1 00:01:34,761 --> 00:01:38,098 Sunt o stâncă. 2 00:01:39,808 --> 00:01:43,103 Nu mă mișc. 3 00:01:47,107 --> 00:01:51,778 Încetișor, îmi pun zăpadă în gură, 4 00:01:51,862 --> 00:01:54,906 așa nu îmi va vedea respirația. 5 00:02:03,248 --> 00:02:07,961 Va veni și rândul meu. Îl las să se apropie. 6 00:02:08,003 --> 00:02:11,798 Am doar un singur glonț. Se uită chiar la mine. 7 00:02:11,882 --> 00:02:17,220 Foarte ușor, apăs pe trăgaci. 8 00:02:20,974 --> 00:02:25,187 Nu trebuie să tremur. 9 00:02:25,270 --> 00:02:29,691 Nu îmi este frică. Sunt băiat mare acum. 10 00:02:34,946 --> 00:02:37,824 Ești gata, Vassili? 11 00:02:37,866 --> 00:02:40,660 Acum, Vassili. Trage! 12 00:02:40,744 --> 00:02:43,914 Trage, Vassili! Trage! 13 00:02:46,833 --> 00:02:51,838 FAȚĂ ÎN FAȚĂ CU INAMICUL 14 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 Haideți, ridicați-vă. 15 00:03:45,976 --> 00:03:49,438 În picioare. Pregătiți-vă să urcați în tren. 16 00:03:57,446 --> 00:04:00,907 Tu de-acolo, vino cu mine. Pe aici, prietene. 17 00:04:03,243 --> 00:04:05,579 Toți civilii, coborâți! 18 00:04:05,620 --> 00:04:08,123 Faceți loc, lăsați civilii să coboare. 19 00:04:08,206 --> 00:04:10,500 Ăsta este un tren militar. 20 00:04:10,584 --> 00:04:16,256 Nimeni nu rămâne în tren, doar soldații noștri viteji. 21 00:04:16,298 --> 00:04:19,926 Este un tren spre Stalingrad... 22 00:04:19,968 --> 00:04:23,472 doar pentru soldații Armatei Roșii. 23 00:04:43,074 --> 00:04:46,119 Toată lumea la bord! 24 00:05:12,062 --> 00:05:14,272 Toamna anului 1942. 25 00:05:14,356 --> 00:05:17,817 Europa era zdrobită sub cizmele naziștilor. 26 00:05:20,904 --> 00:05:24,574 Al Treilea Reich este în culmea expansiunii sale. 27 00:05:24,658 --> 00:05:28,036 Armatele lui Hitler înaintau spre inima Uniunii Sovietice... 28 00:05:28,078 --> 00:05:30,580 către câmpurile petroliere ale Asiei. 29 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Un singur obstacol mai rămăsese. Un oraș de pe Volga... 30 00:05:34,251 --> 00:05:38,380 unde soarta întregii lumi avea să fie decisă: Stalingrad. 31 00:06:12,247 --> 00:06:14,541 20 septembrie 1942 32 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Gloriosul nostru tovarăș Stalin 33 00:06:30,557 --> 00:06:34,394 a ordonat să nu mai facem nici un pas înapoi. 34 00:06:34,477 --> 00:06:38,648 Poporul Uniunii Sovietice trebuie să fie liber. 35 00:06:53,121 --> 00:06:57,083 Înainte, tovarăși. Nici un pas înapoi! 36 00:07:14,893 --> 00:07:18,104 Ascultați aceste scrisori trimise de mamele din întrega Rusie... 37 00:07:18,188 --> 00:07:21,316 fiilor lor de pe front. 38 00:07:21,358 --> 00:07:26,529 "Volodya, băiatul meu, știu că ceea ce faci este pentru patria ta... 39 00:07:29,908 --> 00:07:35,538 Știu că-ți vei da viața pentru patria ta. 40 00:07:50,762 --> 00:07:55,392 Toți cei de aici știu că nu vei da greș. 41 00:07:55,433 --> 00:07:58,520 Toți cei de aici sunt mândri de tine. 42 00:08:00,230 --> 00:08:04,192 Tatăl tău a murit. Frații tăi au murit. 43 00:08:04,275 --> 00:08:06,820 Răzbună-ne pe hoardele de fasciști." 44 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 Nimeni nu mișcă! Rămâneți în bărci! 45 00:08:48,319 --> 00:08:50,280 - Înapoi sau trag! 46 00:08:50,321 --> 00:08:53,742 Dați-vă de lângă balustradă, sau tragem. Împușcați trădătorii! 47 00:09:11,801 --> 00:09:13,887 ORAȘUL STALINGRAD Docurile 48 00:09:28,526 --> 00:09:31,946 Haideți, haideți! Mișcați-vă! 49 00:09:33,865 --> 00:09:38,328 Haideți, tovarăși, haideți! 50 00:09:38,369 --> 00:09:40,330 Mișcați-vă sau veți fi împușcați! 51 00:09:56,387 --> 00:09:59,849 Aici, brancardier! 52 00:10:04,896 --> 00:10:07,232 Cel cu pușca va trage! 53 00:10:07,315 --> 00:10:09,984 Doar unul din doi primește pușcă. 54 00:10:10,068 --> 00:10:13,404 Cel fără pușcă îl va urma! 55 00:10:13,488 --> 00:10:17,116 Când cel cu pușca moare, 56 00:10:17,200 --> 00:10:21,955 cel care îl urmează îi ia pușca și trage! 57 00:10:22,038 --> 00:10:27,252 Cei cu pușcă vor trage! 58 00:10:27,335 --> 00:10:30,713 Cei fără îi vor urma! 59 00:10:30,797 --> 00:10:33,466 Când cel cu pușca moare, 60 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 cei care îi urmează... 61 00:10:36,135 --> 00:10:40,139 vor lua puștile și vor trage!! 62 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 Cel cu pușca va trage! 63 00:10:42,308 --> 00:10:47,272 - Pe aici. - Cel fără pușcă îl va urma! 64 00:11:10,044 --> 00:11:14,507 Soldați ai glorioasei Armate Roșii, de acum înainte 65 00:11:14,591 --> 00:11:19,012 vă așteaptă doar victoria sau moartea! 66 00:11:19,053 --> 00:11:23,099 - Cei care se vor retrage vor fi împușcați. - Îmi trebuie o pușcă. 67 00:11:23,182 --> 00:11:26,769 Nu vom avea milă față de lași și trădători! 68 00:11:26,853 --> 00:11:29,939 Atenție! 69 00:12:47,266 --> 00:12:49,185 Aah! 70 00:13:16,796 --> 00:13:19,966 N-avem șanse, tovarăși. Retragerea! 71 00:13:20,008 --> 00:13:22,635 Înapoi! 72 00:13:22,719 --> 00:13:25,513 Înapoi! 73 00:13:25,596 --> 00:13:28,474 Retragerea! Retragerea! 74 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 În numele Uniunii Sovietice, 75 00:13:32,603 --> 00:13:35,398 nici un pas înapoi sau vom trage. 76 00:13:35,481 --> 00:13:38,735 Nu vă retrageți! Nici un pas înapoi! 77 00:13:38,818 --> 00:13:41,821 - Fără milă! - Dezertorii vor fi împușcați. 78 00:13:41,863 --> 00:13:45,533 - Foc! - Împușcați trădătorii! 79 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 Lașii vor fi împușcați! 80 00:13:49,370 --> 00:13:52,665 Nu aveți milă cu lașii! 81 00:14:28,201 --> 00:14:33,539 Ruși, predați-vă. Doar așa vă veți mai vedea casele voastre. 82 00:14:33,581 --> 00:14:36,292 Acesta nu este războiul vostru. 83 00:14:36,375 --> 00:14:40,797 Alăturați-vă camarazilor germani, ei vă înțeleg suferințele... 84 00:14:40,880 --> 00:14:44,759 și le pasă de voi mai mult decât le pasă ofițerilor voștri, 85 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 care vă trimit la propria moarte. 86 00:14:48,221 --> 00:14:51,724 Al Treilea Reich nu este dușmanul vostru. 87 00:14:51,766 --> 00:14:55,394 Dușmanul este Stalin și șleahta lui bolșevică însetați de sânge, 88 00:14:55,436 --> 00:14:59,107 ei sunt cei care v-au furat pământul, care v-au deportat părinții-- 89 00:15:22,213 --> 00:15:23,631 Foc! 90 00:15:34,892 --> 00:15:37,186 "Dușmanul nu va pune niciodată piciorul pe pământul din Stalingrad" 91 00:17:21,499 --> 00:17:25,962 Vom fi prinși, tovarășe comisar. 92 00:17:47,525 --> 00:17:50,236 Cu permisiunea dvs, tovarășe comisar. 93 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 - În care ar trebui să trag primul? - Ar trebui să așteptați 94 00:18:26,397 --> 00:18:28,357 până când se aude o explozie. 95 00:18:40,578 --> 00:18:44,874 - Știi să tragi cu pușca? - Puțin. 96 00:19:36,384 --> 00:19:38,886 Nu trage. Nu trage. Se uită la noi. 97 00:20:44,243 --> 00:20:46,871 Mulțumesc, tovarășe comisar. 98 00:20:53,502 --> 00:20:58,466 Danilov, ofițer politic, clasa a II-a. 99 00:20:58,549 --> 00:21:02,470 21 Infanterie. 100 00:21:20,654 --> 00:21:24,241 "Vassili Zaitsev." 101 00:21:24,325 --> 00:21:26,619 "În această zi, 20 septembrie 1942, 102 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 un oier din Urali... 103 00:21:33,125 --> 00:21:37,254 a sosit în orașul Stalingrad de pe malul Volgăi. 104 00:21:37,338 --> 00:21:40,132 Numele lui este Vassili Zaitsev. 105 00:21:40,216 --> 00:21:45,971 Ca sute înaintea lui, a venit să răspundă la chemarea tovarășului Stalin. 106 00:21:47,973 --> 00:21:51,602 Înarmat cu o pușcă, l-a făcut repede pe invadatorul fascist să realizeze că 107 00:21:51,685 --> 00:21:56,815 de acum înainte va fi pedepsit pentru fiecare pas făcut pe pământul patriei noastre; 108 00:21:56,857 --> 00:22:00,194 de acum înainte, singurii pași îi va face înapoi." 109 00:22:03,113 --> 00:22:05,157 Ce crezi? 110 00:22:06,825 --> 00:22:09,995 Cred că tovarășul comisar este prea generos. 111 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 22 septembrie 1942 112 00:22:26,720 --> 00:22:31,183 Lasă-mă să trec! Lasă-mă să trec! 113 00:22:35,396 --> 00:22:39,733 Din ordinul tovarășului Stalin, nici un civil nu poate părăsi orașul. 114 00:22:42,236 --> 00:22:45,698 Înapoi! 115 00:22:45,781 --> 00:22:48,242 Îndepărtați-vă sau vom deschide focul. 116 00:22:59,003 --> 00:23:01,338 Îndepărtați-vă! 117 00:23:01,422 --> 00:23:03,382 Înapoi! 118 00:23:04,425 --> 00:23:06,343 Înapoi sau tragem! 119 00:23:06,427 --> 00:23:08,053 Înapoi! Stați acolo! 120 00:23:08,137 --> 00:23:12,600 Faceți loc pentru trimisul tovarășului Stalin! 121 00:23:16,270 --> 00:23:19,481 Am primit ordinele. 122 00:23:19,565 --> 00:23:22,818 Le-am transmis tutoror băieților mei. 123 00:23:22,901 --> 00:23:26,447 Dar germanii ne-au zdrobit. 124 00:23:26,530 --> 00:23:30,701 Au artilerie, avioane, tancuri. 125 00:23:30,784 --> 00:23:34,955 - Iar eu, eu ce am? - Datoria sacră să reziști! 126 00:23:34,997 --> 00:23:37,458 Trebuie să te raportez șefului. 