1 00:00:33,600 --> 00:00:35,560 Mamă, e atât de frig. 2 00:00:35,600 --> 00:00:38,720 E foarte frig, Will. 3 00:00:38,760 --> 00:00:41,000 O să fie bine. 4 00:00:41,040 --> 00:00:45,040 Vei fi bine. 5 00:00:47,360 --> 00:00:50,200 Nu-ți fă griji. Te vei face bine. 6 00:00:50,240 --> 00:00:54,240 Vom aduce un doctor în curând. 7 00:01:01,200 --> 00:01:02,920 Ce ai găsit? 8 00:01:02,960 --> 00:01:04,400 Nu m-ai crezut niciodată. 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,800 - Să văd. - Am găsit-o pe drum. 10 00:01:07,840 --> 00:01:09,720 Fasole? 11 00:01:09,760 --> 00:01:11,600 Fasole magică. 12 00:01:11,640 --> 00:01:14,160 Jacob, fasole? 13 00:01:14,200 --> 00:01:18,040 A spus că Loti va fi mai bine. Și va fi bine pentru totdeauna. 14 00:01:18,080 --> 00:01:22,080 Și tu ai crezut? Idiotule! 15 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 - Nu ai minte deloc. - A fost pentru sora mea. 16 00:01:43,800 --> 00:01:47,800 15 ani mai târziu 17 00:02:00,200 --> 00:02:04,200 Frântă a ocupat Germania 18 00:02:09,280 --> 00:02:13,320 Orașul Karlstadt 19 00:02:14,080 --> 00:02:17,880 Stați! De unde veniți? 20 00:02:17,920 --> 00:02:21,280 Din orașul Frankfurt. 21 00:02:21,320 --> 00:02:25,320 Lasă oamenii să intre, să mănânce și să doarmă. 22 00:02:27,240 --> 00:02:31,240 - Intrați! - Mulțumim. 23 00:02:31,520 --> 00:02:35,520 Haideți, domnule. 24 00:02:49,360 --> 00:02:53,360 Mulțumesc, dle. Dumnezeu să vă binecuvânteze. 25 00:02:59,360 --> 00:03:01,640 Vă țin caii pentru jumătate de franc, dle. 26 00:03:01,680 --> 00:03:05,680 - Cunoști toți oamenii din oraș? - Foarte bine, dle. 27 00:03:05,960 --> 00:03:09,960 Uită-te la asta. 28 00:03:11,360 --> 00:03:14,120 E a fraților Grimm. 29 00:03:14,160 --> 00:03:15,920 Fiecare secundă contează. 30 00:03:15,960 --> 00:03:19,960 Vrăjitoarea încântă în noaptea rece, când luna era măiastra pe cer, 31 00:03:21,720 --> 00:03:25,720 a încântat cele mai întunecate și rele... 32 00:03:31,760 --> 00:03:35,760 Îți îngheța tot sângele din vene. 33 00:03:35,880 --> 00:03:39,560 A făcut bine să trimită după noi. 34 00:03:39,600 --> 00:03:43,600 - Câți au văzut-o? - Toți au văzut-o. 35 00:03:43,880 --> 00:03:46,560 A fost acum acum 100 de ani. 36 00:03:46,600 --> 00:03:49,640 Soția morarului a fost arsă pe rug pentru vrăjitorie. 37 00:03:49,680 --> 00:03:52,280 Cenușa ei au aruncat-o în rău. 38 00:03:52,320 --> 00:03:56,160 Stăpânul antic dictează că trebuia să fie păstrată într-o cutie. 39 00:03:56,200 --> 00:04:00,200 Nopți la rând pe urmă am fost bântuiți... 40 00:04:01,800 --> 00:04:04,680 Știți ce ați cauzat!? 41 00:04:04,720 --> 00:04:08,720 - Atunci ne credeți. - Eu cred orice îmi spuneți... 42 00:04:10,120 --> 00:04:13,480 Grăbiți-vă! 43 00:04:13,520 --> 00:04:17,520 Așa nebunie și ura și ochii ei ne ard... 44 00:04:17,920 --> 00:04:20,680 - Taci! - Dă-mi băutura! 45 00:04:20,720 --> 00:04:24,720 E o vrăjitoare cât se poate de rea. 46 00:04:26,160 --> 00:04:28,000 A venit vremea. Jacob? 47 00:04:28,040 --> 00:04:32,040 Sufletul acestei vrăjitoare va bântui pentru eternitate. 48 00:04:32,360 --> 00:04:36,120 Iar exorcismul unei vrăjitoare cere o metodă specială. 49 00:04:36,160 --> 00:04:36,720 Și scumpă. 50 00:04:36,760 --> 00:04:38,365 Doar o săgeată îmbibata în lacrimile 51 00:04:38,400 --> 00:04:40,720 nevinovate ale unui copil, trasă direct în inimă, 52 00:04:40,760 --> 00:04:44,200 ar putea să o oprească. 53 00:04:44,240 --> 00:04:47,200 Nu uita ca asta nu e o vrăjitoare obișnuită. 54 00:04:47,240 --> 00:04:51,280 Nu avem la cine altcineva să apelăm. Ne puteți ajuta? 55 00:05:00,760 --> 00:05:04,760 Cât? 56 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 - Veți scăpa de ea. - Sper. 57 00:05:40,400 --> 00:05:42,240 Orice s-ar întâmpla să stați dincolo de aceste scuturi. 58 00:05:42,280 --> 00:05:46,280 Săgeata e făurită de prințul Richard... 59 00:05:47,920 --> 00:05:50,800 Reflectă puterile răului. 60 00:05:50,840 --> 00:05:53,160 În marea majoritate a timpului. 61 00:05:53,200 --> 00:05:57,200 Elementul surpriză e critic. Nu trebuie să ne detecteze până nu suntem... 62 00:06:00,920 --> 00:06:04,920 Pregătiți pentru ea. 63 00:06:09,520 --> 00:06:13,520 3, 2, 1... 64 00:06:21,040 --> 00:06:25,040 Va dărâma întreg locul! 65 00:06:32,520 --> 00:06:36,560 Caută! 66 00:06:37,040 --> 00:06:40,520 Țintește inima, Will! 67 00:06:40,560 --> 00:06:44,560 Haide! 68 00:06:46,120 --> 00:06:50,120 Tipi? Că nu te aud... 69 00:06:53,360 --> 00:06:57,360 Acum! Nu o privi în ochi. 70 00:06:59,080 --> 00:07:01,440 Ceva nu e în regulă. 71 00:07:01,480 --> 00:07:03,840 Trage în inima! 72 00:07:03,880 --> 00:07:05,240 Nu o lăsa. 73 00:07:05,280 --> 00:07:06,240 - Nu o privi în ochi. - Ce? 74 00:07:06,280 --> 00:07:10,280 Ochii! 75 00:07:13,720 --> 00:07:17,560 Nu pot... 76 00:07:17,600 --> 00:07:20,720 Haide, Jacob! 77 00:07:20,760 --> 00:07:24,760 Suntem frații... 78 00:07:25,160 --> 00:07:27,720 Grimm! 79 00:07:27,760 --> 00:07:31,760 Ajută-mă, Will! 80 00:07:57,600 --> 00:07:59,360 Înapoi! 81 00:07:59,440 --> 00:08:02,080 Încearcă să scape! 82 00:08:02,120 --> 00:08:06,120 Ia cloroform. Dacă eșuăm, va găsi un loc unde să se ascundă. 83 00:08:08,920 --> 00:08:11,880 Sigilează astea și pune-le în cutie. 84 00:08:11,920 --> 00:08:15,680 Îngroapă-le departe de orice rău, iar vrăjitoarea va dispărea pe veci. 85 00:08:15,720 --> 00:08:17,200 Ești un om curajos. 86 00:08:17,240 --> 00:08:20,560 Ia săculețul. 87 00:08:20,600 --> 00:08:23,800 Binecuvântați să fiți, fraților. 88 00:08:23,840 --> 00:08:27,440 Legat de înțelegerea privind banii... 89 00:08:27,480 --> 00:08:31,000 Da, da, desigur. 90 00:08:31,040 --> 00:08:35,040 Mulțumim. 91 00:08:35,280 --> 00:08:38,880 - E moartă. - Firește. 92 00:08:38,920 --> 00:08:42,920 E moartă! În sfârșit! 93 00:08:43,280 --> 00:08:47,240 E moartă! 94 00:08:52,240 --> 00:08:56,240 A fost un coșmar femeia asta. 95 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Nu-mi arunca privirea aia. 96 00:08:59,880 --> 00:09:02,480 Erai un ucenic odată, Will. 97 00:09:02,520 --> 00:09:05,480 Iar acum ești faimos. Fetele sunt înnebunite după tine. 98 00:09:05,520 --> 00:09:09,520 Îmi datorezi niște scuze... 99 00:09:10,960 --> 00:09:12,040 Idiotule! 100 00:09:12,080 --> 00:09:15,040 Ce ai făcut? 101 00:09:15,080 --> 00:09:17,280 Ajută-mă să cobor. 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,640 Ajută-mă! 103 00:09:19,680 --> 00:09:23,440 Gras ticălos, ce naiba faci? Încerci să ne omori? 104 00:09:23,480 --> 00:09:27,480 Nu asta trebuia să fac? 105 00:09:33,680 --> 00:09:36,320 Al naibii fum. 106 00:09:36,360 --> 00:09:40,360 Măcar o dată vreau ca performanța mea să fie cum trebuie. 107 00:09:42,080 --> 00:09:44,520 Ai grijă la... 108 00:09:44,560 --> 00:09:47,120 Tontul. 109 00:09:47,160 --> 00:09:49,520 Noi facem toate zborurile, incendierile, lucrurile înfricoșătoare. 110 00:09:49,600 --> 00:09:51,880 Cu ce ne alegem? 111 00:09:51,920 --> 00:09:54,320 - Bani. - Da. O zecime. 112 00:09:54,360 --> 00:09:56,480 Exact. 113 00:09:56,520 --> 00:10:00,520 Iar pentru ceilalți 90% voi doar veniți și zâmbiți, 114 00:10:00,720 --> 00:10:03,480 va organizați munca și deveniți faimoși. 115 00:10:03,520 --> 00:10:06,360 Suntem doi. 116 00:10:06,400 --> 00:10:09,280 2 ori 10... Ne datorați 20. 117 00:10:09,320 --> 00:10:13,320 20? 118 00:10:16,120 --> 00:10:19,560 Bine. 119 00:10:19,600 --> 00:10:20,680 Acum, iată care e planul. 120 00:10:20,720 --> 00:10:23,280 Vă odihniți câteva zile, apoi ne întâlnim în Hamburg. 121 00:10:23,320 --> 00:10:26,360 Vom avea o misiune la pod. 122 00:10:26,400 --> 00:10:29,160 La pod! Da! 123 00:10:29,200 --> 00:10:32,160 De ce nu face el treabă murdară, fiindcă eu m-am săturat!? 124 00:10:32,200 --> 00:10:35,960 Tu, prietene, ai talent. Ai furie! 