Darrow?
657
01:19:38,794 --> 01:19:43,195
O singură creatură e în stare
să lase urmă atât de mare.
658
01:19:49,341 --> 01:19:50,975
Abominabilul Om al Zăpezilor.
659
01:19:56,816 --> 01:19:58,967
Probabil are cam 6-7 m.
660
01:20:01,155 --> 01:20:02,399
Carl l-a văzut.
661
01:20:03,931 --> 01:20:05,757
Să-l întrebăm pe el.
662
01:20:07,396 --> 01:20:08,496
Denham.
663
01:20:11,047 --> 01:20:12,537
Unde s-a dus?
664
01:20:32,764 --> 01:20:34,255
Mergi înainte, Bruce.
665
01:20:35,140 --> 01:20:36,183
Ce?
666
01:20:36,250 --> 01:20:39,010
Tu ești eroul principal. Intră în pielea
personajului și apropie-te de animale.
667
01:20:46,324 --> 01:20:48,388
Ce fel de loc mai e și ăsta?
668
01:20:58,819 --> 01:21:00,697
Ești sigur Denham?
669
01:21:01,228 --> 01:21:03,640
N-ar trebui să am o dublură
pentru astfel de scene?
670
01:21:03,681 --> 01:21:06,425
Am nevoie de tine în cadru,
altfel oamenii vor crede că e un trucaj.
671
01:21:06,862 --> 01:21:08,947
Nimeni n-o să creadă
că că ăsta e un trucaj.
672
01:21:17,479 --> 01:21:19,378
Îi sperii, fără mișcări bruște.
673
01:21:19,379 --> 01:21:20,851
Nu mă mișc.
674
01:22:18,627 --> 01:22:20,889
Ce s-a întâmplat?
Unde-i Carl?
675
01:22:20,890 --> 01:22:23,372
E acolo, filmează.
676
01:22:42,930 --> 01:22:43,969
Fugi, Jack!
677
01:22:47,855 --> 01:22:48,996
Dumnezeule!
678
01:22:49,094 --> 01:22:50,093
Fugiți!
679
01:22:58,801 --> 01:23:01,456
- Las-o!
- Nu las camera!
680
01:24:10,960 --> 01:24:12,963
Faceți loc!
681
01:25:16,528 --> 01:25:18,199
Nu!
682
01:26:00,943 --> 01:26:02,043
Carl!
683
01:26:24,329 --> 01:26:25,990
Domnule Denham!
684
01:26:29,526 --> 01:26:30,820
Haide, Mike!
685
01:26:31,016 --> 01:26:32,859
- Luați trepiedul.
- Hai odată!
686
01:26:35,022 --> 01:26:36,899
Te trag și pe tine.
Ține-te bine.
687
01:26:36,995 --> 01:26:37,954
Nu!
688
01:26:37,955 --> 01:26:40,646
Nu plec nicăieri fără tine.
689
01:26:40,958 --> 01:26:42,472
Trebuie să mă lăsați.
690
01:26:42,503 --> 01:26:43,460
Ține-te bine!
691
01:27:51,637 --> 01:27:54,500
Jimmy, numără-i.
Vreau să știu câți răniți avem.
692
01:27:55,200 --> 01:27:56,271
Răniți?
693
01:27:58,148 --> 01:27:59,390
Patru dintre noi sunt morți.
694
01:28:06,994 --> 01:28:08,830
Nu e vina ta.
695
01:28:08,997 --> 01:28:11,634
Nimeni n-a fost de vină
pentru ce-a pățit Herb.
696
01:28:12,002 --> 01:28:14,516
Ai dreptate, Preston.
697
01:28:15,005 --> 01:28:17,059
Să-ți mai spun ceva.
698
01:28:17,506 --> 01:28:19,396
Herb n-a murit degeaba.
699
01:28:20,011 --> 01:28:22,973
A murit pentru ceea ce a crezut
și voi cinsti asta.
700
01:28:23,015 --> 01:28:26,978
A murit crezând că mai
există mister în această lume.