127 00:23:39,710 --> 00:23:42,755 Poate preferi sș eviți covorul roșu. 128 00:24:06,195 --> 00:24:08,322 Numele meu este... 129 00:24:08,405 --> 00:24:13,077 Nikita Sergeyevich Kruschev. 130 00:24:14,411 --> 00:24:17,164 Am venit aici ca să pun lucrurile în ordine. 131 00:24:17,247 --> 00:24:21,251 Acest oraș nu este Kurskul... 132 00:24:21,335 --> 00:24:25,172 sau Kievul, sau Minskul. 133 00:24:25,214 --> 00:24:28,801 Orașul ăsta este Stalingrad. 134 00:24:28,884 --> 00:24:32,596 Stalin-grad! 135 00:24:32,680 --> 00:24:35,849 Orașul ăsta poartă numele șefului. 136 00:24:35,891 --> 00:24:38,519 Este mai mult decât un oraș, este un simbol. 137 00:24:38,560 --> 00:24:43,816 Dacă germanii capturează acest oraș, 138 00:24:43,899 --> 00:24:48,320 întreaga țară se va prăbuși. 139 00:24:48,404 --> 00:24:52,574 Acum, vreau ca băieții noștri... 140 00:24:52,658 --> 00:24:55,285 să-și ridice capetele. 141 00:24:55,369 --> 00:24:59,039 Vreau să se poarte ca niște bărbați! 142 00:24:59,081 --> 00:25:03,252 Vreau să nu se mai scape pe ei! 143 00:25:06,296 --> 00:25:10,217 Asta-i treaba voastră. 144 00:25:10,259 --> 00:25:15,597 Ca ofițeri politici, contez pe voi. 145 00:25:18,267 --> 00:25:22,146 Tu, ce sugerezi? 146 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Împușcați toți generalii care s-au retras 147 00:25:24,732 --> 00:25:27,901 și șefii lor de stat major. 148 00:25:27,985 --> 00:25:30,821 D-dați niște exemple. 149 00:25:30,904 --> 00:25:35,159 - D-d-deportați familiile dezertorilor-- - Mda, toate astea s-au făcut deja. 150 00:25:35,242 --> 00:25:37,619 Dați-le o speranță! 151 00:25:49,423 --> 00:25:53,552 Aici singura lor alegere este dacă mor de gloanțele germanilor sau de ale noastre. 152 00:25:53,635 --> 00:25:56,722 Dar mai este și altă cale. Calea curajului. 153 00:25:56,805 --> 00:25:59,224 Calea dragostei de patrie. 154 00:25:59,308 --> 00:26:01,226 Trebuie să publicăm din nou ziarul armatei. 155 00:26:01,310 --> 00:26:03,395 Să publicăm istorii magnifice. Istorii care să ridice în slăvi 156 00:26:03,479 --> 00:26:05,439 sacrificiul, curajul. 157 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 Trebuie să-i facem să creadă în victorie. 158 00:26:07,858 --> 00:26:11,904 Trebuie să le dăm speranță, mândrie, dorința de a lupta. 159 00:26:11,987 --> 00:26:16,074 Da, trebuie să dăm exemple. 160 00:26:16,158 --> 00:26:19,286 Dar exemple de urmat. 161 00:26:19,328 --> 00:26:23,207 Ceea ce ne trebuie sunt... eroii. 162 00:26:27,544 --> 00:26:29,630 Știi vreun erou pe aici? 163 00:26:29,671 --> 00:26:35,135 Da, tovarășe, cunosc unul. 164 00:26:39,890 --> 00:26:42,059 Ăsta-s eu! 165 00:26:42,142 --> 00:26:46,104 "Vassili Zaitsev." Ăsta-s eu! 166 00:26:46,188 --> 00:26:49,233 Nu, nu visezi. E numele tău. 167 00:26:49,316 --> 00:26:52,069 Te-am pus pe prima pagină. 168 00:26:52,152 --> 00:26:55,405 N-au schimbat nici măcar un cuvânt. 169 00:26:55,489 --> 00:26:58,867 Ai idee ce înseamnă asta? 170 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Nu este ultima pagină, nu este nici a doua, 171 00:27:01,578 --> 00:27:03,872 este prima pagină. - Prima pagină! 172 00:27:03,914 --> 00:27:06,333 Vor retipări articolul nostru peste tot. 173 00:27:06,416 --> 00:27:10,379 În Caucaz, în Crimeea, chiar și în Urali. 174 00:27:10,462 --> 00:27:13,841 Mâine dimineață, când Stalin se va pregăti de micul dejun, 175 00:27:13,924 --> 00:27:17,636 va citi cuvintele srise de mine, va memora numele tău. 176 00:27:17,719 --> 00:27:20,389 Suntem faimoși, Vassili. Lui Kruschev ia plăcut foarte mult articolul. 177 00:27:20,472 --> 00:27:22,558 M-a promovat în conducere. 178 00:27:22,599 --> 00:27:26,103 Iar pe tine în divizia de lunetiști. 179 00:27:28,272 --> 00:27:30,232 - Ei, asta-i bine. - Este foarte bine. 180 00:27:30,274 --> 00:27:33,485 - Este foarte bine. Este minunat. - Este foarte bine! 181 00:27:33,569 --> 00:27:35,779 - Este măreț! - Pentru că am reușit împreună. 182 00:27:35,863 --> 00:27:37,364 - Împreună! 183 00:27:37,447 --> 00:27:39,491 - Eu am făcut aproape toată munca grea. - Oh, da? 184 00:27:39,575 --> 00:27:41,910 - Ai noroc că nu pot să-ți trag una. - Ce înseamnă asta? 185 00:27:41,952 --> 00:27:44,288 Pentru că Kruschev mi-a zis să mă asigur că nu ți se va întâmpla nimic. 186 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 - Ești foarte important. - Sunt prea prețios. 187 00:27:46,456 --> 00:27:48,959 Da, ai grijă la... la ochelari, te roge. Sunt noi. 188 00:27:49,042 --> 00:27:51,044 Îmi pare rău, domnule. 189 00:27:53,297 --> 00:27:55,632 - Sunt faimos! Suntem faimoși! - Sunt faimos! Sunt faimos! 190 00:27:55,716 --> 00:27:58,260 Vassili, tânărul păstor din Urali, 191 00:27:58,343 --> 00:28:00,304 l-a omorât pe al 12-lea său ofițer german astăzi. 192 00:28:00,345 --> 00:28:02,347 Era obișnuit să împuște lupi, acum împușcă fasciști. 193 00:28:02,431 --> 00:28:05,559 Astăzi, Vassili Zaitsev l-a împușcat pe al 23-lea ofițer german. 194 00:28:05,642 --> 00:28:07,603 Este un exemplu pentru noi toți. 195 00:28:07,686 --> 00:28:10,272 Vassilis l-a împușcat pe cel de-al 32-lea ofițer german. 196 00:28:13,025 --> 00:28:16,987 Numără-i doar pe germanii pe care tu i-ai omorât. 197 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 - Astăzi, Vassili Zaitsev... - Uite aici evidența... 198 00:28:19,114 --> 00:28:21,783 11 însemne personal au fost strânse de lunetistul Vassili Zaitsev. 199 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Din ce în ce mai mulți bărbați și femei, din toate armele armatei noastre, 200 00:28:30,667 --> 00:28:35,088 s-au alăturat diviziei de lunetiști și-i învață iscusința de la Vassili Zaitsev. 201 00:28:39,176 --> 00:28:41,178 Sunt o stâncă. 202 00:28:44,848 --> 00:28:47,309 Sunt o stâncă. 203 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 respir ușor. 204 00:28:58,362 --> 00:29:01,323 Sunt în fața sa. 205 00:29:30,143 --> 00:29:32,688 Deci tu ești 206 00:29:32,771 --> 00:29:36,400 marele Vassili Zaitsev. 207 00:29:36,483 --> 00:29:39,987 - Mama face cartofi cu șuncă. - Sună bine. 208 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Când te va vedea, nu-și va crede ochilor. 209 00:29:44,449 --> 00:29:48,870 - Câți au fost astăzi? - Doar doi. 210 00:29:48,954 --> 00:29:51,748 Pe ultimul de ce nu l-ai împușcat? 211 00:29:51,832 --> 00:29:56,545 Nu era decât un simplu soldat. Nu merita să-mi dezvălui poziția. 212 00:29:56,628 --> 00:30:00,841 Fii binecuvântat. 213 00:30:02,134 --> 00:30:02,801 Știm cât de multe îți datorăm. 214 00:30:02,884 --> 00:30:06,388 Ne rugăm pentru tine în fiecare zi. 215 00:30:06,471 --> 00:30:11,268 În fiecare seară, ascultăm cum vorbesc despre tine la Radio Moscova. 216 00:30:11,351 --> 00:30:15,022 Mulțumesc. V-ați aranjat bine aici, jos. 217 00:30:15,105 --> 00:30:19,735 Părinții mei țineau mobilă aici înainte de război. 218 00:30:19,818 --> 00:30:22,487 Sacha, lasă pușca imediat. 219 00:30:22,529 --> 00:30:25,532 Este încărcată. 220 00:30:33,999 --> 00:30:35,917 Pe aici, tovarășe comisar. 221 00:30:36,001 --> 00:30:38,003 Mulțumesc, tovarășe. 222 00:30:39,796 --> 00:30:42,132 Bună seara. 223 00:30:44,593 --> 00:30:47,095 Tovarășe Zaitsev? 224 00:30:50,265 --> 00:30:55,270 Dumnezeule, de unde vin scrisorile astea? 225 00:30:55,353 --> 00:31:00,400 De peste tot, dnă Filipov, de peste tot. 226 00:31:00,484 --> 00:31:02,527 Asta-i de la muncitorii din Kouzbass. 227 00:31:02,611 --> 00:31:05,614 Vor să-și boteze mina după Vassili. 228 00:31:05,697 --> 00:31:07,699 Ai dreptate, hai să începem cu minerii. 229 00:31:09,117 --> 00:31:11,703 Haide, să ne apucăm de treabă. 230 00:31:16,041 --> 00:31:18,627 Dragi tovarăși din Kouzbass, 231 00:31:18,710 --> 00:31:22,714 - Kouzbass. - Vă mulțumesc pentru scrisorile de laudă. 232 00:31:22,756 --> 00:31:25,592 - Laudă? - L-A-U-D-Ă. 233 00:31:28,261 --> 00:31:33,475 Și... sper să trăiesc să mă ridic... 234 00:31:33,558 --> 00:31:38,480 la așteptările voastre-- Ă-R-I-L-E. 235 00:31:38,563 --> 00:31:42,275 Așteptările. 236 00:31:42,359 --> 00:31:45,153 Vă place literatura germană, dnă Filipov? 237 00:31:47,489 --> 00:31:51,284 totul e în regulă, e vecina noastră. 238 00:31:51,326 --> 00:31:53,912 - Bine, unde rămăsesem? - Tania, avem oaspeți. 239 00:31:53,954 --> 00:31:56,790 Dorința voastră de a numi-- 240 00:32:03,672 --> 00:32:06,842 Eu-- 241 00:32:06,925 --> 00:32:08,844 T-te recunosc. 242 00:32:11,680 --> 00:32:13,598 El e Vassili Zaitsev. 243 00:32:17,102 --> 00:32:19,646 Ți-am văzut poza în ziar. 244 00:32:19,729 --> 00:32:22,774 Îți mulțumesc pentru fiecare lucru pe care îl faci. 245 00:32:22,858 --> 00:32:26,528 - Iar el este prietenul lui, comisarul... - Danilov. 246 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 Danilov. 247 00:32:28,822 --> 00:32:30,907 Tania este ca o fiică pentru mine. 248 00:32:30,991 --> 00:32:34,327 Obișnuia să aibă grijă de Sacha când lucram la fabrică. 