125 00:10:36,000 --> 00:10:38,080 Eu ce am? 126 00:10:38,120 --> 00:10:41,520 Tu, chipeș prieten, ai inimă. 127 00:10:41,560 --> 00:10:45,560 Împarți cu gogoși în stânga și în dreapta. 128 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 Vreți să știți adevărul, băieți? 129 00:10:49,920 --> 00:10:53,200 E o mică treabă, după care ați terminat. 130 00:10:53,240 --> 00:10:57,240 Câteva mici subterfugii vor face să merite efortul. 131 00:11:02,640 --> 00:11:05,400 Jumătatea ta, profesore. 132 00:11:05,440 --> 00:11:09,440 Sau preferi fasole magică? 133 00:11:10,040 --> 00:11:14,040 Fasole... 134 00:11:25,760 --> 00:11:29,760 Între timp... în pădurea Marbaden 135 00:12:51,720 --> 00:12:55,720 Cine e acolo? 136 00:12:56,320 --> 00:12:58,480 Hei! 137 00:12:58,520 --> 00:13:02,520 Mă auzi? 138 00:13:04,520 --> 00:13:08,560 Unde ești? 139 00:13:14,880 --> 00:13:18,880 Am stat uniți, fără teamă, iar tu... 140 00:13:19,680 --> 00:13:23,680 ai fost foarte curajos, nu-i așa? 141 00:13:29,000 --> 00:13:32,920 Tine. 142 00:13:32,960 --> 00:13:36,040 Măi, mai... Mergem? 143 00:13:36,080 --> 00:13:38,320 Nimeni nu poate interveni între noi. 144 00:13:38,360 --> 00:13:41,040 Nu! 145 00:13:41,080 --> 00:13:43,760 Cele mai rele creaturi vor fi răpuse! Nimic nu ne oprește! 146 00:13:43,800 --> 00:13:47,440 Nici o regină moartă! 147 00:13:47,520 --> 00:13:51,040 Nici măcar moartea însuși! 148 00:13:51,080 --> 00:13:55,080 Pentru că eu sunt încrezător... 149 00:13:55,600 --> 00:13:59,600 că nu va există cineva să-i oprească pe frații Grimm! 150 00:14:02,800 --> 00:14:05,920 Am o poveste. 151 00:14:05,960 --> 00:14:09,840 Când se va termina asta? 152 00:14:09,880 --> 00:14:13,880 Vom răzbi indiferent de piedici. 153 00:14:13,920 --> 00:14:15,680 Am reușit! Noi am reușit! 154 00:14:15,720 --> 00:14:19,760 Afacerea asta e chiar profitabilă. Știi ce vreau să spun? 155 00:14:20,200 --> 00:14:24,200 Categoric se câștiga bani din vrăjitorie. 156 00:14:25,120 --> 00:14:26,600 Jacob, nu poate să țină aerul. 157 00:14:26,640 --> 00:14:30,640 Nu pot ține aerul! 158 00:14:42,800 --> 00:14:46,800 Mișcă-te! 159 00:14:51,720 --> 00:14:55,400 Dacă săruți broasca te transformi în prinț. 160 00:14:55,440 --> 00:14:59,440 Încetează, Jake! 161 00:15:04,840 --> 00:15:07,320 Bună seara. 162 00:15:07,360 --> 00:15:11,400 Ceva pentru voi. Un vin excelent. 163 00:15:12,160 --> 00:15:16,160 Haideți. 1792. Un an foarte bun. 164 00:15:18,640 --> 00:15:22,520 Ar fi bine să asculți. 165 00:15:22,560 --> 00:15:25,240 Beți-l pe tot. 166 00:15:25,280 --> 00:15:29,280 E foarte bun. 167 00:15:29,440 --> 00:15:33,440 Tot ce am făcut până acum a fost pentru oameni... 168 00:15:34,400 --> 00:15:37,400 Jacob... 169 00:15:37,440 --> 00:15:40,360 Muzica se pare că a devenit franțuzească. 170 00:15:40,400 --> 00:15:44,360 Continuăm discuta sus? 171 00:15:45,000 --> 00:15:47,160 Ce zici, Jake? Pe care o preferi? 172 00:15:47,200 --> 00:15:51,200 Prefer niște băutură. Mulțumesc, frate. 173 00:15:51,480 --> 00:15:53,840 Așa... 174 00:15:53,880 --> 00:15:57,880 Lucrurile mitice și moștenitorii regelui sunt singurele sale probleme. 175 00:16:01,000 --> 00:16:03,840 Haideți. 176 00:16:03,880 --> 00:16:07,920 Știu un joc foarte bun. Se numește "Care e cea mai magică dintre toate?" 177 00:16:08,400 --> 00:16:12,400 Fasole, Jake! 178 00:16:13,920 --> 00:16:17,920 Ești un idiot! Așteptați-mă, doamnelor! Vin. 179 00:16:28,840 --> 00:16:32,840 Magic... gigantic... 180 00:16:34,840 --> 00:16:38,840 Încerc mai tare. 181 00:16:39,840 --> 00:16:43,800 Noapte bună. 182 00:16:52,200 --> 00:16:56,200 Cum poți vorbi în această limbă. Fiecare cuvânt parcă e o execuție. 183 00:17:02,840 --> 00:17:05,360 Caii sunt pregătiți. 184 00:17:05,440 --> 00:17:09,440 Să mergem. 185 00:17:13,440 --> 00:17:17,440 Atenție la podea. 186 00:17:37,440 --> 00:17:40,640 Fugi! 187 00:17:40,680 --> 00:17:43,920 Nu te teme, Jake! 188 00:17:43,960 --> 00:17:47,960 Mă voi întoarce după tine! 189 00:17:49,400 --> 00:17:53,400 Bună încercare. 190 00:17:59,760 --> 00:18:03,760 Domnilor, e o plăcere. Eu sunt Marcurio Cavaldi. 191 00:18:07,280 --> 00:18:11,280 Acesta este generalul cel mai mare dintre toți, 192 00:18:11,880 --> 00:18:15,240 comandantul militar al regatului Westfalia, 193 00:18:15,280 --> 00:18:19,280 cunoscut sub numele de... Dax! 194 00:18:20,480 --> 00:18:24,040 Ce anume, mai exact, mănânc aici? 195 00:18:24,080 --> 00:18:27,600 Poate să-mi spună cineva? Ce a dat naștere acestui lucru? 196 00:18:27,640 --> 00:18:31,040 E carnat Cadarian în sânge. 197 00:18:31,080 --> 00:18:35,080 L-am făcut din carne de porc eu însumi. 198 00:18:35,440 --> 00:18:37,840 Sunt convins. 199 00:18:37,880 --> 00:18:41,880 Veți fi judecați... pentru hoție. 200 00:18:44,520 --> 00:18:48,520 Îmi pare rău. 201 00:18:48,840 --> 00:18:52,840 Pentru vrăjitorie sentința minimă este... 202 00:18:55,040 --> 00:18:58,600 Moartea. 203 00:18:58,640 --> 00:19:02,280 E absolut inutil acest lucru. 204 00:19:02,320 --> 00:19:06,320 - Vă implor! - Nu mă atinge. 205 00:19:33,520 --> 00:19:37,120 Aceia sunt... melci? 206 00:19:37,160 --> 00:19:39,640 Prietenii voștri ne-au spus totul. 207 00:19:39,680 --> 00:19:42,040 Totul, cu excepția unui singur lucru. 208 00:19:42,080 --> 00:19:46,080 - Unde sunt copiii din Marbaden? - Ce copii? 209 00:19:46,240 --> 00:19:50,280 Micuții bambini! 210 00:19:50,680 --> 00:19:52,920 Nu am fost niciodată în pădurea Marbaden. 211 00:19:52,960 --> 00:19:56,960 - Nu! - Să-i dăm drumul. 212 00:19:58,560 --> 00:20:02,560 Nu! Stați! 213 00:20:04,680 --> 00:20:07,080 Jur că nu am făcut noi asta. 214 00:20:07,120 --> 00:20:11,120 Firește că nu! V-am observat de ceva timp. 215 00:20:11,360 --> 00:20:15,360 Cavaldi, stop. 216 00:20:24,720 --> 00:20:26,480 Nu! 217 00:20:26,520 --> 00:20:30,520 A spus stop!? 218 00:20:32,320 --> 00:20:36,320 Cineva în Marbaden lucrează la fel ca și voi. 219 00:20:36,400 --> 00:20:39,280 Aceleași talente, aceleași trucuri. 220 00:20:39,320 --> 00:20:43,320 Cineva se joacă în ogradă mea. Puteți să vă ocupați de asta? 221 00:20:44,720 --> 00:20:48,760 Dacă reușiți să rezolvați problema va voi recompensa. 222 00:20:49,200 --> 00:20:52,480 Adică, dacă lucrăm pentru tine... 223 00:20:52,520 --> 00:20:53,480 - Așa e, Jacob. - Francezii? 224 00:20:53,520 --> 00:20:57,080 Bine-nțeles. 225 00:20:57,120 --> 00:21:01,120 Mergeți în Marbaden, dați-i în vileag pe acești răufăcători, 226 00:21:01,440 --> 00:21:05,440 găsiți copiii... 227 00:21:07,840 --> 00:21:11,400 Hans, trebuia să rămânem în sat. 228 00:21:11,440 --> 00:21:13,720 Trebuie să le găsim pe fetele dispărute. 229 00:21:13,760 --> 00:21:16,600 - Dar e periculos. - Termina! 230 00:21:16,640 --> 00:21:19,880 Nimic nu s-a întâmplat nimănui aici... 231 00:21:19,960 --> 00:21:23,960 În inima pădurii se află casa de turtă dulce a vrăjitoarei... 232 00:21:40,760 --> 00:21:44,760 Hans! 233 00:22:07,280 --> 00:22:11,280 Hei, întoarce-te! 234 00:22:14,880 --> 00:22:18,880 Te-am prins! 235 00:22:28,600 --> 00:22:32,600 Grethel! 236 00:23:23,880 --> 00:23:27,880 Satul Marbaden 237 00:23:56,560 --> 00:24:00,560 Locotenent fii cu ochii în patru! 238 00:24:00,760 --> 00:24:04,800 Sergent, te superi? 239 00:24:08,720 --> 00:24:12,560 Mergeți și... 240 00:24:12,600 --> 00:24:16,600 faceți-vă treaba! 241 00:24:25,080 --> 00:24:29,120 Oameni buni... A fost o călătorie lungă. 242 00:24:29,720 --> 00:24:32,760 Oameni buni din Marbaden! 243 00:24:32,800 --> 00:24:40,600 E cineva acolo? 244 00:24:40,840 --> 00:24:44,840 Frate, asigură-te că nu sunt soldați francezi nicăieri. 245 00:24:45,840 --> 00:24:49,080 Nu am dori să dăm de vrem francez. 246 00:24:49,120 --> 00:24:56,320 'Neața! 