701
01:28:27,760 --> 01:28:29,744
Iar noi toți putem descoperi
o bucată din el.
702
01:28:30,777 --> 01:28:32,622
Pentru prețul unui bilet de intrare.
703
01:28:33,030 --> 01:28:36,170
La naiba, Preston,
vom termina acest film pentru Herb.
704
01:28:37,036 --> 01:28:38,872
Îl vom termina,
705
01:28:39,039 --> 01:28:41,647
iar profitul îl vom dona
soției și copiilor lui.
706
01:28:44,002 --> 01:28:45,702
Trebuie să ne întoarcem pe vas.
707
01:28:46,047 --> 01:28:47,299
- Englehorn va pleca în 9 ore.
- Și?
708
01:28:47,384 --> 01:28:49,176
Trebuie s-o găsim pe domnișoara Darrow?
709
01:28:49,251 --> 01:28:51,994
Nu m-ai auzit?
Vrei să rămânem blocați aici?
710
01:28:52,054 --> 01:28:54,931
Uitați, băieți, domnișoara Darrow
a fost o tipă pe cinste.
711
01:28:55,058 --> 01:28:57,022
O persoană minunată.
712
01:28:57,063 --> 01:28:59,713
E o pierdere grea
și toți îi vom simți lipsa.
713
01:29:00,725 --> 01:29:04,031
Întotdeauna am știut că
n-ai nimic în comun cu durul din filme,
714
01:29:04,073 --> 01:29:05,940
dar nu te-am crezut niciodată laș.
715
01:29:06,191 --> 01:29:08,036
Amice.
716
01:29:08,079 --> 01:29:09,078
Trezește-te.
717
01:29:09,079 --> 01:29:11,436
Eroii nu arată ca mine,
nu în lumea reală.
718
01:29:11,789 --> 01:29:15,192
În lumea reală, au dinți proști,
chelie și burtă.
719
01:29:15,743 --> 01:29:19,123
Eu nu sunt decât un actor cu o armă,
care și-a pierdut motivația.
720
01:29:20,093 --> 01:29:21,593
Ne mai vedem.
721
01:29:23,099 --> 01:29:24,725
Mai pleacă cineva?
722
01:34:24,181 --> 01:34:25,996
Nu!
723
01:34:26,630 --> 01:34:28,278
Am spus, nu!
724
01:34:35,790 --> 01:34:37,927
Asta e tot.
725
01:34:38,054 --> 01:34:39,911
Nu mai e nimic altceva.
726
01:36:36,388 --> 01:36:37,588
Ce e?
727
01:36:42,006 --> 01:36:43,354
Dle Hayes?
728
01:36:47,406 --> 01:36:50,941
Dacă se întâmplă ceva,
vreau sa fugi. Ai înțeles?
729
01:36:51,909 --> 01:36:54,452
Nu sunt laș, nu voi fugi.
730
01:36:55,966 --> 01:36:57,966
Aici nu e vorba de curaj, Jimmy.
731
01:37:27,160 --> 01:37:28,112
Înapoi!
732
01:37:30,113 --> 01:37:31,313
Traversați bușteanul!
733
01:37:31,700 --> 01:37:33,800
- Nu vreau să fug!
- Scoate-l pe Jimmy de aici!
734
01:37:34,400 --> 01:37:35,801
- Nu!
- Înapoi.
735
01:37:54,850 --> 01:37:55,900
Nu!
736
01:38:06,000 --> 01:38:07,500
Uită-te la mine.
737
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
Dă-i drumul!
738
01:38:11,050 --> 01:38:12,250
Trebuie să fugi, Jimmy.
739
01:38:16,500 --> 01:38:17,500
Fă ce ți-am spus.
740
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Du-te cu Jack.
741
01:38:22,586 --> 01:38:23,587
Fugiți!
742
01:38:27,591 --> 01:38:29,426
- Nu!
- Mișcați-vă!
743
01:38:47,611 --> 01:38:48,946
Aici!
744
01:39:14,638 --> 01:39:16,640
Ajutor!
745
01:39:18,725 --> 01:39:19,768
Choy!