249 00:32:34,369 --> 00:32:36,538 L-a învățat chiar și germană. Toate cărțile astea sunt ale ei. 250 00:32:36,621 --> 00:32:40,250 - Oh, sunt ale tale? - A studiat germana la universitate. 251 00:32:40,333 --> 00:32:42,627 - La care universitate? - Din Moscova. 252 00:32:47,841 --> 00:32:51,219 Moscova. Moscova. 253 00:32:53,305 --> 00:32:55,473 N-ar trebui să, uh... 254 00:32:55,557 --> 00:32:58,810 Da, hai să continuăm. 255 00:32:58,894 --> 00:33:03,315 Dorința voastră de a numi mina după numele meu... 256 00:33:03,398 --> 00:33:07,027 este... o mare onoare. 257 00:33:08,737 --> 00:33:12,782 O-N-O. 258 00:33:12,866 --> 00:33:14,868 Da, știu. Onoare. 259 00:33:14,910 --> 00:33:17,621 Foarte bine. 260 00:33:17,704 --> 00:33:23,126 N-ar trebui să băgăm fraza aia cu "nu sunt singurul care luptă"? 261 00:33:23,210 --> 00:33:27,214 Asta... Asta-i o idee... excelentă, Vassili. 262 00:33:27,255 --> 00:33:29,341 - O putem folosi și mai târziu. - Oh. 263 00:33:29,424 --> 00:33:31,343 O putem folosi mai târziu. 264 00:33:31,426 --> 00:33:35,472 Lupta voastră cu producția de cărbune... 265 00:33:35,555 --> 00:33:39,142 e la fel de importantă ca a mea. 266 00:33:39,226 --> 00:33:44,064 Nu este nici un "K" în cărbune. 267 00:33:44,105 --> 00:33:46,107 Doar-doar un singur "N" 268 00:33:48,610 --> 00:33:51,571 Oh, spune-mi dacă vorbesc prea repede. 269 00:33:51,613 --> 00:33:54,407 - Nu, nu e prea repede. - Ești sigur? 270 00:33:54,449 --> 00:33:56,576 Mă gândeam dacă acolo nu s-ar mai putea aduce niște îmbunătățiri? 271 00:33:56,618 --> 00:34:01,122 De ce nu te odihnești un pic? Scrisorile astea pot aștepta până mâine. 272 00:34:01,206 --> 00:34:03,625 Ar trebui să continuăm. Nu suntem obosiți. 273 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 Mulțumesc, dnă Filipov. Acești oameni... 274 00:34:06,962 --> 00:34:09,798 s-au ostenit să ne scrie. 275 00:34:09,881 --> 00:34:13,218 Mâine poate nu vom mai fi să le răspundem la scrisori. 276 00:35:18,158 --> 00:35:21,077 COMANDAMENTUL GERMAN 21 octombrie 1942 277 00:35:24,706 --> 00:35:26,666 Maiorul Konig, domnule general. 278 00:35:47,354 --> 00:35:50,857 Așteptam pe... 279 00:35:50,940 --> 00:35:52,859 altcineva. 280 00:35:52,942 --> 00:35:55,779 În mod sigur nu pe cineva așa de prestigios. 281 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Îmi imaginez că ai motivele tale... 282 00:35:57,947 --> 00:36:01,785 să te implici în această situație disperată. 283 00:36:04,913 --> 00:36:08,792 Armata mea nu este proiectată pentru genul ăsta de luptă. 284 00:36:08,875 --> 00:36:11,086 Ieri, din nou, a trebuit să promovez... 285 00:36:11,169 --> 00:36:15,673 25 de sergenți care să-i înlocuiască pe ofițerii omorâți de lunetiștii ruși. 286 00:36:17,509 --> 00:36:21,304 Acești lunetiști îmi demoralizează oamenii. 287 00:36:21,388 --> 00:36:25,725 Orașul ăsta nu mai este decât... 288 00:36:25,809 --> 00:36:27,811 un morman de ruine. 289 00:36:29,854 --> 00:36:33,066 Dar fuhrer-ul persistă. 290 00:36:33,149 --> 00:36:36,319 O făcut din asta o problemă personală între el și Stalin. 291 00:36:42,534 --> 00:36:46,162 Dar trebuie să credem în instinctul fuhrer-ului. 292 00:36:46,246 --> 00:36:49,874 Întotdeauna n-ea condus către victorie. 293 00:36:51,751 --> 00:36:55,588 Ar trebui să fim acasă până la Crăciun. 294 00:36:58,174 --> 00:37:02,262 Ce ai de gând să faci ca să-l găsești pe rusul ăsta? 295 00:37:02,345 --> 00:37:08,268 Voi face în așa fel încât el să fie cel care mă va gasi. 296 00:37:09,561 --> 00:37:12,355 Vassili. Vassili. 297 00:37:12,397 --> 00:37:15,483 - Haide, e timpul să te trezești. - Ce? 298 00:37:15,567 --> 00:37:19,362 Au probleme în sectorul magazinului. Au nevoie de noi. Haide. 299 00:37:28,997 --> 00:37:32,667 Privește, Vassili, se ascunde în magazinul universal. Acolo. 300 00:37:37,672 --> 00:37:39,591 A mers departe dimineața asta. 301 00:37:39,674 --> 00:37:44,012 Ne-a dat jos cinci ofițeri, plus doi mitraliori. 302 00:37:46,139 --> 00:37:51,060 Privește, al treilea etajr, a patra fereastră din stânga. 303 00:37:51,144 --> 00:37:54,898 A patra fereastră din stânga. 304 00:37:57,650 --> 00:37:59,569 Îl vezi? 305 00:37:59,652 --> 00:38:02,322 Mda, îl vădm. 306 00:38:13,875 --> 00:38:16,794 Acolo, l-ai lovit! 307 00:38:16,836 --> 00:38:19,672 Frumoasă lovitură. 308 00:38:22,091 --> 00:38:24,969 Să mergem să-i luăm însemnul personal. 309 00:38:28,848 --> 00:38:31,017 La revedere, tovarășe comisar. 310 00:38:31,100 --> 00:38:33,770 Mulțumesc pentru ospitalitate, dnă Filipov. 311 00:38:41,986 --> 00:38:45,031 Poți împrumuta orice dorești. 312 00:38:45,114 --> 00:38:47,784 Nu știu ce mi-ar zice la comandament... 313 00:38:47,867 --> 00:38:50,828 dacă aș intra cu un braț plin de Goethe și Schiller. 314 00:38:50,870 --> 00:38:52,956 Ai acolo și ceva Marx. 315 00:38:54,499 --> 00:38:56,709 Ai fost repartizat la apărarea civilă din districtul 12? 316 00:38:56,793 --> 00:38:59,003 Nu, m-am oferit voluntar. 317 00:38:59,087 --> 00:39:02,298 Ce coincidență să te întâlnesc așa. 318 00:39:02,382 --> 00:39:04,384 Tovarășul Kruschev îmi spunea chiar ieri... 319 00:39:04,467 --> 00:39:06,844 câtă nevoie avem de operatori care vorbesc germana. 320 00:39:06,928 --> 00:39:10,723 Nu pot. Miliția noastră e responsabilă față de oamenii din acest cartier. 321 00:39:10,807 --> 00:39:12,809 Și așa nu avem destui oameni. 322 00:39:12,850 --> 00:39:15,853 Îți voi da o duzină de soldați pentru fiecare vorbitor de germană. 323 00:39:15,937 --> 00:39:17,855 Prefer să rămân și să lupt. 324 00:39:17,939 --> 00:39:21,067 Și lucrul la Comandament este tot luptă. Și vei fi mult mai folositoare acolo. 325 00:39:23,486 --> 00:39:25,613 Stai aici. Acoperă-ne. 326 00:39:25,697 --> 00:39:27,824 - În regulă. - Să mergem. 327 00:39:30,201 --> 00:39:32,537 Ai grijă. 328 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Ludmilla, haide. 329 00:40:30,136 --> 00:40:32,138 Verifică scările. 330 00:42:20,997 --> 00:42:22,957 Este o capcană. 331 00:42:22,999 --> 00:42:25,334 Știu. 332 00:42:48,733 --> 00:42:51,694 Înapoi. 333 00:43:39,992 --> 00:43:41,911 Este încă aici. 334 00:44:06,727 --> 00:44:09,313 - Vin direct spre noi! - Ludmilla, 335 00:44:09,397 --> 00:44:13,150 stai unde ești, este undeva pe acolo. 336 00:44:24,203 --> 00:44:26,455 Trebuie să ieșim de aici! 337 00:44:29,584 --> 00:44:32,920 - Trebuie să ieșim de aici! - Stai unde ești! 338 00:44:36,549 --> 00:44:38,509 Ce vom face? 339 00:44:38,593 --> 00:44:40,970 Ludmilla, stai unde ești! 340 00:44:51,939 --> 00:44:54,650 La dracu, am plecat. 341 00:44:56,527 --> 00:44:59,655 Ludmilla, nu! 342 00:45:50,915 --> 00:45:52,750 Ce înseamnă asta? 343 00:45:55,127 --> 00:45:58,255 "Păstorul din Urali a primit noua sa pușcă cu lunetă, 344 00:45:58,339 --> 00:46:04,095 o Mosin-Nagant 7.62, cu telescop P.U.-3.5. 345 00:46:04,178 --> 00:46:06,180 Mândrie de precizie a producției sovietice." 346 00:46:06,263 --> 00:46:09,600 - Am văzut arma aia de aproape. - Chiar așa? 347 00:46:09,684 --> 00:46:14,438 Chiar am atins-o. Îl cunosc bine pe Vassili Zaitsev. 348 00:47:00,109 --> 00:47:02,820 COMANDAMENTUL SOVIETIC Zona de debarcare 349 00:47:03,821 --> 00:47:08,492 Ludmilla și Anton au fost uciși astăzi din vina mea. 350 00:47:08,576 --> 00:47:10,995 Nu, sunt sigur că nu-i adevărat. 351 00:47:11,078 --> 00:47:16,459 Era acolo un lunetist german. I-am dus chiar în capcana întinsă de el. 352 00:47:16,500 --> 00:47:19,920 - Ce altceva poți să-mi mai spui? - Nu recoordonează. 353 00:47:20,004 --> 00:47:24,842 Un lunetist care nu recoordonează nu-i normal. 354 00:47:26,427 --> 00:47:32,391 A fost foarte bun. N-a fost felul în care trăgea, era instinctul său. 355 00:47:32,433 --> 00:47:35,102 A fost cu un pas înaintea mea tot timpul. 356 00:47:35,186 --> 00:47:39,315 Asta pentru că știe totul despre tine. 357 00:47:39,398 --> 00:47:42,276 Numele lui e Konig, maiorul Konig. 358 00:47:42,359 --> 00:47:47,031 L-au trimis aici să te o... 359 00:47:47,073 --> 00:47:50,201 să te găsească. 360 00:47:56,582 --> 00:47:59,376 Încă nu știm dacă informația este de sigură. 361 00:47:59,418 --> 00:48:02,463 Se pare că a bătut drumul de la Berlin până aici ca să te oprească. 362 00:48:02,546 --> 00:48:06,008 Le-ai cauzat atâtea nopți albe că l-au trimis pe cel mai bun. 363 00:48:06,092 --> 00:48:10,054 - Noi ce știm despre el? - Este maior în Wehrmacht. 364 00:48:10,137 --> 00:48:14,141 Este directorul școlii de lunetiști din Zossen. 365 00:48:14,225 --> 00:48:17,686 Koulikov l-a avut ca profesor la Zossen înainte de război. 366 00:48:17,770 --> 00:48:22,149 Îi cunoaște toate trucurile. De acum înainte va merge cu tine peste tot. 367 00:48:22,233 --> 00:48:25,653 Un nobil din Bavaria care vâna cerbi... 368 00:48:25,736 --> 00:48:28,906 împotriva unui păstor din Urali care bracona lupi. 369 00:48:28,989 --> 00:48:31,951 Este mai mult decât o confruntare între două națiuni. 370 00:48:35,412 --> 00:48:38,582 Este esența luptei de clasă. 371 00:48:38,624 --> 00:48:41,293 Îmi pare bine că ești așa de fericit. 