247 00:24:57,200 --> 00:25:01,200 Bună. 248 00:25:03,080 --> 00:25:05,280 Cine sunteți voi? 249 00:25:05,320 --> 00:25:07,280 Lasă-mă pe mine. 250 00:25:07,320 --> 00:25:11,200 Grimm ne este numele. Suntem doi. 251 00:25:11,240 --> 00:25:15,240 Suntem frații Grimm. 252 00:25:16,640 --> 00:25:18,680 Nu cred că au auzit de noi. 253 00:25:18,720 --> 00:25:22,720 La o parte, Gregor. Mă ocup eu de asta. 254 00:25:22,760 --> 00:25:24,080 Cu ce treaba pe aici? 255 00:25:24,120 --> 00:25:28,120 Am venit să vă salvăm pământul de vrăjile malefice. 256 00:25:28,440 --> 00:25:32,480 Prea târziu. S-a întors. 257 00:25:35,720 --> 00:25:39,640 Bine. 258 00:25:39,680 --> 00:25:42,880 Venim din Karlstadt, de lângă Frankfurt. 259 00:25:42,920 --> 00:25:45,320 Am auzit că au dispărut niște copii. 260 00:25:45,360 --> 00:25:46,680 Oh, copiii. 261 00:25:46,720 --> 00:25:50,720 Vezi-ți de treburile tale. 262 00:25:51,280 --> 00:25:54,040 Ajutați-ne! 263 00:25:54,080 --> 00:25:55,600 Înapoi! 264 00:25:55,640 --> 00:25:58,040 E adevărat? Sunt frații Grimm? 265 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 Oamenii vorbesc despre ei. Sunt faimoși. 266 00:26:00,360 --> 00:26:04,360 Ai dreptate, fiule. Faimoșii frați Grimm. Uite ce tânăr promițător! 267 00:26:05,280 --> 00:26:09,280 "El" e fiica mea. 268 00:26:09,360 --> 00:26:12,320 Și va fi o soție minunată pentru un tânăr norocos! 269 00:26:12,360 --> 00:26:14,720 Veți face trucuri, vrăji... 270 00:26:14,760 --> 00:26:16,520 Firește, dragă. 271 00:26:16,560 --> 00:26:20,560 Jake, eu... Echipă!? 272 00:26:22,680 --> 00:26:26,280 Echipa Grimm va sta la dispoziție. 273 00:26:26,320 --> 00:26:29,720 Am încercat să ne întoarcem aici. 274 00:26:29,760 --> 00:26:33,760 Grethel s-a temut pentru că a crezut că e o vrăjitoare în casa de turtă dulce. 275 00:26:34,760 --> 00:26:38,080 Iar păsările ne-au mâncat firimiturile care le-am lăsat în urmă. 276 00:26:38,120 --> 00:26:40,640 A fost o capcană. Pădurea a pus-o la cale. 277 00:26:40,680 --> 00:26:44,440 Da, a luat-o și pe fiica mea! 278 00:26:44,480 --> 00:26:46,880 Și pe a mea! 279 00:26:46,920 --> 00:26:50,920 Vă rog, liniștiți-vă. Fetele au fost răpite. 280 00:26:51,200 --> 00:26:54,080 Au picat direct în plasă. 281 00:26:54,120 --> 00:26:56,760 Pare a fi un lup sau ceva mai mare. 282 00:26:56,800 --> 00:27:00,800 Le-a luat pe sus. Înțelegeți? 283 00:27:00,920 --> 00:27:03,760 Notează. 284 00:27:03,800 --> 00:27:07,800 Ai grijă. Scapă de el. 285 00:27:08,400 --> 00:27:12,360 Oamenii noștri mereu au știut că pădurea e vrăjita. 286 00:27:12,400 --> 00:27:14,280 - Dar nu s-a întors împotriva noastră... - Până acum! 287 00:27:14,320 --> 00:27:18,320 Până când nu au venit să ne ocupe francezii! 288 00:27:32,440 --> 00:27:36,440 Liniște! 289 00:27:40,120 --> 00:27:44,160 Buni cetățeni, nu aveți de ce să vă mai temeți. 290 00:27:46,160 --> 00:27:49,040 Frații Grimm sunt alături de voi. 291 00:27:49,080 --> 00:27:53,080 Salvarea voastră a venit. 292 00:27:53,160 --> 00:27:57,160 Acum, avem nevoie de un ghid. De cineva care cunoaște pădurea. 293 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 - Există unul. - Cine? 294 00:28:05,360 --> 00:28:09,360 - Trapman. - Cel blestemat! 295 00:28:16,800 --> 00:28:20,800 Perfect. 296 00:28:23,600 --> 00:28:27,600 Mă scuzați... 297 00:28:30,200 --> 00:28:33,640 Am venit să ajutăm la găsirea copiilor dispăruți. 298 00:28:33,680 --> 00:28:37,680 Peste câteva ore... 299 00:28:39,720 --> 00:28:43,720 Scuze, tatăl tău e aici? 300 00:28:45,000 --> 00:28:48,680 Soțul? 301 00:28:48,720 --> 00:28:52,720 E vreau bărbat...? 302 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Blestemat. 303 00:28:58,080 --> 00:29:02,080 Domnișoară, poate nu știi cine suntem. Noi suntem frații Grimm. 304 00:29:03,000 --> 00:29:05,280 Cei care au izgonit vrăjitoarea de la moară... 305 00:29:05,320 --> 00:29:09,320 Băiatul care s-a întors ne-a povestit de teroarea de la casa de turtă dulce. 306 00:29:12,920 --> 00:29:16,920 Avem nevoie de un ghid care cunoaște pădurea. 307 00:29:25,680 --> 00:29:29,640 Vom plăti bani. 308 00:29:29,840 --> 00:29:33,840 Sau altceva... 309 00:29:36,120 --> 00:29:40,160 Credem că exista un fel de blestem. 310 00:29:40,840 --> 00:29:44,840 Credeți că îmi pasă de sat? 311 00:29:49,840 --> 00:29:53,880 Scuze, dar încercă să fugă... 312 00:30:04,160 --> 00:30:07,480 Dacă am înțeles bine, 10 fetițe din sat au dispărut. 313 00:30:07,520 --> 00:30:10,720 Două din acele fete au fost surorile mele. 314 00:30:10,760 --> 00:30:14,760 Surorile tale sunt norocoase. Sunt surori moarte. 315 00:30:16,400 --> 00:30:19,920 E prietenul vostru? 316 00:30:19,960 --> 00:30:23,440 Păi... 317 00:30:23,480 --> 00:30:27,480 Eu sunt Marcurio Cavaldi. Stăpânul cele mai minunate armate. 318 00:30:31,120 --> 00:30:35,120 Putem ieși afară? Aici e aer închis... 319 00:30:42,920 --> 00:30:46,920 Oameni din Marbaden, fiicele voastre vor fi aduse înapoi 320 00:30:48,120 --> 00:30:52,120 și vă veți recâștiga curajul și bucuria. 321 00:30:57,920 --> 00:31:01,920 Către pădure! 322 00:31:09,720 --> 00:31:13,760 Blestemat! 323 00:31:27,960 --> 00:31:30,520 Nu știu dacă am menționat, dar numele meu este Will, 324 00:31:30,560 --> 00:31:34,560 iar el e fratele meu, Jake. 325 00:31:36,360 --> 00:31:39,320 Nu știu dacă am menționat, dar numele meu este Will, 326 00:31:39,360 --> 00:31:40,720 - iar el e fratele meu... - Angelika. 327 00:31:40,760 --> 00:31:43,520 Adorabil. Ascultă, orice șmecherie vânam, 328 00:31:43,560 --> 00:31:45,960 iar prin șmecherie mă refer la lucru, 329 00:31:46,000 --> 00:31:49,960 trebuie să aibă o ascunzătoare, o bază, de unde operează. 330 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 De exemplu, aceste oase de aici... 331 00:31:53,040 --> 00:31:56,960 Nu e nimic acolo, sunt doar resturile unor animale. 332 00:31:57,000 --> 00:32:00,960 Bine că am stabilit asta. 333 00:32:01,960 --> 00:32:04,200 Trebuie să mergem pe jos de aici. 334 00:32:04,240 --> 00:32:06,200 De ce? 335 00:32:06,240 --> 00:32:08,440 - Dar celelalte cai? - De ce? 336 00:32:08,480 --> 00:32:12,480 Animalele nu ar trece pe aici. 337 00:32:16,200 --> 00:32:19,440 - Fără arme. - Arme? 338 00:32:19,480 --> 00:32:22,360 Preferăm să le păstrăm. 339 00:32:22,400 --> 00:32:26,400 Noi lucrăm cu alte unelte. 340 00:32:46,520 --> 00:32:50,520 Știu că această tehnologie sofisticata vi se pare ciudată. 341 00:32:51,880 --> 00:32:55,880 Ce anume face? 342 00:33:05,120 --> 00:33:09,120 În regulă. Putem să înaintăm. 343 00:33:15,520 --> 00:33:19,560 Călătoria asta e palpitantă. Am mai fost în astfel de locuri. 344 00:33:21,840 --> 00:33:25,800 Oriunde te uiți, simți că e o putere ascunsă. 345 00:33:32,240 --> 00:33:36,240 Adică pentru strămoșii noștri acest loc era sacru. 346 00:33:36,920 --> 00:33:40,760 Acum este un teritoriu explorabil. 347 00:33:40,800 --> 00:33:44,800 Teritoriu? 348 00:33:50,040 --> 00:33:51,800 Dumnezeule! 349 00:33:51,840 --> 00:33:54,000 Will, privește! 350 00:33:54,040 --> 00:33:58,040 Deci creștinii au construit asta în mijlocul pădurii? 351 00:33:59,160 --> 00:34:03,160 L-au dărâmat, dar s-a ridicat la loc. 352 00:34:16,960 --> 00:34:19,360 Parcă spuneai că animalele nu vin aici. 353 00:34:19,400 --> 00:34:23,160 Animalele nu beau din rău. 354 00:34:23,200 --> 00:34:27,200 Ești mort. 355 00:34:28,360 --> 00:34:32,360 Adică... 356 00:34:35,800 --> 00:34:39,800 Simți ceva, Will? Mirosul... 357 00:34:44,880 --> 00:34:47,640 Bine, scuze... 358 00:34:47,680 --> 00:34:51,680 Doar nu îți este teamă, nu? 359 00:35:00,680 --> 00:35:03,440 Deci... 360 00:35:03,480 --> 00:35:05,080 Ce s-a întâmplat aici? 361 00:35:05,120 --> 00:35:08,240 Regele a distrus oamenii pădurii. 362 00:35:08,280 --> 00:35:11,440 I-a condamnat la moarte în peșteri. 