746
01:51:24,368 --> 01:51:26,119
Așteaptă!
747
01:52:15,002 --> 01:52:16,753
Carl.
748
01:52:21,175 --> 01:52:22,968
Jimmy.
749
01:52:26,013 --> 01:52:27,890
Ești în regulă?
750
01:54:10,325 --> 01:54:12,411
Luați-l de pe mine!
751
01:55:41,834 --> 01:55:43,293
Omoară-le!
752
01:55:55,013 --> 01:55:57,099
Nu te mai mișca.
753
01:56:16,702 --> 01:56:17,786
Dă-te de pe fața mea.
754
01:56:18,662 --> 01:56:19,913
Stai nemișcat.
755
01:56:20,497 --> 01:56:21,915
Stau nemișcat.
756
01:56:23,792 --> 01:56:25,919
- Rezistă.
- Ai grijă.
757
01:57:00,829 --> 01:57:03,165
Nu mișcați.
Stați departe de pereți.
758
01:57:04,208 --> 01:57:05,626
Vin!
759
01:57:15,594 --> 01:57:16,720
Urcați.
760
02:00:08,100 --> 02:00:10,435
E frumos.
761
02:00:30,747 --> 02:00:32,708
Frumos.
762
02:00:43,677 --> 02:00:45,762
Frumos.
763
02:01:36,438 --> 02:01:39,608
- Slavă Domnului.
- Nu-i mulțumi Domnului, ci dlui Baxter.
764
02:01:39,816 --> 02:01:41,860
El a insistat pentru misiunea de salvare.
765
02:01:45,197 --> 02:01:47,616
Eu știam ca o să fiți bine.
766
02:01:47,658 --> 02:01:50,369
Asta-i problema cu gândacii.
767
02:01:50,410 --> 02:01:55,040
Indiferent de câte ori tragi apa,
până la urmă tot se târăsc afară.
768
02:01:57,417 --> 02:02:00,379
Amice, am ieșit din toaletă.
769
02:02:00,879 --> 02:02:03,674
Îmi usuc aripile
și îmi văd de treabă.
770
02:02:11,557 --> 02:02:13,141
Driscoll!
771
02:02:14,226 --> 02:02:17,855
Nu fi prost, renunță, e inutil.
772
02:02:19,231 --> 02:02:21,108
E moartă.
773
02:02:23,193 --> 02:02:25,279
Nu e moartă.
774
02:02:28,866 --> 02:02:30,826
Jack o va aduce înapoi,
775
02:02:32,202 --> 02:02:34,997
iar gorila va fi pe urmele sale.
776
02:02:35,289 --> 02:02:37,749
Încă mai putem ieși cu bine din asta.
777
02:02:40,294 --> 02:02:41,879
Mai mult decât bine.
778
02:02:43,130 --> 02:02:44,464
Gândește-te la asta.
779
02:02:44,631 --> 02:02:47,926
Ai un vas plin de cloroform
pe care l-am putea folosi.
780
02:02:48,635 --> 02:02:50,929
Vrei să prinzi gorila?
781
02:02:57,477 --> 02:02:59,313
Nu prea cred.
782
02:02:59,771 --> 02:03:03,066
Nu cu asta te ocupi?
Cu capturarea animalelor vii?
783
02:03:04,776 --> 02:03:06,528
Am auzit că ești cel mai bun.
784
02:03:14,328 --> 02:03:15,871
Jack.
785
02:03:18,415 --> 02:03:20,209
Ai grijă de tine.
786
02:03:20,667 --> 02:03:24,296
- Să țineți porțile deschise.
- Desigur, amice.
787
02:03:25,464 --> 02:03:27,257
Succes.
788
02:03:40,270 --> 02:03:41,980
Îmi pare rău.
789
02:07:29,708 --> 02:07:30,959
Jack!
790
02:07:31,752 --> 02:07:32,836
Fugi!
791
02:08:03,826 --> 02:08:04,868
Jack!
792
02:08:22,469 --> 02:08:24,888
Ann, e în regulă.