372 00:48:43,337 --> 00:48:46,549 El are toate avantajele. Data viitoare vei fi mai bun. 373 00:48:46,632 --> 00:48:49,343 Nimeni nu trage ca tine, Vassili. 374 00:48:58,269 --> 00:49:01,272 Tania a fost transferată. 375 00:49:01,313 --> 00:49:04,817 Mă duc să văd dacă sunt gata să te întâmpine. 376 00:49:09,613 --> 00:49:12,867 - Bună. - Arăți isteț în noua ta uniformă. 377 00:49:14,326 --> 00:49:17,329 Ai grijă să nu ți-o ia înapoi după ce termini. 378 00:49:17,413 --> 00:49:19,748 Mda, probabil așa va fi. 379 00:49:23,502 --> 00:49:27,923 Am auzit zvonurile despre german și vreau să-ți urez noroc. 380 00:49:28,007 --> 00:49:30,551 Îți mulțumesc. Am nevoie. 381 00:49:30,634 --> 00:49:35,306 Din ceea ce îmi spune tovarășul Danilov, tu vei învinge. 382 00:49:37,308 --> 00:49:40,102 Hmm. 383 00:49:40,186 --> 00:49:42,313 Este timpul. 384 00:49:45,024 --> 00:49:47,943 - Vassili! Vassili! - Vin-o să te îmbrățișez. 385 00:49:49,320 --> 00:49:53,240 - Privește spre mine. 386 00:49:53,324 --> 00:49:55,576 Pune-ți boneta, arăți mult mai eroic. 387 00:49:55,659 --> 00:49:58,495 - Pe aici, tovarășe Zaitsev. - Îl iubesc pe flăcăul ăsta. 388 00:49:58,537 --> 00:50:02,082 Vassili, este adevărat că ești voluntar pe front? 389 00:50:02,208 --> 00:50:03,125 Câți ani ai, Vassili? 390 00:50:03,167 --> 00:50:05,169 Știi ce înseamnă acest duel pentru țara ta? 391 00:50:05,252 --> 00:50:09,173 Este adevărat că ai omorât primul lup când aveai 5 ani? 392 00:50:09,215 --> 00:50:11,926 Ești mândru că ai fost provocat de cel mai bun lunetist din Germania? 393 00:50:12,009 --> 00:50:13,969 Germanii au început deja să se scape în pantaloni. 394 00:50:14,053 --> 00:50:17,264 Haide, băiete, spune-ne cum vei trata cu neamțul. 395 00:50:17,348 --> 00:50:20,768 - Sau mai bine nu. Spunei șefului. - Încă o întrebare, vă rog. 396 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Îi plac poveștile bune de vânătoare. 397 00:50:29,568 --> 00:50:32,738 Uită-te la el cu mândrie, 398 00:50:32,821 --> 00:50:35,574 pentru că și el se uită la tine. 399 00:50:35,658 --> 00:50:39,453 Întreaga țară se uită la tine. 400 00:51:00,891 --> 00:51:05,354 Iartă-mă, iartă-mă, bunicule. 401 00:51:24,331 --> 00:51:26,625 23 octombrie 1942 402 00:51:37,303 --> 00:51:40,389 Deci nu este lupul cel care alege terenul de vânătoare... 403 00:51:40,431 --> 00:51:42,766 ci vânătorul. 404 00:51:46,437 --> 00:51:49,440 Dar sunt sigur că bunicul tău te-a învățat asta. 405 00:51:53,569 --> 00:51:55,863 Exceptând cazul de față, 406 00:51:55,946 --> 00:51:57,865 când eu sunt jocul. 407 00:52:02,369 --> 00:52:05,122 În orice caz, ceea ce vom face astăzi... 408 00:52:05,164 --> 00:52:07,583 va fi să momim lupul să iasă din vizuina sa... 409 00:52:07,666 --> 00:52:10,753 și să-l aducem unde vrem noi. 410 00:52:49,541 --> 00:52:53,003 Viața ta este valoroasă. Tu treci primul. 411 00:52:53,045 --> 00:52:57,758 Nu, nu. Vom face cu schimbul. Data viitoare va fi rândul tău să treci primul, 412 00:52:57,841 --> 00:52:59,802 apoi al tău, Volodya. 413 00:53:14,858 --> 00:53:19,113 Fiu de cățea! 414 00:53:21,949 --> 00:53:26,662 Ăștia erau pantalonii cei noi. Abia îi luasem ieri de la un căpitan din 25. 415 00:53:30,541 --> 00:53:35,045 16 luni am petrecut în Germania la școala din Zossen. 416 00:53:35,087 --> 00:53:39,007 Bineînțeles, erau zilele când eram prieteni cu friții: 417 00:53:39,091 --> 00:53:42,511 când Joseph al nostru și Adolph al lor... 418 00:53:42,594 --> 00:53:45,639 mergeau braț la braț. 419 00:53:47,391 --> 00:53:50,310 De aici până la sârmă, 160 de metri, da? 420 00:53:56,108 --> 00:53:58,068 155. 421 00:53:58,152 --> 00:54:02,865 Nu contează. Asta îi va face să-l trimită pe băiatul cu reparațiile. 422 00:54:02,948 --> 00:54:06,243 Să recoordonăm. 423 00:54:12,833 --> 00:54:14,668 Aah! 424 00:54:25,888 --> 00:54:28,056 Hei, Volodya! 425 00:54:37,524 --> 00:54:40,569 După ce ne-au invadat germanii, 426 00:54:40,652 --> 00:54:44,656 n-a mai fost aceeași atmosferă. 427 00:54:44,740 --> 00:54:47,284 M-au aruncat în închisoare. 428 00:54:47,367 --> 00:54:50,162 Ce ai făcut în Germania? 429 00:54:50,204 --> 00:54:54,875 Scuzați-mă, am zis, dar tovarășul Stalin m-a trimis acolo. 430 00:54:54,958 --> 00:54:59,671 Nu-l amesteca pe liderul nostru glorios în trădarea ta. 431 00:54:59,713 --> 00:55:03,175 Mărturisește, spion nenorocit! Mărturisește. 432 00:55:03,217 --> 00:55:07,221 Și bang! Bang, bang, bang! 433 00:55:10,557 --> 00:55:13,310 Ei bine, nu aveau secera, aveau doar ciocanul. 434 00:55:13,393 --> 00:55:17,856 Și bang. Mi-au scos toți dinții. 435 00:55:20,275 --> 00:55:24,404 E adevărat, băiete. Nu-ți face iluzii. 436 00:55:24,488 --> 00:55:27,824 Ăsta-i terenul socialist și fericirea universală pentru tine. 437 00:55:31,161 --> 00:55:35,832 Hei! E băiatul tău cu reparațiile. 438 00:55:35,916 --> 00:55:38,377 L-am dat jos. 439 00:55:52,224 --> 00:55:54,142 E timpul mesei, nu-i așa? 440 00:55:54,226 --> 00:55:57,062 Eu plec. 441 00:55:57,104 --> 00:55:59,940 Ei bine, du-te, Volodya, 442 00:56:00,023 --> 00:56:05,654 și încearcă să nu o verși pe toată la întoarcere, bastard marxist. 443 00:56:17,833 --> 00:56:21,587 Activitatea lunetiștilor inamici în ultimele 24 de ore, dle maior. 444 00:56:24,089 --> 00:56:27,801 Două santinele în sectorul gării. 445 00:56:27,843 --> 00:56:30,804 Un observator de artilerie în sectorul nordic. 446 00:56:30,846 --> 00:56:34,224 Un locotenent din 24 Panzer în sectorul fabricii. 447 00:56:34,308 --> 00:56:37,811 Trei depanatori de telefoane în sectorul caselor muncitorilor. 448 00:56:37,894 --> 00:56:42,190 Mi-au mai spus că au prins un prizonier care v-ar putea interesa. 449 00:56:42,274 --> 00:56:44,192 Sper că încă mai poate vorbi. 450 00:56:44,276 --> 00:56:46,903 Domnule? 451 00:56:46,987 --> 00:56:49,489 Nimic. Mulțumesc. 452 00:56:51,908 --> 00:56:59,166 Deci... Volodya... ai de gând să ne spui în care clădire se află? 453 00:57:00,083 --> 00:57:02,002 Nu am cum să știu acest lucru. 454 00:57:04,421 --> 00:57:06,423 Este tot timpul în mișcare. 455 00:57:06,506 --> 00:57:09,426 Sare dintr-o clădire în alta. 456 00:57:09,509 --> 00:57:11,428 La ce etaj? 457 00:57:11,511 --> 00:57:13,430 Nu știu. 458 00:57:13,513 --> 00:57:16,642 Rămâne de văzut asta. 459 00:57:16,725 --> 00:57:19,186 Dezbrăcați-l. 460 00:57:19,269 --> 00:57:21,730 Puneți-l într-o uniformă de-a noastră. 461 00:57:50,175 --> 00:57:53,387 Vezi tu, germanii sunt perseverenți. 462 00:57:53,470 --> 00:57:55,639 Ăsta-i lucrul bun la ei. 463 00:57:55,722 --> 00:58:00,060 Omule, trebuie să admiți că atunci când le intră ceva în cap-- 464 00:58:15,992 --> 00:58:18,120 Ai dreptate. 465 00:58:18,203 --> 00:58:20,622 Hai să vedem dacă ne-a sosit clientul. 466 00:58:20,706 --> 00:58:23,208 Ești gata? 467 00:58:23,291 --> 00:58:25,210 Îmhm. 468 00:58:25,293 --> 00:58:29,506 Iar acum, faimosul păstor din Urali, 469 00:58:29,589 --> 00:58:31,883 pe care maiorul Konig îl crede un idiot, 470 00:58:31,967 --> 00:58:34,928 scoate capul să se asigure că și-a atins ținta. 471 00:58:35,011 --> 00:58:37,806 Maiorul Konig îl vede. 472 00:58:41,309 --> 00:58:44,104 Țintește spre casca lui. 473 00:58:44,187 --> 00:58:46,732 Trage. 474 00:58:46,815 --> 00:58:50,110 Iși demască poziția și este împușcat la rândul lui 475 00:59:01,121 --> 00:59:05,292 Doar dacă... maiorul Konig nu trage... 476 00:59:08,837 --> 00:59:11,673 pentru că nu este acolo. 477 00:59:15,635 --> 00:59:17,596 Koulikov! 478 00:59:23,268 --> 00:59:26,897 Nu crezi că este ciudat, ăsta, ultimul? 479 00:59:26,980 --> 00:59:30,108 L-au trimis să fie împușcat la fel ca ceilalți. 480 00:59:30,192 --> 00:59:32,110 Nu este normal. 481 00:59:32,194 --> 00:59:35,655 Nu fără artilerie, fără să încerce să-l acopere. 482 00:59:37,741 --> 00:59:40,911 O, nu, eu sunt cel care a fost prost. 483 00:59:40,994 --> 00:59:43,246 Ăștia nu dau nici un rahat pe băieții cu telefoanele. 484 00:59:43,288 --> 00:59:45,248 Vreau să zic, este la fel cum ne purtăm noi cu ucrainenii. 485 00:59:45,290 --> 00:59:48,794 Niciodată nu vor deranja un maior pentru câțiva nenorociți. 486 00:59:49,669 --> 00:59:54,674 Mâine vom împușca niște generali. 487 01:00:03,211 --> 01:00:05,922 Cine este la rând? 488 01:00:06,006 --> 01:00:08,842 Cred că eu. 489 01:00:08,884 --> 01:00:11,177 O, trișezi! 490 01:00:12,554 --> 01:00:14,639 Nu poți să-l păcălești pe Papa Koulikov. 491 01:00:14,723 --> 01:00:18,602 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, este rândul meu să trec primul. 492 01:00:20,687 --> 01:00:23,815 Și este rândul tău să capeți o gaură în pantaloni. 493 01:01:40,016 --> 01:01:41,935 Pentru victorie. 494 01:01:49,359 --> 01:01:54,072 Povestea asta cu lunetiștii durează de prea mult timp. 495 01:01:54,155 --> 01:01:56,408 Ce are de gând micul tău prieten să facă în privința asta? 496 01:01:59,285 --> 01:02:01,746 Testează, tovarășe Kruschev. 497 01:02:01,830 --> 01:02:04,290 Le pune nemților tăria la încercare. 