363 00:35:11,480 --> 00:35:13,440 Îngrozitoare poveste. 364 00:35:13,480 --> 00:35:16,160 Ei au fost cei norocoși. 365 00:35:16,200 --> 00:35:18,160 M-ai târziu, a fost și mai rău. 366 00:35:18,200 --> 00:35:22,160 Jake, trebuie să căutăm în oraș. 367 00:35:22,200 --> 00:35:26,200 Nu e cale de intrare. 368 00:35:26,920 --> 00:35:30,920 Și mai rău... 369 00:35:31,520 --> 00:35:34,200 Uite, vezi acea fereastră? 370 00:35:34,240 --> 00:35:36,400 Sus de tot. 371 00:35:36,440 --> 00:35:40,440 Acum câteva secole, acolo stătea regina. 372 00:35:42,440 --> 00:35:46,440 Era prețuita de toată Europa. Cunoscută pentru frumusețea incredibila. 373 00:35:48,880 --> 00:35:52,880 De asemenea egoistă, lumea era o reflecție a ei. 374 00:35:55,560 --> 00:35:59,560 Tocmai în ziua nunți i-a lovit ciuma... 375 00:36:02,920 --> 00:36:06,880 Regele a fost primul care a murit. 376 00:36:06,920 --> 00:36:10,720 Mireasa lui a construit un turn 377 00:36:10,760 --> 00:36:14,440 și s-a închis acolo, în siguranță. 378 00:36:14,480 --> 00:36:18,480 Iar ciuma a fost purtată de vânturi 379 00:36:21,080 --> 00:36:25,080 și a atins-o și pe ea, iar pielea a început să se distrugă... 380 00:36:28,080 --> 00:36:30,440 Se spune că... 381 00:36:30,480 --> 00:36:34,480 să împrăștiat peste toate oceanele... 382 00:36:35,280 --> 00:36:39,280 Prințesa mea, să nu te temi, da? 383 00:36:39,680 --> 00:36:42,360 E doar o poveste veche. 384 00:36:42,400 --> 00:36:46,400 Tata e aici ca să te apere. 385 00:36:50,400 --> 00:36:54,400 Blestemat. Da, e bine. 386 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 ... blestemat și îl găsi pe Jacob... 387 00:37:21,200 --> 00:37:25,200 În regulă. 388 00:37:29,600 --> 00:37:33,600 Will... 389 00:38:13,440 --> 00:38:17,440 Vă omor, iar din ouăle voastre am să fac omleta! 390 00:38:27,680 --> 00:38:31,680 Păsările... 391 00:38:40,000 --> 00:38:43,200 Mă tem că instrumentele mele nu detectează mai nimic. 392 00:38:43,280 --> 00:38:46,960 Să încheiem pe ziua de azi, până nu ajunge aici... 393 00:38:47,000 --> 00:38:49,560 Ar trebui să plecăm. 394 00:38:49,600 --> 00:38:52,440 Angelika, scuză-mă... 395 00:38:52,480 --> 00:38:55,760 - Am venit din acea direcție. - Nu e acela drumul. 396 00:38:55,800 --> 00:38:59,840 Am trecut de acei copaci, pe acolo ne întoarcem. 397 00:38:59,920 --> 00:39:03,920 - Pe acolo vom pleca de aici. - Nu te încrede în copaci. 398 00:39:09,920 --> 00:39:13,360 Doar în broască râioasă. 399 00:39:13,400 --> 00:39:14,960 - Arată-ne calea. - Dumnezeule! 400 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Arată-ne drumul și-ți voi da un sărut. 401 00:39:22,720 --> 00:39:26,720 Nu e bine... 402 00:39:32,920 --> 00:39:36,920 Pe acolo. Ești sigură? 403 00:39:36,955 --> 00:39:40,680 Asta e. 404 00:39:40,720 --> 00:39:44,760 - Nu mă crezi? - Păi... 405 00:39:44,880 --> 00:39:48,880 Sărut-o și tu. 406 00:39:57,040 --> 00:40:00,000 Nu am venit pe aici. Ce pune ea la cale? 407 00:40:00,040 --> 00:40:02,080 Nu cred că pune la cale nimic. 408 00:40:02,120 --> 00:40:05,640 - Era un fel de prezența acolo, nu-i așa? - Taci din gura! 409 00:40:05,680 --> 00:40:09,680 Jacob, chiar ai crezut acel număr înfricoșător? 410 00:40:10,280 --> 00:40:14,280 Pune ea ceva la cale. Nu am încredere în ea. 411 00:40:15,960 --> 00:40:19,440 Și iată că am ajuns. 412 00:40:19,480 --> 00:40:23,480 Bravo, Angelika, că ai găsit drumul. 413 00:40:40,760 --> 00:40:44,760 Ce faci? 414 00:40:56,520 --> 00:40:59,640 A fost o expediție fructuoasă. Am învățat multe lucruri. 415 00:40:59,680 --> 00:41:03,360 Într-adevăr, multe lucruri. Nu va mai dura mult acum. 416 00:41:03,400 --> 00:41:06,360 Sasha... 417 00:41:06,400 --> 00:41:10,400 Deci vom pleca la răsărit mâine să vă puteți face somnul de frumusețe. 418 00:41:11,600 --> 00:41:14,680 - Mâine sunteți pe cont propriu. - Scuză-mă, ce ai spus? 419 00:41:14,720 --> 00:41:16,880 Am spus că sunteți pe cont propriu mâine. 420 00:41:16,920 --> 00:41:19,160 - Ce spune? - Că suntem pe cont propriu. 421 00:41:19,200 --> 00:41:23,240 M-ați rugat să vă arăt pădurea. Vi-am arătat pădurea. 422 00:41:25,000 --> 00:41:29,040 Așa e. Mă ocup eu de asta. 423 00:41:29,240 --> 00:41:33,240 Vrei să-mi ți calul? 424 00:41:34,160 --> 00:41:38,160 În regulă, pot intra? 425 00:41:43,040 --> 00:41:45,800 Desenele sunt foarte reușite. 426 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 Ar trebui să mă apuc și eu de desenat. 427 00:41:48,240 --> 00:41:52,240 Nu ar fi rău. 428 00:41:53,120 --> 00:41:57,120 Angelika, s-a întâmplat ceva în locul acela, nu? 429 00:41:57,240 --> 00:41:59,880 În turn? 430 00:41:59,920 --> 00:42:03,080 Tata obișnuia să ne ducă acolo. 431 00:42:03,160 --> 00:42:05,400 Unde e el acum? 432 00:42:05,440 --> 00:42:09,440 A murit. Iarna trecută. 433 00:42:09,720 --> 00:42:13,720 - Au spus că l-au luat lupii. - Lupii? 434 00:42:14,160 --> 00:42:16,280 Dacă nu vrei să ne ghidezi, măcar ne poți da o hartă? 435 00:42:16,320 --> 00:42:18,040 O hartă ar fi bună de nimic. 436 00:42:18,080 --> 00:42:20,280 Ar fi totuși bună de ceva, dacă nu ești tu. 437 00:42:20,320 --> 00:42:22,480 Măcar o putem citi. Haide, Jake. 438 00:42:22,520 --> 00:42:24,840 Voi credeți că le știți pe toate. 439 00:42:24,880 --> 00:42:28,880 Am fost în oraș. Tata a economisit fiecare bănuț ca să am educația cuvenită. 440 00:42:30,880 --> 00:42:32,720 Banii nu aduc fericirea, dacă mă întrebi pe mine. 441 00:42:32,760 --> 00:42:36,440 Ai dreptate. După ce a murit, surorile mele au rămas singure. 442 00:42:36,480 --> 00:42:38,640 Ele au fost luate primele. 443 00:42:38,680 --> 00:42:42,680 De-aia se numește blestem. 444 00:42:42,760 --> 00:42:46,760 Mda... 445 00:42:47,080 --> 00:42:50,040 Deci, spune-mi din nou, faimos frate Grimm, 446 00:42:50,080 --> 00:42:54,080 cum, mai exact, intenționați să ne salvați? 447 00:42:59,160 --> 00:43:03,160 Cred că voi face cercetări singura. 448 00:43:08,520 --> 00:43:12,520 Mă gândeam ca așa va fi. 449 00:43:14,160 --> 00:43:18,160 E o surpriză... 450 00:43:19,960 --> 00:43:23,960 Nu te pripi! 451 00:43:24,800 --> 00:43:28,800 Ospitalitatea germana... 452 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 Frații Grimm îți mulțumesc pentru bunătate. 453 00:43:46,120 --> 00:43:50,120 Nu, nu, nu! Nu e pentru voi, Cenușăresele mele. 454 00:44:35,760 --> 00:44:39,760 E în regulă. 455 00:44:40,760 --> 00:44:44,440 Ești un căluț frumos... 456 00:44:44,480 --> 00:44:47,600 Ce ochi frumoși ai... 457 00:44:47,640 --> 00:44:51,640 Ești foarte, foarte frumos. 458 00:45:27,240 --> 00:45:31,240 Ce e? 459 00:45:36,720 --> 00:45:40,720 Ușurel! 460 00:45:52,320 --> 00:45:54,080 Poți prinde un cal, punând capcane. 461 00:45:54,120 --> 00:45:56,280 Capcane? Ai văzut? 462 00:45:56,320 --> 00:46:00,200 - La o parte! - Angelika! 463 00:46:00,240 --> 00:46:03,480 Cum rămâne cu oglinzile? E un animal adevărat. 464 00:46:03,520 --> 00:46:07,520 Acela era calul meu! 465 00:46:10,960 --> 00:46:14,960 Nu trageți. Mă auziți? 466 00:46:26,680 --> 00:46:30,680 Mai repede, Will! 467 00:46:45,560 --> 00:46:49,560 Atenție! E cineva în pădure! 468 00:47:00,920 --> 00:47:02,760 Băiete, vezi ce văd și eu? 469 00:47:02,800 --> 00:47:06,800 Nu pot să cred. 470 00:47:15,600 --> 00:47:18,280 Parcă e pe roți... 471 00:47:18,320 --> 00:47:22,320 Acești copaci se mișca. 472 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Opriți caii! 473 00:47:30,200 --> 00:47:33,080 Nu mergeți mai departe! 474 00:47:33,120 --> 00:47:37,120 Te căutam. 475 00:47:46,640 --> 00:47:50,640 Ce se întâmpla? 476 00:47:50,720 --> 00:47:54,720 Stați! 477 00:48:04,800 --> 00:48:08,840 E înșelătoare. 478 00:48:09,360 --> 00:48:13,200 Ridicați-vă! 479 00:48:13,240 --> 00:48:17,240 Mă auziți? 480 00:48:18,360 --> 00:48:21,400 Ce e asta, fraților Grimm? Ce e întâmpla? 