793
02:08:25,639 --> 02:08:27,850
Să mergem.
794
02:08:41,405 --> 02:08:43,866
Haide.
795
02:10:16,792 --> 02:10:17,918
Carl!
796
02:10:18,043 --> 02:10:20,671
Vă rog, cineva să ne ajute!
797
02:10:23,006 --> 02:10:24,716
Au plecat.
798
02:10:26,051 --> 02:10:28,220
Carl, Iisuse.
799
02:10:30,639 --> 02:10:32,599
Coboară podul, pentru lui Dumnezeu!
800
02:10:32,683 --> 02:10:34,226
Nu încă.
801
02:10:34,977 --> 02:10:36,436
Așteaptă.
802
02:10:37,271 --> 02:10:38,230
Așteaptă.
803
02:10:42,067 --> 02:10:43,443
Așteaptă.
804
02:10:53,912 --> 02:10:54,997
Haide!
805
02:12:07,653 --> 02:12:09,238
- Acum!
- Trageți!
806
02:12:11,573 --> 02:12:12,825
Nu!
807
02:12:15,035 --> 02:12:16,078
Țineți-l!
808
02:12:16,537 --> 02:12:18,121
Ai înnebunit?
809
02:12:26,588 --> 02:12:28,257
Încetați.
810
02:12:29,550 --> 02:12:31,468
Țineți-l la pământ!
811
02:12:38,642 --> 02:12:42,396
Te rog.
Oprește-te!
812
02:12:45,107 --> 02:12:46,775
- Ia-o de aici.
- Ai s-o omori.
813
02:12:46,942 --> 02:12:49,486
- Nu avem ce face.
- Ia-o din fața lui.
814
02:12:49,736 --> 02:12:52,114
- E prea târziu.
- Arunc-o!
815
02:12:57,911 --> 02:12:59,413
Dă-mi drumul.
816
02:13:03,417 --> 02:13:05,544
Trebuie să plecăm.
Haide.
817
02:13:05,961 --> 02:13:08,046
Oprește-te!
Lasă-mă în pace!
818
02:13:18,182 --> 02:13:19,766
- Omorâți-o!
- Nu!
819
02:13:19,850 --> 02:13:22,269
S-a terminat.
Nu înțelegi, nebunule?
820
02:13:24,646 --> 02:13:26,523
Fugiți!
821
02:13:50,714 --> 02:13:51,715
Pe mine mă vrea.
822
02:13:52,966 --> 02:13:54,134
Ține-o bine!
823
02:13:54,676 --> 02:13:57,387
Vă rog, opriți-vă!
Nu!
824
02:14:04,895 --> 02:14:06,563
Să plecăm naibii de aici.
825
02:14:06,897 --> 02:14:09,399
- Haide!
- Nu fi prost?
826
02:14:11,735 --> 02:14:12,945
Dați-mi drumul!
827
02:14:20,452 --> 02:14:21,662
Vâsliți!
828
02:14:22,371 --> 02:14:24,414
Vâsliți!
829
02:14:34,925 --> 02:14:36,844
Întoarce-te.
830
02:14:42,391 --> 02:14:43,559
Jimmy, nu!
831
02:15:09,877 --> 02:15:11,879
Nu, las-o în pace!
832
02:15:34,818 --> 02:15:36,153
Așteaptă.
833
02:15:36,153 --> 02:15:37,529
Nu!
834
02:15:38,071 --> 02:15:39,781
Nu, vă rog!
835
02:17:38,817 --> 02:17:40,861
Toată lumea va plăti să vadă asta.
836
02:17:43,655 --> 02:17:47,493
Suntem milionari băieți.
O să împart totul cu voi.
837
02:17:48,869 --> 02:17:52,664
În câteva luni,
numele lui va fi pe Broadway.
838
02:17:55,250 --> 02:17:56,627
Kong...
839
02:17:57,169 --> 02:17:59,296
a opta minune a lumii.