498 01:02:04,374 --> 01:02:06,292 Se pregătește meticulos. 499 01:02:08,712 --> 01:02:13,633 Vodka... este un lux pe care ni-l permitem. 500 01:02:13,717 --> 01:02:17,095 Caviarul este un lux pe care ni-l permitem. 501 01:02:17,178 --> 01:02:20,056 Timpul, NU. 502 01:02:20,098 --> 01:02:23,059 Este conștient de asta, tovarășe Kruschev. Amândoi suntem. 503 01:02:25,353 --> 01:02:27,564 Vă asigur că va reuși. 504 01:02:27,647 --> 01:02:29,691 Bine. 505 01:02:29,774 --> 01:02:34,029 Se pare că sunteți destinați să aveți succes. 506 01:02:56,176 --> 01:02:58,136 Văd că te țin ocupată. 507 01:03:02,974 --> 01:03:05,060 Am luat asta din bucătărie. 508 01:03:05,143 --> 01:03:08,855 Este de la recepția de ieri. Am crezut că dnei Filipov s-ar putea să-i placă. 509 01:03:08,938 --> 01:03:12,859 Um, va fi încântată. Drăguț din partea ta. 510 01:03:13,985 --> 01:03:16,196 Sunt mai mulți, dacă cumva ți-e foame. 511 01:03:17,655 --> 01:03:20,075 Ești evreu, nu-i așa? 512 01:03:20,158 --> 01:03:24,496 Nu este nimic în religia ta care zice că nu poți mânca nisetru. 513 01:03:24,579 --> 01:03:29,084 Tatăl meu a avut o premoniție că toate aceste lucruri se vor întâmpla. 514 01:03:29,167 --> 01:03:31,294 Te referi la război? 515 01:03:31,377 --> 01:03:35,381 El a înțeles că trădarea evreilor merge adânc. 516 01:03:35,465 --> 01:03:39,677 Stângea bani ca să cumpere ceva pământ în Palestina. 517 01:03:39,761 --> 01:03:43,973 Zicea că este singurul pământ căruia îi aparținem cu adevărat; 518 01:03:44,057 --> 01:03:46,935 singurul pământ pe care avem datoria să-l apărăm. 519 01:03:47,018 --> 01:03:51,106 A insistat să învăț să trag cu pușca. 520 01:03:51,189 --> 01:03:53,441 Am învățat să trag. 521 01:03:58,029 --> 01:04:03,159 Știu că în timp de război sentimentele personale trebuie date la o parte, dar... 522 01:04:03,201 --> 01:04:05,286 vreau să-ți cer o favoare. 523 01:04:05,370 --> 01:04:07,622 Sigur. Cere-mi orice. 524 01:04:07,705 --> 01:04:10,834 Vreau să fiu repartizată pe front. 525 01:04:12,961 --> 01:04:15,588 Ce s-a întâmplat, Tania? 526 01:04:40,238 --> 01:04:42,198 L-a împușcat. 527 01:04:46,035 --> 01:04:48,496 L-a împușcat chiar când a sărit. Și a sărit primul. 528 01:04:50,373 --> 01:04:52,417 L-a împușcat din aer. 529 01:04:52,500 --> 01:04:54,752 A fost o lovitură imposibilă. 530 01:04:54,836 --> 01:04:57,130 N-am mai văzut așa ceva. 531 01:04:57,213 --> 01:05:00,633 Ai promis oamenilor o victorie pe care eu nu o pot obține. 532 01:05:02,719 --> 01:05:05,471 N-am nici o șansă împotriva acestui om. 533 01:05:05,555 --> 01:05:07,640 Nu trebuie să vorbești așa, Vassili. 534 01:05:09,309 --> 01:05:12,937 Și dacă îți spun că am găsit o cale să-i urmărim mișcările? 535 01:05:13,021 --> 01:05:15,148 Avem pe cineva, Vassili. 536 01:05:15,231 --> 01:05:18,443 Cineva apropiat lui care ne dă informații. 537 01:05:18,526 --> 01:05:21,571 Data viitoare vei fi cu un pas înaintea lui. 538 01:05:23,323 --> 01:05:25,241 Promit. 539 01:05:34,709 --> 01:05:38,296 Vreau să-ți cer o favoare. 540 01:05:38,379 --> 01:05:40,298 Mie? 541 01:05:43,218 --> 01:05:45,136 Este vorba despre Tania. 542 01:05:50,642 --> 01:05:52,560 Intră. 543 01:05:57,565 --> 01:05:59,651 Nici măcar nu știe că exiști. 544 01:05:59,692 --> 01:06:03,488 Dar în acest moment, tu ești aproape de el cum nu mai este nimeni pe acest pământ. 545 01:06:03,529 --> 01:06:06,699 Îi vezi fața prin lunetă. 546 01:06:06,783 --> 01:06:09,160 Vezi chiar și dacă s-a ras de dimineață sau nu. 547 01:06:09,202 --> 01:06:12,997 Vezi dacă este căsătorit după verigheta pe care o poartă. 548 01:06:15,458 --> 01:06:17,627 Nu este ca și cum... 549 01:06:17,710 --> 01:06:20,922 ai trage doar într-o siluetă din depărtare, doar într-o uniformă. 550 01:06:21,005 --> 01:06:24,050 Este fața unui om. 551 01:06:24,133 --> 01:06:27,845 Aceste fețe nu-ți dau pace. 552 01:06:27,929 --> 01:06:33,101 Se întorc și-- sunt înlocuite de și mai multe fețe. 553 01:06:33,184 --> 01:06:36,354 Danilov ți-a cerut să-mi spui asta? 554 01:06:36,437 --> 01:06:40,191 Te place foarte mult. Cred că ar fi încercat orice să te facă să te răzgândești. 555 01:06:40,275 --> 01:06:43,027 Nu ți-a spus de ce am cerut transferul? 556 01:06:43,111 --> 01:06:45,071 Nu. 557 01:06:45,113 --> 01:06:48,074 Azi dimineață, a sosit la Comandament o listă. 558 01:06:48,116 --> 01:06:50,743 Era o listă cu civilii care au fost... 559 01:06:50,827 --> 01:06:53,288 încărcați ca vitele în convoiul spre Germania... 560 01:06:53,371 --> 01:06:55,915 ce a părăsit Stalingradul acum trei săptămâni. 561 01:06:57,583 --> 01:06:59,919 Părinții mei erau printre ei. 562 01:07:02,255 --> 01:07:06,384 Dupăr 30 de kilometri, soldații germani... 563 01:07:06,426 --> 01:07:10,555 au oprit trenul și i-au obligat pe toți să coboare. 564 01:07:12,348 --> 01:07:16,894 În mijlocul unui pod, i-au legat pe toți la un loc, 565 01:07:16,936 --> 01:07:19,856 doi câte doi. 566 01:07:19,939 --> 01:07:22,567 Mame cu fiice. 567 01:07:22,608 --> 01:07:24,569 Soți cu soții. 568 01:07:26,446 --> 01:07:30,700 I-au... i-au aliniat de-a lungul liniei 569 01:07:30,783 --> 01:07:34,120 și au tras câte un singur foc în fiecare pereche... 570 01:07:34,162 --> 01:07:36,122 să nu consume gloanțele. 571 01:07:37,206 --> 01:07:39,959 A mers. 572 01:07:40,001 --> 01:07:44,589 Trupurile celor care mureau îi trăgeau pe cei vii sub ape. 573 01:07:48,009 --> 01:07:50,136 Știu că au murit împreună. 574 01:07:51,512 --> 01:07:54,307 Niciodată nu ar fi stat despărțiți. 575 01:08:09,697 --> 01:08:13,326 Asta-i pușca lui Koulikov. Este o pușcă... bună. 576 01:08:22,543 --> 01:08:24,504 Îți mulțumesc. 577 01:08:53,866 --> 01:08:56,577 Știu cum își părăsește ascunzătoarea. 578 01:08:56,661 --> 01:08:58,579 Trece prin fabrica de tractoare. 579 01:08:58,663 --> 01:09:01,874 Fabrica de tractoare este mare. 580 01:09:04,585 --> 01:09:07,296 Știu exact pe unde. Se târăște printr-un jgheab 581 01:09:07,380 --> 01:09:10,258 de sub grătarul de la cuve, 582 01:09:10,341 --> 01:09:12,343 apoi iese afară prin atelier. 583 01:09:12,427 --> 01:09:15,680 Între ele este un spațiu în care este descoperit. 584 01:09:15,763 --> 01:09:18,599 Este sub o țeavă mare de fier prin care poți merge în picioare. 585 01:09:31,446 --> 01:09:33,531 5 noiembrie 1942 586 01:09:52,550 --> 01:09:54,594 Noroc, tovarășe. 587 01:11:39,699 --> 01:11:42,410 Știu exact unde mă așteaptă. 588 01:11:45,538 --> 01:11:48,374 Va fi la ieșirea de la țeava mare, lingă jgheabul de scurgere. 589 01:11:48,457 --> 01:11:50,960 Îl vom prinde din spate. 590 01:12:10,896 --> 01:12:16,152 Prin conductele astea vom ajunge în cealaltă parte a atelierului. 591 01:12:16,235 --> 01:12:18,154 Vino după mine. 592 01:14:03,759 --> 01:14:06,846 Ia-o pe acolo. Eu o să merg pe aici. 593 01:14:06,887 --> 01:14:09,724 Bine? 594 01:14:25,448 --> 01:14:27,408 Rahat! 595 01:14:34,790 --> 01:14:38,210 Sergei, ar trebui să te întorci. 596 01:14:38,294 --> 01:14:41,505 - Nu, sunt bine. - Du-te înapoi. 597 01:14:41,589 --> 01:14:43,924 Nu, du-te tu! 598 01:14:48,512 --> 01:14:50,431 Țineți picioarele ascunse. 599 01:15:33,349 --> 01:15:38,145 Haide. Haide. Haide. 600 01:16:36,704 --> 01:16:40,207 Tovarășul Stalin vă cere un ultim efort! 601 01:16:40,291 --> 01:16:42,334 Soarta patriei-mamă este la răscruce! 602 01:16:42,418 --> 01:16:45,004 Soarta tuturor acelora pe care îi iubiți și doriți să-i păstrați! 603 01:16:45,087 --> 01:16:47,464 Pentru ei vom lupta astăzi. 604 01:16:49,717 --> 01:16:53,304 Ascultă-mă, Tania. Germanii aruncă asupra noastră tot ce au. 605 01:16:53,387 --> 01:16:56,307 Dacă sunt norocoși, doar un soldat din 10 se va mai întoarce viu înapoi. 606 01:16:56,390 --> 01:16:59,393 Ai studii înalte. Știi limbi străine. 607 01:16:59,435 --> 01:17:02,855 Orice interceptare pe care o traduci salvează sute de vieți. 608 01:17:02,938 --> 01:17:06,775 Orice mesaj pe care l decodezi omoară sute de nemți. 609 01:17:06,817 --> 01:17:08,903 Ai datoria să supraviețuiești. 610 01:17:08,986 --> 01:17:11,572 Vassili s-a născut să tragă cu arma. Este ceea ce știe. 611 01:17:11,614 --> 01:17:15,326 Tu și eu ne-am născut pentru scopuri diferite. 612 01:17:15,409 --> 01:17:18,245 Dacă Vassili ar fi fost aici, ți-ar fi spus același lucru. 613 01:17:21,498 --> 01:17:26,003 Unde este? Unde este Vassili? 614 01:18:31,902 --> 01:18:33,946 Ține capul jos. 615 01:18:34,029 --> 01:18:36,657 - Spune-mi unde se ascunde. - Stai în conducta aia, Tania. 616 01:18:36,740 --> 01:18:38,742 Stai acolo. Stai acolo! Lasă capul jos! 617 01:18:46,583 --> 01:18:48,752 Ușurel. 618 01:18:48,836 --> 01:18:50,754 Nu trage. 619 01:18:55,759 --> 01:18:57,553 Este acolo. 620 01:19:11,025 --> 01:19:14,028 Vezi stâlpul ăla din fața ta? 621 01:19:15,904 --> 01:19:18,365 Vreau să te duci în spatele lui. 622 01:19:28,250 --> 01:19:30,169 Du-te. 623 01:19:31,879 --> 01:19:37,259 Tania, vreau să găsești o bucată mare de geam. 624 01:19:37,301 --> 01:19:40,512 O bucată de geam. 625 01:19:42,056 --> 01:19:45,976 Vezi cuptorul... 