481 00:48:21,440 --> 00:48:25,480 Oamenii ăștia sunt mai pregătiți decât moi. 482 00:48:27,400 --> 00:48:31,400 Jos! 483 00:48:43,280 --> 00:48:47,160 Grozav. 484 00:48:47,200 --> 00:48:51,200 Stai, Will! 485 00:50:06,200 --> 00:50:10,200 Ochii lui... 486 00:50:12,200 --> 00:50:16,200 Întotdeauna... 487 00:50:17,040 --> 00:50:21,000 Părul meu... 488 00:50:27,440 --> 00:50:31,440 Torak, Duck? 489 00:50:31,560 --> 00:50:33,200 Mă auziți, băieți? 490 00:50:33,240 --> 00:50:37,240 Vă ordon retragerea. 491 00:50:39,240 --> 00:50:43,240 De câte ori trebuie să vă spun? 492 00:51:00,840 --> 00:51:04,200 E de rău. 493 00:51:04,240 --> 00:51:06,960 Asta schimbă totul, știi? 494 00:51:07,000 --> 00:51:09,640 Will, fasole magică... 495 00:51:09,680 --> 00:51:12,440 Există o explicație pentru toate astea. 496 00:51:12,480 --> 00:51:15,640 Cum adică exista? Nu ai văzut? 497 00:51:15,680 --> 00:51:17,640 Iar copacii și pădurea... 498 00:51:17,680 --> 00:51:19,440 Încetează, Jake! 499 00:51:19,480 --> 00:51:20,800 Parcă totul era sub vrajă. 500 00:51:20,880 --> 00:51:23,360 - Blestemul! - Ce? 501 00:51:23,400 --> 00:51:25,840 Blestemul familiei mele. 502 00:51:25,880 --> 00:51:29,760 Tata... 503 00:51:29,800 --> 00:51:33,800 - Ce-i cu tatăl tău? - Trebuie să mă întorc. 504 00:51:37,080 --> 00:51:41,080 Cine a făcut asta? Jos, jos! 505 00:51:42,800 --> 00:51:46,800 Cine mi-a ucis oamenii! 506 00:51:47,600 --> 00:51:50,640 Spuneți-mi, Grimmy. 507 00:51:50,680 --> 00:51:52,560 Cine? Sau ea va muri. 508 00:51:52,600 --> 00:51:54,960 Pădurea. 509 00:51:55,040 --> 00:51:57,840 Nemți nenorociți... 510 00:51:57,880 --> 00:52:01,920 Dacă stai, te va distruge și pe tine. 511 00:52:03,440 --> 00:52:07,440 Doamnelor și domnilor, împăratul v-a chemat pe toți cei mai de încredere sfătuitori. 512 00:52:13,480 --> 00:52:17,520 Situația gravă din pădurea germana întunecată e un exemplu... 513 00:52:19,640 --> 00:52:23,640 al ignoranței și al superstițiilor... 514 00:52:25,440 --> 00:52:29,440 Am ajuns. În sfârșit! 515 00:52:31,280 --> 00:52:35,280 Generale... Bună ziua. 516 00:52:36,720 --> 00:52:40,600 Bună ziua. 517 00:52:40,640 --> 00:52:44,600 Generale, soldații tăi... 518 00:52:44,640 --> 00:52:46,040 finito! 519 00:52:46,080 --> 00:52:48,400 Sunt morți. 520 00:52:48,440 --> 00:52:50,840 Doar eu am supraviețuit. Vezi? 521 00:52:50,880 --> 00:52:54,400 Uite, doar rana această mică. 522 00:52:54,480 --> 00:52:58,480 O mică zgârietură... 523 00:53:16,200 --> 00:53:20,160 Începem cu homarul. 524 00:53:20,280 --> 00:53:24,280 Mă faci de rușine. Ești un idiot! 525 00:53:24,480 --> 00:53:27,440 Mă insulți în fata oaspeților mei. 526 00:53:27,480 --> 00:53:31,480 Acești oameni sunt parizieni! 527 00:53:33,280 --> 00:53:37,280 Ascultă-l pe Cavaldi. Toate basmele și copacii care trăiesc, lupi zburători... 528 00:53:40,400 --> 00:53:43,280 Mi-am folosit creierul meu logic, generale. 529 00:53:43,320 --> 00:53:47,320 Pot gândi limpede ca și cristalul. Nu sunt eu responsabil pentru asta. 530 00:53:48,520 --> 00:53:52,360 Ei sunt responsabili! 531 00:53:52,400 --> 00:53:56,400 Grimmy! 532 00:53:57,520 --> 00:54:00,560 Planul e foarte simplu. 533 00:54:00,600 --> 00:54:04,600 S-au folosit de fetițe pentru a ademeni soldații tăi în pădure. 534 00:54:07,960 --> 00:54:11,960 - Nemții. - Nemții? 535 00:54:12,120 --> 00:54:15,080 Exact. 536 00:54:15,120 --> 00:54:19,120 Generale, am fost depășiți de forțele germane... 537 00:54:23,840 --> 00:54:27,840 Ce se afla în pădure? 538 00:54:28,760 --> 00:54:32,760 Generale, cred că am fost martorii unui caz de pădure fermecată. 539 00:54:33,800 --> 00:54:37,840 Nu am spus noi asta. Nu exista așa ceva. 540 00:54:39,440 --> 00:54:41,600 Închide-i. 541 00:54:41,640 --> 00:54:45,680 Cu tine voi discuta mai târziu. 542 00:54:47,680 --> 00:54:51,680 Eu nu... 543 00:54:52,040 --> 00:54:56,040 Am să-i fac să vorbească. 544 00:54:56,160 --> 00:55:00,160 Muzica! 545 00:55:08,200 --> 00:55:12,200 Așteptați! Stop! 546 00:55:15,840 --> 00:55:19,360 Asta nu are legătură cu mine! 547 00:55:19,400 --> 00:55:22,040 E nevinovată! Dați-i drumul! 548 00:55:22,080 --> 00:55:24,560 Generale, dacă continui să asculți de Cavaldi, 549 00:55:24,600 --> 00:55:26,840 această țară nu-ți va mai aparține pentru mult timp. 550 00:55:26,880 --> 00:55:30,880 Marele Cavaldi nu eșuează niciodată! 551 00:55:44,800 --> 00:55:48,200 E bună. 552 00:55:48,240 --> 00:55:52,200 Poftă bună, dle. 553 00:55:52,240 --> 00:55:54,640 Stop! 554 00:55:54,680 --> 00:55:57,600 Generale, Cavaldi are dreptate! 555 00:55:57,640 --> 00:56:00,480 Are dreptate! I-am văzut. Da. 556 00:56:02,120 --> 00:56:06,120 Erau mulți soldați. Imenși, înarmați. 557 00:56:06,640 --> 00:56:10,640 Opera mea de arta funcționează. Coboară! 558 00:56:11,640 --> 00:56:14,000 Și-au făcut prezenta și au curățat tot în cale. 559 00:56:14,040 --> 00:56:15,800 Le-a dat putere. 560 00:56:15,840 --> 00:56:18,200 Opriți asta! 561 00:56:18,240 --> 00:56:20,400 Auziți? Nici un neamț nu vorbește așa! 562 00:56:20,440 --> 00:56:22,680 Erau înarmați, organizați... 563 00:56:22,720 --> 00:56:24,880 Probabil nu mai sunt în pădure. 564 00:56:24,920 --> 00:56:27,120 - A fost o misiune! - Da! 565 00:56:27,160 --> 00:56:28,680 - Iar noi ne-am apărat! - Da! 566 00:56:28,720 --> 00:56:32,600 - Am apărat pădurea. - Da... Ce? 567 00:56:32,640 --> 00:56:35,480 Au luptat cu oamenii noștri, cu echipamentul nostru. 568 00:56:35,520 --> 00:56:38,240 - Generale, ai încredere în mine. - Nu. 569 00:56:38,280 --> 00:56:42,280 Trebuie să ne întoarcem să-i învingem. 570 00:56:46,760 --> 00:56:50,760 Cavaldi, stop. 571 00:57:12,920 --> 00:57:16,920 Foarte bine, fraților Grimm. Vă veți întoarce în pădure. 572 00:57:17,800 --> 00:57:21,480 Dar vă previn, dacă încercați să scăpați, 573 00:57:21,520 --> 00:57:25,520 voi muta fiecare copac, voi demola fiecare clădire, 574 00:57:27,520 --> 00:57:31,520 voi măcelari fiecare nevinovat în căutarea voastră. 575 00:57:32,720 --> 00:57:36,720 Ați înțeles? 576 00:57:37,960 --> 00:57:41,960 Bine. 577 00:58:11,360 --> 00:58:15,360 Ai grijă! 578 00:58:17,640 --> 00:58:21,240 Pune pe cai atât de mult cât pot căra, da? 579 00:58:21,280 --> 00:58:24,840 Nu ne-ați spus exact împotriva cui luptăm. 580 00:58:24,880 --> 00:58:28,880 Stai aproape de calul tău. 581 00:58:34,920 --> 00:58:37,240 Jake, ascultă. 582 00:58:37,280 --> 00:58:39,840 Urcă înapoi pe cal. 583 00:58:39,880 --> 00:58:41,640 Trebuie să ne pregătim. 584 00:58:41,680 --> 00:58:44,120 - Îmi amintesc restul poveștii. - Despre ce vorbești? 585 00:58:44,160 --> 00:58:47,120 Ea e. Blestemul antic merge mai departe... 586 00:58:47,160 --> 00:58:51,160 - Jake! - Povestea ei... 587 00:58:53,160 --> 00:58:55,640 Regina a țurțurat și ucis strămoșii lor din acest sat, 588 00:58:55,680 --> 00:58:57,520 pentru a pune mâna pe vrăji. 589 00:58:57,560 --> 00:59:00,320 Iar una dintre vrăji era pentru viață eternă. 590 00:59:00,360 --> 00:59:02,120 Dă-mi mie cartea asta cretină. 591 00:59:02,160 --> 00:59:03,920 Ea a început asta. 592 00:59:03,960 --> 00:59:06,680 Jake, trebuie să înțelegi ceva. 593 00:59:06,720 --> 00:59:10,720 Aici nu e vorba de poveste. E vorba de tine și de ea. 594 00:59:10,960 --> 00:59:13,040 Tu trebuie să o salvezi pe ea. 595 00:59:13,080 --> 00:59:17,080 Cum adică? Ea face parte din poveste. 596 00:59:23,320 --> 00:59:25,640 E încă acolo, nu? Regina. 597 00:59:25,680 --> 00:59:29,480 E tot acolo de secole așteptând pe cineva. 598 00:59:29,520 --> 00:59:32,960 Pentru a găsi o vrajă pentru viață eternă. 599 00:59:33,000 --> 00:59:36,760 E doar o poveste pentru speriat copii. 600 00:59:36,800 --> 00:59:39,880 Ăsta nu e adevărul. Știu că crezi asta. 601 00:59:39,920 --> 00:59:43,760 Ignoră-l. Toată viața și-a dorit să se întâmple ceva din carte. 