840
02:18:06,845 --> 02:18:09,973
King Kong
A Opta Minune a Lumii
841
02:18:32,913 --> 02:18:35,624
Vedeți-o pe Ann Darrow
oferită bestiei
842
02:19:19,001 --> 02:19:22,421
Obișnuiește-te cu asta.
Mă bucur să te văd.
843
02:19:22,504 --> 02:19:24,006
Apreciez asta.
844
02:19:25,340 --> 02:19:28,427
- Ești un tip norocos, Denham.
- Nu-i așa?
845
02:19:43,901 --> 02:19:47,654
- Carl.
- Zelman.
846
02:19:47,654 --> 02:19:49,406
- Ți-am spus eu.
- Știu ce mi-ai spus, apreciez asta.
847
02:19:49,781 --> 02:19:51,200
Să facem o poză toți.
848
02:19:53,827 --> 02:19:54,870
Zâmbiți.
849
02:19:58,916 --> 02:20:02,586
Uitați-vă la voi,
la ce ați ajuns.
850
02:20:02,628 --> 02:20:05,088
- Nicio femeie nu merită asta.
- Femeia asta merită.
851
02:20:05,130 --> 02:20:07,549
Orice ar fi, o vreau înapoi.
852
02:20:07,591 --> 02:20:10,010
- Zău?
- Nu va crede asta nici măcar o secundă.
853
02:20:10,219 --> 02:20:12,387
Taci și dă-mi grapefruit-ul.
854
02:20:14,598 --> 02:20:16,975
Scrii o comedie?
855
02:20:16,975 --> 02:20:19,311
Da, o scriu pentru tine.
856
02:20:21,939 --> 02:20:23,774
De ce ai face asta?
857
02:20:24,817 --> 02:20:27,402
De ce aș scrie o piesă pentru tine?
858
02:20:30,531 --> 02:20:32,157
Nu e evident?
859
02:20:32,616 --> 02:20:36,745
Îmi pare rău.
Am auzit din greșeală.
860
02:20:41,750 --> 02:20:45,963
M-a dus la un restaurant franțuzesc,
iar, la un moment dat, m-a prins de mână.
861
02:20:46,338 --> 02:20:48,298
Atunci ți-a spus ce simte?
862
02:20:48,423 --> 02:20:50,300
Nu, n-a spus-o niciodată.
863
02:20:50,342 --> 02:20:53,303
- Niciodată?
- Probabil că n-a simțit nevoia s-o spună.
864
02:20:53,428 --> 02:20:55,305
Păi și ea de unde să știe adevărul?
865
02:20:55,347 --> 02:20:58,892
- A zis că nu e vorba despre cuvinte.
- Te rog.
866
02:20:59,476 --> 02:21:03,105
Dacă simți, o spui.
E foarte simplu.
867
02:21:03,355 --> 02:21:07,359
A zis că vom discuta mai târziu.
Doar că, n-a existat niciun "mai târziu".
868
02:21:09,444 --> 02:21:11,530
Nu s-a întâmplat niciodată.
869
02:21:12,364 --> 02:21:15,742
- Așa s-a sfârșit.
- Te-a lăsat să pleci?
870
02:21:16,451 --> 02:21:18,495
N-a încercat să salveze relația?
871
02:21:19,371 --> 02:21:22,749
Chiar am crezut că ar putea să meargă.
872
02:21:24,293 --> 02:21:26,336
A fost ceva...
873
02:21:29,298 --> 02:21:31,091
prostesc.
874
02:21:31,091 --> 02:21:31,925
Bărbații!
875
02:21:31,925 --> 02:21:33,343
Ți-ar da luna de pe cer,
876
02:21:33,969 --> 02:21:37,097
dar lasă ce e important
să li se strecoare printre degete.
877
02:21:38,223 --> 02:21:43,604
Sunt atât de ocupați sa fie eroi,
că uită să-și folosească mintea.
878
02:21:45,564 --> 02:21:46,773
Cine are nevoie de așa ceva.
879
02:22:11,548 --> 02:22:14,176
Mulțumesc.