626 01:19:46,060 --> 01:19:49,813 din spatele meu, în stânga fabricii? 627 01:19:52,066 --> 01:19:54,026 Da? Nu te-am auzit. 628 01:19:54,109 --> 01:19:57,237 - Da. - Da. 629 01:19:57,321 --> 01:19:59,573 Vezi... 630 01:19:59,656 --> 01:20:02,659 cele două aerisiri? 631 01:20:03,994 --> 01:20:06,830 - Da. - O vezi pe cea... 632 01:20:06,914 --> 01:20:09,666 cu un grilaj rupt? 633 01:20:09,750 --> 01:20:11,585 Da. 634 01:20:11,752 --> 01:20:13,796 Asta este ceea ce vreau de la tine. 635 01:20:20,761 --> 01:20:24,014 - Ești pregătită? - Da. 636 01:20:24,098 --> 01:20:28,310 Trei... doi... unu... 637 01:20:46,453 --> 01:20:49,081 Bună, Sacha. 638 01:20:55,212 --> 01:20:57,256 A fost chiar acolo unde ai spus tu că va fi. 639 01:20:58,841 --> 01:21:00,759 Aproape acolo. 640 01:21:04,012 --> 01:21:05,931 Este foarte inteligent. 641 01:21:11,186 --> 01:21:13,188 Povestește-mi despre el. 642 01:21:20,362 --> 01:21:24,241 De ce l-a învățat bunicul lui cum să tragă cu pușca, și nu tatăl său? 643 01:21:24,324 --> 01:21:27,911 Tatăl lui este mort. La fel și mama sa. 644 01:21:30,873 --> 01:21:32,875 Vorbește despre tatăl său? 645 01:21:32,958 --> 01:21:35,377 Nu. Nici nu l-a cunoscut. 646 01:21:37,379 --> 01:21:39,673 A fost la vreo școală? 647 01:21:39,715 --> 01:21:43,343 Știe să scrie. Răspunde la o mulțime de scrisori. 648 01:21:43,385 --> 01:21:46,471 Hmm. Sunt și fete care îi scriu? 649 01:21:46,555 --> 01:21:49,349 Toată lumea îi scrie. 650 01:21:49,391 --> 01:21:51,435 Este vreo fată din satul său pe care o iubește? 651 01:21:51,518 --> 01:21:55,397 - Nu este din satul său, este aici. - Ea îl iubește? 652 01:21:55,480 --> 01:21:58,400 Da, pentru că el este chipeș. 653 01:21:58,483 --> 01:22:01,528 Pentru că el este curajos, iar ea este foarte frumoasă. 654 01:22:01,612 --> 01:22:03,989 O cunosc bine. Este de la mine din cartier. 655 01:22:04,072 --> 01:22:07,034 Ea s fost la universitate. Arată bine împreună. 656 01:22:07,117 --> 01:22:09,203 Cred că se vor căsători, mai devreme ori mai târziu 657 01:22:15,250 --> 01:22:17,211 Cel puțin, așa cred. 658 01:22:19,379 --> 01:22:22,382 Dar tu, Sacha, 659 01:22:22,424 --> 01:22:24,384 de ce îi ajuți pe germani? 660 01:22:28,430 --> 01:22:31,808 Pentru că sunt mai puternici. Pentru că vor câștiga războiul. 661 01:22:31,892 --> 01:22:35,145 Și pentru că îți place, ciocolata, nu? 662 01:22:51,787 --> 01:22:54,748 Toți oamenii ăștia de aici știu că vor muri cu toții. 663 01:22:54,790 --> 01:22:58,126 Așa că fiecare noapte în care se întorc 664 01:22:58,210 --> 01:23:00,921 este considerată un bonus. 665 01:23:00,963 --> 01:23:03,590 - Nu înțeleg. 666 01:23:03,632 --> 01:23:06,093 Deci, fiecare ceașcă de ceai, 667 01:23:06,134 --> 01:23:08,387 fiecare țigare... 668 01:23:08,470 --> 01:23:11,974 devine o mică sărbătoare. 669 01:23:12,057 --> 01:23:14,518 Pentru că pentru mulți dintre noi este, poate, ultima noapte. 670 01:23:16,103 --> 01:23:19,898 Este ceva cu care trebuie să te împaci. 671 01:23:19,982 --> 01:23:21,900 Fiecăruia îi vine timpul. 672 01:23:26,238 --> 01:23:30,951 În pădure, lupul trăiește trei ani, 673 01:23:30,993 --> 01:23:32,953 iar măgărușul trăiește nouă. 674 01:23:36,123 --> 01:23:39,668 Deci, ăsta vrea să fie un proverb din Urali. 675 01:23:39,751 --> 01:23:41,712 Nu îi înțeleg sensul. Despre ce e vorba. 676 01:23:41,795 --> 01:23:45,674 Măgărușul trăiește mai mult pentru că este mult mai folositor. 677 01:23:45,757 --> 01:23:47,676 Acum are sens. 678 01:23:47,759 --> 01:23:49,845 Dar nu sunt măgari în pădure. 679 01:23:49,928 --> 01:23:52,889 Tu ai inventat asta. 680 01:23:52,931 --> 01:23:56,810 Deci... sunt un măgăruș? 681 01:24:00,480 --> 01:24:03,775 Oamenii ca tine și ca Danilov... 682 01:24:03,859 --> 01:24:05,777 vor supraviețui. 683 01:24:05,861 --> 01:24:09,197 Oamenii care au citit cărți, care au o educație. 684 01:24:10,741 --> 01:24:13,243 Vor avea nevoie de voi când războiul se va sfârși. 685 01:24:13,285 --> 01:24:15,996 Și dacă vei supraviețui? 686 01:24:16,079 --> 01:24:19,791 Ce va face folositorul Vassili Zaitsev atunci? 687 01:24:19,875 --> 01:24:23,086 Vreau să lucrez într-o fabrică. 688 01:24:23,170 --> 01:24:27,716 Bunicul meu m-a dus la o fabrică odată. 689 01:24:27,799 --> 01:24:32,763 Acolo era un om, sus pe o-- 690 01:24:32,846 --> 01:24:35,265 pe o pasarelă. 691 01:24:35,307 --> 01:24:38,477 Nu era în albastru, ca ceilalți. 692 01:24:38,560 --> 01:24:42,773 Oamenii pe care îi superviza nu înțelegeau ce fac ei acolo. 693 01:24:42,856 --> 01:24:45,108 Dar pentru el, pentru el, acolo sus, 694 01:24:45,192 --> 01:24:47,861 era simplu; totul era clar. 695 01:24:47,944 --> 01:24:53,116 Și atunci m-am gândit: "Într-o zi, voi putea fi acel om." 696 01:24:58,789 --> 01:25:02,542 E trist să ai un vis care știi că nu se va înfăptui. 697 01:25:04,294 --> 01:25:06,213 Și de ce nu? 698 01:25:08,507 --> 01:25:10,467 Tu ne vei supraviețui la toți. 699 01:25:10,509 --> 01:25:12,594 Hmm. 700 01:25:12,636 --> 01:25:15,639 Vei fi cel mai bătrân măgar din pădure. 701 01:25:32,572 --> 01:25:35,450 "150 metri mai sunt între germani și Volga. 702 01:25:35,492 --> 01:25:37,911 Astăzi, întreaga lume are ochii ațintiți asupra acestor 150 de metri. 703 01:25:37,994 --> 01:25:41,039 Acești metri sunt cei care fac din Stalingrad..." 704 01:25:41,123 --> 01:25:43,041 cel mai important capitol... 705 01:25:43,125 --> 01:25:45,335 al războiului. 706 01:25:50,006 --> 01:25:51,925 Prietena ta, Tania... 707 01:25:53,343 --> 01:25:55,262 ai văzut-o? 708 01:25:55,345 --> 01:25:58,098 Este acolo acum, cu lunetiștii. 709 01:26:00,517 --> 01:26:03,270 Spune-i maiorului că vom trimite toți lunetiștii... 710 01:26:03,353 --> 01:26:06,022 să susțină atacul împotriva fabricii. 711 01:26:07,274 --> 01:26:09,734 Spune-i că Vassili va fi acolo. 712 01:30:00,840 --> 01:30:02,509 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Sigur. 713 01:30:02,509 --> 01:30:03,468 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Sigur. 714 01:30:07,639 --> 01:30:10,016 - Danilov. - Hmm? 715 01:30:22,696 --> 01:30:25,281 Trebuie să te oprești să mai scrii lucrurile astea despre mine. 716 01:30:28,660 --> 01:30:31,246 Nu-l voi prinde pentru că nu sunt așa de bun. 717 01:30:31,329 --> 01:30:35,208 Mai devreme sau mai târziu, mă va găsi, iar atunci mă va omorî. 718 01:30:35,291 --> 01:30:37,585 Ți-am mai zis să nu vorbești așa. 719 01:30:39,671 --> 01:30:42,966 De data asta este altfel. 720 01:30:44,592 --> 01:30:46,886 Ai creat din mine... 721 01:30:46,970 --> 01:30:50,473 cineva care nu sunt. 722 01:30:51,891 --> 01:30:55,103 Nu mai pot să port această greutate. Vreau să lupt. 723 01:30:56,271 --> 01:31:00,066 Vreau să lupt ca un simplu soldat. 724 01:31:01,192 --> 01:31:03,111 Înțeleg. 725 01:31:03,194 --> 01:31:06,906 Treaba e că nu ești un simplu soldat. Ești unul foarte bun. 726 01:31:06,948 --> 01:31:10,577 Nu. Sunt ceea ce tu m-ai făcut. 727 01:31:10,660 --> 01:31:13,204 Nimic mai mult. 728 01:31:17,459 --> 01:31:20,128 De ce îmi spui asta acum? 729 01:31:20,211 --> 01:31:22,547 Hmm? Ce s-a întâmplat? 730 01:31:26,092 --> 01:31:28,011 Ce s-a schimbat? 731 01:31:32,974 --> 01:31:35,059 Ai vorbit cu Tania pentru mine? 732 01:31:37,479 --> 01:31:39,397 - Da. - Și... 733 01:31:39,481 --> 01:31:41,858 s-a răzgândit? 734 01:31:45,528 --> 01:31:47,739 Nu știu. 735 01:31:50,241 --> 01:31:54,120 O va face. Va fi mult mai în siguranță. O va face, știi asta. 736 01:31:54,162 --> 01:31:57,791 - Mda. - Va fi ușor pentru tine să o transferi. 737 01:31:57,832 --> 01:32:01,044 Germanii pregătesc încă o ofensivă asupra centrului orașului. 738 01:32:01,127 --> 01:32:04,380 Propaganda de război este crucială pentru moral. Avem nevoie de tine mai mult ca oricând. 739 01:32:04,464 --> 01:32:06,466 Sacha. Stai. Sacha! 740 01:32:11,095 --> 01:32:14,015 - Spune-i ce știi, Sacha. - Bună, Sacha. 741 01:32:14,098 --> 01:32:16,226 Era noroi pe cizmele maiorului. 742 01:32:16,309 --> 01:32:20,730 Sacha l-a convins pe maior că este de partea lor. 743 01:32:20,814 --> 01:32:23,817 Nu trebuie să-ți spun ce risc și-a asumat. 744 01:32:23,858 --> 01:32:27,237 Noroiul era galben. Este un singur loc unde noroiul are culoarea asta-- 745 01:32:27,320 --> 01:32:30,573 în spatele fabricii chimice, este ditamai movila pe șine. 746 01:32:32,534 --> 01:32:34,494 Foarte bine. 747 01:32:34,536 --> 01:32:37,372 Sacha... 748 01:32:37,455 --> 01:32:39,874 așteaptă-mă afară. 749 01:32:46,840 --> 01:32:48,508 - Danilov. - Hmm? 750 01:32:48,550 --> 01:32:52,470 N-ai nici un drept să te folosești de el. 751 01:32:52,554 --> 01:32:55,682 Nu, nu, nu mă folosesc de el, Vassili. 752 01:32:55,765 --> 01:32:58,852 El a făcut asta de bunăvoie. 753 01:32:58,935 --> 01:33:01,437 Și știi de ce? 754 01:33:01,521 --> 01:33:03,606 Pentru că el crede în tine! 755 01:33:10,738 --> 01:33:14,367 Mâine dimineață, vom ataca să recucerim fabrica chimică. 