602 00:59:43,800 --> 00:59:45,760 - Iar acum crede că e îndrăgostit. - Taci, Will! 603 00:59:45,800 --> 00:59:48,400 Angelika, fă ceea ce a vrut tatăl tău. Pleacă din oraș chiar acum. 604 00:59:48,440 --> 00:59:50,480 Nu, Will. Le voi găsi pe surorile mele. 605 00:59:50,520 --> 00:59:54,080 Lui Will nu-i pasa de asta. Lui Will îi pasă doar de el. 606 00:59:54,120 --> 00:59:56,560 E doar un basm. Nu se vor întoarce înapoi. 607 00:59:56,600 --> 01:00:00,600 Asta nu e lumea ta, Will! 608 01:00:01,800 --> 01:00:05,800 Angelika, știi, nu-i așa? 609 01:00:06,800 --> 01:00:10,800 Povestea se întâmpla chiar acum. 610 01:00:10,880 --> 01:00:13,960 O trăim. E vie. E reală! 611 01:00:14,000 --> 01:00:17,640 Există! 612 01:00:17,680 --> 01:00:20,880 Trebuie să aibă un final fericit. 613 01:00:20,920 --> 01:00:22,960 Jacob... 614 01:00:23,000 --> 01:00:25,320 Angelika, le vom găsi pe surorile tale. 615 01:00:25,360 --> 01:00:28,360 Le voi aduce înapoi. 616 01:00:28,400 --> 01:00:32,400 Le aducem înapoi pe surorile tale!? 617 01:00:32,720 --> 01:00:35,080 Le aducem înapoi? 618 01:00:35,120 --> 01:00:39,120 Ce vom aduce înapoi? Fasole magică? 619 01:00:39,520 --> 01:00:42,960 - De ce spui asta? - Fasole magică? 620 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 Nu înspăimântau pe oameni atunci și nu-i vor înspăimânta acum. 621 01:00:47,760 --> 01:00:51,760 Du-te și așteaptă lângă cai. Jacob, așteaptă lângă cai! 622 01:00:54,640 --> 01:00:58,200 - Îmi cer scuze. - Face ceea ce crede că e bine. 623 01:00:58,240 --> 01:01:00,120 Încearcă să ajute. 624 01:01:00,160 --> 01:01:02,800 Nu putem lupta cu o pădure întreagă. 625 01:01:02,840 --> 01:01:06,880 - Ești doar speriat. - Doar speriat? 626 01:01:07,240 --> 01:01:10,520 Sunt îngrozit? Și tu ar trebui să fi. 627 01:01:10,560 --> 01:01:13,760 Nu înțelegi? Doar ideea de a mă întoarce acolo. 628 01:01:13,800 --> 01:01:17,800 Nimic nu are noima acolo. Parcă aș fi în mintea lui Jake. 629 01:01:21,040 --> 01:01:23,920 Doamne, îl urăsc! 630 01:01:23,960 --> 01:01:26,720 Mă înnebunește. 631 01:01:26,760 --> 01:01:30,800 Ar trebui să fie slab, nu? 632 01:01:31,880 --> 01:01:35,880 Mereu a fost. 633 01:01:36,640 --> 01:01:40,640 - Chestia e că nu pot... - Să-l protejezi. 634 01:01:43,520 --> 01:01:47,520 Și tatăl meu credea că-și poate proteja familia. 635 01:02:00,040 --> 01:02:03,800 Jake, întoarce-te! 636 01:02:03,840 --> 01:02:07,840 Jake, vino înapoi! 637 01:02:10,640 --> 01:02:12,120 Nătângule! 638 01:02:12,160 --> 01:02:15,480 Acum vezi? Eu am făcut acea armură. 639 01:02:15,520 --> 01:02:19,520 Nu e magică. E doar de imagine. 640 01:02:25,440 --> 01:02:29,480 Această domnișoară nu va veni cu tine. 641 01:02:32,480 --> 01:02:34,920 Va rămâne aici cu mine. 642 01:02:34,960 --> 01:02:38,960 E în regulă. Du-te! 643 01:02:47,680 --> 01:02:51,680 Asta e. 644 01:02:51,960 --> 01:02:53,920 Nu a fost ușor, nu? 645 01:02:53,960 --> 01:02:57,960 Mai multă atenție. 646 01:02:58,560 --> 01:03:01,520 E sigur? Ne putem baza pe el? 647 01:03:01,560 --> 01:03:04,720 Tu ce crezi? 648 01:03:04,760 --> 01:03:08,800 - Am întrebat doar dacă e sigur. - Da, ești sigur. 649 01:03:10,800 --> 01:03:14,680 Deci, dacă le găsim pe aceste 11 fețe, 650 01:03:14,720 --> 01:03:16,680 nu vom fi noi vinovați. 651 01:03:16,720 --> 01:03:20,720 Chiar și acum, sătenii cred că au fost devorate de pădure. 652 01:03:25,520 --> 01:03:29,520 La ce anume te gândești? 653 01:03:34,320 --> 01:03:36,920 În regulă. 654 01:03:36,960 --> 01:03:39,120 Suntem gata de plecare. 655 01:03:39,160 --> 01:03:42,720 Jake! 656 01:03:42,760 --> 01:03:46,760 3, 2, 1... 657 01:03:48,440 --> 01:03:52,440 Nu! 658 01:03:52,560 --> 01:03:56,560 Jake! 659 01:03:58,160 --> 01:03:59,600 Jake? 660 01:03:59,640 --> 01:04:03,680 Jacob? 661 01:04:05,360 --> 01:04:08,640 Fir-ar să fie. Exact ca de fiecare dată. Ne trebuie mai multă înălțime. 662 01:04:08,680 --> 01:04:12,560 Ați verificat alinierea. Asta e crucială. 663 01:04:12,600 --> 01:04:15,360 Încetează acum, Jacob. Te vei omorî. 664 01:04:15,400 --> 01:04:19,400 Am s-o fac. M-am săturat. Întotdeauna e vorba doar de tine. 665 01:04:19,600 --> 01:04:22,040 Poți avea tot ce vrei și ce nu vrei. 666 01:04:22,080 --> 01:04:24,560 Will, de fapt, ce vrei tu mai exact? 667 01:04:24,600 --> 01:04:28,640 O vrei pe Angelika? Bine, ia-o, e a ta. 668 01:04:29,000 --> 01:04:31,600 Vrei bani? Ia-i! 669 01:04:31,640 --> 01:04:34,800 Singurul lucru pe care îl faci e doar să iei. 670 01:04:34,840 --> 01:04:38,800 Ticălos nerecunoscător... 671 01:04:45,240 --> 01:04:47,400 Ce a fost asta? S-a mișcat ceva. 672 01:04:47,440 --> 01:04:49,680 Ai văzut? 673 01:04:49,760 --> 01:04:53,720 Nu întreba. Te rog, nu mă întreba. 674 01:04:54,320 --> 01:04:56,880 Toată viața am studiat aceste lucruri. 675 01:04:56,920 --> 01:05:00,680 Acum, în sfârșit, am găsit ceva real. 676 01:05:00,720 --> 01:05:04,720 Nu e fasole. 677 01:05:05,920 --> 01:05:09,040 E real! 678 01:05:09,080 --> 01:05:13,080 Înțelegi? Trebuie să fac asta. 679 01:05:19,560 --> 01:05:22,720 Doamne! 680 01:05:22,760 --> 01:05:26,200 Grozav, Jake. 681 01:05:26,240 --> 01:05:29,640 Ce vrei să fac? 682 01:05:29,680 --> 01:05:32,280 Sincer? 683 01:05:32,320 --> 01:05:36,320 Ești fratele meu. Ar trebui să crezi în mine. 684 01:05:38,480 --> 01:05:42,480 Am nevoie să mă ajuți. 685 01:05:42,920 --> 01:05:46,560 În regulă, băieți. Catapultați-mă direct în iad. 686 01:05:46,600 --> 01:05:49,480 Așteaptă. Cred că ai complicat asta inutil. 687 01:05:49,520 --> 01:05:52,480 - Poftim? - Catapulta nu va funcționa. 688 01:05:52,520 --> 01:05:56,520 Cum vrei tu. Ce arme avem? 689 01:05:59,040 --> 01:06:02,120 Cum e cu buzduganul cu lanț? 690 01:06:02,160 --> 01:06:04,920 Țepii cu cârlig? 691 01:06:04,960 --> 01:06:07,600 Nu avem așa ceva. 692 01:06:07,640 --> 01:06:10,800 Au în sat. Vom merge ca vântul. 693 01:06:10,840 --> 01:06:14,520 Știm noi drumul. Mergem de îndată. 694 01:06:14,560 --> 01:06:18,560 Nu, am găsit. 695 01:06:19,040 --> 01:06:23,080 Grozav. Asta e sinucidere. 696 01:06:24,360 --> 01:06:27,040 Probabil. 697 01:06:27,080 --> 01:06:31,080 Adu niște apă, Sasha. 698 01:06:44,000 --> 01:06:48,040 Nu, nu, nu. 699 01:06:52,480 --> 01:06:56,480 Sasha... 700 01:07:02,640 --> 01:07:06,640 Marele Cavaldi. 701 01:07:06,920 --> 01:07:10,920 Copiii sunt în pericol, iar el e aici, se ascunde. 702 01:07:13,720 --> 01:07:17,760 Scuze. 703 01:07:20,520 --> 01:07:24,560 Săraca pasăre! 704 01:07:59,200 --> 01:08:03,200 Ce e cu ea? 705 01:08:12,120 --> 01:08:16,120 Cavaldi... 706 01:08:29,240 --> 01:08:30,600 Sasha, fugi la băieți! 707 01:08:30,640 --> 01:08:34,640 Sasha, pe aici! 708 01:08:38,360 --> 01:08:42,400 Cavaldi, du-o înăuntru. 709 01:08:45,280 --> 01:08:49,280 Ce e? 710 01:09:05,880 --> 01:09:09,120 Cred că m-am 711 01:09:09,160 --> 01:09:12,400 Bine. Și eu. 712 01:09:14,480 --> 01:09:17,080 Asta e bun. 713 01:09:17,120 --> 01:09:19,560 Sasha! 714 01:09:19,600 --> 01:09:22,680 Eu sunt omul de turtă dulce. 715 01:09:22,720 --> 01:09:26,720 Sasha! 716 01:09:27,240 --> 01:09:31,240 Așa... 717 01:09:33,840 --> 01:09:37,840 Ne descurcam bine, Will. 718 01:09:43,440 --> 01:09:47,040 Stai așa... 719 01:09:47,080 --> 01:09:50,200 Will, ce faci acolo jos? 720 01:09:50,240 --> 01:09:53,720 Aproape am ajuns. Depune și tu puțin efort. 721 01:09:53,760 --> 01:09:57,240 Bunul meu frate, Jake. 722 01:09:57,280 --> 01:09:59,720 Doar câteva secunde... 723 01:09:59,760 --> 01:10:03,760 E bine, Will. Continuă. 724 01:10:32,400 --> 01:10:36,400 Ce e asta? 725 01:10:36,920 --> 01:10:40,920 Sincer... 726 01:10:49,000 --> 01:10:52,120 Așa... 727 01:10:52,160 --> 01:10:56,160 3, 4, 5, 6... 728 01:10:57,040 --> 01:11:01,040 7, 8, 9... 729 01:11:01,320 --> 01:11:03,720 12! 