880
02:22:23,936 --> 02:22:25,395
Doamnelor și domnilor,
881
02:22:26,813 --> 02:22:29,858
sunt aici să vă spun
o poveste ciudată.
882
02:22:30,359 --> 02:22:31,735
Povestea aventurii noastre,
883
02:22:32,319 --> 02:22:36,198
în care 17 oameni de-ai noștri
au suferit morți îngrozitoare.
884
02:22:36,406 --> 02:22:38,367
Și-au pierdut viața,
885
02:22:38,408 --> 02:22:42,079
în urmărirea unei bestii sălbatice.
886
02:22:42,412 --> 02:22:45,332
O abominație monstruoasă a naturii.
887
02:22:46,166 --> 02:22:48,460
Dar până și cea mai feroce bestie
poate fi îmblânzită.
888
02:22:48,627 --> 02:22:51,380
Da, doamnelor și domnilor,
după cum veți vedea,
889
02:22:51,463 --> 02:22:55,259
bestia nu s-a putut împotrivi
șarmului unei fete.
890
02:22:58,345 --> 02:23:00,180
O fată din New York,
891
02:23:03,517 --> 02:23:05,519
care i-a topit inima.
892
02:23:06,478 --> 02:23:08,939
Asta-mi aduce aminte
de-un vechi proverb arab.
893
02:23:10,440 --> 02:23:13,485
În momentul în care bestia
a văzut chipul frumoasei.
894
02:23:14,153 --> 02:23:16,488
Frumoasa i-a înmuiat inima.
895
02:23:17,656 --> 02:23:19,324
Din acea zi,
896
02:23:20,492 --> 02:23:22,786
a fost sortit pieirii.
897
02:23:29,418 --> 02:23:33,088
Acum, doamnelor și domnilor,
vă prezint
898
02:23:33,422 --> 02:23:36,341
cel mai extraordinar lucru
pe care l-ați văzut vreodată.
899
02:23:37,217 --> 02:23:39,219
Era un rege în lumea lui,
900
02:23:39,636 --> 02:23:42,014
însă vine în fața dvs. precum un captiv.
901
02:23:43,473 --> 02:23:46,602
Doamnelor și domnilor,
vi-l prezint pe Kong.
902
02:23:47,769 --> 02:23:49,771
A opta minune a lumii!
903
02:23:58,113 --> 02:24:01,575
Nu vă faceți griji.
Suntem în siguranță.
904
02:24:02,409 --> 02:24:06,121
Lanțurile astea sunt făcute din crom.
905
02:24:27,434 --> 02:24:32,898
Observați cum pun mâna pe bestie.
906
02:24:33,857 --> 02:24:38,153
Am pus mâna pe o gorilă de 7 m.
907
02:24:44,701 --> 02:24:45,744
Ridicați-l, băieți.
908
02:25:06,223 --> 02:25:09,393
În această seară,
avem un oaspete surpriză.
909
02:25:10,394 --> 02:25:12,604
Adevăratul erou al acestei povești.
910
02:25:13,480 --> 02:25:15,607
Omul care l-a îngenuncheat
pe marele Kong.
911
02:25:17,484 --> 02:25:19,403
Cel care a riscat totul,
912
02:25:19,528 --> 02:25:22,531
să câștige libertatea
unei femei neajutorate.
913
02:25:23,490 --> 02:25:26,326
Aplauze pentru domnul Bruce Baxter.
914
02:25:31,874 --> 02:25:34,668
Mulțumesc.
915
02:26:03,071 --> 02:26:04,823
Avea dreptate.
916
02:26:06,325 --> 02:26:09,161
Mai există puțin mister pe lumea asta.
917
02:26:10,370 --> 02:26:12,748
Și toți putem descoperi o parte din el,
918
02:26:13,248 --> 02:26:16,126
pentru prețul unul bilet de intrare.
919
02:26:16,585 --> 02:26:19,421
La un moment dat,
ajungi să vezi asta la Carl.
920
02:26:20,839 --> 02:26:24,259
Capacitatea sa infailibilă de
a distruge tot ceea ce iubește.