756 01:33:14,450 --> 01:33:17,704 Sacha ia zis maiorului că vei fi acolo, 757 01:33:17,745 --> 01:33:20,456 așa că acum știi unde trebuie să-l aștepți. 758 01:33:20,540 --> 01:33:23,751 - În mijlocul unui atac. - Urmez niște ordine. 759 01:33:23,793 --> 01:33:25,962 Îți sugerez să faci la fel. 760 01:33:27,714 --> 01:33:30,758 Sunt conștient de riscuri. 761 01:33:30,842 --> 01:33:32,760 Vei fi bine. 762 01:33:37,348 --> 01:33:39,267 Tovarășe. 763 01:34:05,752 --> 01:34:07,670 Ăia sunt germani, acolo sus. 764 01:34:07,754 --> 01:34:09,714 Ieri erau rușii. 765 01:34:09,797 --> 01:34:11,883 Nu mai avem mult. 766 01:34:13,927 --> 01:34:16,638 Sacha... 767 01:34:16,721 --> 01:34:19,015 joci un joc foarte periculos. 768 01:34:20,600 --> 01:34:22,685 Vreau ca tu să câștigi. 769 01:34:23,853 --> 01:34:27,106 Vezi acolo, în față? Continuă să mergi de-a lungul râului. 770 01:34:27,190 --> 01:34:29,817 Este sigur... o bucată de drum. 771 01:38:44,906 --> 01:38:47,825 Aah! 772 01:39:08,512 --> 01:39:12,683 Este mort. Am găsit asta asupra cadavrului lui. 773 01:39:15,478 --> 01:39:19,190 Motivul pentru care te afli aici a încetat să mai existe. 774 01:39:19,273 --> 01:39:21,400 Scuzați-mă, dle general, 775 01:39:21,484 --> 01:39:24,320 dar nu cred... 776 01:39:24,403 --> 01:39:26,697 Este un avion cu destinația Berlin, mâine seară. 777 01:39:26,739 --> 01:39:29,033 Iar tu te vei afla în el. 778 01:39:31,994 --> 01:39:35,373 Până atunci, trebuie să-ți cer însemnele personale. 779 01:39:37,667 --> 01:39:40,753 Imaginează-ți cum ar profita propaganda sovietică de pe urma morții tale. 780 01:39:40,836 --> 01:39:43,214 Dacă vei muri, vei muri ca un necunoscut. 781 01:39:43,297 --> 01:39:45,675 Oricum, ai fost foarte aproape să ratezi. 782 01:39:54,767 --> 01:39:57,812 Te rog să ții și această Cruce pentru Merit în Război. 783 01:39:57,895 --> 01:39:59,355 A fost acordată post-mortem... 784 01:39:59,438 --> 01:40:01,774 unui locotenent din Divizia 116 Infanterie... 785 01:40:01,857 --> 01:40:05,361 care a căzut aici în primele zile ale acestei bătălii. 786 01:40:06,570 --> 01:40:08,489 Era fiul meu. 787 01:40:11,158 --> 01:40:14,078 Dacă bucata asta de pământ este capturată, totul e pierdut! 788 01:40:16,580 --> 01:40:18,499 Vino aici. 789 01:40:21,794 --> 01:40:23,713 Ce ți-am spus eu? 790 01:40:23,796 --> 01:40:26,424 Te-ai jucat prea mult! 791 01:40:26,507 --> 01:40:29,260 Dacă se confirmă că este mort, vom cădea! 792 01:40:29,343 --> 01:40:33,055 - Ei bine, fii liniștit. - Nu este adevărat. 793 01:40:33,139 --> 01:40:35,975 A fost interceptată de la comandamentul lor. 794 01:40:36,017 --> 01:40:38,894 Tot ce trebuie să facă este să-i atârne trupul în fața oamenilor noștri. 795 01:40:38,978 --> 01:40:41,939 Mint. 796 01:40:42,023 --> 01:40:46,152 Asta-i bine. E foarte bine. 797 01:40:46,235 --> 01:40:50,031 Scrie asta, atunci. "Vassili Zaitsev nu este mort. 798 01:40:50,114 --> 01:40:52,533 Asta a avut la micul dejun astăzi. 799 01:40:52,616 --> 01:40:57,038 Asta este poza lui citind ziarul de azi." Tu ești poetul. 800 01:40:57,121 --> 01:40:59,040 Ce? 801 01:40:59,123 --> 01:41:01,667 Nu te vei retrage de pe malul râului! 802 01:41:01,751 --> 01:41:04,754 Nu-mi pasă dacă ai pierdut jumătate din oameni! 803 01:41:04,837 --> 01:41:07,923 Pierde și cealaltă jumătate sau împușcă-te! 804 01:41:13,888 --> 01:41:16,265 Încă nu s-a întors? 805 01:41:18,392 --> 01:41:20,353 Va fi aici în curând. 806 01:41:22,688 --> 01:41:25,066 Atacul germanilor ne-a rupt liniile. De asta întârzie. 807 01:41:27,735 --> 01:41:29,695 Putem să ieșim afară? 808 01:41:36,077 --> 01:41:38,579 I-am scris mamei despre tine. 809 01:41:38,662 --> 01:41:41,082 M-a rugat să-ți spun că, după ce se va sfârși războiul, 810 01:41:41,165 --> 01:41:43,542 dacă ai nevoie de ceva... de orice... 811 01:41:43,584 --> 01:41:45,920 familia mea te va ajuta. 812 01:41:48,339 --> 01:41:50,424 Știi că mă aflu aici pentru tine. 813 01:41:54,845 --> 01:41:57,640 Spun că Vassili este mort. 814 01:41:57,723 --> 01:42:02,061 Vassili Zaitsev nu îi va mai vedea pe cei dragi vreodată. 815 01:42:02,103 --> 01:42:05,731 Predați-vă! Asta este singura voatră șansă. 816 01:42:09,527 --> 01:42:12,154 Ești supărat. 817 01:42:12,238 --> 01:42:14,490 Pentru că Zaitsev este mort? 818 01:42:17,451 --> 01:42:20,246 Nu trebuie să ascunzi asta. Nu este o rușine. 819 01:42:21,288 --> 01:42:23,666 Ești ca și el. 820 01:42:26,502 --> 01:42:28,671 Nu-i asculta. 821 01:42:28,754 --> 01:42:32,007 Este doar propagandă. 822 01:42:32,091 --> 01:42:34,135 Nu este mort. 823 01:42:35,302 --> 01:42:37,221 Și știi de ce? 824 01:42:38,472 --> 01:42:40,641 Pentru că eu încă nu l-am omorât. 825 01:42:47,648 --> 01:42:49,608 Îți voi spune un mic secret. 826 01:42:51,485 --> 01:42:54,530 Doar ție, pentru că știu că pot avea încredere în tine. 827 01:42:54,613 --> 01:42:57,783 Dar trebuie să juri că nu vei spune nimănui. 828 01:43:00,286 --> 01:43:03,247 Juri? 829 01:43:03,330 --> 01:43:06,375 Am găsit un loc perfect. 830 01:43:06,459 --> 01:43:09,211 Se află la ieșirea din gară. 831 01:43:09,295 --> 01:43:12,131 Mă voi ascunde în turnul pentru apă. 832 01:43:12,214 --> 01:43:15,176 Mâine. Îl voi aștepta acolo. 833 01:43:15,259 --> 01:43:19,305 O să vezi. Va fi acolo. 834 01:43:20,389 --> 01:43:24,560 Întotdeauna este. 835 01:43:31,734 --> 01:43:35,529 Vreau să mai juri că, de acum înainte, vei sta acasă. 836 01:43:37,865 --> 01:43:41,535 Juri? Da? 837 01:43:44,622 --> 01:43:47,583 Bine. 838 01:43:47,625 --> 01:43:49,627 "Știm că este în viață. Știm că nu ne-a părăsit. 839 01:43:49,710 --> 01:43:53,005 O știm pentru că el este parte din noi. Vassili este etern." 840 01:43:56,091 --> 01:43:59,512 Unde ai fost? Te-am căutat peste tot. 841 01:43:59,595 --> 01:44:03,224 Oh, n-ai aflat? Am fost mort. 842 01:44:03,307 --> 01:44:07,311 În sfârșit, marele lunetist Zaitsev... 843 01:44:09,438 --> 01:44:12,233 Vassili a fost omorât. 844 01:44:12,316 --> 01:44:14,276 Cel adevărat. 845 01:44:16,654 --> 01:44:19,448 Eu... 846 01:44:19,532 --> 01:44:21,450 am adormitp 847 01:44:21,534 --> 01:44:23,452 și mi-am ratat șansa. 848 01:44:23,536 --> 01:44:28,874 Apoi m-am retras într-un colț, ascunzându-mă 849 01:44:28,958 --> 01:44:31,418 de omul care dorea să mă omoare. 850 01:44:31,502 --> 01:44:34,296 Voi vorbi cu Kruschev. 851 01:44:34,380 --> 01:44:37,424 Te va trimite înapoi la vechea ta divizie. 852 01:44:37,508 --> 01:44:40,844 - Unde-i Tania? - Este la adăpost. 853 01:44:40,928 --> 01:44:43,180 Am fost la adăpost. 854 01:44:43,264 --> 01:44:45,391 I-am spus că nu ești mort. 855 01:44:47,142 --> 01:44:50,688 Maiorul a spus același lucru. A spus că ceilalți nemți mint. 856 01:44:50,771 --> 01:44:53,857 Mi-a spus că tu îl vei aștepta la gară. 857 01:44:57,778 --> 01:44:59,697 Vassili. 858 01:45:20,175 --> 01:45:22,094 Vassili. 859 01:45:23,637 --> 01:45:25,556 Vassili. 860 01:45:32,354 --> 01:45:34,690 Micuțule Sacha. 861 01:45:34,732 --> 01:45:36,692 Știam eu. 862 01:45:54,710 --> 01:45:57,379 - Vassili. - Tania. 863 01:46:04,219 --> 01:46:06,472 Știam că nu ești mort. 864 01:46:06,555 --> 01:46:08,974 Cum așa? 865 01:46:09,058 --> 01:46:11,810 Pentru că abia ne-am întâlnit. 866 01:46:15,481 --> 01:46:20,736 M-am rugat pentru prima oară de când eram o fetiță. 867 01:46:20,819 --> 01:46:24,114 Când am deschis ochii, Sacha stătea acolo... 868 01:46:24,198 --> 01:46:26,408 așteptând să-mi dea veștile bune. 869 01:46:29,370 --> 01:46:32,331 Cred că te iubește chiar mai mult decât mine. 870 01:46:56,730 --> 01:46:59,441 Către înaltele foruri militare, 871 01:46:59,483 --> 01:47:02,069 aduc la cunoștiința comandantului schimbările remarcate... 872 01:47:02,152 --> 01:47:06,198 în atitudinea de luptă a soldatului Vassili Zaitsev. 873 01:47:06,281 --> 01:47:10,369 Se folosește de orice ocazie ca să se eschiveze de la îndatoririle sale, 874 01:47:10,452 --> 01:47:12,830 se îndoiește de victoria noastră 875 01:47:12,913 --> 01:47:14,832 și face remarci defăimătoare în public. 876 01:47:16,417 --> 01:47:19,044 Durata inexplicabilă a duelului său 877 01:47:19,128 --> 01:47:24,007 cu lunetiștii naziști poate fi explicată doar 878 01:47:24,091 --> 01:47:26,885 prin neîncrederea sa cu care privește idealurile comuniste. 879 01:47:34,852 --> 01:47:36,770 Bună dimineața, Sacha. 880 01:47:38,731 --> 01:47:42,651 Încă o dată, a știut exact unde să mă găsească. 881 01:47:42,693 --> 01:47:46,155 Nu crezi că-i ciudat? 882 01:47:46,238 --> 01:47:50,033 În ce mă privește, doar tu știai. 883 01:47:50,117 --> 01:47:52,870 Nu te acuz de asta, Sacha. 884 01:47:52,953 --> 01:47:56,331 Ai făcut un lucru curajos. 885 01:47:56,373 --> 01:47:59,376 Ți-ai ales tabăra. Respect asta. 886 01:47:59,418 --> 01:48:01,378 Dar nu este tabăra mea. 887 01:48:01,420 --> 01:48:04,339 Suntem amândoi soldați, 888 01:48:04,381 --> 01:48:09,136 și suntem amândoi inamici, deci știu că înțelegi. 