730 01:11:03,760 --> 01:11:07,760 Will, e ciudat. Sunt 12. 731 01:11:10,760 --> 01:11:13,440 Sunt dispuse simetric. 732 01:11:13,480 --> 01:11:17,480 E ca o momeală. 733 01:11:22,760 --> 01:11:26,760 Bună. 734 01:12:01,440 --> 01:12:05,440 Coroana... 735 01:12:24,160 --> 01:12:28,200 Scuze... 736 01:12:45,280 --> 01:12:49,280 Jake! 737 01:12:55,120 --> 01:12:59,120 Încă lipsește ceva. 738 01:12:59,280 --> 01:13:03,280 12... 739 01:13:04,840 --> 01:13:08,840 Dumnezeule. 740 01:13:12,280 --> 01:13:15,600 Nu știu cum îți place. 741 01:13:15,640 --> 01:13:19,640 Poate e un anume fel cum îți place, broasca fermecată. 742 01:13:21,960 --> 01:13:25,960 Voi încerca să fiu tandru. 743 01:13:27,320 --> 01:13:31,320 Acum arată-mi drumul spre casa lui Angelika. 744 01:13:39,480 --> 01:13:43,480 Hotărăște-te! 745 01:13:52,280 --> 01:13:56,280 Sasha? 746 01:14:47,840 --> 01:14:51,840 Te-am găsit, regina mea. 747 01:15:38,440 --> 01:15:42,440 Dormi... 748 01:15:47,440 --> 01:15:51,440 Jake! 749 01:16:16,920 --> 01:16:20,760 Will! 750 01:16:20,800 --> 01:16:24,800 Doamne! 751 01:16:47,040 --> 01:16:51,040 Jacob... 752 01:16:52,960 --> 01:16:56,960 Uită-te la mine, Jacob. 753 01:17:03,000 --> 01:17:06,960 Uită-te la mine, Jacob. Sunt cea mai frumoasă... 754 01:17:09,440 --> 01:17:13,440 Spune-mi, sunt cea mai frumoasă? 755 01:17:16,040 --> 01:17:20,040 Și îți voi face visele să devină realitate. 756 01:17:22,680 --> 01:17:26,680 Te-am prins, Sasha. 757 01:17:39,520 --> 01:17:43,520 Ce decizi, Jacob? 758 01:17:44,440 --> 01:17:48,440 Spune... 759 01:17:50,800 --> 01:17:54,800 Angelika... 760 01:17:55,720 --> 01:17:59,720 Tu o iubești. Nu el. 761 01:18:03,240 --> 01:18:07,240 El nu o iubește. 762 01:18:08,040 --> 01:18:11,880 Dar tu, Jacob? 763 01:18:11,920 --> 01:18:15,920 Jake! 764 01:18:23,520 --> 01:18:27,560 Nu te pui cu mine, jigodie! 765 01:18:32,760 --> 01:18:36,760 Vino aici, Jacob! 766 01:18:40,560 --> 01:18:44,560 Jacob! 767 01:18:57,120 --> 01:19:00,080 Bună sincronizare. Frumoasa deghizare. 768 01:19:00,120 --> 01:19:04,160 E încă acolo, Will. Sus în turn, de 500 de ani. 769 01:19:05,240 --> 01:19:07,200 Trebuie să ne mișcăm repede, Will. 770 01:19:07,240 --> 01:19:09,760 - Ia toporul. - Bine. 771 01:19:09,840 --> 01:19:13,840 Și acum vrea să obțină viața eternă. 772 01:19:15,760 --> 01:19:19,760 Dar nu e pentru tine. Aștepta o frăție să vină să o salveze. 773 01:19:20,640 --> 01:19:24,640 - Haide. - Aia e Sasha? 774 01:19:24,920 --> 01:19:27,880 Haide. Mi-a arătat broasca fermecata calea. 775 01:19:27,920 --> 01:19:31,600 - Ce? - Ai încredere în broască. 776 01:19:31,640 --> 01:19:34,920 Haide. 777 01:19:34,960 --> 01:19:38,960 La o parte, Will! 778 01:19:50,680 --> 01:19:54,680 Toporul, Will. E și el fermecat. 779 01:19:55,280 --> 01:19:59,280 Jacob! 780 01:20:05,080 --> 01:20:09,080 Will, e greu! 781 01:20:25,200 --> 01:20:29,200 Sasha? 782 01:20:32,760 --> 01:20:36,760 - Nu respira. - E imposibil să nu respire. 783 01:20:38,760 --> 01:20:42,400 Nu are respirație. Nici puls. 784 01:20:42,440 --> 01:20:46,440 Sasha! 785 01:20:46,560 --> 01:20:50,560 Vor pieri cei dragi! 786 01:20:53,440 --> 01:20:55,120 Vraja... 787 01:20:55,160 --> 01:20:59,160 La noaptea, când luni va răsări... 788 01:21:02,600 --> 01:21:06,440 Probabil e eclipsa. 789 01:21:06,480 --> 01:21:10,480 Ascultați, știm de ce pădurea voastră e fermecată. 790 01:21:11,400 --> 01:21:15,240 E sub puterea reginei moarte. 791 01:21:15,280 --> 01:21:18,360 Ea vi-a furat fetele pentru tinerețe, pentru frumusețea lor. 792 01:21:18,400 --> 01:21:21,440 Are nevoie de 12. Ea trebuia să fie a 12-a. 793 01:21:21,520 --> 01:21:23,760 Regina are nevoie de încă o fată pentru că vraja să funcționeze. 794 01:21:23,800 --> 01:21:27,800 Așa e. Ascundeți copiii! 795 01:21:31,680 --> 01:21:35,680 Haideți! 796 01:22:00,360 --> 01:22:04,360 Oameni din Marbaden, cetățeni ai Franței... 797 01:22:05,280 --> 01:22:09,280 aici se afla generalul Delatombe! 798 01:22:13,880 --> 01:22:17,880 Voi sunteți supușii lui... 799 01:22:19,760 --> 01:22:23,640 Unde e Cavaldi? 800 01:22:23,680 --> 01:22:27,680 Generale! 801 01:22:29,360 --> 01:22:33,360 Uite! Cavaldi! 802 01:22:38,920 --> 01:22:41,960 Ce porți? 803 01:22:42,000 --> 01:22:44,360 Asta? 804 01:22:44,400 --> 01:22:48,120 Măsuri de precauție. 805 01:22:48,160 --> 01:22:52,160 Generale, totul e sub control. 806 01:22:55,960 --> 01:22:59,960 Dacă e așa, de ce acești oameni nu sunt arestați? 807 01:23:05,440 --> 01:23:09,440 Și de ce nu încetează cu poveștile despre aparițiile extraordinare din pădure? 808 01:23:12,000 --> 01:23:16,000 Împrăștiind superstiții și teama printre săteni. 809 01:23:16,160 --> 01:23:19,960 Acești oameni sunt hoți și mincinoși. 810 01:23:20,000 --> 01:23:23,320 Toți demonii pe care i-au ucis erau doar închipuiri. 811 01:23:23,360 --> 01:23:25,640 - Nu e adevărat. - E o minciună! 812 01:23:25,680 --> 01:23:29,680 Avem martori. 813 01:23:33,200 --> 01:23:37,200 Arestați-i! 814 01:23:44,600 --> 01:23:48,640 Vedeți, nemților. Ce părere aveți despre eroii voștri? 815 01:23:50,640 --> 01:23:54,640 Voi, cetățeni ai Franței, scăpați de temerile pădurii. 816 01:24:03,720 --> 01:24:07,760 Iar de frați ne vom ocupa noi... 817 01:24:21,040 --> 01:24:25,080 Cu bine! 818 01:24:26,280 --> 01:24:30,280 Nu își va aminti nimeni de ei. 819 01:24:31,560 --> 01:24:35,600 Dați-i drumul. 820 01:24:38,520 --> 01:24:42,520 Îmi pare rău. 821 01:24:43,880 --> 01:24:47,880 Cu bine. 822 01:25:11,240 --> 01:25:13,400 Jake! 823 01:25:13,440 --> 01:25:17,440 Will! 824 01:25:31,560 --> 01:25:35,560 Foc! 825 01:25:41,760 --> 01:25:44,240 Will! 826 01:25:44,280 --> 01:25:48,160 Angelika! 827 01:25:48,200 --> 01:25:52,200 Atenție! 828 01:25:57,400 --> 01:26:01,400 Unde l-ați găsit? 829 01:26:07,600 --> 01:26:11,600 Cartea! 830 01:26:12,840 --> 01:26:16,840 Asta e minunat, Cavaldi. Să fii victorios, 831 01:26:19,200 --> 01:26:23,000 cu trupele în jurul tău, 832 01:26:23,040 --> 01:26:27,040 bucurându-te de o masă simplă. 833 01:26:30,640 --> 01:26:33,840 În timp ce tragi... 834 01:26:33,880 --> 01:26:37,880 Romantic, nu? 835 01:26:38,680 --> 01:26:42,680 Așteaptă! 836 01:27:15,600 --> 01:27:18,560 Tata? 837 01:27:18,600 --> 01:27:22,600 Unde ai fost? 838 01:27:27,400 --> 01:27:31,400 E așa de rece... 839 01:27:31,760 --> 01:27:35,720 Meleagurile mele înghețate... 840 01:27:38,440 --> 01:27:42,440 Ești al meu pentru totdeauna. 841 01:27:46,240 --> 01:27:46,760 Nu! 842 01:27:46,800 --> 01:27:50,840 Angelika! 843 01:27:53,120 --> 01:27:54,800 - Tata! - Oprește-te! 844 01:27:54,840 --> 01:27:58,840 Am încercat să-ți spun... 845 01:28:18,680 --> 01:28:22,680 Angelika! 846 01:28:25,080 --> 01:28:29,080 Angelika? 847 01:28:29,560 --> 01:28:33,560 Angelika! 848 01:28:37,560 --> 01:28:41,560 Will, Angelika e a 12-a! 849 01:29:19,200 --> 01:29:23,160 Ce e asta? 850 01:29:24,080 --> 01:29:27,200 Ce fel de magie? 851 01:29:27,240 --> 01:29:31,200 Cine a făcut-o? 852 01:29:31,240 --> 01:29:35,240 Unde mergeți? Întoarceți-vă aici. 853 01:29:35,880 --> 01:29:39,880 Vă ordon... 854 01:29:43,680 --> 01:29:47,680 Întoarceți-vă aici. 855 01:29:51,080 --> 01:29:54,040 Generale! 856 01:29:54,080 --> 01:29:58,080 Miracol! 857 01:30:02,080 --> 01:30:06,080 Cum e posibil? 858 01:30:09,880 --> 01:30:13,920 Vino, Will. 859 01:30:31,280 --> 01:30:35,280 Somn ușor, prințesă... 860 01:31:06,400 --> 01:31:10,400 A început. 861 01:31:12,720 --> 01:31:16,720 Sunt 12, regina mea. 862 01:31:26,720 --> 01:31:29,320 Trezește-te! Will, împinge! 863 01:31:29,360 --> 01:31:31,000 Asta fac! 864 01:31:31,040 --> 01:31:35,040 Will, ia toporul magic! 865 01:31:41,840 --> 01:31:45,840 Dă-mi-l mie! Înapoi! 