921
02:26:38,649 --> 02:26:41,068
Stați liniștiți, doamnelor și domnilor.
922
02:26:41,443 --> 02:26:45,072
Ne apropiem de punctul culminant
al acestui ritual sălbatic.
923
02:26:45,197 --> 02:26:48,200
Sacrificiul unei fete frumoase.
924
02:26:48,367 --> 02:26:52,246
Priviți cum e oferită mărețului Kong.
925
02:26:53,372 --> 02:26:57,960
Vă rog s-o aplaudați pe cea mai
curajoasă fată din câte am întâlnit.
926
02:26:58,377 --> 02:27:00,254
Domnișoara Ann Darrow.
927
02:27:46,967 --> 02:27:49,636
Salvați-mă de bestie!
928
02:28:03,525 --> 02:28:06,236
Unde-i Ann?
929
02:28:06,320 --> 02:28:10,324
Habar n-am. I-a făcut tot felul
de oferte, dar le-a refuzat.
930
02:28:56,954 --> 02:28:58,121
Asta e povestea, băieți.
931
02:28:58,205 --> 02:29:01,708
Frumoasa și omul care
a salvat-o din mâinile bestiei.
932
02:29:16,348 --> 02:29:18,267
Trebuie să-i scoatem
pe oamenii ăștia de aici.
933
02:29:18,308 --> 02:29:20,602
Toată lumea trebuie să plece.
934
02:29:21,478 --> 02:29:24,356
Lasă-l să ragă.
O să dea mai bine în poze.
935
02:29:26,191 --> 02:29:29,361
- Îndreptați-vă spre ieșire.
- Caută-ți scaun în altă parte, amice.
936
02:29:39,371 --> 02:29:42,749
Faceți loc.
937
02:29:53,177 --> 02:29:54,761
Cineva să mă ajute.
938
02:29:57,514 --> 02:29:59,474
Fugiți!
939
02:33:06,829 --> 02:33:09,373
Taxi!
Urmărește gorila aia.
940
02:33:09,581 --> 02:33:13,544
- Haide, trebuie să-l atragem.
- E al tău, amice.
941
02:33:51,874 --> 02:33:53,667
Haide.
942
02:34:05,971 --> 02:34:07,264
Haide.
943
02:40:08,667 --> 02:40:10,502
Foc!
944
02:43:12,559 --> 02:43:14,561
Frumos.
945
02:43:20,317 --> 02:43:22,027
Da.
946
02:43:24,071 --> 02:43:26,073
Asta e.
947
02:48:22,828 --> 02:48:24,037
Nu puteți trece de punctul ăsta!
948
02:48:26,123 --> 02:48:27,875
Nu poți intra acolo.
949
02:48:32,129 --> 02:48:33,755
Opriți-l!
950
02:48:36,383 --> 02:48:38,635
Nu ai voie acolo.
951
02:55:36,804 --> 02:55:38,430
Ann.
952
02:56:32,276 --> 02:56:35,362
Să facem niște poze.
Uitați-vă la aparat.
953
02:56:38,907 --> 02:56:40,033
Apropiați-vă.
954
02:56:41,118 --> 02:56:43,287
Gata oameni buni,
spectacolul s-a terminat.
955
02:56:43,412 --> 02:56:44,955
Eliberați zona.
956
02:56:46,039 --> 02:56:47,291
De ce a făcut asta?
957
02:56:47,541 --> 02:56:49,751
S-a suit acolo și s-a lăsat încolțit.
958
02:56:50,294 --> 02:56:52,880
Trebuia să știe ce-l așteaptă.
959
02:56:53,046 --> 02:56:55,382
E doar un animal prost, nu știe nimic.
960
02:57:01,638 --> 02:57:02,848
Ce mai contează?
961
02:57:03,432 --> 02:57:05,100
Avioanele i-au venit de hac.
962
02:57:07,144 --> 02:57:09,605
Nu avioanele.
963
02:57:13,650 --> 02:57:16,195
Frumoasa a omorât bestia.
964
02:57:39,760 --> 02:57:43,764
Traducerea și adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)