889 01:48:09,219 --> 01:48:14,808 Sunt supărat pe tine, micule Sacha, pentru că n-ai stat acasă așa cum te-am pus să juri. 890 01:48:14,892 --> 01:48:18,228 Sunt supărat pe tine pentru că mă obligi să fac ceea ce trebuie. 891 01:48:23,776 --> 01:48:27,738 N-am mai văzut pe nimeni până acum care să stea încruntat în timpul somnului. 892 01:48:30,783 --> 01:48:33,285 Cât timp ai stat și te-ai uitat la mine? 893 01:48:33,368 --> 01:48:35,746 Toată noaptea. 894 01:48:35,829 --> 01:48:38,791 Ai sforăit fericit ore întregi. 895 01:48:38,874 --> 01:48:41,794 Nu sforăi. Sau chiar sforăi? 896 01:48:41,877 --> 01:48:43,796 Ca un porc. 897 01:48:43,879 --> 01:48:46,381 Presupun că am și vorbit în somn. 898 01:48:46,465 --> 01:48:48,425 Da. 899 01:48:50,636 --> 01:48:52,679 Este ceva ce trebuie să îți spun. 900 01:49:00,270 --> 01:49:03,106 În trenul... 901 01:49:03,148 --> 01:49:05,108 care ne-a adus aici... 902 01:49:06,985 --> 01:49:09,071 am fost în același vagon. 903 01:49:09,154 --> 01:49:11,073 Nu. 904 01:49:11,156 --> 01:49:13,325 Te-am remarcat. 905 01:49:13,408 --> 01:49:16,870 Citeai și aveai o față obosită. 906 01:49:19,331 --> 01:49:22,918 N-am îndrăznit să te privesc, erai așa de frumoasă. 907 01:49:24,670 --> 01:49:26,588 Eram speriat. 908 01:49:29,383 --> 01:49:33,512 Apoi, nu m-am putut opri să nu mă gândesc la tine. 909 01:49:33,595 --> 01:49:35,514 Îmi vine să zâmbesc. 910 01:49:37,057 --> 01:49:41,436 Și apoi m-am gândit la toți bărbații care au avut norocul să te cunoască... 911 01:49:43,730 --> 01:49:45,816 care te-au făcut să râzi... 912 01:49:48,360 --> 01:49:50,279 cât de norocoși sunt. 913 01:49:53,699 --> 01:49:56,827 Și acum stau culcat lângă tine. 914 01:49:59,454 --> 01:50:02,416 - Chiar sforăiam? - Ca un porc. 915 01:50:33,780 --> 01:50:36,491 Ce? 916 01:50:40,203 --> 01:50:43,373 - Oh, Dumnezeule! - Oh, nu. 917 01:50:43,457 --> 01:50:45,375 - Oh, Dumnezeule! - Tania, nu. 918 01:50:45,459 --> 01:50:47,461 - Tania, nu! - Nu, lasă-mă! 919 01:50:47,544 --> 01:50:50,172 - Lasă-mă! Lasă-mă! - Este ceea ce vrea! 920 01:50:50,255 --> 01:50:52,215 - Este ceea ce vrea! - Lasă-mă! 921 01:50:52,257 --> 01:50:55,594 - Nu, te va omorî. Te va omorî! - Lasă-mă să plec! 922 01:50:55,677 --> 01:50:58,764 - Voi fugi după tine și mă va omorî și pe mine. - Lasă-mă! 923 01:50:58,889 --> 01:51:01,683 - Lasă-mă! - Este ceea ce vrea! Îl voi prinde. 924 01:51:01,725 --> 01:51:04,603 Îți promit că îl voi omorî. 925 01:51:04,686 --> 01:51:07,731 Îți voi aduce pușca lui. Îți promit, Tania. 926 01:51:26,917 --> 01:51:30,253 Am nevoie de tine. 927 01:51:33,465 --> 01:51:36,551 Trebuie să plecați, dnă Filipov. Stalingradul poate cădea. 928 01:51:36,635 --> 01:51:39,346 Ultimele bărci tocmai pleacă. Germanii pot fi aici în orice moment. 929 01:51:39,429 --> 01:51:42,766 Ți-a adus un permis. Vei fi în siguranță pe malul celălalt. 930 01:51:42,849 --> 01:51:45,602 Strâge-ți lucrurile. Te vom ajuta să le duci la zona de îmbarcare. 931 01:51:45,686 --> 01:51:49,272 Nu plec. Asta-i casa mea. 932 01:51:49,356 --> 01:51:52,359 Este casa lui Sacha al meu. Nu pot să plec. 933 01:51:52,442 --> 01:51:54,778 Trebuie să vă spun ceva, dnă Filipov. 934 01:51:57,322 --> 01:52:00,325 Ceva foarte greu de înțeles. 935 01:52:00,409 --> 01:52:02,327 Este vorba de Sacha. 936 01:52:16,800 --> 01:52:19,511 A trecut de partea germanilor. Și-a trădat țara. 937 01:52:19,594 --> 01:52:21,972 Este de partea inamicului acum. Nu se va mai întoarce. 938 01:52:24,850 --> 01:52:26,810 Oh, Dumnezeule. 939 01:52:29,771 --> 01:52:31,690 Oh, Dumnezeule. 940 01:52:34,609 --> 01:52:37,821 A devenit un trădător. 941 01:52:37,904 --> 01:52:40,782 Sărăcuțul de el. 942 01:52:40,866 --> 01:52:43,702 Ce a făcut? 943 01:52:46,455 --> 01:52:48,498 Deci, va rămâne să stea acolo? 944 01:52:54,046 --> 01:52:58,884 Da... va rămâne să stea acolo. 945 01:52:58,925 --> 01:53:02,637 N-ar trebui să spun asta, tovarășe comisar, 946 01:53:02,721 --> 01:53:05,557 dar poate este spre binele lui. 947 01:53:05,640 --> 01:53:08,018 Dacă germanii vor câștiga, va fi în siguranță. 948 01:53:08,060 --> 01:53:11,980 Știu că nu e bine, dar poate a făcut o alegere bună. 949 01:53:31,249 --> 01:53:34,127 - Oh! Oh, Tania! - Tania? 950 01:53:35,295 --> 01:53:38,090 - Oh, Tania! - Tania! 951 01:53:39,132 --> 01:53:42,094 Oh, Dumnezeule! Oh! 952 01:53:58,360 --> 01:54:03,073 Îmi trebuie un doctor! Un doctor! 953 01:54:06,827 --> 01:54:09,621 Am permis. Am permis! 954 01:54:09,704 --> 01:54:11,623 Trebuie să o lăsați să treacă. 955 01:54:14,334 --> 01:54:16,294 Vă rog! 956 01:54:16,336 --> 01:54:20,423 - Este inutil. Nu va supraviețui. - Nu! Nu, va supraviețui! 957 01:54:20,465 --> 01:54:23,593 Este fiica mea! Este fiica mea! 958 01:54:23,635 --> 01:54:26,096 - Te implor! - Bine. 959 01:54:26,179 --> 01:54:28,974 - Oh, vă mulțumesc! - Puneți-o în barcă. 960 01:54:54,791 --> 01:55:01,047 "Sunt sănătoasă. M-au dus pe celălalt mal. Toate cele bune Sasha." 961 01:55:15,854 --> 01:55:18,523 Unde este? 962 01:55:18,565 --> 01:55:21,109 Unde este maiorul? 963 01:55:21,193 --> 01:55:23,361 La câțiva centimetri de fața ta. 964 01:55:26,198 --> 01:55:29,159 Am fost așa de prost, Vassili. 965 01:55:29,242 --> 01:55:33,496 Omul trebuie să rămână cel care este. 966 01:55:33,580 --> 01:55:35,665 Nu există omul de tip nou. 967 01:55:36,958 --> 01:55:40,337 Am încercat din răsputeri să creăm o societate în care toți să fie egali, 968 01:55:40,420 --> 01:55:43,173 în care să nu ai nimic în plus pe care vecinul tău să fie invidios. 969 01:55:43,256 --> 01:55:46,593 Dar va exista întotdeauna ceva pe care să fii invidios. 970 01:55:48,261 --> 01:55:50,347 Un zâmbet... 971 01:55:50,430 --> 01:55:52,349 o prietenie. 972 01:55:53,850 --> 01:55:57,896 Ceva ce nu ai și vrei să-ți însușești. 973 01:55:57,938 --> 01:56:01,566 În această lume... chiar și una sovietică... 974 01:56:01,608 --> 01:56:04,778 vor exista întotdeauna bogați și săraci. 975 01:56:06,571 --> 01:56:08,657 Bogați în daruri... 976 01:56:10,116 --> 01:56:12,077 săraci în daruri. 977 01:56:13,119 --> 01:56:15,080 Bogați în dragoste... 978 01:56:16,289 --> 01:56:18,208 săraci în dragoste. 979 01:56:24,506 --> 01:56:27,592 Tania nu se va întoarce. 980 01:56:27,634 --> 01:56:30,637 Este moartă, Vassili. 981 01:56:39,312 --> 01:56:43,566 A fost lovită de un șrapnel. S-a întâmplat repede. 982 01:56:43,650 --> 01:56:45,610 Cred că nici măcar nu l-a văzut venind. 983 01:56:47,404 --> 01:56:49,447 Se întorcea la tine. 984 01:56:49,489 --> 01:56:54,619 Imediat ce am dus-o pe dna Filipov la bărci, se întorcea la tine. 985 01:56:54,661 --> 01:56:59,499 Avea dreptate. Ești un om bun, Vassili. 986 01:57:03,670 --> 01:57:06,214 Vreau să te ajut, Vassili. 987 01:57:06,298 --> 01:57:08,967 Lasă-mă să fac un ultim lucru. 988 01:57:09,009 --> 01:57:11,511 Ceva folositor. Pentru schimbare. 989 01:57:17,100 --> 01:57:19,060 Lasă-mă să-ți arăt unde este maiorul. 990 01:57:19,144 --> 01:57:21,604 Nu face asta. Nu face asta! 991 02:01:20,176 --> 02:01:25,598 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU... 3 februarie 1943 992 02:01:36,276 --> 02:01:41,489 Astăzi, 3 februarie 1943, este o zi prevestitoare de rău pentru Hitler... 993 02:01:41,531 --> 02:01:45,952 și pentru rândurile neterminabile de mii și mii de prizonieri germani. 994 02:01:46,077 --> 02:01:49,914 Este o zi de neuitat, o zi de speranță pentru patria-mamă. 995 02:02:02,802 --> 02:02:06,806 După 180 de zile de lupte eroice... 996 02:02:06,889 --> 02:02:08,975 în piața orașului Stalingrad, 997 02:02:09,017 --> 02:02:14,272 ca rezultat al valorii și sacrificiului soldaților noștri, 998 02:02:14,355 --> 02:02:17,483 comandantul glorioasei noastre Armate Roșii... 999 02:02:17,525 --> 02:02:20,695 a primit predarea necondiționată... 1000 02:02:20,778 --> 02:02:24,490 a invadatorilor naziști. 1001 02:02:36,669 --> 02:02:40,882 Îmi pare rău. Nu, tinere, nu găsesc 1002 02:02:40,965 --> 02:02:42,884 numele ăsta în registru. - Ați mai putea verifica o dată? 1003 02:02:42,967 --> 02:02:45,803 - Astea-s adresa și numele ei. - Nu este aici. 1004 02:02:45,887 --> 02:02:50,475 Da, asta e adresa noastră, dar ea nu mai este aici. 1005 02:02:50,558 --> 02:02:53,311 - Asta e adresa. A fost aici. - Îmi pare rău. 1006 02:02:53,394 --> 02:02:56,105 - Mi-a scris. - M-am uitat de trei ori. Nu este aici. 1007 02:02:56,189 --> 02:03:01,653 Crede-mă, acolo nu este nici o Tania Chernova. Nu te pot ajuta. 1008 02:03:01,736 --> 02:03:03,655 Îmi pare așa de rău. 1009 02:03:56,999 --> 02:04:00,753 Decorat în repetate rânduri cu Ordinul Lenin, Vassili Zaitsev a fost 1010 02:04:00,795 --> 02:04:04,090 ridicat la rangul de Erou al Uniunii Sovietice. 1011 02:04:04,924 --> 02:04:08,678 Pușca lui poate fi văzută astăzi la Muzeul de istorie din Stalingrad, 1012 02:04:08,720 --> 02:04:13,683 lângă alte simboluri ale victoriei împotriva Germaniei naziste. 1013 02:04:15,768 --> 02:04:17,854 S F Â R Ș I T 1014 02:04:18,271 --> 02:04:24,110 Traducere Horthy 74