866 01:31:49,400 --> 01:31:50,960 Sper să se poarte ca și tine. 867 01:31:51,000 --> 01:31:55,000 Putem să ne concentrăm la cum ajungem sus în turn, Will? 868 01:32:01,440 --> 01:32:03,840 Am găsit fetele dispărute. Sunt în morminte. 869 01:32:03,880 --> 01:32:07,880 - Adică în cripte. - Stop! 870 01:32:08,320 --> 01:32:11,840 S-a terminat. Executați-i! 871 01:32:11,880 --> 01:32:14,640 Nu. Acolo sus! 872 01:32:14,680 --> 01:32:18,680 Am spus să-i executați. 873 01:32:29,280 --> 01:32:32,240 Generale... 874 01:32:32,320 --> 01:32:36,320 Doresc să-mi dau demisia... 875 01:32:41,840 --> 01:32:45,840 Demisia e acceptată. 876 01:32:45,880 --> 01:32:49,880 Niciodată nu a fost de acord cu mine. 877 01:32:51,440 --> 01:32:55,080 Acum... 878 01:32:55,120 --> 01:32:59,120 e doar o surpriză. 879 01:33:02,680 --> 01:33:06,680 Ăsta e unul din trucurile voastre? 880 01:33:11,160 --> 01:33:15,160 Fugi, Will! 881 01:33:16,800 --> 01:33:20,800 Haide, fii soldat! 882 01:33:32,960 --> 01:33:36,920 Fii blestemat! 883 01:33:54,040 --> 01:33:58,040 Acum vei pieri! 884 01:34:31,800 --> 01:34:35,800 Ce faci, prietene? 885 01:34:39,000 --> 01:34:43,040 Mereu există plăcere. 886 01:34:44,440 --> 01:34:48,440 Unde e Jacob? 887 01:35:07,520 --> 01:35:11,040 Acum... 888 01:35:11,080 --> 01:35:15,080 Nu! 889 01:35:17,440 --> 01:35:21,480 Vreau să implori! 890 01:35:23,680 --> 01:35:27,680 Nu, nu! Să implor, generale? 891 01:35:38,920 --> 01:35:42,920 A fost odată un general... 892 01:35:43,200 --> 01:35:47,200 A fost un om mare... 893 01:36:03,040 --> 01:36:07,040 Deci, vom fi una, iubirea mea... 894 01:36:22,720 --> 01:36:26,720 Regina mea... 895 01:36:29,040 --> 01:36:33,040 Stop! 896 01:36:35,040 --> 01:36:39,040 Termina vraja, iubirea mea. 897 01:37:33,440 --> 01:37:37,440 Fir-ar să fie! Will! 898 01:37:40,960 --> 01:37:44,960 Oprește-i! 899 01:37:45,240 --> 01:37:49,240 Cuțitul! 900 01:38:02,560 --> 01:38:06,560 Ce face? 901 01:38:29,320 --> 01:38:33,320 - Te poți opri, Jake. - Haide. 902 01:38:37,240 --> 01:38:40,400 Asta ești tu, Jake. 903 01:38:40,440 --> 01:38:42,800 Termină povestea. 904 01:38:42,840 --> 01:38:46,840 Nu știu cum. 905 01:38:49,080 --> 01:38:53,080 Sunt frumoasă... 906 01:38:54,080 --> 01:38:58,080 Nu pot... 907 01:39:01,560 --> 01:39:04,040 Cine e cea mai frumoasă, acum? 908 01:39:04,080 --> 01:39:06,720 Trebuie să termini povestea. 909 01:39:06,760 --> 01:39:10,760 Nu pot. 910 01:39:18,280 --> 01:39:22,280 Will! 911 01:39:29,400 --> 01:39:31,480 Așteaptă! 912 01:39:31,520 --> 01:39:35,520 Îmi pare rău! 913 01:39:41,040 --> 01:39:45,040 În regulă... 914 01:39:49,560 --> 01:39:53,560 Așa frate... 915 01:39:54,120 --> 01:39:57,080 așa răsplata... 916 01:39:57,120 --> 01:40:00,200 Nu muri. 917 01:40:00,240 --> 01:40:04,240 - Moare, Jacob! - Nu! 918 01:40:05,840 --> 01:40:09,200 Din cauza ta. 919 01:40:09,240 --> 01:40:12,120 Îl poți salva? 920 01:40:12,160 --> 01:40:16,160 Ai fasole magică? 921 01:40:19,240 --> 01:40:23,280 Pentru că eu am. 922 01:40:41,000 --> 01:40:45,000 Ce tur frumos va fi acesta. 923 01:40:47,520 --> 01:40:50,840 Nu știai Jacob, 924 01:40:50,880 --> 01:40:54,920 că adevărul e mai bun decât ficțiunea? 925 01:40:56,920 --> 01:40:59,565 Will! 926 01:40:59,600 --> 01:41:03,640 Vrei să trăiești? 927 01:41:07,120 --> 01:41:09,880 Regina mea... 928 01:41:09,920 --> 01:41:13,920 Nu! 929 01:41:18,280 --> 01:41:22,280 Îți dau ție... 930 01:41:30,480 --> 01:41:34,480 Nu rupe vraja, dragul meu prinț... 931 01:41:37,320 --> 01:41:41,320 Oglinda, oglinjoara, de pe perete... 932 01:41:45,760 --> 01:41:49,800 Spune... 933 01:41:51,800 --> 01:41:55,800 Nu! Oprește-te! 934 01:42:08,320 --> 01:42:12,320 Vraja... 935 01:42:14,040 --> 01:42:18,040 Uite ce ai făcut! 936 01:42:24,840 --> 01:42:26,720 Mi-ai furat fiicele! 937 01:42:26,760 --> 01:42:30,760 Regina... 938 01:42:32,080 --> 01:42:36,080 Fugi, Will! 939 01:42:41,440 --> 01:42:45,480 Nu! 940 01:42:52,000 --> 01:42:56,040 Să nu mori... 941 01:42:56,280 --> 01:42:59,240 Te rog! 942 01:42:59,280 --> 01:43:03,280 Spune-mi, ce să fac? 943 01:43:03,600 --> 01:43:07,440 Slujește-o pe regina mea. 944 01:43:07,520 --> 01:43:11,520 Nu! Spune-mi! 945 01:43:13,520 --> 01:43:17,520 Regina... 946 01:43:18,720 --> 01:43:22,720 Ia blestemul din inima întunecată a strămoșilor mei. 947 01:43:28,840 --> 01:43:32,840 Moartea mea! 948 01:44:26,680 --> 01:44:30,680 Hei! 949 01:44:32,000 --> 01:44:36,040 Mă aude cineva? 950 01:44:37,240 --> 01:44:41,240 Hei! 951 01:44:42,040 --> 01:44:46,040 Hei! 952 01:44:54,120 --> 01:44:58,160 Jacob! 953 01:44:58,360 --> 01:45:01,600 Sunt eu, Cavaldi. 954 01:45:01,640 --> 01:45:04,320 Jacob? 955 01:45:04,360 --> 01:45:08,320 Unde e Will? 956 01:45:14,280 --> 01:45:18,320 Doamne, Will! 957 01:45:34,000 --> 01:45:36,680 Așteaptă... 958 01:45:36,720 --> 01:45:40,720 Cunosc această poveste din copilărie. 959 01:45:43,000 --> 01:45:45,560 Mai este încă timp, Jacob. 960 01:45:45,600 --> 01:45:48,680 Privește! 961 01:45:48,720 --> 01:45:51,920 Grăbește-te, Jacob. Vraja poate fi ruptă. 962 01:45:51,960 --> 01:45:54,560 Trebuie un caz... 963 01:45:54,600 --> 01:45:58,640 de dragoste adevărată! 964 01:46:00,760 --> 01:46:04,760 Ai grijă ca inima ta să fie dragoste adevărată. 965 01:46:07,360 --> 01:46:11,360 Altfel... va fi sărutul morții. 966 01:46:59,640 --> 01:47:03,640 Da! 967 01:47:10,680 --> 01:47:14,680 Emma! 968 01:47:15,320 --> 01:47:19,360 Am reușit! Grazie! 969 01:47:20,840 --> 01:47:24,840 Copiii! 970 01:47:28,080 --> 01:47:31,120 Will, haide. S-a sfârșit. 971 01:47:31,160 --> 01:47:33,680 Will, vraja a fost ruptă. 972 01:47:33,760 --> 01:47:36,040 Will? 973 01:47:36,080 --> 01:47:39,240 Am reușit. 974 01:47:39,280 --> 01:47:43,280 Will? 975 01:47:43,760 --> 01:47:47,760 Trebuie un alt sărut... 976 01:47:53,200 --> 01:47:57,200 Nu dat de tine. 977 01:48:01,920 --> 01:48:05,920 Poate ar trebui să încerci tu, Angelika. 978 01:48:19,600 --> 01:48:21,000 Will! 979 01:48:21,040 --> 01:48:25,040 Voiam să știu cum e, înainte să se termine povestea. 980 01:48:25,160 --> 01:48:29,160 Will! 981 01:48:40,440 --> 01:48:44,400 Toți copiii din sat nu mai au de ce să se teamă. 982 01:48:44,440 --> 01:48:48,440 Fiindcă am reușit! 983 01:48:49,200 --> 01:48:53,200 Am distrus inima întunecată a răului! 984 01:48:53,880 --> 01:48:57,040 Sunteți liberi! 985 01:48:57,080 --> 01:49:01,080 Muzica! 986 01:49:06,040 --> 01:49:09,880 Aș dori să păstrez asta. Mi-a salvat viața. 987 01:49:09,920 --> 01:49:11,800 Desigur. 988 01:49:11,840 --> 01:49:15,000 Cu asta trebuie să aveți mai multă grijă. 989 01:49:15,040 --> 01:49:19,040 E foarte bună... 990 01:49:28,320 --> 01:49:29,880 Îmi pare rău că nu am crezut în tine. 991 01:49:29,920 --> 01:49:33,040 Dacă te consolează cu ceva, nici eu nu am crezut în tine. 992 01:49:33,080 --> 01:49:37,040 Ce faceți, fraților? 993 01:49:42,560 --> 01:49:46,560 Sunteți bine-veniți aici oricând. 994 01:49:50,760 --> 01:49:52,720 Mereu am crezut că tu vei rămâne cu fata. 995 01:49:52,760 --> 01:49:56,040 Acum vezi? 996 01:49:56,080 --> 01:50:00,080 Ziua nu s-a terminat încă. 997 01:50:02,960 --> 01:50:04,920 Crezi c-ar trebui să continuăm? 998 01:50:04,960 --> 01:50:06,560 Aș zice că suntem în formă. 999 01:50:06,600 --> 01:50:08,840 Serios? 1000 01:50:08,880 --> 01:50:10,240 Fantastic. 1001 01:50:10,280 --> 01:50:13,360 Mă gândeam să ne schimbam cariera. 1002 01:50:13,400 --> 01:50:17,040 Ne putem folosi de noua experiență... 1003 01:50:15,889 --> 01:50:18,722 - Nu am rezolvat-o încă... - Asta e lumea reală. 1004 01:50:18,792 --> 01:50:21,818 Suntem oameni fără țară, Sunt inamici mulți... 1005 01:50:21,895 --> 01:50:24,193 și cel mai rău e că nu mai avem boabe.. 1006 01:50:24,264 --> 01:50:27,961 - E un nume bun, totuși, nu? - Un nume foarte bun. 1007 01:50:28,035 --> 01:50:30,162 Să dansăm. Haide.